﻿1
00:00:00,852 --> 00:00:05,054
إن رؤية ذلك الشيء يجعلني أفتقد الكوكايين يا رجل

2
00:00:10,092 --> 00:00:11,959
أين ... أين أنا ؟
ماذا يحدث ؟

3
00:00:11,961 --> 00:00:13,360
لماذا أنا مُقيد ؟

4
00:00:13,362 --> 00:00:15,829
(أنت بخير يا (مورجان
أنت بأمان

5
00:00:15,831 --> 00:00:17,564
نحنُ هُنا لمُساعدتك

6
00:00:17,566 --> 00:00:19,867
، لكن لنفعل ذلك

7
00:00:19,869 --> 00:00:21,769
أحتاج أن أريك شيئًا ما

8
00:00:21,771 --> 00:00:26,006
وأحتاج منك أن تُخبرني كل شيء تعرفه عنه

9
00:00:26,008 --> 00:00:29,076
هل يُمكنك التعرف على ذلك الرجل ؟

10
00:00:29,078 --> 00:00:31,245
فكّر بشأن الماضي

11
00:00:33,416 --> 00:00:35,382
(فلتُفكر بجدية يا (مورجان

12
00:00:36,751 --> 00:00:39,453
ماذا عن ذلك الشخص ؟

13
00:00:39,455 --> 00:00:43,190
... لا أعلم ، من

14
00:00:45,594 --> 00:00:47,561
انتظر ، انتظر ، انتظر
(إنه (درونشي

15
00:00:47,563 --> 00:00:49,496
(لا ، (دروتشي) ، (دروتشي
(أعتقد أنه يُدعى (دروتشي

16
00:00:49,498 --> 00:00:52,232
ماذا حدث للسيد (دروتشي) ؟

17
00:00:53,636 --> 00:00:55,636
ماذا ؟

18
00:01:02,978 --> 00:01:06,513
جريمة القتل ، المُحاكمة

19
00:01:06,515 --> 00:01:09,650
أنت تعمل لصالح ... انتظر ، أخبرتكم أنني لن أشهد بشيء ضدكم يا رفاق

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,885
ـ لقد وعدتكم بذلك الأمر
(ـ سيد (بروجو

21
00:01:11,887 --> 00:01:14,221
لقد طُلب مني من قِبل عدة أشخاص مُهمين للغاية

22
00:01:14,223 --> 00:01:17,524
التأكد من ألا يتبقى لديك أى ذاكرة على الإطلاق

23
00:01:17,526 --> 00:01:21,662
(للأحداث المُحيطة بمقتل (نيكولاس دروتشي

24
00:01:24,633 --> 00:01:27,401
وسأفعل ذلك الأمر

25
00:01:27,403 --> 00:01:29,803
خُذوه إلى المرحلة الثالثة

26
00:01:29,805 --> 00:01:32,673
لا ، لا ، لا ، انتظر ، انتظر
من أنت ؟

27
00:01:36,312 --> 00:01:38,345
من أنتِ بحق الجحيم ؟

28
00:01:38,347 --> 00:01:40,514
كيف دخلتِ إلى هُنا ؟

29
00:01:40,516 --> 00:01:42,516
لا يُمكنكِ التواجد هُنا

30
00:01:42,518 --> 00:01:46,353
أيها الطبيب (كريلوف) ، أنا صديقة لصديق لك

31
00:01:46,355 --> 00:01:48,355
أود أن أناقش عرض عمل معك

32
00:01:48,357 --> 00:01:51,125
هل يُمكنني شراء طعام الغداء لك ؟

33
00:01:51,156 --> 00:01:53,431
<font color="#ffff00"><i>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبـــــــنـــــــــا</i></font>
<font color="#ff0000"><i>https://www.facebook.com/ahmedovic22</i></font>

34
00:01:55,556 --> 00:01:57,556
<font color="#008080"><i>(الطبيب (بوجدان كريلوف</i></font>
<font color="#80ff00"><i>(رقم 29)</i></font>

35
00:01:57,832 --> 00:02:00,834
كُنا قادرين على تحديد هوية ثلاثة أشخاص
(آخرين من ضحايا (ريدينجتون

36
00:02:00,836 --> 00:02:04,505
... ميلوس كيرشوف) ، (آليستير بيت) ، و)

37
00:02:04,507 --> 00:02:06,373
(جيف بيرل)

38
00:02:06,375 --> 00:02:08,776
ـ هل تعني تلك الأسماء أى شيء لك ؟
ـ لا

39
00:02:08,778 --> 00:02:10,711
ولهذا السبب سوف أطلب الحصول على ملفات القضايا

40
00:02:10,713 --> 00:02:12,913
لأرى المُحققين الذين كانوا مسئولين عنها

41
00:02:12,915 --> 00:02:15,382
لدىّ شعور بأنهم قد يكونوا على علم بشيء بإمكانه مُساعدتي

