﻿1
00:00:01,814 --> 00:00:02,638
(أنا (أوتريد) ، ابن (أوتريد

2
00:00:03,415 --> 00:00:05,880
سيجفريد) و( إريك) اقتحما بجيشهما معسكرنا)

3
00:00:05,880 --> 00:00:09,040
"(واختطفوا السيدة (إيثلفليد"

4
00:00:09,040 --> 00:00:10,760
أخذتَ ابنتي إلى معركة

5
00:00:10,760 --> 00:00:15,080
(لمعرفة مصيرها،أرسلتُ رجالي المخلصين (ريبيه

6
00:00:15,080 --> 00:00:17,680
"و (سيهتريك) إلى "بيمفليوت" كجواسيس."

7
00:00:17,680 --> 00:00:20,080
أقسمُ أنّ هذه الجائزة لن

8
00:00:20,080 --> 00:00:21,760
تُباع بثمنٍ رخيصٍ

9
00:00:21,760 --> 00:00:23,280


10
00:00:23,280 --> 00:00:25,960
ويسيكس) ستدفع حصتها من)
الفضة وإذا لزم الأمر

11
00:00:25,960 --> 00:00:27,360
حصتها من الدم

12
00:00:27,360 --> 00:00:28,960
سأفعل ما يجب القيام به

13
00:00:28,960 --> 00:00:31,840
ما رأيكَ في دفع
فدية لـ(إيثلفليد)؟

14
00:00:31,840 --> 00:00:33,520
لستُ على استعداد
 أن أقول ذلك بصوت عال

15
00:00:33,520 --> 00:00:34,560
قد أحتاجك

16
00:00:34,560 --> 00:00:37,800
ألفريد) أرسلنا للتفاوض)
بشأن الفدية، ولكن سراً

17
00:00:37,800 --> 00:00:41,080
إيثلفلد) و( إريك )  قد أحبَّا بعضهما )

18
00:00:41,080 --> 00:00:42,960
زوجك رجل محظوظ

19
00:00:44,640 --> 00:00:47,920
إنه ليس الرجل الذي كنت لأختار أن أكون معه

20
00:00:47,920 --> 00:00:50,960
لا أستطيع السماح لها بالذهاب

21
00:00:50,960 --> 00:00:54,280
سأترك هذا المكان 
مع (إريك) أو لن أتركه على الإطلاق

22
00:00:54,280 --> 00:00:55,800
هل ستساعدني؟

23
00:00:55,800 --> 00:00:57,320
رجاء؟

24
00:00:57,320 --> 00:00:59,120
القدر هو كل شيء

25
00:01:00,035 --> 00:01:42,340
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

26
00:01:42,928 --> 00:01:45,160
ما الذي يربط رجل بأرضٍ؟

27
00:01:45,160 --> 00:01:50,360
إنّهم الفقراء البائسين، يتراكمون
في الحقول، يحترقون في الصيف

28
00:01:50,360 --> 00:01:53,680
يرتجفون أثناء الشتاء
يعملون طوال اليوم و كل يوم

29
00:01:53,680 --> 00:01:56,640
 لا شيء أكثر من رغيف
خبز و وعاءٍ للتبول به

30
00:01:57,920 --> 00:02:01,480
يموت أطفاله من المرض
وتموت زوجته منجبةً له أطفالاً

31
00:02:01,480 --> 00:02:06,560
ومع ذلك، عندما تُهدد هذه
الأرض، يُثار شيء ما. لماذا ؟

32
00:02:06,560 --> 00:02:09,440
إنها الأرض التي تغذيه

33
00:02:09,440 --> 00:02:11,320
أكثر من ذلك

34
00:02:11,320 --> 00:02:15,560
 يتم استخدام أشجارها 
للمأوى والنار

35
00:02:15,560 --> 00:02:17,560
أكثر من ذلك

36
00:02:17,560 --> 00:02:20,040
هل هو الحب،أيها الأب؟

37
00:02:20,040 --> 00:02:23,520
 يا إلهي، ألا يمكن أن تبقى هادئاً ؟

38
00:02:23,520 --> 00:02:29,320
ولكن، أجل ، اللقيط عرفها
يمكن أن يكون الحب فقط

39
00:02:29,320 --> 00:02:34,240
إنه شيء قوي ، ألا تتفق يا سيدي (أوتريد) ؟

40
00:02:36,400 --> 00:02:37,640
من بائس إلى محارب

41
00:02:37,640 --> 00:02:43,520
الحب يعطي قوةً للمرء في كثير
من الأحيان على حساب عقله

42
00:02:51,000 --> 00:02:52,280
كم الثمن؟

43
00:02:52,280 --> 00:02:55,280
 ليس ثمناً صغيراً يا سيدي

44
00:02:57,000 --> 00:03:00,920
 إنه ( 3000)رطلا من الفضة 
و (500)  رطلا من الذهب

45
00:03:00,920 --> 00:03:04,400
أول كمّيةٍ سيتم تسليمها
 قبل أن يكتمل القمر المُقبل

46
00:03:04,400 --> 00:03:06,600
والكمية المتبقية بعد شهر من ذلك

47
00:03:06,600 --> 00:03:08,320
إنها كميةٌ مستحيلةٌ

48
00:03:08,320 --> 00:03:09,800
كمية سخيفة

49
00:03:09,800 --> 00:03:11,640
أهو أفضل سعر؟ -
 أجل يا سيدي -

50
00:03:11,640 --> 00:03:13,800
إنه أقل من نصف أول طلب لهم يا سيدي

51
00:03:13,800 --> 00:03:15,960
إنه يطلب ثروة (ويسكس ) كاملة

52
00:03:15,960 --> 00:03:19,120
ما  قد يشتريه هو جيش لضمان
(نهاية (ويسيكس) و (ميرسيا

53
00:03:19,120 --> 00:03:24,600
بدون المال؛...ماذا سيحدث لإبنتي؟

54
00:03:27,040 --> 00:03:31,000
انها قيمة جدا لكي تُقتل
يا سيدي، سيكون إذلالاً

55
00:03:31,000 --> 00:03:35,760
سوف تُؤخَذ لكل مدينةٍ
يحكمها الدنماركيين، وسوف

56
00:03:35,760 --> 00:03:41,040
يسخر منها الحشود والرجال
 سيدفع الرجال ليأخذوا دورهم

57
00:04:00,600 --> 00:04:03,640
انه ليس فقط أنّ :  حياة وسمعة ابنتي

58
00:04:03,640 --> 00:04:08,600
(علي المحك هنا بل هي كرامة (ويسيكس

59
00:04:08,600 --> 00:04:14,000
إذن، يجب أن يموت الآلاف من
الرجال يا سيدي لأجل كرامة (ويسيكس) ؟

60
00:04:14,000 --> 00:04:16,080
(أجل يا ( أودا

61
00:04:16,080 --> 00:04:18,960
البلد يكون بتاريخه، كل ما يُحكى عنه من قصص

62
00:04:18,960 --> 00:04:20,840
فنحن سنكون ما أرادنا أن نكونه آبائنا

63
00:04:20,840 --> 00:04:24,200
هل سترضي اذا
تركتُ لأحفادي قصةً مخزيةً

64
00:04:24,200 --> 00:04:28,760
عن أنّه: كيف كانت
 أميرة (ويسيكس) تُباع لأعلى مُزايد؟

65
00:04:28,760 --> 00:04:31,760
تلك حكاية من شأنها أن
تبرز عن الجميع القصص الأخرى

66
00:04:31,760 --> 00:04:35,440
معركة ( إيثاندون) ستصبح غير هامّةٍ

67
00:04:35,440 --> 00:04:38,440
ولكن يا سيدي، إذا دفعنا هذه الفدية

68
00:04:38,440 --> 00:04:40,960
 لا أرى كيف ستكون هناك (ويسيكس) بعد ذلك

69
00:04:40,960 --> 00:04:43,600
الحكاية ؛ ستكون عن ملك دفع ثمن

70
00:04:43,600 --> 00:04:45,160
الجيش الذي دمّره

71
00:04:45,160 --> 00:04:46,920
الربُّ لن يسمح بذلك

72
00:04:46,920 --> 00:04:49,880
ليس الرب مَن نتعامل معه
إنهم الشماليون، الدنماركيين

73
00:04:49,880 --> 00:04:53,000
غير المؤمنين، الذين سننتصر عليهم

74
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
في حالة حدوث معركة كبيرة

75
00:04:54,800 --> 00:04:56,560
علينا أن يكون لدينا ما يكفي
 من الرجال لمواجهتهم

