1
00:00:10,001 --> 00:00:12,499
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:12,500 --> 00:00:16,771
(أقسمتُ بسيفي إلى (ألفريد
(وهزمتُ (سيجفريد) و(إريك

3
00:00:16,772 --> 00:00:22,650
(لكن الأخوين عادا من المنفى وأخذا (لندن

4
00:00:24,367 --> 00:00:27,811
أرسل ألفريد قسيسًا
للتفاوض مع الشماليين

5
00:00:27,812 --> 00:00:29,939
كان الأب (بيرليغ ) محارباً بنفسه ذات مرة

6
00:00:29,940 --> 00:00:33,447
بمواصلة مهمته ليكون
ملكًا للإنجليزيين أجمعين

7
00:00:33,448 --> 00:00:37,056
هل سأتزوج؟ -
أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟ -

8
00:00:37,057 --> 00:00:39,817
من ما أعرفه لم يكن بإمكان
ألفريد) اختيار عبئاً أكبر)

9
00:00:39,818 --> 00:00:43,011
(بالأخير ، أطلقتُ سراح أختي (ثيرا

10
00:00:43,012 --> 00:00:45,200
صديقي (بيوكا) وجد الحب

11
00:00:45,201 --> 00:00:47,645
أخشى من أنكِ قد أصبحت شخصاً
لا أستطيع العيش بدونه

12
00:00:47,646 --> 00:00:48,593
لم أعد أخاف بعد الآن

13
00:00:48,594 --> 00:00:50,696
في حين وجدتُ نفسي
متحدثاً إلى الميت

14
00:00:50,697 --> 00:00:54,296
ورغبة بتصديق كل كلمة يقولها

15
00:00:54,297 --> 00:00:56,596
قال : أنه يجب أن أكون
ملك (ويسيكس )وأنت

16
00:00:56,597 --> 00:00:58,516
يجب أن تكون ملكاً أيضا

17
00:00:58,517 --> 00:01:00,156
(ملك ( ميرسيا

18
00:01:00,157 --> 00:01:02,316
(ملك (الساكسونيين) و(الدانميركيين

19
00:01:02,317 --> 00:01:05,456
ما شاهدناه للتو
أتعتقد أنّه صحيح؟

20
00:01:05,457 --> 00:01:09,016
الآن ، يجب أن أقرر أين يكون ولائي

21
00:01:09,017 --> 00:01:12,066
لا تنسى ، أنت رٌبيتَ كادانيماركي

22
00:01:12,067 --> 00:01:13,616
المصير هو كل شيء

22
00:01:14,067 --> 00:01:20,616
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

23
00:02:05,797 --> 00:02:07,626
لقد اغتسلتِ بالكاد يا امرأة

24
00:02:10,067 --> 00:02:12,356
كنتِ تعيشين مع الساكسونيين لفترة طويلة جدا

25
00:02:12,357 --> 00:02:14,466
كيف يمكنني الاغتسال في مياه قذرة؟

26
00:02:14,467 --> 00:02:17,566
المياه جيدة ، نحن بعيدون عن المدينة

27
00:02:28,017 --> 00:02:30,036
سنتأخر على الزفاف

28
00:02:31,677 --> 00:02:34,185
(كنتُ أفكر في رجل القبر ، (بجورن

29
00:02:34,186 --> 00:02:35,586
أوتريد ، لا

30
00:02:36,227 --> 00:02:39,076
لا تريدين أن تكوني ملكة؟ -
بيبانبورغ ، أريد -

31
00:02:41,617 --> 00:02:44,476
لنستمتع فقط بالصباح الباكر

32
00:02:44,477 --> 00:02:46,256
نحن الإثنان

33
00:02:49,137 --> 00:02:51,266
ومجموعة الصيد

34
00:02:52,110 --> 00:02:53,516
مَن هذا؟

35
00:02:53,517 --> 00:02:54,976
(انه ( إيثلريد

36
00:02:54,977 --> 00:02:56,566
(أمير (ميرسيا

37
00:02:58,257 --> 00:02:59,656
أوتريد من بيبانبورغ

38
00:03:00,620 --> 00:03:02,006
كانت هناك أخبار أنك فُقدتَ

39
00:03:02,007 --> 00:03:03,556
إيثلريد

40
00:03:03,557 --> 00:03:06,646
أرى أنك تمكنت من إزالة
رأسك من أمور الملك

41
00:03:06,647 --> 00:03:09,266
حسنا ، للوقت الراهن ، هو نائم

42
00:03:10,627 --> 00:03:12,931
الملك لديه أسئلة حول ولائك

43
00:03:12,932 --> 00:03:14,018
بطريقته

44
00:03:14,019 --> 00:03:18,086
قال لي : أنك تقيم صلاتٍ مع
هؤلاء الدنماركيين الوثنيين

45
00:03:18,087 --> 00:03:19,536
مثل هذه هنا

46
00:03:22,167 --> 00:03:24,276
أوتريد ، علينا الذهاب لمكان آخر

47
00:03:24,277 --> 00:03:26,666
أهو بين ساقيك ؟

48
00:03:34,447 --> 00:03:36,136
حسبكم

49
00:03:38,547 --> 00:03:41,875
لن تجرؤ -
ماذا ، قطع أنفك؟ -

50
00:03:41,876 --> 00:03:44,056
أعتقد أنني  -
أوتريد ، علينا الذهاب -

51
00:03:44,057 --> 00:03:46,446
يا سيدي( أتريد) ستدع
السيد ( إيثلريد) يذهب

52
00:03:48,227 --> 00:03:50,056
رجاءً

53
00:03:50,846 --> 00:03:52,885
سيدتي ، نيابةً عن سيدي ؛ أعتذرُ

54
00:03:52,886 --> 00:03:54,212
انه لا يعتذر -
لا؟ -

55
00:03:54,213 --> 00:03:55,826
لا يمكن أن يكون هناك إراقة دماء هنا

56
00:03:55,827 --> 00:03:57,416
نحن جميعا مخطئون

57
00:03:57,417 --> 00:03:59,106
ونحن جميعا فخورون

58
00:04:00,977 --> 00:04:02,526
ما يقوله الرجال صحيح

59
00:04:03,837 --> 00:04:06,416
تتصرف كما لو كنتَ ابن أمّك

60
00:04:09,797 --> 00:04:12,086
سوف تتعلم الاحترام
يوماً ما ، واثقٌ من ذلك

61
00:04:12,087 --> 00:04:14,006
سيدي

62
00:04:14,007 --> 00:04:16,496
انتهى ، صحيح ؟ -
أجل -

63
00:04:24,837 --> 00:04:26,526
لدي ثقة الملك

64
00:04:26,527 --> 00:04:28,076
هذا تحذير

65
00:04:44,057 --> 00:04:45,556
أريده ميتا

66
00:04:46,376 --> 00:04:47,666
قريبا جدا

67
00:04:48,747 --> 00:04:51,459
أنا متأكد من أن ( ألفريد) يريده
ميتا في بعض الأحيان

68
00:04:51,460 --> 00:04:54,186
لكنه يعرف قيمته -
انه ليس سوى وثني -

69
00:04:54,187 --> 00:04:55,736
أوتريد يقتل الدنماركيين

70
00:04:55,737 --> 00:04:57,136
انه يقتل الدنماركيين

71
00:04:57,137 --> 00:04:58,826
انه ينجو من العبودية

72
00:05:00,237 --> 00:05:02,386
ينقذ حياة الأطفال
والفئران  بلاشك

73
00:05:04,267 --> 00:05:07,176
حتى زوجتي تمدحه

74
00:05:09,707 --> 00:05:10,776
اتركنا

75
00:05:14,297 --> 00:05:16,456
انا لا احبه

76
00:05:16,457 --> 00:05:18,516
وهو لا يحبني

77
00:05:18,517 --> 00:05:20,016
منذ لحظة لقائنا

78
00:05:20,957 --> 00:05:22,786
أنت تهديد ، سيدي

79
00:05:24,237 --> 00:05:25,876
وهو كذلك

80
00:05:28,787 --> 00:05:30,936
أملنا يكمن في أرض الدانيماركيين

81
00:05:32,067 --> 00:05:36,376
بالحظ ، سوف تشتعل الاضطرابات
فالسلام ليس من شيمهم

82
00:05:36,377 --> 00:05:38,206
أترغب بالحرب ؟

83
00:05:38,207 --> 00:05:40,366
كمواطن من (ميرسيا) يا سيدي

84
00:05:40,367 --> 00:05:44,436
(ما أتمنى هو أن ( إيثلريد
(يُتوج كملك لـ ( ميرسيا

85
00:05:44,437 --> 00:05:45,986
وبعد ذلك ، ويسكس

86
00:05:48,797 --> 00:05:49,786
لمَ لا؟

87
00:05:55,037 --> 00:05:58,086
انه (ألفريد) مَن نريده ميتاً

88
00:05:58,087 --> 00:06:01,596
ولكي يحدث ذلك عاجلا
سنحتاج إلى حرب

89
00:06:07,897 --> 00:06:09,485
كيف نبدو ؟

90
00:06:14,701 --> 00:06:16,086
كملوكٍ

91
00:06:19,087 --> 00:06:21,896
إيثلفليد) هي امرأة شابة محظوظة)

92
00:06:32,547 --> 00:06:34,186
أنا شاهد

93
00:06:34,187 --> 00:06:37,796
أنتما معًا ، للأبد

94
00:06:37,797 --> 00:06:39,446
برابطة الزوج

95
00:06:39,447 --> 00:06:41,316
و زوجته

96
00:06:43,657 --> 00:06:46,470
والصلاة؟ -
لا أعرف أي صلاة -

97
00:06:48,192 --> 00:06:49,592
سأقول الصلاة

98
00:06:52,337 --> 00:06:53,926
(هيلد)

99
00:06:53,927 --> 00:06:55,476
رجاءً

100
00:06:56,697 --> 00:07:00,726
لنصلي للرب وجميع قديسيه
وجميع ملائكته في السماء

101
00:07:00,727 --> 00:07:02,736
يبتسم ويبارك

102
00:07:02,737 --> 00:07:06,166
لنصلي لهذا الاتحاد بين
(الدانماركيين) و(الساكسونين)