42
00:02:15,384 --> 00:02:17,351
(لأثبت أن (كين) كانت تجمع معلومات سرية لـ(ريدينجتون

43
00:02:17,353 --> 00:02:19,086
ماذا ؟

44
00:02:19,088 --> 00:02:20,888
، إذا كان (ريدينجتون) يحصل على معلوماته من عميل فيدرالي

45
00:02:20,890 --> 00:02:22,756
(فلن يحدث ذلك من (إليزابيث كين

46
00:02:22,758 --> 00:02:24,425
لقد أطلقت النار على المُدعي العام

47
00:02:24,427 --> 00:02:25,793
(ولاذت بالفرار مع (ريدينجتون

48
00:02:25,795 --> 00:02:27,528
لإن كلاهما كان لديه عدو مُشترك

49
00:02:27,530 --> 00:02:29,797
(كانت (كين) مُستهدفة من قِبل (العُصبة السرية

50
00:02:29,799 --> 00:02:32,699
(نفس المُنظمة الإرهابية التي كانت تسعى خلف (ريدينجتون

51
00:02:32,701 --> 00:02:34,535
أو رُبما قام المكتب بحجب المعلومات بشأن هؤلاء الثلاثة

52
00:02:34,537 --> 00:02:35,903
(لإنهم كانوا يملكون معلومات سرية بشأن (ريدينجتون

53
00:02:35,905 --> 00:02:37,337
والتي لم يرغب في أن نكتشفها

54
00:02:37,339 --> 00:02:38,939
لذا قام بإخفائهم و

55
00:02:38,941 --> 00:02:41,442
رُبما ساعدته (كين) في فعل الأمر ، أليس كذلك ؟

56
00:02:43,212 --> 00:02:45,779
إذا كان ليس لديها شيئًا لتُخفيه
فلماذا تتجاهل الرد على مُكالماتي ؟

57
00:02:45,781 --> 00:02:47,781
ـ أجب عن ذلك
(ـ معك (ريسلر

58
00:02:47,783 --> 00:02:51,084
أنا المُحقق (إيلايجا بيل) من قسم شرطة (فيلادلفيا) ، القسم الجنوبي الغربي

59
00:02:51,086 --> 00:02:52,920
ـ كيف يُمكنني مُساعدتك ؟
<i>ـ وصلتني قضية هُنا</i>

60
00:02:52,922 --> 00:02:54,588
<i>أثناء تجولي في المدينة</i>

61
00:02:54,590 --> 00:02:56,790
<i>(حاورت إمرأة تُدعى (ليندا ماكفادين</i>

62
00:02:56,792 --> 00:02:59,493
لم تكُن لديها علاقة بقضيتي ، لكنها تملك قصة أخرى غريبة

63
00:02:59,495 --> 00:03:01,295
بشأن جُثة كان يتم نقلها إلى العاصمة

64
00:03:01,297 --> 00:03:03,464
ـ جُثة من ؟
<i>ـ هى لا تملك أدنى فكرة عن الأمر</i>

65
00:03:03,466 --> 00:03:05,933
<i>لكني نظرت إلى التواريخ والموقع</i>

66
00:03:05,935 --> 00:03:07,134
وأعتقد أن الأمر قد يتعلق

67
00:03:07,136 --> 00:03:08,669
بتحقيق كُنت تعمل عليه

68
00:03:08,671 --> 00:03:11,371
(إختفاء (ريفين رايت

69
00:03:11,373 --> 00:03:14,141
<i>إذا كانت تلك القضية مازالت مفتوحة ، رُبما قد ترغب في زيارة السيدة</i>

70
00:03:14,143 --> 00:03:16,243
حسناً ، فلتُرسل لي العنوان

71
00:03:24,420 --> 00:03:26,286
(أنا أكره (موزارت

72
00:03:26,288 --> 00:03:28,222
سأقوم بتعديل قائمتي لعيد الميلاد

73
00:03:28,224 --> 00:03:31,225
سمعته كثيراً فحسب
لقد أصبح مثل موسيقى البوب بالنسبة لي

74
00:03:31,227 --> 00:03:34,428
" بينما (كيت) على الجانب الآخر تعشق ببساطة " دون جيوفاني

75
00:03:34,430 --> 00:03:36,997
ـ لقد وجدتها
ـ تم إلتقاط تلك الصورة منذ 18 ساعة

76
00:03:36,999 --> 00:03:39,399
(في مقهى (جروندشتاين) في (فيينا

77
00:03:39,401 --> 00:03:43,403
حيثُ أدى (موزارت) واحدة من آخر أداءاته أمام العامة