76
00:04:56,560 --> 00:04:58,680
أتوقع أن يكون (فيرد) ملك (ميرسيا) بجانبنا

77
00:04:58,680 --> 00:04:59,920
لابُد أن يحدث ذلك يا سيدي

78
00:04:59,920 --> 00:05:02,480
سيتم دفع المال، بالكامل

79
00:05:02,480 --> 00:05:05,280
سوف تنجو ابنتي 
و (ويسيكس) ستتجنب الإهانة

80
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
لكن ليس الذبح

81
00:05:07,200 --> 00:05:11,840
أودا) ، أسمع شكوكَ وأطلب)
منك تجديد إيمانك

82
00:05:14,600 --> 00:05:16,280
أجل يا سيدي

83
00:05:17,800 --> 00:05:20,920
إيريثلد)، سوف تنضم إلى الأب)
(بيوكا ) ولي قبل أن تعود إلى (مرسيا)

84
00:05:20,920 --> 00:05:24,000
علينا أن نقرر أفضل
السبل لجمع الفدية

85
00:05:24,000 --> 00:05:26,160
نعم يا سيدي

86
00:05:31,200 --> 00:05:33,080
لا يمكن أن تكون النهايه هكذا

87
00:05:33,080 --> 00:05:35,720
يا سيدي، لقد قلتَ كل ما يمكنك قوله

88
00:05:35,720 --> 00:05:37,920
وبشجاعة

89
00:05:37,920 --> 00:05:41,280
لا يوجد شيء لتقوم به لذا، أتوسل
 إليكَ ؛ لا تفعل شيئاً

90
00:06:04,880 --> 00:06:06,960
سيدي؟

91
00:06:14,200 --> 00:06:15,760
سيدي؟

92
00:06:17,120 --> 00:06:18,520
داغفين) ، يمكنك الذهاب)

93
00:06:20,080 --> 00:06:21,760
جميعكم

94
00:06:21,760 --> 00:06:24,040
أجل يا سيدي

95
00:06:24,040 --> 00:06:25,560
هل هو معك ؟

96
00:06:28,600 --> 00:06:30,680
هل هذا كافٍ؟

97
00:06:30,680 --> 00:06:31,840
نعم

98
00:06:34,640 --> 00:06:35,680
يمكن لـ(أوتريد) أن يقرأ ؟

99
00:06:35,680 --> 00:06:39,160
كل القيادات التي مع أبي
يمكنهم القراءة والكتابة

100
00:06:39,160 --> 00:06:41,280
على الرغم من أن الحروف
التي  يستطيع (أوترد) أن يكتبها

101
00:06:41,280 --> 00:06:43,040
يمكنكَ عدّها بإصبع واحد

102
00:06:45,720 --> 00:06:47,640
سأُعلّمك

103
00:06:49,520 --> 00:06:52,160
ماذا سيمنعه من ألّا يفعل شيئاً ؟

104
00:06:52,160 --> 00:06:55,720
فنحن نطلب منه أن يخاطر
بكل شيء دون مقابل

105
00:06:55,720 --> 00:06:57,560
لماذا عليه أن يأتي؟

106
00:06:57,560 --> 00:07:01,760
إنّه ( أوتريد ) ، سيأتي. أقسم بذلك

107
00:07:12,400 --> 00:07:14,160
أهو معها مجدداً ؟

108
00:07:14,160 --> 00:07:15,920
أجل

109
00:07:15,920 --> 00:07:17,360
لا يستطيع الإبتعاد عنها

110
00:07:17,360 --> 00:07:19,640
 ...لنأمل ألا يأخذها لزوجته

111
00:07:19,640 --> 00:07:21,040


112
00:07:21,040 --> 00:07:23,280
.. أو سيتم فقدان ثروتنا

113
00:07:23,280 --> 00:07:25,400
هل هذا صحيح؟

114
00:07:34,600 --> 00:07:38,320
سيغفريد) ..أيُّ امرأةٍ لي؟)

115
00:07:38,320 --> 00:07:40,680
القبيحه

116
00:07:40,680 --> 00:07:44,920
سِرْنا بهم لأميال، تأكد من
أن يأكلوا و يشربوا

117
00:07:44,920 --> 00:07:46,760
الخيول والعبيد

118
00:07:46,760 --> 00:07:48,720


119
00:07:53,640 --> 00:07:56,600
أنت تُدعى (سيهتريك) ؟

120
00:07:58,800 --> 00:08:02,320
أجل يا سيدي
 طاب مساؤك يا سيدي

121
00:08:02,320 --> 00:08:04,520
يقول (أوتريد) : أنه يمكن الوثوق بك

122
00:08:05,880 --> 00:08:08,000
لذا، سوف تأخذ إليه هذه الرسالة

123
00:08:15,680 --> 00:08:17,320
هذه مسؤلية كبيرة

124
00:08:28,800 --> 00:08:31,160
لن يكون لديهم سلاماً

125
00:08:31,160 --> 00:08:32,960
لا شيء

126
00:08:34,520 --> 00:08:37,240
لقد قلتُ لهم نفس الشيء

127
00:08:38,360 --> 00:08:40,080
لكن مع ذلك سوف تساعدهم؟

128
00:08:40,080 --> 00:08:42,160
عليّ فعل ذلك؛ فليس لديَّ خيار

129
00:08:42,160 --> 00:08:47,720
إذا هربوا؛ فلن يكون هناك
 فدية لتُدفع  ولا جيش كبير

130
00:08:47,720 --> 00:08:53,080
سيتمّ إنقاذ رجال ( ويسكس) ، أجل
 لكن ما الذي ستناله ؟

131
00:08:54,360 --> 00:08:55,680
ما الذي سنناله ؟

132
00:08:55,680 --> 00:08:57,920
سوف يرى (ألفريد) الأمر على أنه خيانة

133
00:08:57,920 --> 00:08:59,520
وستحنثُ بقسمك

134
00:09:02,271 --> 00:09:03,674
سنغادر

135
00:09:05,720 --> 00:09:10,160
غدا سأقدم بتضحيةٍ ؛ لإبقائكِ آمنةً

136
00:09:11,960 --> 00:09:13,480
جميعنا ؟

137
00:09:21,000 --> 00:09:23,080
أعطِ اسمك إلى الكاتب

138
00:09:23,080 --> 00:09:28,280
  جميع مساهمتك ستُكتب بجانب اسمك

139
00:09:28,280 --> 00:09:31,920
(نحن نساعد على تحرير السيدة (إيثلفليد

140
00:09:31,920 --> 00:09:33,880
ليس لديَّ ما أعطيه
لديَّ عائلة

141
00:09:33,880 --> 00:09:36,560
أي رجل أو امرأة يُكتشف
بأنه يخفي قيمة ثروته

142
00:09:36,560 --> 00:09:38,080
سيُعاقب

143
00:09:38,080 --> 00:09:40,520
يجب على الجميع دفع حصتهم

144
00:09:42,040 --> 00:09:47,480
لديكم امتنان الملك والرب

145
00:09:47,480 --> 00:09:49,400
اسمكَ؟

146
00:09:49,400 --> 00:09:50,440


147
00:09:57,160 --> 00:09:58,840
سيدي؟

148
00:09:58,840 --> 00:10:00,920
أخبارٌ يا سيدي

149
00:10:00,920 --> 00:10:02,640
تحدّثْ

150
00:10:02,640 --> 00:10:06,200
قل للملك بالضبط
ما قلتَه لي بالضبط

151
00:10:12,440 --> 00:10:14,360
(يا سيدي، هذا الرجل هو من (كانتربري

152
00:10:14,360 --> 00:10:18,560
إنّ الشمالين في (بيمفليوت) يعبرون النهر الآن

153
00:10:18,560 --> 00:10:19,920
(يسيرون مباشرةً إلى ( ويسكس

154
00:10:19,920 --> 00:10:22,200
أخذوا زوجتي وبناتي يا سيدي

155
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
الصغرى هي فقط بالـ(8 ) من العمر

156
00:10:25,000 --> 00:10:29,320
في حين أننا لا نفعل شيئا، يا سيدي
سوي جمع بضع البنسات من الفقراء

157
00:10:31,280 --> 00:10:33,800
 ايها الأب، ستأخذ هذا الرجل

158
00:10:33,800 --> 00:10:35,920
لإطعامه وإراحته

159
00:10:35,920 --> 00:10:37,800
أجل

160
00:10:40,600 --> 00:10:42,960
أودا) ، ما الذي تريده؟)