103
00:07:06,167 --> 00:07:08,736
يمكن أن يُظهر أن الأرض لجميع الناس

104
00:07:09,917 --> 00:07:11,226
تحت إله واحد

105
00:07:11,227 --> 00:07:12,486
تحت إله واحد بالطبع

106
00:07:13,947 --> 00:07:16,336
آمين -
آمين -

107
00:07:28,651 --> 00:07:31,660
متى ستخبرهم بما رآه (سيتريك)؟

108
00:07:31,661 --> 00:07:33,810
أن الشبح هو كذبة

109
00:07:33,811 --> 00:07:35,590
إذا قلتُ له ، فسيتحدث

110
00:07:35,591 --> 00:07:37,330
(وسيسمع (سيجفريد

111
00:07:39,721 --> 00:07:41,550
ويجب أن يصدقوا بأننا نعتقد

112
00:07:45,251 --> 00:07:47,730
حقًا أحتفل بزفاف آخر

113
00:07:47,731 --> 00:07:50,410
زفاف ملكي على وجه الخصوص

114
00:07:50,411 --> 00:07:53,970
مُنشّطٌ للروح و الإثارة والإنفاق

115
00:07:53,971 --> 00:07:58,090
إيثلولد) ،ما زلتُ غير مترددٍ)
لذا لا تذكر حديث الموتى

116
00:08:01,141 --> 00:08:04,470
قد سافر النبلاء عبر
(البحار من بعيدٍ مثل (فرانكيا

117
00:08:04,471 --> 00:08:06,670
(فقط لرؤية الجميلة (إثيلفلد

118
00:08:06,671 --> 00:08:09,810
تتزوج من هذا الصبي الجميل الغني

119
00:08:09,811 --> 00:08:11,270
وصف عادل

120
00:08:11,271 --> 00:08:15,490
وعلاوة على ذلك ، سيكون مع
ابنة الملك طوال الليل

121
00:08:15,491 --> 00:08:17,640
إيثلولد) ، لتهدأ)

122
00:08:17,641 --> 00:08:19,330
إنّها الحقيقة -
لتهدأ -

123
00:08:19,331 --> 00:08:21,530
أو سوف تفعل ماذا أيها الايرلندي؟

124
00:08:21,531 --> 00:08:23,080
أقتلك في نومك

125
00:09:02,691 --> 00:09:06,730
إنها جميلة جدا -
مناسبة له -

126
00:09:06,731 --> 00:09:08,410
لماذا نحن متأخرون؟

127
00:09:08,411 --> 00:09:11,033
هل شاهد (سيتريك) شيئا بالقبر

128
00:09:11,034 --> 00:09:12,434
لم يرَ (سيتريك) شيئا

129
00:09:32,231 --> 00:09:34,480
هل لي أن أقول أنك جميلة جدا

130
00:09:36,591 --> 00:09:39,120
الرب أعطاني هبة لا أستحقها

131
00:09:42,681 --> 00:09:45,170
الرب في السماء

132
00:09:45,171 --> 00:09:47,740
نحن نجتمع بتواضع أمامك

133
00:09:47,741 --> 00:09:50,370
بيوم الشكر

134
00:09:50,371 --> 00:09:52,480
والاحتفال

135
00:09:55,621 --> 00:09:57,070
إن لم يكن لديك مانع

136
00:10:08,421 --> 00:10:12,220
الأمر ببساطة ؛ كل القوة ، كل الثروة

137
00:10:12,221 --> 00:10:15,260
كل الأرض التي يمكن أن تنتمي
إليك ، سوف تنتمي إليه الآن

138
00:10:15,261 --> 00:10:18,120
هل يجب عليّ ضربه؟ -
نعم  ، بكل الوسائل يجب ضربه -

139
00:10:18,121 --> 00:10:21,680
لكن بقلبك، بصميمك ، تعرف أنني أقول الحقيقة

140
00:10:21,681 --> 00:10:22,900
نعم ، اضربه

141
00:10:26,421 --> 00:10:29,090
كل ما سأقوله مرة أخرى

142
00:10:29,091 --> 00:10:32,230
هو أن الرجل الميت يقول الحقيقة

143
00:10:32,231 --> 00:10:34,390
سيدي ؟ -
البعض سيقول انها خيانة -

144
00:10:34,391 --> 00:10:37,250
لا ، هذا الزفاف خيانة -
سيدي ؟ -

145
00:10:37,251 --> 00:10:40,620
هذا الزفاف خيانة لـ (ويسيكس) وشعبها

146
00:10:40,621 --> 00:10:41,883
تقصد نفسك ؟

147
00:10:42,139 --> 00:10:44,301
إذا مات الملك فسيكون لديَّ
مطالبة قوية وصحيحة

148
00:10:44,336 --> 00:10:47,050
الآن ، يعمل (ألفريد) لصنع سلالة للحكْم

149
00:10:47,051 --> 00:10:49,480
(عفوا يا سيدي ( أوتريد -
ابتعد  -

150
00:10:49,481 --> 00:10:50,840
(أنا ( أوسفيرث

151
00:10:50,841 --> 00:10:54,590
أنت راهب
راهب صغير

152
00:10:54,591 --> 00:10:58,200
ابتعد  -
سيدي ، تعرف عمّى -

153
00:10:58,201 --> 00:11:00,590
(كان اسمه (ليوفريتش

154
00:11:00,591 --> 00:11:02,560
كان (ليوفريتش) رجلاً عظيماً

155
00:11:04,111 --> 00:11:06,116
أنت ابن (الفريد) اللقيط

156
00:11:06,434 --> 00:11:10,340
لا ، لكن أود أن أشاركك يا سيدي
أكن بجانبك كما كان عمي

157
00:11:10,341 --> 00:11:12,270
لا ، ليس لدينا حاجة لراهب

158
00:11:12,271 --> 00:11:14,100
كمحارب

159
00:11:14,101 --> 00:11:16,630
يا سيدي ، أود خدمتك كمحارب

160
00:11:19,391 --> 00:11:20,610
أوتريد؟

161
00:11:22,111 --> 00:11:24,410
أوتريد ، أنت مطلوب

162
00:11:26,051 --> 00:11:27,410
الملك

163
00:11:27,411 --> 00:11:28,630
استمتع بالزفاف

164
00:11:31,441 --> 00:11:32,800
أنت

165
00:11:32,801 --> 00:11:34,390
جِدْني مرة أخرى

166
00:11:34,391 --> 00:11:36,360
إجلب سيفاً وتخلى عن صليبك

167
00:11:36,361 --> 00:11:39,320
شكرا لك يا سيدي سأفعلُ

168
00:11:53,611 --> 00:11:54,790
سيدي

169
00:11:59,381 --> 00:12:01,400
سيدي

170
00:12:01,401 --> 00:12:03,740
تمت رؤيتك -
أين يا سيدي ؟ -

171
00:12:03,741 --> 00:12:05,470
(تغادر ( وينشستر

172
00:12:05,471 --> 00:12:09,830
تغادر (ويسكس ) تدخل ( ميرسيا) و
(تعبر ( واتلينغ ستريت

173
00:12:09,831 --> 00:12:11,290
تذهب إلى أرض الدانماركيين ، أوتريد

174
00:12:12,551 --> 00:12:14,240
متأكد من أن لديك تفسير

175
00:12:14,241 --> 00:12:16,350
وأنا على ثقة من أننا سوف نسمع حقيقة ذلك

176
00:12:16,351 --> 00:12:18,270
ما علاقتك بأرض الدانماركيين ؟

177
00:12:18,271 --> 00:12:20,010
أعمال الملك

178
00:12:20,011 --> 00:12:22,300
سيدي ، عملك

179
00:12:23,431 --> 00:12:25,910
أتريدني أن اتحدث بهذا الجمع ؟

180
00:12:27,881 --> 00:12:29,570
تحدّث بحرية ، لمَ لا؟

181
00:12:35,381 --> 00:12:38,340
تمّ أخذ (لندن) من قِبل الشماليين

182
00:12:38,341 --> 00:12:39,840
(سيجفريد) و(إريك)

183
00:12:39,841 --> 00:12:43,070
مستحيل ، مَن قال ؟ -
ألم تقولها شفتاي ؟ -

184
00:12:43,071 --> 00:12:45,040
(سيجفريد) و(إريك) في (فرانكيا)

185
00:12:45,041 --> 00:12:47,620
كانوا ، والآن ليسوا يها يا سيدي

186
00:12:47,621 --> 00:12:50,340
(لديهم أسطول في (بيمفليوت
(لديهم جيش في (بيمفليوت

187
00:12:50,341 --> 00:12:53,480
(البعض أبحر للنهر وأخذ (لندن

188
00:12:53,481 --> 00:12:55,680
إذا كان هذا صحيحا فلا يمكن السماح به

189
00:12:55,681 --> 00:12:57,420
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

190
00:12:57,421 --> 00:12:59,100
سيفسدون النهر

191
00:12:59,101 --> 00:13:00,140
بالفعل يا سيدي

192
00:13:01,591 --> 00:13:03,650
(مع كامل الاحترام ، سيد ( أوتريد

193
00:13:03,651 --> 00:13:07,120
لا تزال لم توضح لمَ عبرتَ
إلى أرض الدانماركيين

194
00:13:07,121 --> 00:13:08,810
لا أستطيع تذكر اسمك

195
00:13:08,811 --> 00:13:12,460
( أنا (ألدهلم ) قائد حرس السيد ( أيثلريد

196
00:13:12,461 --> 00:13:14,150
هل تريد مني أن أكتبه؟

197
00:13:14,151 --> 00:13:16,260
سوف تجيب ، أوتريد

198
00:13:16,261 --> 00:13:19,120
دُعيت إلى أرض الدانماركيين
(يا سيدتي ، إلى (بادينتون

199
00:13:20,341 --> 00:13:24,040
وهناك طُلب منّي الانضمام
(مع (سيجفريد) و(إريك

200
00:13:24,041 --> 00:13:26,480
(عُرضت عليَّ مملكة (مرسيا

201
00:13:26,481 --> 00:13:29,290
واستجابتك؟ -
هو هنا ، أليس كذلك؟ -

202
00:13:29,291 --> 00:13:32,480
كنتُ لأقول أن هذا الردَّ كافٍ

203
00:13:32,481 --> 00:13:37,170
أوتريد ، لم أرَاك في الكنيسة
أتمنى لو كنتَ هناك