78
00:03:43,405 --> 00:03:45,672
في النهاية ، نحنُ مخلوقات لعادة

79
00:03:45,674 --> 00:03:49,843
ـ ومن الرجل الذي كانت تتواجد برفقته ؟
(ـ الطبيب (بوجدان إيفانوفيتش كريلوف

80
00:03:49,845 --> 00:03:52,779
شخص من الأشخاص القليلين الذين أبدعوا علم

81
00:03:52,781 --> 00:03:54,982
التلاعب بالذاكرة

82
00:03:54,984 --> 00:03:57,384
علم أم خيال علمي ؟

83
00:03:57,386 --> 00:04:00,087
أنتِ من بين كل الناس ينبغي عليكِ معرفة إجابة ذلك السؤال

84
00:04:00,089 --> 00:04:01,989
أتفهم أن قمع الذكريات

85
00:04:01,991 --> 00:04:04,224
يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة

86
00:04:04,226 --> 00:04:05,959
لكن التلاعب بهم ؟

87
00:04:05,961 --> 00:04:08,462
ذكرى حادثة

88
00:04:08,464 --> 00:04:10,998
، مأساة

89
00:04:11,000 --> 00:04:14,301
حريق حيثُ قتلت فيه فتاة تبلغ من العُمر 4 سنوات أبيها

90
00:04:15,470 --> 00:04:16,803
ذلك الرجل ، هل هو الشخص

91
00:04:16,805 --> 00:04:18,705
الذي قام بمحو ذاكرتي لتلك الليلة ؟

92
00:04:18,707 --> 00:04:20,874
(هكذا تعرفه (كابلان

93
00:04:20,876 --> 00:04:22,943
لماذا تجتمع به الآن ؟

94
00:04:22,945 --> 00:04:24,878
هل الأمر مُرتبط بالحريق ؟ بي ؟

95
00:04:24,880 --> 00:04:26,146
لا أعلم

96
00:04:26,148 --> 00:04:27,981
، لكن يتوجب علينا إكتشاف الأمر

97
00:04:27,983 --> 00:04:32,486
(ولهذا السبب فالإسم القادم على القائمة السوداء هو الطبيب (كريلوف

98
00:04:32,488 --> 00:04:34,621
(لقد تأكدنا أنه بعد مُقابلة (كابلان

99
00:04:34,623 --> 00:04:36,156
(استقل (كريلوف) طائرة إلى (نيويورك

100
00:04:36,158 --> 00:04:39,560
هبطته به في مطار (جون كينيدي) منذ أربع ساعات وأخبر هيئة جوازات السفر

101
00:04:39,562 --> 00:04:41,795
(أنه كان يٌقيم في فندق (وينثروب

102
00:04:41,797 --> 00:04:43,730
لماذا تهتم (كابلان) بشخص ما

103
00:04:43,732 --> 00:04:45,232
كـ(كريلوف) والذي يمتلك تلك المجموعة من المهارات الغريبة ؟

104
00:04:45,234 --> 00:04:46,667
لا يعلم (ريدينجتون) بشأن ذلك

105
00:04:46,669 --> 00:04:48,468
ولم يستطع السؤال عن الأمر لإن (كابلان) تملصت

106
00:04:48,470 --> 00:04:49,970
من المُساعد الذي إلتقط تلك الصورة

107
00:04:49,972 --> 00:04:52,239
إن (ريدينجتون) في طريقه إلى (فيينا) لمُتابعة الأمر

108
00:04:52,241 --> 00:04:55,042
أيتها العميلة (كين) ، أعتقد أنني أتحدث بالنيابة عنا جميعاً عندما أقول

109
00:04:55,044 --> 00:04:57,544
أن ذاكرتي المُتعلقة بآخر مُتخصص ذاكرة تعاملنا معه

110
00:04:57,546 --> 00:04:59,846
لم يجري الأمر بشكل سعيد

111
00:04:59,848 --> 00:05:01,481
إنها عملية وحشية

112
00:05:01,483 --> 00:05:03,417
(ريسلر) ، (نافابي) ، اتجهوا إلى (كريلوف)

113
00:05:03,419 --> 00:05:05,085
فلتكتشفوا ما الذي تُريده (كابلان) منه

114
00:05:05,087 --> 00:05:07,087
سيدي ، توجد شاهدة جديدة تقدمت للتو

115
00:05:07,089 --> 00:05:08,322
(فيما يتعلق بقضية (ريفين رايت

116
00:05:08,324 --> 00:05:11,525
(ـ سأذهب مع (سامار
ـ لابأس

117
00:05:11,527 --> 00:05:13,760
(مهلاً يا (كين

118
00:05:13,762 --> 00:05:15,929
فلتمنحينا ثانية فحسب ، حسناً ؟

119
00:05:15,931 --> 00:05:18,665
(يعتقد (جيل) أنكِ مُخبرة (ريدينجتون

120
00:05:18,667 --> 00:05:20,968
ـ سبب إضافي حتى أتجنب الرد على مُكالماته
ـ لا أوافقك الرأى