161
00:10:42,960 --> 00:10:48,080
سيدي، إنه رجل واحد فقط، لكنه
(فقد شقيقيْن في (إيثاندون

162
00:10:48,080 --> 00:10:51,600
وابنتيْن وزوجة بسبب
الشماليين، ومع ذلك الحراس

163
00:10:51,600 --> 00:10:54,320
سيطرقون بابه ويطالبون بثلث ما لديه

164
00:10:54,320 --> 00:10:57,280
كل ذلك؛ للمساعدة في الحفاظ
(على كرامة (ويسيكس

165
00:10:57,280 --> 00:10:59,680
هذه الوقاحة أكثر من اللازم

166
00:10:59,680 --> 00:11:03,320
وبعد ذلك؛ بعد ستة أشهر سنطلب حياته

167
00:11:03,320 --> 00:11:08,320
ما أريده يا سيدي، هو
ان يسود الإحساس بالخير

168
00:11:08,320 --> 00:11:11,480
بالإحساس بالخير، أفترض أنك تعني
موت أو إذلال إبنتي

169
00:11:11,480 --> 00:11:14,520
وسمعة (ويسيكس) ؟

170
00:11:14,520 --> 00:11:16,800
أو نسير يا سيدي ونقاتل

171
00:11:16,800 --> 00:11:19,080
إذا سِرْنا سيقتلونها

172
00:11:19,080 --> 00:11:21,960
وستُعتبر شهيدةً لأجل( ويسكس) يا سيدي

173
00:11:21,960 --> 00:11:23,720
وتكون كرامتها قد حُفظت

174
00:11:23,720 --> 00:11:26,920
وسيظل الأمير (إدوارد) معك

175
00:11:33,160 --> 00:11:36,120
أودا )..، ما أنقذك من)
العقاب المباشر؛ هو أنّك

176
00:11:36,120 --> 00:11:38,720
اخترتَ ملكك على حياة ابنك

177
00:11:38,720 --> 00:11:41,120
يا سيدي، بل اخترتُ ( ويسيكس  ) على ابني

178
00:11:41,120 --> 00:11:44,760
خائن -
 يجب أن تنظر بفعل الشيء نفسه -

179
00:11:51,280 --> 00:11:52,720
ماذا أفعل بك؟

180
00:11:57,320 --> 00:12:00,800
إصابتك وشهيتك للخمر

181
00:12:00,800 --> 00:12:03,480
قد سلبتْ كلانا قيمتَك الحقيقيّة

182
00:12:08,000 --> 00:12:09,560
لم تعد خادماً نريده

183
00:12:13,440 --> 00:12:15,200
إذن، بإذنك يا سيدي

184
00:12:15,200 --> 00:12:19,400
سأعود إلى مقاطعتي
(وزوجتي في (ديفونشاير

185
00:12:19,400 --> 00:12:22,880
بينما لا تزال مقاطعةً ساكسونيّةً

186
00:12:24,960 --> 00:12:26,480
هذا سيكون للصالح العامّ

187
00:12:28,640 --> 00:12:30,800
اذا أردناكَ سنُرسل لك

188
00:13:25,240 --> 00:13:27,480
يشترون السيوف القاطعة التي ستذبحهم

189
00:13:33,560 --> 00:13:35,200
سيدي، طاب مساؤكَ

190
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
إنني سأفعلها رغم كلّ المخاطر

191
00:13:43,560 --> 00:13:46,000
نعم، أصبحتْ كميةً مؤثّرةً

192
00:13:46,000 --> 00:13:51,400
مؤثّرةً' هي الكلمة يا سيدي'
بحجمها وتأثيرها

193
00:13:51,400 --> 00:13:53,120
والدك -
 الملك؟ -

194
00:13:57,000 --> 00:13:58,480
كان ليفعل نفس الأمر

195
00:13:59,880 --> 00:14:02,960
يدفع فدية كهذه لأجل
 نسْلِه ياسيدي؟ أشكُّ بهذا

196
00:14:02,960 --> 00:14:06,640
كنتُ خيبةَ أملٍ كبيرةً له

197
00:14:06,640 --> 00:14:07,920
و الذي أندمُ عليه

198
00:14:09,240 --> 00:14:12,040
(لكن إذا لم تكن بخيبة الأمل هذه يا (ايثلولد

199
00:14:12,040 --> 00:14:13,440
ربما كنت قد قتلتُكَ

200
00:14:14,760 --> 00:14:16,080
(للصالح العام لأجل  (ويسكس

201
00:14:17,800 --> 00:14:21,440
لا تشك بذلك أبداً ؛ فكل قرارٍ
 أتخذه هو لأجل بلادي

202
00:14:23,760 --> 00:14:24,800
نعم يا سيدي

203
00:14:26,840 --> 00:14:28,320
 أفهمُ ذلك تماماً

204
00:14:52,560 --> 00:14:53,600
 (سيدي ( أودا

205
00:14:55,040 --> 00:14:58,073
سوف تنتشر النميمة بشأن تناولكَ
 للشراب مع الفلاحين الفقراء

206
00:14:58,258 --> 00:15:00,026
دعهم ينمّون اذا كان الأمر يسعدهم

207
00:15:01,560 --> 00:15:04,280
سألتني قبل بضعة أيام
إذا كنتُ أوافق على دفع

208
00:15:04,280 --> 00:15:05,640
فدية

209
00:15:09,360 --> 00:15:10,640
لا أوافقُ

210
00:15:13,640 --> 00:15:19,200
إذا كان لي جيش لأستدعيه، مليشياتٌ
 لأنشأها ، كنتُ لأفعل ذلك

211
00:15:22,560 --> 00:15:24,240
لكني لا أملكُ شيئاً

212
00:15:38,480 --> 00:15:40,360
يبدو أنني قد انضممتُ إليك يا سيدي

213
00:15:50,760 --> 00:15:53,480
كان هناك بآخر النّهار وطوال الليل

214
00:15:53,480 --> 00:15:56,240
انه رجل صالح ، وأخشى من أن 
ذلك سيدمّر سمعته يا سيدي

215
00:15:56,240 --> 00:15:58,840
إذا كان بوسعه النهوض
 فهذا سيعزز من سمعته

216
00:15:58,840 --> 00:16:02,720
سيدي،. أيمكننا الإنضمام إليك؟

217
00:16:05,320 --> 00:16:08,400
هل لا يزال هنا
أم قد غادر بالفعل؟

218
00:16:08,400 --> 00:16:09,840
إيثلوولد) ؟)

219
00:16:09,840 --> 00:16:12,400
 لا، ذهبَ منذ وقتٍ طويل يا سيدي

220
00:16:16,440 --> 00:16:18,240
ربما قد شربتَ بما فيه الكفاية، يا سيدي ؟

221
00:16:18,240 --> 00:16:21,720
إنّه ممكن تماماً

222
00:16:21,720 --> 00:16:25,640
على الرغم من أن الخمر الذي يتم صنعه هنا
 (أصبح مُخففاً بناء على أوامر (ألفريد

223
00:16:25,640 --> 00:16:26,760
أنت تمزح يا سيدي

224
00:16:28,200 --> 00:16:29,920
ماذا، أهذا صحيح؟

225
00:16:29,920 --> 00:16:31,400
أجل

226
00:16:31,400 --> 00:16:36,480
أجل هو صحيح؛ لكي يعمل المرء باليوم التالي

227
00:16:36,480 --> 00:16:39,240
 وتظل السيوف في مخمدها

228
00:16:43,080 --> 00:16:44,920
لكن لا يجب أن تبقى هكذا

229
00:16:51,480 --> 00:16:53,120
على أحدهم النوم

230
00:16:56,560 --> 00:16:58,200
وهل سوف تبقى معه؟

231
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
و أفعل ماذا ؟

232
00:16:59,240 --> 00:17:02,200
إذا كان سيتبوّل أو يتقيأ ، ستأتي له بدلو

233
00:17:02,200 --> 00:17:05,240
لديَّ خطة، على الرغم من أنه سأموت غالباً

234
00:17:07,280 --> 00:17:09,880
أي خطة يا سيدي، أخبرني؟

235
00:17:12,120 --> 00:17:15,160
(سأعمل على نهوض مليشيات (فيدوناشير

236
00:17:15,160 --> 00:17:20,560
هذا ضد رغبات الملك يا سيدي ؟
إنه أمرٌ لن يسامح به