204
00:13:37,171 --> 00:13:39,560
كنتُ هناك بالطبع

205
00:13:39,561 --> 00:13:41,900
ولي أن أقول أنك جميلة اليوم

206
00:13:41,901 --> 00:13:43,301
شكرا

207
00:13:43,451 --> 00:13:47,250
عزيزتي ، نناقش مسألة ذات أهمية

208
00:13:47,251 --> 00:13:48,840
نعم سمعتُ يا سيدي

209
00:13:48,841 --> 00:13:51,420
(إذاً ، هل الشماليون ينوون البقاء في (لندن

210
00:13:51,421 --> 00:13:53,530
أم ينتظرون الفدية؟

211
00:13:53,531 --> 00:13:54,840
سؤال جيد

212
00:13:54,841 --> 00:13:57,700
إلى جانب ولاء ( أوتريد) فإن
هذا هو السؤال الوحيد

213
00:13:58,921 --> 00:14:00,370
سنفاوضهم

214
00:14:00,371 --> 00:14:03,195
تماما -
بمجرد أن تنتهي الاحتفالات -

215
00:14:03,230 --> 00:14:05,133
(أنتما معا مع (ايثلريد) ستسافران إلى (لندن

216
00:14:05,168 --> 00:14:07,920
على أقل تقدير ؛ يمكنك
تقييم قوتهم وأعدادهم

217
00:14:07,921 --> 00:14:09,330
طريقة ممتازة يا سيدي

218
00:14:09,331 --> 00:14:11,950
( ان كنت قد قتلتَ الأخوين في (نورثومبريا

219
00:14:11,951 --> 00:14:13,640
هذا الحدث كان لن يحدث

220
00:14:20,811 --> 00:14:26,300
يا سيدي الملك هل لي أن أسأل ؛
ما الفائدة من مهاجمة ( نورثومبريا )؟

221
00:14:26,301 --> 00:14:28,500
لندع الأخوين يفلتان بجلدتهم ؟

222
00:14:28,501 --> 00:14:32,160
لقد أخبرني أوتريد بهذه القصة
هزم (سيجفريد) في القتال

223
00:14:32,161 --> 00:14:35,210
لكنه حفظ حياته بشرط مغادرتهم

224
00:14:35,211 --> 00:14:37,690
فعل ذلك للحفاظ على حياة رجاله

225
00:14:38,399 --> 00:14:41,960
(يُسمى التفاوض يا سيد (ألدهم

226
00:14:43,551 --> 00:14:46,270
والآن نعاني من عواقب هذا التفاوض

227
00:14:46,271 --> 00:14:49,130
تُتخذ القرارات وتأتي العواقب ؛ هكذا الأمر

228
00:14:50,301 --> 00:14:52,130
مهمتنا هي التعامل مع الحاضر

229
00:14:53,351 --> 00:14:54,850
لحكمتكَ يا سيدي

230
00:14:54,874 --> 00:15:02,899
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

231
00:15:13,131 --> 00:15:14,160
عزيزتي

232
00:15:15,801 --> 00:15:18,710
ليس مكانك لإشراك نفسك في محادثة

233
00:15:18,711 --> 00:15:20,820
فهم أعضاء المجلس

234
00:15:21,851 --> 00:15:24,050
كنا نناقش مسائل الأرض والحرب

235
00:15:24,051 --> 00:15:26,770
يا سيدي ، ينتابني الاهتمام بهذه المسائل

236
00:15:26,771 --> 00:15:28,550
لقد شجعني والدي دائما

237
00:15:28,551 --> 00:15:30,660
أنت لم تعودي ابنة الملك

238
00:15:32,541 --> 00:15:34,180
أنت زوجتي

239
00:15:36,191 --> 00:15:38,590
ستطيعيني أنا

240
00:15:38,591 --> 00:15:40,230
أنت رقيقة

241
00:15:40,231 --> 00:15:43,700
أجد ذلك مثيرا للاهتمام ، كنت لأتحدث
مع الملك في كثير من الأحيان

242
00:15:43,701 --> 00:15:44,960
أنت بـ( مرسيا ) الآن

243
00:15:46,271 --> 00:15:48,150
أنت ملكتي

244
00:15:48,151 --> 00:15:50,020
وأنت تعتقد أنك ملك؟

245
00:15:56,211 --> 00:15:58,930
أدعوكِ بملكة لأنك تعنين
ذلك كثيرا بالنسبة لي

246
00:16:01,231 --> 00:16:04,180
لا أحب نبرة صوتكِ ولا اتهامكِ

247
00:16:07,371 --> 00:16:08,780
ما أريده

248
00:16:10,281 --> 00:16:11,640
أنتِ

249
00:16:11,641 --> 00:16:12,950
على بطنك

250
00:16:14,171 --> 00:16:15,710
على السرير

251
00:16:15,711 --> 00:16:17,310
سيدي ؟

252
00:16:17,311 --> 00:16:19,110
زوجك يرغب بأن يكون معكِ

253
00:16:21,061 --> 00:16:23,030
سترقدين على بطنك

254
00:16:25,981 --> 00:16:27,340
ما هذا؟

255
00:16:28,841 --> 00:16:30,200
عصيان؟

256
00:16:31,511 --> 00:16:33,570
إنه ارتباك يا سيدي

257
00:16:33,571 --> 00:16:35,360
هل يجب أن أعيدك إلى ( ويسيكس)؟

258
00:16:37,321 --> 00:16:40,330
غير مُستخدمة لكن مُشوهةً؟

259
00:16:40,331 --> 00:16:41,500
لا تجرؤ

260
00:16:44,081 --> 00:16:45,290
سوف نرى

261
00:16:46,511 --> 00:16:48,060
سيدي

262
00:16:52,041 --> 00:16:53,500
أنا  زوجتُك

263
00:17:13,661 --> 00:17:15,160
يوم جيد

264
00:17:16,561 --> 00:17:18,160
كان

265
00:17:18,161 --> 00:17:19,660
سعيدةٌ لأنّه انتهى

266
00:17:19,661 --> 00:17:20,690
سيدي

267
00:17:21,911 --> 00:17:23,450
هل لي بكلمة موجزة ؟

268
00:17:25,521 --> 00:17:28,750
سيدتي ،سوف يستغرق الأمر لحظة

269
00:17:28,751 --> 00:17:31,750
تأكّد من ذلك ، الملك مُتعَب

270
00:17:41,271 --> 00:17:42,450
سيدي

271
00:17:44,271 --> 00:17:46,340
(أخشى أنك تقلل من قيمة (أوتريد

272
00:17:46,341 --> 00:17:48,590
هو إلى حد بعيد ، المحارب الأكثر إنجازا

273
00:17:48,591 --> 00:17:50,090
ولم يكن الا موالياً

274
00:17:50,091 --> 00:17:51,820
أودا ، لقد ناقشنا هذا عدة مرات

275
00:17:51,821 --> 00:17:54,730
أدّي اليمين ، لكنه لا يزال
يتصرف كما لو كان يسير على هواه

276
00:17:54,731 --> 00:17:57,030
انه متهور قليلا في بعض الأحيان، نعم

277
00:17:57,031 --> 00:18:00,170
أوتريد) يعبر إلى أرض الدانماركيين ، دون)
أخذ المشورة منّي أو منك

278
00:18:01,291 --> 00:18:02,510
أتسامح مع هذا السلوك

279
00:18:02,511 --> 00:18:04,950
فقط ؛ لأنّه المحارب الأكثر تفانياً

280
00:18:04,951 --> 00:18:07,200
لكن إذا كان لم يعبر ، يا سيدي

281
00:18:07,201 --> 00:18:09,120
(لم نكن لنعرف بسقوط (لندن

282
00:18:09,121 --> 00:18:12,400
لا أشك للحظة واحدة
أن (اوتريد راجنارسون) لديه طموح

283
00:18:12,683 --> 00:18:14,115
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

284
00:18:14,181 --> 00:18:18,120
سيتم إغراءه بهذا العرض من الشماليين

285
00:18:18,121 --> 00:18:19,950
ومع ذلك هو هنا يا سيدي

286
00:18:19,951 --> 00:18:21,170
يفعل ماذا؟

287
00:18:22,391 --> 00:18:23,650
يتجسس؟ ينتظر؟

288
00:18:24,781 --> 00:18:27,400
هل طوّع هذه المعلومات
قبل مواجهتها؟

289
00:18:27,401 --> 00:18:29,330
لا ، لم يفعل

290
00:18:29,331 --> 00:18:31,950
لا  -
اسأل نفسك لمَ -

291
00:18:34,061 --> 00:18:35,650
لقد قلتُ مرات عديدة

292
00:18:37,061 --> 00:18:39,310
بسيفه سيكون مُفضلاً بدلا من وجهه

293
00:18:39,311 --> 00:18:41,610
لكنه ليس إلهاً ولن يكون أبدا

294
00:18:43,901 --> 00:18:47,280
أتمنى لكَ ليلة جيدة
أنت بوضوح بحاجة إليها

295
00:18:55,721 --> 00:18:57,310
ما الذي يزعجك يا أخي؟

296
00:19:00,171 --> 00:19:02,610
أوتريد ، يشكك بالميت

297
00:19:02,611 --> 00:19:04,020
تعتقد ذلك؟

298
00:19:05,191 --> 00:19:06,220
نعم

299
00:19:09,411 --> 00:19:12,970
كان علينا أن نقترب منه رجلاً لرجل ، بشرف

300
00:19:12,971 --> 00:19:14,660
أتعتقد انه يعلم انها خدعة؟

301
00:19:16,951 --> 00:19:17,990
نعم

302
00:19:19,811 --> 00:19:21,080
ربما

303
00:19:21,081 --> 00:19:22,390
لا تعرف

304
00:19:24,271 --> 00:19:25,530
لا

305
00:19:45,461 --> 00:19:46,820
كيف هو الألم؟

306
00:19:46,821 --> 00:19:47,890
كما هو

307
00:19:49,161 --> 00:19:50,470
ثابت

308
00:19:55,351 --> 00:19:57,320
يذكرني  بأنني حيٌّ

309
00:19:59,941 --> 00:20:01,440
أن عليَّ العيش

310
00:20:01,464 --> 00:20:04,551
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