121
00:05:20,970 --> 00:05:23,203
لقد قام بالتعرف على هوية ثلاثة جُثث بالفعل

122
00:05:23,205 --> 00:05:26,173
(جيف بيرل) ، (آليستير بيت) ، (ميلوس كيرشوف)

123
00:05:26,175 --> 00:05:27,474
(أنا لستُ مُخبرة (ريدينجتون

124
00:05:27,476 --> 00:05:29,076
أخبريه بالأمر إذن
لن تكون كذبة

125
00:05:29,078 --> 00:05:31,745
وسيُساعدنا الأمر أيضاً في إخفاء الحقيقة بشأن فريق العمل

126
00:05:31,747 --> 00:05:34,047
لا يُمكننا السماح له بإكتشاف الأمر

127
00:05:36,884 --> 00:05:39,586
قام السيد (كريلوف) بالحجز في الفندق بعد وقت قصير من الساعة التاسعة

128
00:05:39,588 --> 00:05:41,455
وسجلات الأمن تُشير إلى أنه غادر الفندق

129
00:05:41,457 --> 00:05:43,690
بعد فترة وجيزة من دخوله ولم يعُد

130
00:05:43,692 --> 00:05:45,626
لقد عرضت صورته على خدمة الغرف والحاجب

131
00:05:45,628 --> 00:05:48,128
ـ لم يُحالفني الحظ
ـ إذا كان هذا سيُساعدكم ، أفترض أنه سوف يعود

132
00:05:48,130 --> 00:05:49,896
لقد وصله ذلك الخطاب بعد رحيله

133
00:05:49,898 --> 00:05:52,132
ـ سنحتاج إلى أخذ ذلك الخطاب
ـ أخشى أن هذا الأمر ليس مُمكناً

134
00:05:52,134 --> 00:05:54,635
إن (كريلوف) شخص مُهم في تحقيق جنائي

135
00:05:54,637 --> 00:05:56,803
أرغب في التعاون معكم لكنه ضيف

136
00:05:56,805 --> 00:05:58,238
ويُعد ذلك الخطاب بمثابة ملكية خاصة

137
00:05:58,240 --> 00:06:00,107
لا يُمكنني السماح لكم بالحصول عليه بدون مُذكرة

138
00:06:00,109 --> 00:06:01,975
ـ أتفهم ذلك الأمر
ـ لستُ كذلك

139
00:06:01,977 --> 00:06:03,010
تفضل

140
00:06:04,479 --> 00:06:06,013
ـ فلتتحركي سريعاً
ـ لماذا ؟

141
00:06:06,015 --> 00:06:07,447
لإنه في أى ثانية سيُدرك

142
00:06:07,449 --> 00:06:09,416
أنه يُمسك بشيك إيجاري للمنزل

143
00:06:12,053 --> 00:06:14,421
واعتقدت أنكِ سوف تلتزمين بالقواعد وها أنتِ تتفوقي علىّ

144
00:06:14,423 --> 00:06:17,257
الرجل الذي قام بتربيتي يُعد لصاً

145
00:06:17,259 --> 00:06:19,292
لم أكُن لأستطع أن أصبح كذلك حتى لو حاولت

146
00:06:19,294 --> 00:06:22,129
إنها فاتورة ومسار لطريق

147
00:06:22,131 --> 00:06:23,597
(خطوط (مانيلو فان

148
00:06:23,599 --> 00:06:25,666
يتوقع (كريلوف) وصول طرداً له
هل يقول من أجل ماذا ؟

149
00:06:25,668 --> 00:06:27,401
لا ، لكنه وصل ليلة الأمس

150
00:06:27,403 --> 00:06:30,404
حسناً ، إلا إذا كان بإستطاعتك الإمساك بحاوية بضائع في راحة يدك

151
00:06:30,406 --> 00:06:32,806
أعتقد أنكِ بتلك المرة ستحتاجين حقاً إلى مُذكرة

152
00:06:32,808 --> 00:06:34,341
أنا أنقلهم فحسب

153
00:06:34,343 --> 00:06:35,642
تتعامل الجمارك مع عمليات التفتيش

154
00:06:35,644 --> 00:06:37,511
لست مسئولاً عما سنجده بالداخل

155
00:06:37,513 --> 00:06:39,179
ها قد وصلنا

156
00:06:39,181 --> 00:06:42,649
أى كان بالداخل ، لم يظهر أى شخص من أجل الحصول عليه

157
00:06:48,156 --> 00:06:51,525
هذه ... ماذا ؟
مجموعة من المُعدات الطبية ؟

158
00:06:51,527 --> 00:06:54,061
يبدو أن (كريلوف) يتواجد هُنا من أجل التلاعب ببعض الذكريات