237
00:17:20,560 --> 00:17:22,600
سيدي ؟

238
00:17:28,120 --> 00:17:29,640
 لن يذهب إلى أي مكان

239
00:17:29,640 --> 00:17:33,440
و لن تذهب لأي مكان
ولن تقول شيئاً عن الذي

240
00:17:33,440 --> 00:17:34,840
قد سمعتَه للتوّ -
 نعم يا سيدي -

241
00:17:34,840 --> 00:17:36,400
 (تقصد  ("لا" يا سيدي

242
00:17:38,400 --> 00:17:39,960
قمْ بما أخبرتُه لك

243
00:18:24,720 --> 00:18:26,920


244
00:18:32,840 --> 00:18:35,120
إذن، ماذا بها ؟

245
00:18:35,120 --> 00:18:37,720
إريك) لديه ما يكفي من)
الرجال لقيادة سفينه

246
00:18:37,720 --> 00:18:40,720
خلال ثلاثُ ليالٍ قبل أول تسليم للفضة

247
00:18:40,720 --> 00:18:43,480
( سنشق طريقنا عبر النهر إلى (بيمفليوت

248
00:18:43,480 --> 00:18:45,640
ونقتل الذين لا زالوا يحرسون السفن

249
00:18:45,640 --> 00:18:49,413
إريك) و( إيثلفليد) سيُبحران بعيداً)
وبهذا تكون (ويسيكس) قد أُنقذتْ

250
00:18:49,621 --> 00:18:52,620
كم عدد الحراس؟ -
ثمانية أو عشرة على الشاطئ -

251
00:18:52,620 --> 00:18:53,760
هذا كل شيء؟ -
 نعم -

252
00:18:53,760 --> 00:18:54,960
بهذه السهولة ؟

253
00:18:54,960 --> 00:18:57,280
إريك) هو القائد، رجاله)
(يحرسون (إيثلفليد

254
00:18:57,280 --> 00:18:59,640
سفينته جاهزة وتنتظر

255
00:18:59,640 --> 00:19:02,600
اذا بدأنا فسيكون الأمر سهلاً 
و الذي سيحدث هو المصير

256
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
 لماذا نذهب عن طريق
 النهر وليس بامتطاء الخيول؟

257
00:19:04,760 --> 00:19:07,800
إذا سايرنا الأمواج
سيكون الأمر أسرع، و للهرب

258
00:19:07,800 --> 00:19:09,720
سنصطفُّ عبر النهر

259
00:19:09,720 --> 00:19:10,960
سوف يتبعونك

260
00:19:10,960 --> 00:19:15,040
سوف يتبعون (إيثلفليد)؛ فهي تعني الفضة

261
00:19:33,080 --> 00:19:34,480
أيها الأب (بيرليغ) ؟

262
00:19:34,480 --> 00:19:37,640
سيدي، أتيتَ من العدم
مثل الشيطان نفسه

263
00:19:37,640 --> 00:19:39,520
أتتركنا؟

264
00:19:39,520 --> 00:19:44,320
بالفعل، لقد دعوتُ نفسي إلى
(ديفونشاير) مع السيد (أودا)

265
00:19:44,320 --> 00:19:47,600
أتطلعُ إلى تبريد قدماي 
في مياه البحر الزرقاء

266
00:19:47,600 --> 00:19:49,240
(ستتجسس لأجل (ألفريد

267
00:19:49,240 --> 00:19:51,960
بالطبع أتجسسُ  
لأجل (ألفريد) ؛ فأنا أكره البحر

268
00:19:54,280 --> 00:19:57,120
إذا أقدم (أودا ) على فعل أمرٍ متهورّ

269
00:19:57,120 --> 00:20:00,000
ستخبره بأن يؤمّن نفسه ؟

270
00:20:00,000 --> 00:20:02,320
ولمَ قد يصغي إليَّ ؟

271
00:20:02,320 --> 00:20:04,800
هل لديك سبباً تريد مشاركتَه؟

272
00:20:07,120 --> 00:20:08,320
هو خلفك

273
00:20:09,960 --> 00:20:12,720
سيدي؟ هل نمتَ جيداً؟

274
00:20:12,720 --> 00:20:16,240
أوتريد، أجل، نمتُ بعمقٍ

275
00:20:16,240 --> 00:20:19,560
على الرغم من أنني لستُ
متأكداً كيف وجدتُ فراشي

276
00:20:19,560 --> 00:20:23,400
كنتَ مخموراً بسبب البيرة
ياسيدي، لكن لا تهتم

277
00:20:23,400 --> 00:20:25,960
 مسرورٌ لسماع ذلك

278
00:20:25,960 --> 00:20:27,720
 تحدثتَ عن خطةٍ

279
00:20:30,280 --> 00:20:31,320
حقاً ؟

280
00:20:31,320 --> 00:20:32,840
أجل

281
00:20:32,840 --> 00:20:34,360
هلا ذكّرتني ؟

282
00:20:35,400 --> 00:20:37,160
 (رجال (ديفونشاير

283
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
ينبغي أن يظلوا بالحقول

284
00:20:41,800 --> 00:20:43,480
لابُدّ أنني كنتُ مخموراً للغاية

285
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
يمكن أن يكون التفسير
الوحيد يا سيدي

286
00:20:46,360 --> 00:20:47,760
نعم

287
00:20:47,760 --> 00:20:48,800
أتقسم؟

288
00:20:48,800 --> 00:20:53,160
 بحياتي. لا أتذكر أياً من هذا

289
00:20:54,560 --> 00:21:00,160
"سيدي، سأقول هذا لك كصديقك " لا تفعل شيئاً

290
00:21:01,800 --> 00:21:05,560
إذا كنتُ لن أراك مرةً أخرى
(يا (أوتريد) من (بيبانبورغ

291
00:21:05,560 --> 00:21:11,040
أتمنى لك حظاً سعيداً
 حيثما قد يأخذك مصيركَ

292
00:21:11,040 --> 00:21:12,640
شكراً لك يا سيدي

293
00:21:34,120 --> 00:21:36,600
هلا نصلي يا سيدي؟..معاً ؟

294
00:21:38,920 --> 00:21:43,160
هل أنا أناني، برغبتي بإنقاذ (إيثيلفلد)؟

295
00:21:44,480 --> 00:21:50,320
يا سيدي، كنتَ والدها
قبل أن أصبحتَ ملكاً

296
00:21:50,320 --> 00:21:55,760
لكن ليكن الأمر واضحاً إليك
(هي تمثّل (ويسكس

297
00:21:56,920 --> 00:22:00,440
(هي دماء وقلب وروح (ويسكس

298
00:22:02,280 --> 00:22:04,200
لا يمكن أن تُذَلّ

299
00:22:32,040 --> 00:22:34,080
(داغفين)

300
00:22:34,080 --> 00:22:35,960
(داغفين)

301
00:22:35,960 --> 00:22:37,480
أين هي؟

302
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
سيدي؟

303
00:22:38,520 --> 00:22:39,720
أين هي؟

304
00:22:51,120 --> 00:22:56,080
الآن الأمر واضح
كل رجلٍ له الحق في رؤيتها

305
00:22:56,080 --> 00:23:00,680
وكل رجلٍ سيحرسها بحياته

306
00:23:04,080 --> 00:23:08,200
إنها ثروتنا
إنها تنتمي إلينا جميعًا

307
00:23:08,200 --> 00:23:10,640
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

308
00:23:24,760 --> 00:23:26,360
يا إلهي

309
00:23:26,360 --> 00:23:28,000
مَن قد يكونون؟

310
00:23:28,000 --> 00:23:31,400
(إنهم الـ((ديفونشاير)) ، أيها الأب (بيرليغ

311
00:23:34,560 --> 00:23:38,200
(أنت هنا كـ(جاسوس) لـ( ألفريد
لن تذهبَ أبعد من ذلك

312
00:23:38,200 --> 00:23:40,680
سوف تنزل من الحصان الخاص بك
وسوف تمشي عائداً إلى

313
00:23:40,680 --> 00:23:42,440
وينشستر ) بالأخبار الخاصة بك)

314
00:23:42,440 --> 00:23:45,160
أيّ أخبار يا سيدي ؟
ماذا تعني؟

315
00:23:45,160 --> 00:23:49,160
سوف تقول للملك أنّ : (أودا) يسير
 (ضد أعداء  (ويسكس

316
00:23:49,160 --> 00:23:51,680
فهو يمكنه إما المسير لإيقافي
 أو المسير للإنضمام لي

317
00:23:51,680 --> 00:23:53,480
لا يهم أيهما

318
00:23:53,480 --> 00:23:57,960
بمجرد أن يرى الشماليون
 في (بيمفليوت) جيشاً؛ فسيتبع ذلك حرباً