311
00:20:05,151 --> 00:20:07,260
إذا كان (أوتريد) يعرف أن (بيورن) كذبة

312
00:20:08,901 --> 00:20:11,150
إذاً سيأتي

313
00:20:11,151 --> 00:20:12,790
(بجيش (ألفريد

314
00:20:12,791 --> 00:20:14,050
نعم

315
00:20:16,211 --> 00:20:18,270
اذاً ، عليّ قتله بعد كل شيء

316
00:20:21,461 --> 00:20:24,270
إذا أردنا ، هناك طريقة
لصنع أعظم الجيش

317
00:20:24,271 --> 00:20:26,940
قد رأتْهُ هذه الشواطئ

318
00:20:26,941 --> 00:20:28,440
يمكن عمله

319
00:20:29,571 --> 00:20:34,910
نهر (التايمز ) سيمتلأ بالسفن
الدنماركيين و الشماليين

320
00:20:36,691 --> 00:20:38,480
كل ما نحتاج إليه هو الذكاء

321
00:20:39,981 --> 00:20:41,520
والصبر

322
00:20:41,521 --> 00:20:42,930
الصبر ؟

323
00:20:48,791 --> 00:20:51,320
لا يزال هناك دم سيُراق يا اخي

324
00:20:53,711 --> 00:20:56,430
لكن بهذه الطريقة ، يمكننا
أن نكون الملوك لكل شيء

325
00:20:57,841 --> 00:20:59,570
(ليس ( غوثرون

326
00:20:59,571 --> 00:21:00,930
(ليس ( إيثلريد

327
00:21:02,291 --> 00:21:03,700
(ليس ( ألفريد

328
00:21:06,041 --> 00:21:07,450
(ليس ( أوتريد

329
00:21:27,041 --> 00:21:29,010
يقولون أن : (لندن ) خطيرة

330
00:21:29,011 --> 00:21:34,260
بالفعل ، لكن (لندن) مفعمةٌ بالحياة

331
00:21:34,261 --> 00:21:36,320
أسمع أن النساء لا تسير
في الشوارع بدون حراسة

332
00:21:36,321 --> 00:21:38,670
الجثث تُوجد في النهر يوميا

333
00:21:38,671 --> 00:21:41,110
مرتين يوميا ، بكل مد وجزر

334
00:21:42,371 --> 00:21:44,430
(لندن) ليسَتْ ( وينشستر)

335
00:21:44,431 --> 00:21:47,670
لكن سنة واحدة تعادل عشرة بأماكن أخرى

336
00:21:47,671 --> 00:21:49,450
اذا ، لمَ لا تعيش هنا؟

337
00:21:49,451 --> 00:21:52,310
وأموت بالنهر؟
هل أنا أحمق؟

338
00:21:53,581 --> 00:21:55,640
ما الذي يمنعهم من قطع حناجرنا

339
00:21:55,641 --> 00:21:57,610
والانحياز مع الشماليين ؟

340
00:21:57,611 --> 00:21:59,060
كنتُ  أفكر بالأمر نفسه

341
00:22:00,371 --> 00:22:03,330
الجواب هو أنك ابن
زوجة ألفريد الآن

342
00:22:18,841 --> 00:22:22,130
أوتريد ، كيف تعرف هذه الشوارع بشكل جيد؟

343
00:22:22,131 --> 00:22:23,720
بقيتُ هنا لفترة

344
00:22:23,721 --> 00:22:26,300
مع إيرل ( راجنار) عندما كنتُ صبياً

345
00:22:26,301 --> 00:22:27,700
عندما كنت دانماركي ؟

346
00:22:30,191 --> 00:22:32,110
كما ترون ، الحقيقة الوحيدة التي في صالحنا

347
00:22:32,111 --> 00:22:35,770
هو أن (لندن) لا يمكن
الدفاع عنها بل هي كبيرة جدا

348
00:22:35,771 --> 00:22:37,740
حتى الجدران المحيطة
بالمدينة الرومانية القديمة

349
00:22:37,741 --> 00:22:39,330
ستحتاج إلى مئات من الرجال

350
00:22:39,331 --> 00:22:40,920
إذن ، موقف الأخوين ضعيف؟

351
00:22:40,921 --> 00:22:46,170
ليس ضعيفاً ، لكن (لندن) كانت
مفتوحة للجميع لسببٍ ما

352
00:22:46,171 --> 00:22:49,360
الأرض ليست بعيدة الآن ، سوف أتكلمُ

353
00:22:49,361 --> 00:22:51,660
يجب أن تطلب الطعام يا سيدي

354
00:22:51,661 --> 00:22:53,580
تعتقد بطني أن حلقي قد انشق

355
00:23:04,221 --> 00:23:06,750
لا أفهم كيف يقتل هذا رجلاً

356
00:23:06,751 --> 00:23:08,750
سيجفريد ، انزع رأسه وينتهي الأمر

357
00:23:08,751 --> 00:23:12,610
لا ، لا ، لا ، أريد أن أعرف كيف

358
00:23:12,611 --> 00:23:16,040
الصليب يقتل الرجل ببطء
يا سيدي ، على مدى أيام

359
00:23:16,041 --> 00:23:19,040
بالتعذيب والإعدام

360
00:23:19,041 --> 00:23:22,550
(خلافاً (للساكسونين) و (الدانماركين
كان (الرومانيون) أذكياءً

361
00:23:22,551 --> 00:23:25,970
ها هو ! لديك إجابتكَ ، الآن انزع رأسه

362
00:23:25,971 --> 00:23:29,120
موافق ياسيدي ، ورجاءً عندما يحين دوري

363
00:23:29,121 --> 00:23:31,370
بأشدِّ فأسٍ و أقوى رجلٍ

364
00:23:31,371 --> 00:23:32,720
تتحدثُ كثيراً

365
00:23:32,721 --> 00:23:35,770
بالفعل ، يجب أن تقتلني بسرعة

366
00:23:43,931 --> 00:23:46,130
ليحفظنا الرب

367
00:23:46,131 --> 00:23:48,760
إنه الموت

368
00:23:48,761 --> 00:23:50,680
لا شيء آخر

369
00:23:58,841 --> 00:24:00,430
يا سادة

370
00:24:01,461 --> 00:24:02,770
(انه (أوتريد

371
00:24:02,794 --> 00:24:11,539
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

372
00:24:12,901 --> 00:24:15,200
(أوتريد راجنارسون)

373
00:24:15,201 --> 00:24:18,100
ملك (مرسيا) المستقبليّ

374
00:24:18,101 --> 00:24:20,120
(مرحباً بكَ في (لندن

375
00:24:20,121 --> 00:24:22,510
موطنكَ الجديد إذا كنت تريد ذلك

376
00:24:22,511 --> 00:24:24,430
(سيجفريد)

377
00:24:26,401 --> 00:24:28,320
اعتقدتُ أنك قد ترغب في قتلي

378
00:24:28,321 --> 00:24:30,950
لفترة طويلة ، كنتُ أريد ذلك

379
00:24:30,951 --> 00:24:33,620
لكن بعد ذلك ، نضجتُ مثل يدي

380
00:24:33,621 --> 00:24:37,650
على الرغم من أنه يجب أن أكون
حذراً عند ملامسة جسدي

381
00:24:39,951 --> 00:24:43,180
(من الجيد أن أراكَ هنا يا ( أوتريد

382
00:24:43,181 --> 00:24:45,390
على الرغم من أصدقائك ليسوا مألوفين

383
00:24:45,391 --> 00:24:47,590
(هذا (إيثيلريد) من (مرسيا

384
00:24:47,591 --> 00:24:49,140
سيدي

385
00:24:49,141 --> 00:24:51,950
يقول جواسيسي أنك
(ستتزوج ابنة (ألفريد

386
00:24:51,951 --> 00:24:55,750
جواسيسك مخطئون يا سيدي
لقد تزوجتُ ابنة (ألفريد) بالفعل

387
00:24:55,751 --> 00:24:57,200
كيف حالها معكَ  ؟

388
00:24:57,201 --> 00:24:59,080
لا أشكو

389
00:24:59,081 --> 00:25:00,340
أوتريد) لمَ هو هنا؟)

390
00:25:00,341 --> 00:25:04,280
أنا هنا يا سادة ، لأسأل
عن ثمن رحيلكم لـ(لندن)؟

391
00:25:04,281 --> 00:25:06,060
يريد (ألفريد) التفاوض

392
00:25:06,061 --> 00:25:07,940
أودُّ أن أتفاوض

393
00:25:07,941 --> 00:25:11,400
لقد وصلنا للتو
لماذا قد نريد الرحيل ؟

394
00:25:11,401 --> 00:25:14,690
أنتم محاربون ، وتعرفون أنه من
(المستحيل الدفاع عن ( لندن

395
00:25:14,691 --> 00:25:16,610
لذا ، لنُنهي الأمر

396
00:25:16,611 --> 00:25:18,620
هل هذا تهديد؟

397
00:25:18,621 --> 00:25:20,450
الثمن ؟

398
00:25:20,451 --> 00:25:21,860
يبدو كتهديدٍ

399
00:25:21,861 --> 00:25:25,610
أطلبُ منكم التراجع يا سادة بثمنٍ من الفضّة

400
00:25:25,611 --> 00:25:28,230
الجسدُ هو سعرنا

401
00:25:28,231 --> 00:25:31,280
(عروسكَ يا ( إيثلفليد

402
00:25:31,281 --> 00:25:33,060
هذا هراء

403
00:25:33,061 --> 00:25:35,920
لديها جمال رائع ، عقلٌ رزين
أنا بحاجة إلى زوجة

404
00:25:35,921 --> 00:25:38,310
أنا في حاجة إلى
عاهره، هل سوف نشاركها

405
00:25:38,311 --> 00:25:41,310
هي زوجتي -
إيثلريد، هل هذا يضايقك -

406
00:25:42,391 --> 00:25:45,060
ربما يمكننا أن نبدأ بكوب من البيرة؟

407
00:25:45,061 --> 00:25:46,990
انها مسافة طويلة الي النهر

408
00:25:46,991 --> 00:25:49,420
كوب من البيرة، لورد أوتريد

409
00:25:53,781 --> 00:25:55,420
هل لديك طعام ؟

410
00:25:55,421 --> 00:25:57,960
خبز قديم، ولكن جيد

411
00:26:10,661 --> 00:26:13,570
قيل لي إنك رأيت
نهوض رجل ميت

412
00:26:14,791 --> 00:26:16,800
أجل -
وسمعته يتحدث؟ -

413
00:26:17,811 --> 00:26:20,130
عن خطة جيدة، نعم

414
00:26:20,131 --> 00:26:21,770
هل يمكن أن تضمن راجنار؟

415
00:26:21,771 --> 00:26:23,930
وجميع الرجال الذي تحت رايته؟

416
00:26:23,931 --> 00:26:26,690
- هل أنت معنا؟
- أنا هنا

417
00:26:26,691 --> 00:26:30,070
نعم، ولكن هل أنت هنا لصالح
ألفريد أو لصالح نفسك... أو لصالحنا؟