159
00:06:54,063 --> 00:06:56,863
أجل ، لكن لمن ؟

160
00:06:56,865 --> 00:06:58,065
لقد انتهى الأمر

161
00:06:58,067 --> 00:07:00,701
لقد صادر المكتب الفيدرالي مُعداتي

162
00:07:00,703 --> 00:07:02,536
لا يُمكن إلغاء المُهمة

163
00:07:02,538 --> 00:07:05,772
<i>حسناً ، لقد اُلغيت ، أحتاج إلى مُعداتي</i>

164
00:07:05,774 --> 00:07:07,274
وهم الآن يملكونها

165
00:07:07,276 --> 00:07:09,876
ـ سأحصل لك على مُعدات جديدة
<i>ـ الأمر ليس بتلك السهولة</i>

166
00:07:09,878 --> 00:07:12,045
إن مُعداتي مُتخصصة

167
00:07:12,047 --> 00:07:14,381
<i>لا يُمكنكِ إستبدالها فحسب</i>

168
00:07:14,383 --> 00:07:16,783
لا أحد غيري يفعل ما أفعله

169
00:07:16,785 --> 00:07:19,286
هذا ليس صحيح تماماً
فلتُحضر قلماً وورقة

170
00:07:19,288 --> 00:07:20,887
سأعطيك إسماً

171
00:07:25,277 --> 00:07:27,144
ـ مرحباً
ـ مرحباً

172
00:07:35,553 --> 00:07:37,054
احتفظي بالباقي

173
00:07:37,056 --> 00:07:39,790
هذا كثير

174
00:07:39,792 --> 00:07:42,192
رُبما سوف أضيف على الطلب

175
00:07:42,194 --> 00:07:44,361
أنا أبحث عن تلك السيدة

176
00:07:44,363 --> 00:07:47,698
أنا مسئول عن توزيع الثروة لعمة عزيزة عليها تركت لها

177
00:07:47,700 --> 00:07:49,132
تركة كبيرة

178
00:07:49,134 --> 00:07:51,902
كُنت آمل أن يكون لديكِ بعض المعلومات

179
00:07:51,904 --> 00:07:53,670
التي قد تُساعدني في إيجادها

180
00:07:53,672 --> 00:07:56,306
، لا أعلم أين تُقيم

181
00:07:56,308 --> 00:07:58,742
لكنها كانت تتواجد هُنا عندما فتحنا بصباح اليوم

182
00:07:58,744 --> 00:08:01,712
ومعها حقيبة ، رُبما القطار

183
00:08:01,714 --> 00:08:03,947
(إنه على بُعد بضعة مباني من (فين ميتيه

184
00:08:03,949 --> 00:08:05,382
شكراً لكِ يا عزيزتي

185
00:08:05,384 --> 00:08:08,652
سنحصل على غاتوه الشيكولاتة لكي نذهب

186
00:08:08,654 --> 00:08:10,721
لذا أنتِ أخبرتِ المُحقق (بيل) أنكِ

187
00:08:10,723 --> 00:08:12,990
رأيتِ بعض الأشخاص الذين ينقلون جُثة

188
00:08:12,992 --> 00:08:15,759
أنا ... لستُ واثقة

189
00:08:15,761 --> 00:08:17,761
كان الوضع مُظلماً عبر الشارع

190
00:08:17,763 --> 00:08:19,629
من المُحتمل أنه لم ينبغي علىّ قول أى شيء

191
00:08:19,631 --> 00:08:21,631
التقدم للإدلاء بشهادتك هو أمر لا يفعله مُعظم الناس

192
00:08:21,633 --> 00:08:24,267
ـ لقد فعلتِ الصواب
ـ أتعلم من كانت جارتي ؟

193
00:08:24,269 --> 00:08:25,836
(أجل ، (لوريل هيتشين

194
00:08:25,838 --> 00:08:28,638
مُستشارة الرئيس للأمن القومي

195
00:08:28,640 --> 00:08:30,640
... أى كان ذلك الشيء ، لقد

196
00:08:30,642 --> 00:08:32,242
كان خارجاً من منزلها

197
00:08:32,244 --> 00:08:34,511
حسناً ، لدىّ سبب لأعتقد أنها كانت جثة شخصاً ما

198
00:08:34,513 --> 00:08:37,047
ريفين رايت) ، الرُتبة الثانية الأعلى في)

199
00:08:37,049 --> 00:08:38,448
وزارة العدل

200
00:08:38,450 --> 00:08:40,450
أحتاج منكِ إلى إخباري بما قد رأيتيه

201
00:08:40,452 --> 00:08:42,853
ما رأيته قد يتسبب في قتلي

202
00:08:42,855 --> 00:08:45,422
لماذا تعتقد أنني أتيت إلى هُنا لأبقى مع شقيقتي ؟