319
00:23:57,960 --> 00:24:01,160
رجاءً يا سيدي ؛ فكّر في ما تفعله
 إنّك تجعل من رجالك خونةً

320
00:24:01,160 --> 00:24:05,000
الرجال الذين تراهم هنا سيموتون
 لأجل ملكهم لا لخيانتِه

321
00:24:06,000 --> 00:24:08,320
إنهم لا يعرفون شيئا
عن ضعف ألفريد

322
00:24:08,320 --> 00:24:11,560
لكن (أوتريد) يا سيدي
ألم يطلب منك أن لا تفعل شيئاً؟

323
00:24:11,560 --> 00:24:14,760
سوف تنزل من الحصان الخاص
(بك وسوف تعود إلى (وينشستر

324
00:24:14,760 --> 00:24:16,040
وإذا رفضتُ؟

325
00:24:17,320 --> 00:24:19,240
(الآن، أيها الأب (بيرليغ

326
00:24:32,560 --> 00:24:35,520
يا سيدي، أتوسّلُ إليكَ ؛ فكّر مرةً أخرى

327
00:25:03,040 --> 00:25:04,080
شكراً

328
00:25:07,280 --> 00:25:08,480
ما اسمكِ؟

329
00:25:33,280 --> 00:25:35,280
(طلبتُ عشرة يا ( داغفين

330
00:25:36,440 --> 00:25:39,640
كيف يفترض أن ننظف
سفينة بثلاثة رجال؟

331
00:25:39,640 --> 00:25:42,160
 يرفض الرجال مغادرة القاعة يا سيدي

332
00:25:43,160 --> 00:25:45,040
يرفضون؟

333
00:25:45,040 --> 00:25:47,800
يقولون : أنّهم يحمون ثرواتهم

334
00:25:47,800 --> 00:25:50,000
(بموجب أوامر (سيجيفريد

335
00:25:50,000 --> 00:25:51,600
مَن قال هذا؟ قل أسمائهم ؟

336
00:25:57,240 --> 00:26:01,200
قد طلبَ أخيك المزيد من الحراس
يا سيدي، حتى يأتي المعدن

337
00:26:02,880 --> 00:26:03,920
إريك

338
00:26:05,840 --> 00:26:07,840
لقد كنتَ نائما عند النهر

339
00:26:09,400 --> 00:26:10,920
لمَ ؟

340
00:26:10,920 --> 00:26:12,480
لقد جعلتَني أبدو أحمقاً

341
00:26:16,120 --> 00:26:18,680
أنت قد ضاجعتها بما فيه الكفاية

342
00:26:18,680 --> 00:26:21,400
أنت قد أطعمتها ونظّفتها بما فيه الكفاية

343
00:26:22,640 --> 00:26:25,560
لا تسمح للرجال برؤية
ما أعرفه عن يقينٍ، أنّكَ

344
00:26:25,560 --> 00:26:27,080
 قد أصبحتَ مولعا جداً بها

345
00:26:28,240 --> 00:26:31,320
ليس جسدها ما تريده، بل هي نفسها

346
00:26:31,320 --> 00:26:32,640
سوف يمرُّ الأمر

347
00:26:34,360 --> 00:26:35,600
لقد أتيتَ ليَ بالعار

348
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
 الذي فعلتُه

349
00:26:40,920 --> 00:26:42,320
 هو حمايتك

350
00:26:44,520 --> 00:26:47,880
إريك، يا أخي! ما يحدث
 حولنا هو خطتك

351
00:26:47,880 --> 00:26:50,160
وهي خطة جيدة

352
00:26:50,160 --> 00:26:52,800
التخلي عن (لندن) وأخذ الأميرة لطلب الفدية

353
00:26:52,800 --> 00:26:56,920
لأجل سفن مليئة بالذهب والفضة
والتي بها سوف نبني جيشاً

354
00:26:56,920 --> 00:27:01,600
حيث لن يطيق أحد أن يواجهه
وكل رجل سيريد الانضمام إليه

355
00:27:03,720 --> 00:27:06,280
هذه ستكون أرضنا

356
00:27:07,960 --> 00:27:09,080
جميعها

357
00:27:12,320 --> 00:27:14,960
لن أسمح لنا بالفشل

358
00:27:18,320 --> 00:27:21,360
هيستن) ،  ضع حارساً بكل عشرة خطواتٍ ) -
نعم يا سيدي -

359
00:27:22,960 --> 00:27:27,160
سامحني يا سيدي، الأمر لا يعني
 أن الرجال لا يريدون خدمتك

360
00:27:28,360 --> 00:27:31,880
الأمر هو :  أنّهم لا يعرفون أين هو ولائكَ

361
00:27:47,120 --> 00:27:49,240


362
00:27:50,640 --> 00:27:53,840
 يا إلهي ، لا أستطيع
 الركض ؛ ليكونوا ساكسونين

363
00:27:57,000 --> 00:27:58,960
( أيها الأب (بيرليغ

364
00:27:58,960 --> 00:28:02,440
سيدي، شكرا للسماء ، أحدٌ أعرفه

365
00:28:02,440 --> 00:28:04,200
هل أنت تائه  أيها الأب ؟

366
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
لستُ تائهاً، لكن تمَّ التخلي عنّي يا سيدي

367
00:28:06,200 --> 00:28:09,080
 أنا عائد إلى( وينشستر) برسالة
 (مهمة لـ( ألفريد

368
00:28:09,080 --> 00:28:12,200
(سنذهب لرؤية (ألفريد
اصعد على متن العربة

369
00:28:12,200 --> 00:28:14,200
(يمكنك المساعدة بحراسة فدية (مرسيا

370
00:28:14,200 --> 00:28:17,400
بارككَ الرب يا سيدي
يا منقذني من التهلكة

371
00:28:34,680 --> 00:28:36,280
سيدي؟

372
00:28:36,280 --> 00:28:37,600
أوسفيرث) ؟)

373
00:28:47,160 --> 00:28:48,760
هل يمكنني أن أقول لك أنني خائفٌ ؟

374
00:28:51,760 --> 00:28:53,880
 أحمل سيفاً ، لكن بالكاد
أعرف كيفية استخدامه

375
00:28:55,520 --> 00:28:59,240
أصلي أنّه عندما تأتي
المعركة أنني لن أخذلك

376
00:29:00,400 --> 00:29:03,120
أوسفيرث)، أحياناً، كنّا جميعا خائفون)

377
00:29:03,120 --> 00:29:06,520
الشجاعة تجد الإرادة للتغلب على خوفك
لا شيء أكثر من ذلك

378
00:29:07,640 --> 00:29:11,280
ربما سنجدُ لك فأساً
فهو يتطلب مهارةً أقل من السيف

379
00:29:11,280 --> 00:29:13,120
لكنّك يجب أن تجد الشجاعة

380
00:29:14,640 --> 00:29:16,520
نعم يا سيدي

381
00:29:16,520 --> 00:29:18,200
شكراً يا سيدي

382
00:29:42,320 --> 00:29:43,560
أيها الأب (بيرليغ)؟

383
00:29:43,560 --> 00:29:45,960
( كنتُ أتوقع (ايثلريد) و ( ألدهم

384
00:29:45,960 --> 00:29:47,840
إنه (أودا) يا سيدي

385
00:29:47,840 --> 00:29:50,400
(قبل أن يغادر (وينشستر
أرسل رجلاً ، أحدهم

386
00:29:50,400 --> 00:29:52,840
بنبأ لجلب الرجال لأجل
(القتال من (ديفونشاير

387
00:29:52,840 --> 00:29:54,800
لقد التقى بهم الآن
على الطريق يا سيدي

388
00:29:54,800 --> 00:29:56,920
مع نية القيام بماذا؟

389
00:29:56,920 --> 00:29:59,120
(إنه يسير ضد (بيمفليوت

390
00:29:59,120 --> 00:30:00,600
نعم يا سيدي ، بالفعل

391
00:30:17,240 --> 00:30:18,640
تباً له

392
00:30:21,240 --> 00:30:22,440
أقول : تباً له

393
00:30:27,560 --> 00:30:28,640
يا سيدي، أنوقفه؟

394
00:30:28,640 --> 00:30:30,440
ليس لدينا خيار آخر سوى وقفه

395
00:30:30,440 --> 00:30:32,760
يجب أن نوقفه -
يا سيدي، هل لي أن أسأل؛ أين هو (أوتريد )؟ -