418
00:26:31,101 --> 00:26:32,220
راجنار) في الشمال)

419
00:26:32,221 --> 00:26:34,570
وسوف يستغرق الأمر بعض
الوقت للوصول إلىه

420
00:26:34,571 --> 00:26:35,970
المزيد من الوقت له كي يقرر

421
00:26:37,191 --> 00:26:38,930
لا أضمن شيئا يا سيدي

422
00:26:40,181 --> 00:26:43,430
السجناء ، من أين؟ -
هم من منطقه غوثروم -

423
00:26:43,431 --> 00:26:45,960
تُسمى إيرل غوثروم
إيثيلستان) الآن)

424
00:26:45,961 --> 00:26:48,400
غوثروم هو وصمة عار

425
00:26:48,401 --> 00:26:51,770
(يرسل الكهنة إلى (بيمفليوت
للتسول من أجل السلام

426
00:26:51,771 --> 00:26:54,910
يتسول للمحاربين
لتسوية الأمر لفعل ماذا؟

427
00:26:54,911 --> 00:26:57,590
تربية الأغنام؟ -
كثير من الرجال يفعلون، يا سيدي -

428
00:26:57,591 --> 00:27:00,070
(لا يوجد مزارع للأغنام في (فالهالا

429
00:27:00,071 --> 00:27:02,700
هل تنوي وضع كل
الكهنة على الصليب؟

430
00:27:02,701 --> 00:27:04,475
(إنها لعبة (سيجيفريد

431
00:27:04,476 --> 00:27:06,635
لا افهم كيف يقتل رجلا

432
00:27:06,636 --> 00:27:09,775
ببطء يا سيدي ، إنها موته قاسية -
هذا ما قاله الكاهن هناك -

433
00:27:09,776 --> 00:27:11,695
الكاهن على حق

434
00:27:11,696 --> 00:27:15,075
الكاهن يشبه كيساً من الجلد
به عظام ولحم

435
00:27:15,076 --> 00:27:17,045
يجب أن تسمح له بالقتال

436
00:27:17,046 --> 00:27:21,675
استخدم الرومان هذه الساحة
فقط لهذا الغرض. القتال

437
00:27:21,676 --> 00:27:23,735
انه سيموت بسهولة جدا

438
00:27:23,736 --> 00:27:26,045
أعطه شيئا للقتال من أجله

439
00:27:26,046 --> 00:27:27,305
حريته

440
00:27:35,416 --> 00:27:36,825
لماذا ؟

441
00:27:36,826 --> 00:27:41,605
اود رؤيته يقاتل ويظهر شجاعته
عن قتله مثل قطع خشب

442
00:27:41,606 --> 00:27:43,205
أين هي المتعة في ذلك؟

443
00:27:59,535 --> 00:28:03,495
بولتان! نحن بحاجة إلى الترفيه!

444
00:28:03,496 --> 00:28:05,935
هل أنت رجل بما فيه
الكفايه لتقتل كاهناً؟

445
00:28:16,766 --> 00:28:18,645
أنا تقريبا جاهز

446
00:28:18,646 --> 00:28:20,235
نهاية مدببة إلى الأمام، أليس كذلك؟

447
00:28:20,236 --> 00:28:22,715
لذلك، عندما أقتله

448
00:28:22,716 --> 00:28:24,875
أنا مسموح لي أن أذهب
حراً، ذلك هو الاتفاق ؟

449
00:28:24,876 --> 00:28:26,318
ذلك هو الاتفاق

450
00:28:26,319 --> 00:28:29,398
اسمع ذلك، بولتان؟ انه يخطط لقتلك

451
00:28:29,433 --> 00:28:31,205
أنا اعرف

452
00:28:31,206 --> 00:28:33,035
أخشى يا مولاي

453
00:28:33,036 --> 00:28:35,655
أعفني من تلك المحاكمة، أتوسل إليك

454
00:29:06,126 --> 00:29:07,625
قف،ايها الكاهن

455
00:29:14,806 --> 00:29:16,395
اقضي عليه!

456
00:29:32,806 --> 00:29:34,915
الآن ، لا أريد أن أقتل هذا الاحمق

457
00:29:34,916 --> 00:29:37,535
أنا واثق من أن والدته تحبه

458
00:29:39,976 --> 00:29:44,335
ولكن هل لدي كلمتك، كمحاربين
بأنني الآن رجل حر؟

459
00:29:44,336 --> 00:29:46,675
لديك كلمتي،أيها الكاهن

460
00:29:49,496 --> 00:29:51,465
إذا حاربت كل رجالك مثل هذا

461
00:29:51,466 --> 00:29:54,605
(لن تكون لألفريد مشكله باخراجكَ من (لندن

462
00:29:54,606 --> 00:29:56,435
اخمد سيفك

463
00:29:56,436 --> 00:29:59,855
شكراً ، مولاي كان ثقيلاً قليلاً

464
00:30:08,716 --> 00:30:12,795
أين تعلمت أن تقاتل، ايها الكاهن؟في الدير؟

465
00:30:12,796 --> 00:30:14,525
أنا بريطاني يا مولاي

466
00:30:14,526 --> 00:30:16,685
ترعرعتُ بقتل الساكسونيين

467
00:30:17,756 --> 00:30:20,665
اذن ، انضم إلينا، انضم لي

468
00:30:20,666 --> 00:30:22,725
قبل عشر سنوات...

469
00:30:22,726 --> 00:30:24,465
كان ممكناً

470
00:30:24,466 --> 00:30:26,805
ولكن الآن، سوف اقاتل من أجل إلهي

471
00:30:26,806 --> 00:30:28,685
ولحريتي كما يبدو

472
00:30:30,276 --> 00:30:33,605
إذا كان مقبولا، سأعود
مع مولاي أوتريد

473
00:30:33,606 --> 00:30:36,755
ولكن ليس قبل أن نستقر على السعر

474
00:30:36,756 --> 00:30:38,345
آمل؟

475
00:30:40,036 --> 00:30:43,505
كم... بالنسبة لك لمغادرة (لندن)؟

476
00:30:45,146 --> 00:30:47,955
أجد أنه من المثير للقلق
أنهم لن يعتبروا الفضة

477
00:30:47,956 --> 00:30:49,315
لماذا؟

478
00:30:49,316 --> 00:30:52,505
(طريق ويسيكس الطويل دون تجارة الى ( لندن

479
00:30:52,506 --> 00:30:54,325
كنت قادرا على تقييم قوتهم؟

480
00:30:54,326 --> 00:30:57,185
الكاهن، بيرليغ، يقول لديهم
ما يصل إلى ألف رجل، مولاي

481
00:30:57,186 --> 00:30:59,435
يمكننا حشد ثلاث مرات هذا
العدد، مولاي، بسهولة

482
00:30:59,436 --> 00:31:02,205
لندن ليست حقلاً، لن يكون الأمر مسألة أعداد

483
00:31:02,206 --> 00:31:04,595
بالطبع ، هو مسألة
أعداد ،سوف يكون حصاراً

484
00:31:04,596 --> 00:31:07,225
وكلما زاد عدد الرجال
زادت فرص النجاح

485
00:31:07,226 --> 00:31:09,895
بغض النظر عن عدد الذين سيموتون ؟ -
سيتسلق الرجال السلالم -

486
00:31:09,896 --> 00:31:12,045
بإمكانها النجاح فقط
بالأعداد و الموت

487
00:31:12,046 --> 00:31:15,195
لن أخسر الرجال من أجل
الفكر السئ جدا

488
00:31:15,196 --> 00:31:16,695
يجب أن تكون هناك خطة واضحة

489
00:31:17,816 --> 00:31:19,455
اذا ، لنسمع هذه الخطة الواضحة

490
00:31:23,146 --> 00:31:25,415
نهاجم بوابة واحدة بجيش كبير

491
00:31:25,416 --> 00:31:28,485
مما يسمح للمجموعات الصغيرة بالدخول
عبر البوابة الثانية،و البوابة الثالثة، ايضاً

492
00:31:28,520 --> 00:31:30,694
مهاجمة من الأرض؟ -
نعم، من الأرض -

493
00:31:30,729 --> 00:31:32,445
ليس النهر؟ -
لا يا سيدي -

494
00:31:32,446 --> 00:31:34,125
النهر يستحق النظر، مولاي

495
00:31:34,126 --> 00:31:35,815
من شأن ذلك أن يتعارض مع تفكيرهم

496
00:31:35,816 --> 00:31:38,025
هناك بوابة قريبة من النهر؟

497
00:31:38,026 --> 00:31:39,705
(نعم يا سيدي. وتُسمى بوابة (الــلود

498
00:31:39,706 --> 00:31:40,785
رائع

499
00:31:40,786 --> 00:31:43,035
الصمت دائمٌ هناك ، غطاءٌ بالظلام

500
00:31:43,036 --> 00:31:44,395
ميزة المفاجأة

501
00:31:44,396 --> 00:31:46,315
(النهر سرعته كبيرة عند بوابة ( لود

502
00:31:46,316 --> 00:31:48,565
مما يجعل من المستحيل هبوط الرجال بأمان

503
00:31:48,566 --> 00:31:50,675
ولكن إذا كان حاكم (مرسيا) يعتقد أن

504
00:31:50,676 --> 00:31:54,105
غرق الرجال لقاع النهر ميزةٌ

505
00:31:54,106 --> 00:31:55,455
اذاً  ، لنسمح له بالهجوم

506
00:31:55,456 --> 00:31:58,505
أوترد)، قد تكون نصيحتك سليمة)
ولكن كيف يمكنني أن أثق بها؟