203
00:08:45,424 --> 00:08:49,026
فعلت ذلك للإختباء مما قد رأيته لأنساه

204
00:08:51,829 --> 00:08:53,563
هل يُمكنكِ نسيان الأمر ؟

205
00:08:53,565 --> 00:08:57,434
ليندا) ، أخبريني بما قد رأيتيه)

206
00:08:57,436 --> 00:08:59,636
مرحباً يا رفاق ، حسناً

207
00:08:59,638 --> 00:09:01,438
بعدما لم يظهر (كريلوف) في الفندق

208
00:09:01,440 --> 00:09:03,940
أصدر السيد (كوبر) تعميماً وأتى الأمر بفائدة

209
00:09:03,942 --> 00:09:06,543
ـ هل وصلت إلى موقعه ؟
ـ حسناً ، لقد رصده شرطي عبور

210
00:09:06,545 --> 00:09:08,578
في محطة قطار لكنه فقد أثره وسط الحشد

211
00:09:08,580 --> 00:09:11,481
لذلك سحبت لقطات كاميرات الأمن من الشارع

212
00:09:11,483 --> 00:09:13,050
بخارج المحطة

213
00:09:13,052 --> 00:09:14,518
كان هذا (جيل) مُجدداً
إنها المرة الثالثة اليوم

214
00:09:14,520 --> 00:09:17,954
ـ تعلمين رأيي ، ابقِ بعيدة عن الأمر
ـ أوافقها الرأى ، وتلك الأيام

215
00:09:17,956 --> 00:09:19,322
نحنُ لا نتفق على أى شيء حقاً

216
00:09:19,324 --> 00:09:21,224
لذا ، يتوجب أن تكون نصيحة جيدة

217
00:09:21,226 --> 00:09:23,493
يبدو أنه يُراقب شخصاً ما

218
00:09:23,495 --> 00:09:26,096
هُناك ، تلك السيدة

219
00:09:26,098 --> 00:09:29,378
(يا إلهي ! إنها الطبيبة (سيلما أورشارد

220
00:09:29,435 --> 00:09:30,634
الذكرى الغير سعيدة

221
00:09:30,636 --> 00:09:32,903
التي تملكها بشأن المُتخصص الأخير

222
00:09:32,905 --> 00:09:34,638
والذي تم إجباره على البحث في ذاكرتي ، إنها هي

223
00:09:34,640 --> 00:09:37,143
رُبما هم أصدقاء
واصل تشغيل اللقطات

224
00:09:37,810 --> 00:09:39,276
أجل ، لا أعتقد أنهم أصدقاء

225
00:09:39,278 --> 00:09:40,811
يبدو أنها هدفه

226
00:09:40,813 --> 00:09:43,280
المُعدات التي تستخدمها تُشبه المُعدات التي استحوذنا عليها

227
00:09:43,282 --> 00:09:45,149
يحتاج (كريلوف) إلى معمل جديد لذا رُبما يسعى خلف

228
00:09:45,151 --> 00:09:47,017
شخصاً ما يُمكنه إمداده بواحداً

229
00:09:47,019 --> 00:09:48,118
(آرام) ، فلتحصل على رقم (سيلما أورشارد)

230
00:09:48,120 --> 00:09:50,187
(نحتاج إلى الوصول إليها قبل (كريلوف

231
00:09:52,424 --> 00:09:54,324
(أنا الطبيبة (أورشارد

232
00:09:54,326 --> 00:09:56,059
(أيتها الطبيبة (أورشارد) ، معكِ (إليزابيث كين

233
00:09:56,061 --> 00:09:57,928
استمعي إلىّ جيداً ، هُناك رجلاً قادماً إليكِ

234
00:09:57,930 --> 00:10:00,264
(يُدعى (بوجدان كريلوف

235
00:10:00,266 --> 00:10:01,565
<i>مرحباً ؟</i>

236
00:10:01,567 --> 00:10:03,734
أيتها الطبيبة (أورشارد) ؟

237
00:10:03,736 --> 00:10:08,205
مُتخصصة ذاكرة كثيرة النسيان

238
00:10:11,110 --> 00:10:14,344
أهذا مُثير للسخرية ؟ أم مُثير للتناقض ؟

239
00:10:16,815 --> 00:10:18,682
لا أستطيع معرفة الفارق على الإطلاق

240
00:10:25,957 --> 00:10:29,193
لقد وجدته ! هذا رائع
اجلس من فضلك

241
00:10:34,232 --> 00:10:36,400
هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي ؟

242
00:10:36,402 --> 00:10:39,236
رائع ، لدىّ ولع

243
00:10:39,238 --> 00:10:41,205
بتناول الوجبات الخفيفة من عربة القطار

244
00:10:41,207 --> 00:10:43,373
البسكويت والجُبن ، النقانق

245
00:10:43,375 --> 00:10:46,810
الأمر يبدو كالتخييم ، فلتُجرب ذلك المُخلل هُناك