396
00:30:32,760 --> 00:30:34,920
لم يكن بجانب ( اودا) اذا كان هذا ما تقصده

397
00:30:34,920 --> 00:30:37,760
و لا يمكن أن يكون ( اوتريد) الذي
(حمل الرسالة إلى (ديفونشاير

398
00:30:37,760 --> 00:30:39,480
ايثلريد ، كم معك من الرجال ؟

399
00:30:39,480 --> 00:30:41,800
أكثر من (50 ) يا سيدي،  الحراس
 يمكن أن أرسل لطلب المزيد

400
00:30:41,800 --> 00:30:43,880
سوف تفعل ذلك
أرِحْ الرجال والخيول

401
00:30:43,880 --> 00:30:46,200
لكن سوف تنضم لي ولحرسي عند بزوغ الفجر

402
00:30:46,200 --> 00:30:47,880
(إذا أردنا وقف (أودا

403
00:30:47,880 --> 00:30:51,360
يجب علينا أن نسير ليلاً
ونهاراً ويجب أن نصلي

404
00:30:53,160 --> 00:30:55,240
أيها الرب الذي في السماء

405
00:30:56,360 --> 00:31:00,600
 أبقني قويةً ؛ لأنجو من هذه المحنة

406
00:31:02,600 --> 00:31:06,000
أعطني الشجاعة للتغلب
على هذه المصاعب

407
00:31:08,280 --> 00:31:11,600
 و أدخل الإيمان بي

408
00:31:13,880 --> 00:31:15,680
الإيمان بمَن أحبهم

409
00:31:18,240 --> 00:31:19,720
لأن لا يتخلوا عنّي

410
00:31:23,040 --> 00:31:24,520
يا رب، أتوسل إليك

411
00:31:26,200 --> 00:31:27,480
آمين

412
00:31:27,480 --> 00:31:28,840
آمين

413
00:31:33,120 --> 00:31:34,440
أنت

414
00:31:34,440 --> 00:31:35,800
تعالي معي

415
00:31:40,520 --> 00:31:42,040
الآن

416
00:32:04,240 --> 00:32:05,680
انهم 20 حارساً

417
00:32:05,680 --> 00:32:08,600
سيهتريك)، قلتَ أنّه لن يكون)
أكثر من ثمانية أو عشرة

418
00:32:08,600 --> 00:32:09,720
انه لا يمكنه العدّ

419
00:32:09,720 --> 00:32:12,160
لا يا سيدي، لم يكونوا أبدا
أكثر من عشرة رجال

420
00:32:12,160 --> 00:32:14,640
(ستضرب مجموعة (ريبير
أولاً من المياه

421
00:32:14,640 --> 00:32:16,520
.. ينظرون الى النهر، ومن ثمَّ

422
00:32:17,800 --> 00:32:19,160
 نقتلهم

423
00:32:19,160 --> 00:32:20,720
لكن يا سيدي، عددنا (11) فقط

424
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
 اثنان لكل منهم

425
00:32:22,600 --> 00:32:24,440
سنُهاجم بمجرد أن تُظلم الأجواء

426
00:32:33,200 --> 00:32:36,400
أخي ، هل ليَ بكلمة ؟

427
00:32:42,680 --> 00:32:44,280
لديّ شيء لأقوله

428
00:32:46,160 --> 00:32:48,040
لدي شيء لأقوله لكم جميعاً

429
00:32:50,000 --> 00:32:54,720
سيخيب أملكم بأن تعرفوا أنّ
 هذه المرأة هنا

430
00:32:54,720 --> 00:32:56,400
هي الآن لي

431
00:32:56,400 --> 00:32:58,440
لا أحد يلمسها

432
00:32:58,440 --> 00:32:59,760
ليس بيديه

433
00:32:59,760 --> 00:33:01,960
وبالتأكيد ليس بقضيبه

434
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
إنها تخصّني

435
00:33:10,280 --> 00:33:11,800
أنت أظهرتَني ضعيفاً يا أخي

436
00:33:12,920 --> 00:33:16,440
كان ينبغي أن أكون أنا الذي
يأخذ الأميرة ويضعها في قفص

437
00:33:19,240 --> 00:33:21,160
نعم، أنت محقٌّ

438
00:33:22,760 --> 00:33:25,080
لم أكن أفكّر بذلك

439
00:33:26,560 --> 00:33:28,080
أنت لا تفكّر أبدا

440
00:33:28,080 --> 00:33:29,880
لا

441
00:33:29,880 --> 00:33:32,080
لأنك معي ، تفكّر لأجلي

442
00:33:40,880 --> 00:33:44,400
إنها ثلاث ليالٍ قبل أن تأتي الفضة

443
00:33:44,400 --> 00:33:45,840
يجب أن نكون مستعدين

444
00:33:45,840 --> 00:33:49,480
غداً ؛ لن يكون هناك المزيد من الخمر
 لا مزيد من الألعاب

445
00:33:49,480 --> 00:33:51,800
لا مزيد من القتال على النساء

446
00:33:53,400 --> 00:33:55,600
لكن هذا هو الغدّ

447
00:33:55,600 --> 00:33:57,480
هذه الليلة

448
00:33:57,480 --> 00:34:01,360
سنشرب كما لو
لم يكن هناك الغدّ

449
00:34:01,360 --> 00:34:04,400
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

450
00:34:08,160 --> 00:34:09,400
سيدتي

451
00:34:12,920 --> 00:34:15,440
تحلّي بالايمان، الأمر سينتهي الليلة

452
00:34:15,464 --> 00:34:17,464
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

453
00:34:41,751 --> 00:34:46,846
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

454
00:34:48,400 --> 00:34:49,920
اهدأوا

455
00:34:53,240 --> 00:34:54,720
 الدروع

456
00:35:20,680 --> 00:35:22,160
(ريبيه)

457
00:35:42,480 --> 00:35:44,520


458
00:35:49,000 --> 00:35:51,840
أنت، هذا يكفي

459
00:35:51,840 --> 00:35:53,240
إنه ليس لك لتقتله

460
00:35:59,160 --> 00:36:01,000
هذه ليست الطريقة
 التي تستخدم بها سيفك

461
00:36:02,080 --> 00:36:03,280
أُعثر على شجاعتك

462
00:36:04,680 --> 00:36:08,280
أو أعثر على صليبك وعُدْ
 (إلى الدير كما أراد (ألفريد

463
00:36:26,080 --> 00:36:28,600
سنستريح لفترة قصيرة

464
00:36:30,280 --> 00:36:34,720
استريحوا، انتبهوا
أريد حراساً بالأمام والخلف

465
00:36:34,720 --> 00:36:36,600
أطعموا الخيول وأنفسكم

466
00:36:38,080 --> 00:36:39,560
أودا) هناك، انه قريب)

467
00:36:41,520 --> 00:36:42,840
وأيضاً (إيثلفليد) يا سيدي

468
00:36:44,280 --> 00:36:45,400
(نحن هنا لأجل ( أودا

469
00:36:51,800 --> 00:36:53,520
 كان ينبغي أن يكون (إريك) هنا الآن

470
00:36:55,000 --> 00:36:56,360
هناك خطب

471
00:36:56,360 --> 00:36:58,680
لماذا زيادة عدد الحراس؟
لأيّ سبب؟

472
00:36:58,680 --> 00:37:00,360
هل نهتم؟
 سيموتون

473
00:37:05,480 --> 00:37:07,600
سنذهب إلى القلعة

474
00:37:07,600 --> 00:37:08,720
حقاً ؟

475
00:37:08,720 --> 00:37:10,000
(جئنا لتحرير (إيثلفليد

476
00:37:10,000 --> 00:37:11,440
جئنا لقتل الحراس

477
00:37:11,440 --> 00:37:13,040
أيها اللقيط،  لن تقول شيئا

478
00:37:14,080 --> 00:37:16,360
سيتم قريبا اكتشاف
الحراس المفقودين

479
00:37:16,360 --> 00:37:18,440
وعندما يعرفوا فالأمر سينتهي

480
00:37:18,440 --> 00:37:19,720
لانستطيع الإنتظار

481
00:37:19,720 --> 00:37:21,240
لكن يا سيدي، لقد فقدنا نصف رجالنا

482
00:37:22,760 --> 00:37:24,120
وهناك المئات منهم

483
00:37:24,120 --> 00:37:26,200
سواء داخل القلعة أو خارجها

484
00:37:26,200 --> 00:37:28,240
اذن، فعددٌ قليل من الرجال لن يُلاحظ

485
00:37:32,080 --> 00:37:33,320
سنذهب إلى القلعة

486
00:38:09,920 --> 00:38:12,840
أوتريد )، قالتْ : أنك سوف تأتي)