507
00:31:59,776 --> 00:32:01,745
مولاي؟

508
00:32:01,746 --> 00:32:04,315
لماذا يدعوك الأخوين
"بــ "حاكم مرسيا القادم

509
00:32:09,426 --> 00:32:12,144
يدعونني بـ"ملك مرسيا  القادم"، يا سيدي

510
00:32:12,145 --> 00:32:13,545
لمَ ؟

511
00:32:20,446 --> 00:32:23,991
لماذا يدعونك "ملكاً"؟
ماذا قيل، أوتريد؟

512
00:32:24,026 --> 00:32:26,495
ما الذي تم الاتفاق عليه؟ -
لم يتم الاتفاق على شيء -

513
00:32:26,496 --> 00:32:29,445
كيف يمكنني أن أثق بك ؟ -
يا مولاي ، أعرف بأنّ -

514
00:32:29,446 --> 00:32:31,045
أتعي هذا؟

515
00:32:31,046 --> 00:32:35,305
تقول أنك أقسمت لنا ، ولكنك تتصرف كجاسوس

516
00:32:35,306 --> 00:32:37,325
تذهب لأرض الدانماركيين وتعودة مرة أخرى

517
00:32:37,326 --> 00:32:39,245
تقول نصف الحقائق، وتُخفي أسراراً

518
00:32:39,246 --> 00:32:42,245
ورفضت قبول فكره وجود
إله واحد

519
00:32:42,246 --> 00:32:44,075
تخدم ملكك بدون حماس

520
00:32:44,076 --> 00:32:45,475
ولكني أخدمك يا مولاي

521
00:32:45,476 --> 00:32:46,975
لا أعرفك

522
00:32:48,996 --> 00:32:51,245
ولا أستطيع أن أعرفك أبدا

523
00:32:58,986 --> 00:33:00,355
لا أفهمك

524
00:33:02,446 --> 00:33:04,045
و لن أفهمك أبدا

525
00:33:04,046 --> 00:33:06,435
هذا هو الواقع المقلق مؤخراً

526
00:33:08,076 --> 00:33:12,245
وعلى رأس هذا، أعدائي
"الآن يدعونك بـ"الملك

527
00:33:14,876 --> 00:33:17,455
وكانوا يدعونك بالمُتسلّط يا سيدي

528
00:33:19,376 --> 00:33:21,155
اذا لم يكن صحيحا

529
00:33:24,106 --> 00:33:25,435
غير ممكن

530
00:33:45,436 --> 00:33:48,585
يجب أن نضع خطة للهجوم
أوترد، سوف تتركنا

531
00:33:53,596 --> 00:33:55,465
سوف تغادر

532
00:33:55,466 --> 00:33:57,065
سأكون سعيدا ايضا

533
00:33:58,426 --> 00:34:01,755
إذا كنت بحاجة لي
(ستجدني بأحدي نزلي بـ(كرين

534
00:34:20,696 --> 00:34:24,675
مولاي، مع كامل الاحترام

535
00:34:24,676 --> 00:34:27,955
فإن الكراهية التي شهدناها
لا يمكن أن تمر دون عقاب

536
00:34:27,956 --> 00:34:30,585
مع فائق الاحترام
فإنه ليس عملك

537
00:34:30,586 --> 00:34:33,255
(انه شأن (ويسيكس -
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

538
00:34:33,256 --> 00:34:36,915
مولاي، نحن على أعتاب الحرب، سوف
تحتاج أفضل محاربينك

539
00:34:36,916 --> 00:34:40,565
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

540
00:34:40,566 --> 00:34:45,205
اذن سأذهب إلى هناك
لإبلاغه شخصيا

541
00:34:48,206 --> 00:34:49,195
كما تريد

542
00:34:52,854 --> 00:34:55,433
سوف تعود إلى مرسيا
وتجمع  آلاف الرجال

543
00:34:55,434 --> 00:34:57,163
( بما يوجد بـ( يسيكس -
نعم سيدي -

544
00:34:57,164 --> 00:34:59,323
يجب أن تتبع تعليماتي
المكتوبة بالضبط

545
00:34:59,324 --> 00:35:02,743
(أريد (سيجيفريد) و (إريك
خارج (لندن) قريبا

546
00:35:02,744 --> 00:35:04,243
سوف يتم ذلك، مولاي

547
00:35:04,244 --> 00:35:05,413
شكراً ، مولاي

548
00:35:12,634 --> 00:35:13,673
ستيابا

549
00:35:14,984 --> 00:35:16,673
مولاي؟

550
00:35:16,674 --> 00:35:18,683
هل تثق بأوتريد؟

551
00:35:21,074 --> 00:35:22,483
بـــ حياتي يا مولاي

552
00:36:05,614 --> 00:36:07,903
انه يعتقد أنني أشرب كثيرا

553
00:36:10,674 --> 00:36:13,623
بالفعل أقوم بها ، في وقت متأخر

554
00:36:13,624 --> 00:36:15,553
انه الطَعمُ، مولاي

555
00:36:16,584 --> 00:36:18,083
هذا هو التأثير

556
00:36:23,474 --> 00:36:25,813
أنا اشيخ، أوتريد

557
00:36:28,954 --> 00:36:31,953
أنا اشيخ، بدون ابن ليرثني

558
00:36:35,614 --> 00:36:38,843
كما لو أن وقتي قد أُهدر

559
00:36:38,844 --> 00:36:40,023
لا يا مولاي

560
00:36:41,284 --> 00:36:43,673
أبداً ! -
عدني بأنك لن تُفارقه -

561
00:36:45,644 --> 00:36:47,243
ليس بعد، على الأقل

562
00:36:48,414 --> 00:36:49,673
لستُ خائناً لعهدي

563
00:36:52,954 --> 00:36:55,583
كيف يمكنني خدمة رجل لا يثق بي ؟

564
00:36:57,744 --> 00:37:00,083
لمَن ضحيت بالكثير؟

565
00:37:01,674 --> 00:37:03,883
كل ما يمكنه أن يراه
هو كيف أنا مختلف

566
00:37:05,804 --> 00:37:07,963
كل ما أراه فيه هو التقوى

567
00:37:12,934 --> 00:37:15,553
هو رجل ، بدأت في استحقاره

568
00:37:18,934 --> 00:37:20,293
انا سألت...

569
00:37:21,884 --> 00:37:24,273
وكل ما جاء كان شكوكا أخرى

570
00:37:26,664 --> 00:37:28,723
أنا أُتوسع لــويسيكس

571
00:37:28,724 --> 00:37:32,473
أنا اصل إلى إنجلترا
باسم الرب بكل مكان

572
00:37:34,444 --> 00:37:39,233
ومع ذلك ، أعتمد على قوة وثني

573
00:37:39,934 --> 00:37:43,023
لا يصلح ذلك يا سيدي -
بالفعل -

574
00:37:46,304 --> 00:37:49,583
ماذا لو كان كل هذا الوقت، فقد
كان هذا عمل شيطاني لـيُغريني؟

575
00:37:50,854 --> 00:37:52,543
يقدم لي هذا المحارب

576
00:37:52,544 --> 00:37:55,263
هذا الرجل المخلص والشجاع الذي

577
00:37:57,044 --> 00:37:59,343
قطعة فـقطعة، يأكل روحي

578
00:37:59,344 --> 00:38:01,913
و انحاز الي ما أعتقد
أنه صحيح و خطأ

579
00:38:05,894 --> 00:38:07,403
يا سيدي الملك

580
00:38:08,434 --> 00:38:10,913
هذا ما يفعله الشيطان

581
00:38:12,044 --> 00:38:14,813
ولكن أقسم، لم تتناقص روحك

582
00:38:16,214 --> 00:38:17,813
قد رأيت ذلك

583
00:38:20,344 --> 00:38:22,963
أوتريد لن يتغير، أنا واثقة

584
00:38:22,964 --> 00:38:24,983
سيظل وثنياً حتي الموت

585
00:38:26,854 --> 00:38:28,353
ولكنك لن تتغير

586
00:38:29,624 --> 00:38:32,713
إيمانك من شأنه أن يصبح أقوى

587
00:38:36,794 --> 00:38:41,393
أنت ملك الملوك ، مولاي

588
00:38:45,604 --> 00:38:47,433
ولكن في يدي اليمنى وثني

589
00:38:49,074 --> 00:38:51,563
هل تثق به... كليةً؟

590
00:38:53,434 --> 00:38:54,753
لستُ كذلك

591
00:38:58,684 --> 00:39:00,143
لا أستطيع

592
00:39:03,984 --> 00:39:05,483
تخلّص منه اذاً

593
00:39:29,814 --> 00:39:31,033
مولاي

594
00:39:48,284 --> 00:39:54,063
في يدي، لدي رسالة
(من ( ألفريد)  من( ويسكس

595
00:39:54,564 --> 00:39:59,533
إنه وعد بـ(ألف) رجل

596
00:40:01,454 --> 00:40:06,283
وعد بـ( ألف) رجل مُطالب بها من قِبل مولاي

597
00:40:06,284 --> 00:40:08,673
(إيثلريد) من (ميرسيا

598
00:40:08,674 --> 00:40:13,273
(للقتال مع (مرسيا ) للمساعدة في انقاذ (لندن

599
00:40:13,274 --> 00:40:16,083
من القذرين العفنين

600
00:40:16,084 --> 00:40:19,883
الخنازير

601
00:40:19,884 --> 00:40:22,117
الاوغاد الدنماركيين602
00:40:13,091 --> 00:40:14,423
نخباً

602
00:40:26,074 --> 00:40:27,253
نخباً

603
00:40:28,324 --> 00:40:30,293
(إلى محاربي  ( مرسيا

604
00:40:31,244 --> 00:40:33,053
حيث نذهب

605
00:40:33,054 --> 00:40:35,723
ألفريد) و (ويسكس ) سيتبعونا)