246
00:10:46,812 --> 00:10:49,246
إنه جيد بشكل مُفاجيء

247
00:10:49,248 --> 00:10:50,581
يُمسك صديقك بسلاح

248
00:10:50,583 --> 00:10:53,217
هذا صحيح ، لكنه قليلاً ما يستخدمه

249
00:10:53,219 --> 00:10:56,286
طالما أنك سوف تُساعدني في تحديد موقع راكب

250
00:10:56,288 --> 00:10:58,188
، إسمها ليس مُهماً

251
00:10:58,190 --> 00:10:59,823
بما أنها من المُحتمل أن تكون اشترت تذكرتها

252
00:10:59,825 --> 00:11:03,527
مُستخدمةً أى إسم مُستعار
ولهذا السبب سأحتاج إلى رؤية

253
00:11:03,529 --> 00:11:06,196
كشوف جميع المُسافرين

254
00:11:06,198 --> 00:11:07,931
(الذين غادروا من (فين ميتي

255
00:11:07,933 --> 00:11:10,500
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ كم مضى من الوقت منذ

256
00:11:10,502 --> 00:11:13,070
تعرض خط السكة الحديد الخاص بك للسرقة ؟

257
00:11:13,072 --> 00:11:14,371
ماذا ؟

258
00:11:14,373 --> 00:11:17,040
عملية سطو ، كما كان يحدث في الغرب القديم

259
00:11:17,042 --> 00:11:18,308
ما الذي تتحدث عنه يا سيدي ؟

260
00:11:18,310 --> 00:11:20,811
أتحدث عن جعلك تقوم بإيقاف ذلك القطار

261
00:11:20,813 --> 00:11:24,414
بينما يقوم شريكي وأنا بسرقة رُكابك

262
00:11:24,416 --> 00:11:26,550
من أموالهم ومُجوهراتهم

263
00:11:26,552 --> 00:11:30,420
يجب علىّ الإعتراف بالأمر ، لقد أغرتني تلك الفكرة دوماً

264
00:11:30,422 --> 00:11:33,657
بيل ماينر) ، الثعلب الرمادي القديم)

265
00:11:33,659 --> 00:11:35,392
(بوتش كاسيدي)

266
00:11:35,394 --> 00:11:38,395
لكني لم أشعر بتلك الحكة حقاً حتى الآن

267
00:11:38,397 --> 00:11:42,165
لذا ستعود لتسلك أى طريق

268
00:11:42,167 --> 00:11:43,400
لتحصل لي على تلك الكشوف

269
00:11:43,402 --> 00:11:46,503
أو سأوقف ذلك القطار وأحصل على أموالك

270
00:11:46,505 --> 00:11:50,474
ووصم خط السكك الحديدية ذلك بأكثر كارثة سخيفة على الإطلاق

271
00:11:50,476 --> 00:11:54,845
(منذ أن سرق الإخوة (نيوتن) قطار البريد في (رونداوت

272
00:12:02,120 --> 00:12:05,422
لن أقول أى شيء ، لن أفعل ذلك
أقسم لك

273
00:12:05,424 --> 00:12:06,924
من فضلك ، لدىّ إبن

274
00:12:06,926 --> 00:12:08,458
لا أبالي بشأن المُعدات

275
00:12:08,460 --> 00:12:10,794
احتفظ بها ، فلتحتفظ بها فحسب

276
00:12:10,796 --> 00:12:13,363
تم تعبئة كل شيء

277
00:12:13,365 --> 00:12:16,300
أعلم ما تقوم به ، عملك
إنه عمل لا يُصدق حقاً

278
00:12:16,302 --> 00:12:20,871
إذا سألتني عن الأمر ، كُنت لأمنحك مُعداتي

279
00:12:20,873 --> 00:12:24,808
أتمنى لو كان بإستطاعتي فعل ذلك

280
00:12:27,812 --> 00:12:29,413
أتمنى ذلك حقاً

281
00:12:33,152 --> 00:12:36,153
من فضلك ، أنا أتوسلك

282
00:12:49,301 --> 00:12:52,369
الطبيبة (أورشارد) ؟ (سيلما) ؟

283
00:12:53,639 --> 00:12:55,572
لابأس ، ستكونين بخير

284
00:12:55,574 --> 00:12:56,873
ـ لابأس
ـ لقد رحل

285
00:12:56,875 --> 00:12:59,242
أنا العميلة (إليزبيث كين) من المكتب الفيدرالي

286
00:12:59,244 --> 00:13:01,912
أحتاج إلى فريق طبي ، حالة طواريء من الدرجة الثالثة

287
00:13:01,914 --> 00:13:05,949
كان يتواجد هُناك ثلاثة رجال
لم أر أى جثة في باديء الأمر