487
00:38:12,840 --> 00:38:14,720
لم أجرؤ على تصديقها، لكنك هنا

488
00:38:14,720 --> 00:38:17,040
قل لي ما الذي تغيّر

489
00:38:17,040 --> 00:38:18,280
 الحقيقة؟

490
00:38:19,760 --> 00:38:20,920
الأمر ميئوس منه

491
00:38:23,160 --> 00:38:26,760
ليس لديّ أي طاقم لسفينتي
لكن المهمة الأولى ليست كيف

492
00:38:26,760 --> 00:38:30,440
(أننا سنهرب من ( بيمفليوت
(بل كيف نحرر (إيثلفليد

493
00:38:30,440 --> 00:38:33,240
أنها مُعلقة، حيث الجميع يمكنهم رؤيتها

494
00:38:33,240 --> 00:38:37,520
سيدي ،  أستمتع بالقتال بشدة
 لكن هذا يفوقنا

495
00:38:37,520 --> 00:38:38,960
هي داخل القاعة؟

496
00:38:38,960 --> 00:38:42,240
داخل القاعة، داخل قفص
محاطة بالرجال

497
00:38:42,240 --> 00:38:44,120
محاربون

498
00:38:44,120 --> 00:38:46,560
إذن، يجب علينا أولاً
التخلص من الرجال

499
00:38:46,560 --> 00:38:47,760
سنفعل ذلك الآن

500
00:38:59,800 --> 00:39:02,560
حريق

501
00:39:02,560 --> 00:39:05,360
للخارج الآن، بسرعة

502
00:39:05,360 --> 00:39:07,720
أخمدوا الحريق قبل أن ينتشر

503
00:39:07,720 --> 00:39:10,000
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

504
00:39:15,320 --> 00:39:17,680
أحضروا  شيئاً لنقل المياه

505
00:39:17,680 --> 00:39:20,160
ستة رجال يبقوا مع الأميرة

506
00:39:30,160 --> 00:39:31,480
أغلقوا الأبواب

507
00:39:31,480 --> 00:39:32,680
أوتريد

508
00:39:38,560 --> 00:39:40,280
كلابا) ، (سيهتريك) ، القفص)

509
00:39:43,640 --> 00:39:45,000
هيا

510
00:39:45,000 --> 00:39:47,040
إنه قفل واحد لنحطمّه

511
00:39:47,040 --> 00:39:48,880
افعلها قبل أن نحترق

512
00:39:52,520 --> 00:39:54,880
تمَّ قتل مَن بالقاعة يا سيدي

513
00:39:54,880 --> 00:39:56,560
الآن، كيف يمكننا إخلاء الباحة ؟

514
00:40:04,560 --> 00:40:06,040
سوف يتبعون الفضة

515
00:40:07,320 --> 00:40:09,480
 إلى الأسوار

516
00:40:09,480 --> 00:40:11,560
هيا

517
00:40:13,560 --> 00:40:14,840
أين بدأ هذا؟

518
00:40:16,160 --> 00:40:19,200
سيدتي، بسرعة ،  إلى البوابة الخلفية

519
00:40:20,240 --> 00:40:21,480
لا تتوقفي

520
00:40:23,480 --> 00:40:25,640
الأميرة، أوقفوها

521
00:40:25,640 --> 00:40:27,240
خلفها

522
00:40:27,240 --> 00:40:29,120
إلى الخيول ،هيا

523
00:40:40,400 --> 00:40:43,440
أين هو؟
 إريك، أين هو؟

524
00:40:43,440 --> 00:40:44,840
سيدي،  لا أعرف

525
00:40:44,840 --> 00:40:46,800
لم أرهُ خارج القاعة

526
00:41:17,160 --> 00:41:18,200
لا

527
00:41:24,200 --> 00:41:26,480
إريك

528
00:41:32,320 --> 00:41:34,040
إريك

529
00:41:34,040 --> 00:41:37,400
لا تفعل هذا

530
00:41:37,400 --> 00:41:40,720
أخي ، دعني آخذ هذه الفرصة

531
00:41:40,720 --> 00:41:42,200
لا أستطيع السماح لها بالذهاب

532
00:41:42,200 --> 00:41:45,920
هي ثروتنا
هي سمعتنا

533
00:41:45,920 --> 00:41:48,760
إذا كانت السمعة ما تريد
 يمكنك أن تبدأ  بقتالي

534
00:41:48,760 --> 00:41:50,560
أوتريد، لا

535
00:41:50,560 --> 00:41:54,400
إذا كنتَ تريد ثروتك
يجب أن تقتلني

536
00:41:56,440 --> 00:41:57,520
لا

537
00:42:01,200 --> 00:42:02,840
لا

538
00:42:02,840 --> 00:42:04,080
كلابا) ، القفص)

539
00:42:39,360 --> 00:42:41,360
أوتريد، اخرجها

540
00:42:43,480 --> 00:42:45,320
إريك، لا

541
00:42:57,400 --> 00:42:58,560
لا

542
00:42:58,560 --> 00:43:01,280
(علينا أن نذهب، (إيثيلفلد

543
00:43:01,280 --> 00:43:02,600
لا

544
00:43:20,480 --> 00:43:21,520
أنت

545
00:43:23,120 --> 00:43:24,440
 فعلتَ هذا

546
00:43:32,760 --> 00:43:34,320
لقد قتلتَ كلانا

547
00:44:18,040 --> 00:44:19,680
بسرعة

548
00:44:47,880 --> 00:44:49,360
كلابا ) ، هيا )

549
00:44:53,200 --> 00:44:54,440
(كلابا)

550
00:44:55,480 --> 00:44:56,680
(كلابا)

551
00:45:02,520 --> 00:45:03,800
سنذهب

552
00:45:26,400 --> 00:45:28,200
(إنها تهرب مع (أوتريد

553
00:45:31,680 --> 00:45:33,200
أريدهم قتلى

554
00:45:33,200 --> 00:45:35,600
 ليذهب الجميع في أثرهم

555
00:45:35,600 --> 00:45:37,080
هيا

556
00:45:42,920 --> 00:45:46,480
يا سيدي، أنا ممتن لرؤيتك هنا أمام رجالي

557
00:45:46,480 --> 00:45:49,520
لقد قلتُ لكل واحد منهم : أننا هنا
(بناءً على أوامر من (ألفريد

558
00:45:54,640 --> 00:45:57,240
يا سيدي، كما يبدو أنك
تسير بجيش نحوهم

559
00:45:57,240 --> 00:46:00,200
أشك بأنّ الشماليين سوف يعتقدون
أنك لستَ هنا للقتال

560
00:46:03,880 --> 00:46:05,160
لماذا، ( أودا ) ؟

561
00:46:07,240 --> 00:46:09,080
لماذا ؟

562
00:46:09,080 --> 00:46:10,200
لأجل ( ويسكس) يا سيدي،

563
00:46:11,480 --> 00:46:12,800
(فقط لأجل ( ويسكس

564
00:46:17,800 --> 00:46:19,040
سيدي، السماء

565
00:46:20,520 --> 00:46:21,800
(لابُدّ أنها ( بيمفليوت

566
00:46:23,960 --> 00:46:25,480
إنه جيش يا سيدي

567
00:46:25,480 --> 00:46:27,720
(إنه ( أودا ) ، جيش (أودا

568
00:46:31,800 --> 00:46:34,200
تأهبوا -
تأهبوا -

569
00:46:34,200 --> 00:46:37,400
(يا إلهي ،أعتقد أنّه ( أوتريد

570
00:46:37,400 --> 00:46:40,320
(إنها هي، ( إيثلفليد
إنها معهم

571
00:46:46,600 --> 00:46:49,960
 يا سيدي، (سيجفريد) يسعى خلفنا

572
00:46:49,960 --> 00:46:52,160
إنّ الدنماركيين أعدادهم قليلة وغير منظّمين

573
00:46:52,160 --> 00:46:53,720
نصيحتي هي : أن نقتلهم جميعا

574
00:46:53,720 --> 00:46:55,920
ستيابا) ضع حراسةً حول ابنتي)
أريدُ سلامتها

575
00:46:55,920 --> 00:46:58,280
أبي، أريدُ محاربتهم -
سوف تفعلين كما أقول -

576
00:47:08,160 --> 00:47:09,640
إيريك ) ميتٌ يا سيدي )

577
00:47:09,640 --> 00:47:12,800
سيجيفريد) ليس لديه أي)
عقل للتفاوض ولا  للإنتظار