606
00:40:35,724 --> 00:40:38,303
وسنرتقي

607
00:40:38,304 --> 00:40:40,223
سنرتقي

608
00:40:42,334 --> 00:40:44,443
(لأجل (مرسيا

609
00:40:46,464 --> 00:40:48,803
(لأجل (مرسيا

610
00:41:09,664 --> 00:41:12,523
تأكلين كطائرٍ صغير

611
00:41:12,524 --> 00:41:14,073
ترجمة
@drmsubs
تابعونا على تويتر

612
00:41:14,894 --> 00:41:16,603
ليس لديَّ شهية

613
00:41:21,104 --> 00:41:23,123
غداً سنرحلُ

614
00:41:23,124 --> 00:41:25,093
أود منكِ السفر معي

615
00:41:25,094 --> 00:41:27,243
للمعركة؟ -
لجزءٍ من الطريق -

616
00:41:29,404 --> 00:41:31,983
أم أنكِ لا تفضلين؟

617
00:41:31,984 --> 00:41:34,743
لا يا سيدي ، أودُّ أن أذهب

618
00:41:34,744 --> 00:41:35,733
إذن تناولي الطعام

619
00:41:37,044 --> 00:41:38,361
لأجل القوة

620
00:41:45,772 --> 00:41:47,641
للخارج

621
00:41:47,642 --> 00:41:49,001
كلاكما ، للخارج

622
00:42:06,072 --> 00:42:07,751
لديكِ بشرةُ ناصعة البياض

623
00:42:16,382 --> 00:42:18,251
لا تشوبها شائبة

624
00:42:22,102 --> 00:42:23,831
لمستي تزعجكِ ؟

625
00:42:23,832 --> 00:42:26,651
لا ، كانت مفاجأةً يا سيدي

626
00:42:26,652 --> 00:42:27,961
لا شيء أكثر من ذلك

627
00:42:32,692 --> 00:42:35,971
سيدي ، الحب يجب أن يكون لطيفاً

628
00:42:35,972 --> 00:42:37,801
لطيف كما تقولين

629
00:42:39,492 --> 00:42:42,124
كيف لك بمعرفة كيفية الحب ؟

630
00:42:42,125 --> 00:42:43,454
لا أعرفُ

631
00:42:43,489 --> 00:42:46,901
لستُ الأول؟ -
لن تهينني -

632
00:42:46,902 --> 00:42:49,481
و لن تقدمي لي دروسا
حول كيفية حرث حقلٍ

633
00:42:49,482 --> 00:42:51,071
هذا ليس ما كنتُ أفعله

634
00:42:51,072 --> 00:42:53,231
مَن ذلك الذي كنتِ معه؟

635
00:42:53,232 --> 00:42:55,761
كم عدد مَن كنتِ معهم ؟ -
يا سيدي ، رجاءً -

636
00:42:55,762 --> 00:42:57,021
أوترد) هو واحدٌ منهم ، أليس كذلك؟)

637
00:42:57,022 --> 00:42:59,131
ليس لديك الحق بالتحدث
معي بهذه الطريقة

638
00:42:59,132 --> 00:43:00,821
بالطبع لديَّ الحق ؛ أنتِ زوجتي

639
00:43:00,822 --> 00:43:02,981
( أنا (إيثلفليد) ملكة ( ويسكس

640
00:43:02,982 --> 00:43:05,830
ولن تعاملني كخادمة

641
00:43:05,852 --> 00:43:08,881
لا تجرؤي

642
00:43:16,432 --> 00:43:18,211
لا تجرؤي

643
00:43:18,212 --> 00:43:19,951
أبدا

644
00:43:19,952 --> 00:43:22,341
على رفع صوتكِ بوجهي

645
00:43:32,422 --> 00:43:36,171
ستذهبي لكاهن
وسوف نعرفُ حقيقة هذا

646
00:43:36,172 --> 00:43:38,281
هذا ليس الحب ، بل حقيقته

647
00:43:38,282 --> 00:43:39,921
سترى كاهناً

648
00:43:40,486 --> 00:43:55,329
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

649
00:44:36,782 --> 00:44:38,521
(أيها الأب (بيوكا

650
00:44:38,522 --> 00:44:40,951
أودُّ التكلم معك

651
00:44:40,952 --> 00:44:42,311
عن الصلاة

652
00:44:52,622 --> 00:44:54,241
لا يجب التمادي بهذا

653
00:44:56,332 --> 00:44:58,351
أخشى أنني لستُ الأول

654
00:45:00,032 --> 00:45:01,721
مع زوجتي

655
00:45:01,722 --> 00:45:03,361
الأول يا سيدي ؟

656
00:45:03,362 --> 00:45:05,141
لأنام معها وأضاجعها

657
00:45:08,142 --> 00:45:09,411
أرى

658
00:45:09,412 --> 00:45:11,851
لكنها ابنة الملك -
أريدُ اثبات ذلك -

659
00:45:14,572 --> 00:45:17,471
هل سألتها يا سيدي مباشرةً؟

660
00:45:17,472 --> 00:45:19,071
أريدُ معرفة حقيقة ذلك

661
00:45:20,192 --> 00:45:22,161
هل هناك طريقة لاختبار وفائها ؟

662
00:45:22,162 --> 00:45:23,611
(سيدي ، انها ( إيثلفليد

663
00:45:23,612 --> 00:45:26,101
أأتي بكاهن آخر أيها الأب ؟

664
00:45:26,102 --> 00:45:28,161
غريب يرى زوجتي؟

665
00:45:28,162 --> 00:45:30,041
(يا سيد ( إيثلريد

666
00:45:30,042 --> 00:45:32,611
(مرحبا بكَ في (كوكهوم

667
00:45:32,612 --> 00:45:34,441
(جوهرة  (ويسكس

668
00:45:34,442 --> 00:45:36,501
(ينتظركَ (أوتريد

669
00:45:36,502 --> 00:45:38,661
هناك طريقة يا سيدي

670
00:45:38,662 --> 00:45:40,911
من الكتب المقدسة

671
00:45:40,912 --> 00:45:41,941
إذاً  ، إفعلها

672
00:45:43,352 --> 00:45:47,851
أوترد ) مع النساء ياسيدي)
يساعدهم على إعداد الطعام

673
00:45:47,852 --> 00:45:50,011
يا لها من حياة لمحارب منفيّ

674
00:45:55,402 --> 00:45:57,741
لم أرَ ما بداخل قاعة وثنية

675
00:45:58,822 --> 00:46:01,731
مندهشٌ بدفأها

676
00:46:01,732 --> 00:46:04,871
هل كنتَ تتوقع أن ترى
رؤساً على أعمدة ، يا سيدي ؟

677
00:46:04,872 --> 00:46:06,371
بالفعل يا سيدتي

678
00:46:06,372 --> 00:46:07,821
عذراً لجهلي

679
00:46:07,822 --> 00:46:11,571
سوف أعذركً هذه المرة فقط

680
00:46:11,572 --> 00:46:15,411
هل ستنضم إلينا السيدة
إيثلفلد) بعد الصلاة يا سيدي ؟)

681
00:46:15,412 --> 00:46:17,011
إذا كانت تريد ، نعم

682
00:46:18,652 --> 00:46:19,821
لم تسافر وهي بحال جيدة

683
00:46:19,822 --> 00:46:22,211
هل كان يجب أن تسافر إلى معركة؟

684
00:46:22,212 --> 00:46:25,021
كانت رغبتها بمرافقة زوجها

685
00:46:25,022 --> 00:46:26,991
هم متزوجان حديثًا بعد كل شيء

686
00:46:28,352 --> 00:46:30,321
ستبقى بعيداً عن الأذى

687
00:46:32,102 --> 00:46:34,961
أوتريد)  هل كتب الملك )
(متى يبدأ حصار (لندن

688
00:46:34,962 --> 00:46:37,261
سأكون أول مَن يكون هناك ؟

689
00:46:37,262 --> 00:46:39,561
هو بعد كل شيء ، أمرٌ كنتَ ستفعله

690
00:46:39,562 --> 00:46:42,041
تقبل بأنني المسؤول
عن جميع الرجال

691
00:46:44,482 --> 00:46:46,351
إنها رغبة الملك

692
00:46:46,352 --> 00:46:48,561
بالفعل -
عزيزتي -

693
00:46:50,102 --> 00:46:51,231
أنت معنا؟

694
00:46:53,292 --> 00:46:55,451
لمَ لا أكون؟

695
00:46:55,452 --> 00:46:57,321
(أنا ( إلدورمان) من (ويسكس

696
00:46:57,322 --> 00:47:00,461
قرر (ألفريد) أن أعطيك
هذه الفرصة الأخيرة

697
00:47:02,052 --> 00:47:03,651
هل لديك خطة؟

698
00:47:03,652 --> 00:47:05,621
معا ، سنسافر بطول النهر

699
00:47:05,622 --> 00:47:07,681
(نقابل جيوش (ميرسيا ) و ( ويسكس

700
00:47:07,682 --> 00:47:09,751
(نخيم على بُعد مسافة قصيرة من (لندن

701
00:47:09,752 --> 00:47:12,091
هل لديك خطة للهجوم؟

702
00:47:12,092 --> 00:47:15,651
نعم  ، ليست مختلفةً جداً عن خطتكَ

703
00:47:15,652 --> 00:47:18,931
ستُهاجم البوابة الشمالية برجالكَ

704
00:47:18,932 --> 00:47:20,431
وبمجرد وقوع القتال

705
00:47:20,432 --> 00:47:22,871
سأُهاجم من المستنقعات بالجيش الرئيسي

706
00:47:22,872 --> 00:47:25,451
وكيف ستعرف أن القتال جارٍ؟

707
00:47:25,452 --> 00:47:26,861
سأعلمُ

708
00:47:26,862 --> 00:47:28,871
ستعرف

709
00:47:28,872 --> 00:47:30,981
يا (أوتريد) لا تشكَّ بي

710
00:47:30,982 --> 00:47:33,231
أريد هذا النصر

711
00:47:34,452 --> 00:47:36,371
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

712
00:47:36,372 --> 00:47:38,161
(وأنا سيد (مرسيا

713
00:47:38,162 --> 00:47:42,141
سأذهب بكل رجل تحت إمرتي لإستعادة ملكْي

714
00:47:42,142 --> 00:47:43,171
جيد

715
00:47:44,252 --> 00:47:45,801
(أنا مع (أوتريد

716
00:47:47,062 --> 00:47:48,801
لا (ستيابا) ، أنت معي

717
00:47:48,802 --> 00:47:50,111
(أنا مع (أوتريد

718
00:47:51,192 --> 00:47:52,691
كما يقول الملك

719
00:47:57,332 --> 00:47:58,591
حسناً

720
00:47:59,632 --> 00:48:01,337
(أنا مع (ستيابا

721
00:48:02,049 --> 00:48:03,240
(خلف (ستيابا

722
00:48:03,342 --> 00:48:06,421
(شجاعتك لا تعرف بدايةً يا (أيثلولد

723
00:48:06,422 --> 00:48:07,691
نخباً

724
00:48:08,862 --> 00:48:12,001
إلى مواطني (مرسيا ) الذين ماتوا
(لأجل ( ويسيكس) في (إيثاندون