578
00:47:12,800 --> 00:47:14,680
يريد الدم الساكسوني

579
00:47:14,680 --> 00:47:16,120
علينا أن نقاتل

580
00:47:17,760 --> 00:47:20,280
قم بانشاء درع الحماية يا سيدي
فقط أنتَ مَن يمكنه إعطاء الأمر

581
00:47:23,800 --> 00:47:26,560
سيدي، أعدادنا ضئيلة بالنسبة لهم

582
00:47:28,280 --> 00:47:29,360
لا يمكننا الفوز

583
00:47:32,280 --> 00:47:33,320
 أنا مستعد

584
00:47:37,640 --> 00:47:38,840
سيدي؟

585
00:47:41,560 --> 00:47:42,720
للموت

586
00:47:47,920 --> 00:47:49,240
سيكون اليوم

587
00:47:55,800 --> 00:47:57,600
مَن معي؟

588
00:47:57,600 --> 00:47:59,320


589
00:47:59,320 --> 00:48:01,160
مَن هو مستعد للمجد

590
00:48:02,400 --> 00:48:04,280
أو ( فالهالا) ؟

591
00:48:04,280 --> 00:48:06,240


592
00:48:13,000 --> 00:48:15,280
الدروع

593
00:48:15,280 --> 00:48:16,960
الدروع

594
00:48:18,480 --> 00:48:20,160
أسرع

595
00:48:20,160 --> 00:48:22,520
تحرّكوا

596
00:48:23,960 --> 00:48:25,240
إلى الأمام

597
00:48:41,520 --> 00:48:43,120
أسرع

598
00:48:49,880 --> 00:48:51,840
الدروع

599
00:49:03,320 --> 00:49:06,360


600
00:49:12,600 --> 00:49:14,000
إملأ الثغرة

601
00:49:21,960 --> 00:49:23,640
أنشأوا جداراً

602
00:49:23,640 --> 00:49:25,680


603
00:49:46,160 --> 00:49:47,960
أيتها الأميرة

604
00:49:51,400 --> 00:49:54,800
أراكِ أيتها الأميرة وسوف أقتُلكِ

605
00:49:56,640 --> 00:49:59,440
 سأنتزع رأسكِ ونهديكِ

606
00:50:01,280 --> 00:50:02,640
(سيجفريد)

607
00:50:07,600 --> 00:50:09,280
(سيجفريد)

608
00:50:20,320 --> 00:50:21,560
أيتها الأميرة

609
00:50:23,800 --> 00:50:25,080
أيتها الأميرة

610
00:50:31,760 --> 00:50:34,040
(سيجفريد)

611
00:50:34,040 --> 00:50:36,000
أنا هنا

612
00:50:36,000 --> 00:50:37,440
واجِهْني

613
00:52:21,440 --> 00:52:22,640
اتركنا

614
00:52:34,720 --> 00:52:36,280
أوتريد) لا توجد هناك كلمات)

615
00:52:37,480 --> 00:52:39,000
لا تقولي شيء

616
00:52:39,000 --> 00:52:41,480
لقد أجبتَ دعوتي مخاطراً بكل شيء

617
00:52:43,000 --> 00:52:44,760
  كنتُ أتمنى لو كان ينجوا يا سيدتي

618
00:52:48,280 --> 00:52:49,600
إريك) لا يزال معي)

619
00:52:55,040 --> 00:52:56,480
وربما بداخلي

620
00:53:01,160 --> 00:53:03,080
وإذا كانت الأشهر المقبلة

621
00:53:03,080 --> 00:53:06,520
زوجي سيعتقد ما تعتقده

622
00:53:06,520 --> 00:53:09,720
( ستكون تلك راحة كبيرة يا ( أوتريد

623
00:53:09,720 --> 00:53:13,560
أن أعرف أنني يمكنني أن أدعوكَ مرة أخرى

624
00:53:13,560 --> 00:53:15,200
متى إحتجتُ لذلك

625
00:53:16,240 --> 00:53:17,280
بالطبع

626
00:53:19,280 --> 00:53:20,480
هل تقسم؟

627
00:53:22,080 --> 00:53:24,880
أنت أكثر مَن أثق به
(يا( أوتريد ) ملك ( بيبانبورغ

628
00:53:30,560 --> 00:53:31,720
أقسم

629
00:53:37,120 --> 00:53:38,320
أقسم يا سيدتي

630
00:53:40,960 --> 00:53:42,560
اذن ، سأجرؤ على تقبيلك

631
00:54:04,640 --> 00:54:07,320
(يبدو أن الأمر أصبح عادةً لك بإنقاذ (ويسيكس

632
00:54:15,120 --> 00:54:18,720
أودا ) يدّعي أنك كنتَ تعتقد أنك)
(تعمل بناءً على اوامري يا (أوتريد

633
00:54:21,720 --> 00:54:23,080
ماذا سيحدث له؟

634
00:54:26,120 --> 00:54:27,240
ستكون هناك محاكمة

635
00:54:28,560 --> 00:54:29,920
وبعد ذلك سوف تقتَله

636
00:54:33,920 --> 00:54:35,560
لا يمكن تجاهل الغدر

637
00:54:38,720 --> 00:54:39,760
إنه رجل صالح

638
00:54:42,400 --> 00:54:44,040
إنه صديقي

639
00:54:47,240 --> 00:54:48,440
 و خائن

640
00:54:53,040 --> 00:54:54,080
هل لي أن أذهب يا سيدي ؟

641
00:54:57,200 --> 00:54:58,480
أنت حرٌّ للذهاب

642
00:55:00,720 --> 00:55:02,480
باعتبارك أنك ستقول الحقيقة

643
00:55:43,160 --> 00:55:46,520
كنتُ أودُّ لو رأيتُ وطني
ديفونشير) مرة أخرى)

644
00:55:51,400 --> 00:55:52,640
كيف تبدو؟

645
00:56:00,000 --> 00:56:01,720
كانت ( ديفونشاير) جميلة يا سيدي

646
00:56:08,960 --> 00:56:10,080
ليكن الرب في عونك

647
00:57:01,520 --> 00:57:04,120


648
00:57:04,120 --> 00:57:06,160


649
00:57:09,160 --> 00:57:11,080
 ما الذي يربط المرء بأرضه؟

650
00:57:12,320 --> 00:57:16,200
أي قوة بداخله تسمح له
بأن يضحي بحياته للحفاظ على

651
00:57:16,200 --> 00:57:19,560
أرضه وحياة العائلات التي تعمل بها ؟

652
00:57:22,520 --> 00:57:23,920
يمكن أن يكون الحب فقط

653
00:57:27,080 --> 00:57:30,200
(لن يُكتب أن السيد (أودا)  أنقذَ (ويسكس

654
00:57:31,760 --> 00:57:34,840
 لكن هذه هي القصة التي سأقولُها

655
00:57:34,840 --> 00:57:37,920
أنّه أعطى حياته لإنقاذ حياة الكثيرين

656
00:57:39,360 --> 00:57:43,400
 (ولضمان أنّ الملك (ألفريد) ملك ( ويسكس
أصبح أقوى من أيّ وقت مضى

657
00:57:46,520 --> 00:57:48,400
سيغفريد)  قد هُزم)

658
00:57:50,280 --> 00:57:53,840
 لكن عرف ( ألفريد) كما أعرف أنا
 أنّ الدنماركيين سيعودون بلا شكٍّ

659
00:57:56,080 --> 00:57:59,360
(مقيّدين باليمين لأجل ( ويسيكس) و (ميرسيا

660
00:57:59,360 --> 00:58:03,440
(يبدو أن المصير جعل سيفي سيفُ (ساكسوني

661
00:58:03,440 --> 00:58:06,280
على الرغم من أنه بداخل
 فؤادي ما زلتُ دانيماركياً

662
00:58:09,040 --> 00:58:10,760
( أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

663
00:58:10,760 --> 00:58:14,560
يجب أن أكون المحارب
الذي يصل المملكة بالمملكة

664
00:58:14,560 --> 00:58:18,120
( مُلزم بشرف تحقيق حلم (ألفريد) بـ( انجلترا

665
00:58:20,840 --> 00:58:24,320
(لكن ذاتَ يومٍ ؛ سيفي سيتبع ( بيبانبورغ

666
00:58:26,360 --> 00:58:28,160
"المصير هو كل شيء"

667
00:58:28,160 --> 09:58:28,160
ترجمة : drmsubs
تابعونا على تويتر : @drmsubs