725
00:48:12,002 --> 00:48:15,051
ولشعب ( ويسيكس) الذين سوف يقاتل
(من أجل (مرسيا ) في (لندن

726
00:48:16,222 --> 00:48:17,260
للتحالف

727
00:48:18,811 --> 00:48:20,260
للتحالف

728
00:48:41,261 --> 00:48:43,090
هذه هي كلمة الرب

729
00:48:46,281 --> 00:48:49,960
إذا كان المرءُ يخشى أن
زوجته ليسَتْ وفيةً

730
00:48:49,961 --> 00:48:51,361
لستُ

731
00:48:52,421 --> 00:48:54,480
سيجلبها أمام كاهنٍ

732
00:48:54,481 --> 00:48:57,250
سيُعدّ المياه المريرة

733
00:49:00,761 --> 00:49:03,060
خليطٌ من ماء الربِّ

734
00:49:03,061 --> 00:49:05,640
و  أرض الرب ستنْهَلُ منه

735
00:49:11,971 --> 00:49:16,470
بمعرفة هذا ، إذا ذهبَ لرجلٍ آخر

736
00:49:16,471 --> 00:49:19,420
يستطيع الرب أن يجعل الفخذ متعفناً

737
00:49:19,421 --> 00:49:22,230
والبطن متضخماً ، آمين

738
00:49:23,921 --> 00:49:25,050
آمين

739
00:49:27,391 --> 00:49:28,510
بُنيّتي

740
00:49:29,831 --> 00:49:30,860
لتشربي الآن

741
00:49:32,411 --> 00:49:34,050
المياه المريرة

742
00:49:34,074 --> 00:49:49,833
ترجمة : @drmsubs
تابعونا على تويتر

743
00:49:54,391 --> 00:49:56,830
هذا لن يكون ضرورياً

744
00:49:56,831 --> 00:49:59,080
أنت نقية و ليخسفني الرب

745
00:49:59,081 --> 00:50:01,850
الآن  إذا لم تكوني كذلك

746
00:50:07,101 --> 00:50:09,250
هل يضربك؟

747
00:50:10,241 --> 00:50:11,830
إذا لم يكن سيفعل

748
00:50:11,831 --> 00:50:13,420
أستطيعُ رؤية ذلك

749
00:50:18,491 --> 00:50:20,220
...ليس

750
00:50:20,221 --> 00:50:22,990
يعطي أو يحب

751
00:50:22,991 --> 00:50:24,492
أيها الأب (بيوكا) يجب أن تخبر الملك

752
00:50:24,527 --> 00:50:26,624
لا ، لا تستطيع

753
00:50:26,641 --> 00:50:29,360
الملك هو الوحيد الذي يمكنُه إنهاءَ ذلك

754
00:50:29,361 --> 00:50:32,550
وضع الربُّ حدّاً لهذه المحنة قبل أن تبدأ

755
00:50:33,861 --> 00:50:37,290
(ليس كل مَن في (مرسيا) صديقاً لـ( ويسكس

756
00:50:37,291 --> 00:50:40,470
ليس الكلُّ سعيداً بتدخّلِ الملك

757
00:50:40,471 --> 00:50:42,820
(ويجب أن أقوم بواجبي تجاه (ألفريد

758
00:50:45,351 --> 00:50:47,830
زوجي لن يخذلني

759
00:50:51,071 --> 00:50:54,120
يجب أن لا تُخبر أحداً بما حدث هنا

760
00:50:59,181 --> 00:51:01,330
(أنت لا تتحدث كثيراً اليوم أيها الأب (بيوكا

761
00:51:04,191 --> 00:51:06,820
لم أنمْ البارحة -
هل يجب أن أتحدثَ إلى (ثيرا)؟ -

762
00:51:06,821 --> 00:51:10,050
أأخبرُها بحاجتكَ للراحة؟ -
عليك أن لا تفعل شيئاً هكذا -

763
00:51:10,051 --> 00:51:11,790
لن تتحدث عن مثل هذه الأمور

764
00:51:11,791 --> 00:51:14,790
وما الذي يهمُّ من هذه الأمور  أيها الآب؟

765
00:51:14,791 --> 00:51:16,990
اكتفيتُ بحديثي

766
00:51:16,991 --> 00:51:18,770
جميعنا سيكتفي بما قاله

767
00:51:51,501 --> 00:51:52,760
يا سادة

768
00:51:52,761 --> 00:51:55,340
قد أقاموا معسكرهم على بُعدِ ميلٍ واحد

769
00:51:56,561 --> 00:51:58,200
إذن سننتهي من هذا

770
00:51:58,201 --> 00:52:01,760
توفيو) النار يجب أن تُدخن ؛ دخاناً أسوداً)

771
00:52:01,761 --> 00:52:03,960
نعم  ياسيدي ستُدخن

772
00:52:09,011 --> 00:52:11,604
كل رجل على قدميه

773
00:52:11,639 --> 00:52:13,620
هيا

774
00:52:13,621 --> 00:52:15,500
يجب أن نكون مستعدين

775
00:52:15,501 --> 00:52:18,920
تعرفون جميعاً ما يجب القيام به

776
00:52:18,921 --> 00:52:21,080
لا يمكننا أن نفشل

777
00:52:21,081 --> 00:52:23,000
اذهبوا

778
00:52:23,001 --> 00:52:24,780
لا يمكننا أن نفشل

779
00:52:56,141 --> 00:52:57,640
إنه مفتوح

780
00:52:57,641 --> 00:52:58,770
هل ترى حارساً؟

781
00:52:58,771 --> 00:53:00,740
لا أحد ، أرى فخّاً

782
00:53:04,631 --> 00:53:07,910
نعم بالطبع ، إذا كان فخاً ؛
علينا السير نحوه

783
00:53:07,911 --> 00:53:09,450
أنت ، أُصمتْ

784
00:53:29,941 --> 00:53:31,530
أنت ، إلى الداخل

785
00:53:31,531 --> 00:53:34,020
إذا كنتَ تريد العيش ؛ إبقَ بالداخل

786
00:53:51,791 --> 00:53:53,900
أي فكرة عما يحدث؟

787
00:53:55,301 --> 00:53:57,080
لا أحد

788
00:53:59,101 --> 00:54:01,580
تشكيلة "الجدار" بالدروع

789
00:54:02,281 --> 00:54:10,512
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

790
00:54:15,131 --> 00:54:17,010
إيثلريد)؟)

791
00:54:18,181 --> 00:54:19,770
(إيثلريد)

792
00:54:19,771 --> 00:54:20,990
أوتريد)؟)

793
00:54:22,631 --> 00:54:24,550
لم نرَ رجلاً واحداً

794
00:54:24,551 --> 00:54:25,590
كذلك نحنُ

795
00:54:27,151 --> 00:54:28,770
إذن ، لابُدّ أنهم هربوا؟

796
00:54:28,771 --> 00:54:30,840
إنها أعدادنا يا سيدي

797
00:54:30,841 --> 00:54:32,100
يخشون أعدادنا

798
00:54:33,561 --> 00:54:35,620
تحرّكوا
تحرّكوا

799
00:54:35,621 --> 00:54:37,870
يخشوننا

800
00:54:37,871 --> 00:54:39,460
المدينة لنا

801
00:54:41,571 --> 00:54:44,570
لا ،   لا ، أبقوا على التشكيل

802
00:54:46,245 --> 00:54:48,327
أبقوا على تشكيلكم

803
00:54:52,631 --> 00:54:53,760
يا سيدي

804
00:54:56,531 --> 00:54:58,730
!نار! نار

805
00:54:58,731 --> 00:55:01,680
أرى ناراً بالأعلى هناك

806
00:55:01,681 --> 00:55:04,640
استعدوا ، إنها إشارة

807
00:55:04,641 --> 00:55:06,650
انها إشارة لا شك بذلك يا سيدي

808
00:55:06,651 --> 00:55:08,010
سيأتون

809
00:55:16,371 --> 00:55:20,290
إنها إشارةٌ يمكن رؤيتها
من على بُعدِ ميلٍ أو أكثر

810
00:55:21,511 --> 00:55:24,790
(إيثلريد)
(إيثلريد)

811
00:55:28,831 --> 00:55:31,599
تحرّكوا
تحرّكوا

812
00:55:33,520 --> 00:55:35,249
إيثلريد) المُخيّم)

813
00:55:36,520 --> 00:55:38,109
(ثيرا)

814
00:55:47,630 --> 00:55:48,899
الموت

815
00:55:50,120 --> 00:55:51,429
الموت قادمٌ

816
00:55:52,690 --> 00:55:54,289
الموت قادمُ

817
00:55:55,550 --> 00:55:58,079
الموت قادمٌ

818
00:56:00,545 --> 00:56:02,514
انهضوا

819
00:56:03,290 --> 00:56:05,959
انهضوا

820
00:56:05,960 --> 00:56:09,009
الموت قادمٌ

821
00:56:09,010 --> 00:56:11,589
انهضوا

822
00:56:13,740 --> 00:56:16,269
انهضوا

823
00:56:16,270 --> 00:56:19,839
استلّوا سيوفكم

824
00:56:19,840 --> 00:56:22,180
انهضوا

825
00:56:22,320 --> 00:56:25,789
الموت قادمٌ -
إيثلفليد) يجب أن يُحمى) -

826
00:56:25,790 --> 00:56:29,589
بحياتكم ، للرب والملك

827
00:56:46,600 --> 00:56:47,869
من هنا

828
00:56:53,640 --> 00:56:57,059
(إيثلفليد)
(إيثلفليد)

829
00:56:57,060 --> 00:56:58,559
(ثيرا) -
(إيثلفليد) -

830
00:56:58,560 --> 00:56:59,919
إنها هناك

831
00:57:01,320 --> 00:57:03,059
الغابة

832
00:57:03,060 --> 00:57:05,119
(ثيرا)

833
00:57:23,260 --> 00:57:25,039
من هنا

834
00:57:31,940 --> 00:57:34,839
إيثلفليد) ، أُتْرك يداي)

835
00:57:34,840 --> 00:57:36,529
اهربي

834
00:57:44,840 --> 00:57:56,529
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>