288
00:13:05,951 --> 00:13:10,187
فقط ... سجادة أو قُماش مطوي

289
00:13:10,189 --> 00:13:15,826
لكن عندما وضعوها في مُؤخرة السيارة

290
00:13:15,828 --> 00:13:19,096
لابأس ، خُذي وقتك

291
00:13:19,098 --> 00:13:22,899
كانت مكشوفة ، وقد رأيت قدماً

292
00:13:22,901 --> 00:13:24,634
حسناً ، سأحتاج منكِ إلى القدوم إلى العاصمة والإدلاء بشهادتك

293
00:13:24,636 --> 00:13:26,236
لا ، لا أستطيع فعل ذلك

294
00:13:41,919 --> 00:13:43,587
! لا

295
00:13:50,095 --> 00:13:53,930
بعثت بإفادة إلى وكيل محطة (فيينا) وهذه

296
00:13:53,932 --> 00:13:55,999
قائمة بكل الرُكاب المُسافرين

297
00:13:56,001 --> 00:13:59,369
الذين استقلوا القطار اليوم

298
00:14:01,540 --> 00:14:03,874
(هُنا ، (سوزان ستالي

299
00:14:03,876 --> 00:14:05,776
لم تكُن تتواجد بقطار الصباح المُبكر

300
00:14:05,778 --> 00:14:07,444
هذا هو القطار ، إنها أحد نائمينا

301
00:14:07,446 --> 00:14:10,213
تتواجد في (بي 12) ، أربع سيارات بالخلف

302
00:14:13,117 --> 00:14:14,551
السيدة ، كانت تتواجد هُنا سيدة

303
00:14:14,553 --> 00:14:16,887
أجل ، لقد نزلت بالمحطة الأخيرة

304
00:14:16,889 --> 00:14:20,657
لابُد أنك (ريموند) ، قالت أنك رُبما تأتي

305
00:14:20,659 --> 00:14:22,092
أخبرتني أن أعطيك ذلك

306
00:14:24,629 --> 00:14:27,230
شكراً لكِ

307
00:14:32,671 --> 00:14:34,171
(مرحباً يا (ريموند

308
00:14:34,173 --> 00:14:35,972
(لا يُمكنكِ الإستمرار في تلك مطاردة الأوز البري تلك يا (كيت

309
00:14:35,974 --> 00:14:37,307
سأجدك

310
00:14:37,309 --> 00:14:40,410
سأوفر عليك مشقة العناء
(أنا مُتوجهة إلى (لوسيرن

311
00:14:40,412 --> 00:14:41,945
سنحتاج إلى الطائرة
(اتصل بـ(إيدوارد

312
00:14:41,947 --> 00:14:43,847
أخبره أننا سوف نهبط في المحطة القادمة

313
00:14:43,849 --> 00:14:46,416
أتتذكر ما يتواجد في (لوسيرن) ؟

314
00:14:46,418 --> 00:14:48,418
(ـ (كيت
(ـ أنا آسفة للغاية يا (ريموند

315
00:14:48,420 --> 00:14:50,454
لا أستطيع التحدث الآن
لقد وصلت سيارتي للتو

316
00:14:50,456 --> 00:14:52,489
سأتصل بك عندما أصل إلى هُناك

317
00:14:55,725 --> 00:14:57,392
<i>(لقد سمعتني ، (سيلما أورشارد</i>

318
00:14:57,394 --> 00:14:59,494
هل قامت (كابلان) بإرسال (كريلوف) إلى (أورشارد) ؟

319
00:14:59,496 --> 00:15:02,130
<i>ـ لا أحب ذلك الرابط</i>
ـ من أجلي ؟

320
00:15:02,132 --> 00:15:03,899
هل تعتقد الآن أن ذلك الأمر يتعلق بذاكرتي ؟

321
00:15:03,901 --> 00:15:05,367
لا أعلم

322
00:15:05,369 --> 00:15:07,569
لم تمر فترة طويلة على فكرة أن (كيت) قد تُؤذيكِ

323
00:15:07,571 --> 00:15:09,805
كطريقة للوصول إلىّ كانت غير قابلة للتفكير فيها

324
00:15:09,807 --> 00:15:11,907
<i>لكن (كيت) التي أسعى خلفها الآن</i>

325
00:15:11,909 --> 00:15:15,677
من الصعب علىّ التعرف عليها

326
00:15:15,679 --> 00:15:18,180
الجُثث ، الأشخاص الذين يُحقق (جوليان جيل) بشأنهم

327
00:15:18,182 --> 00:15:19,514
أحتاج إلى القائمة

328
00:15:19,516 --> 00:15:21,650
ـ القائمة ؟
<i>ـ يُحاول خُبراء الطب الشرعي</i>

329
00:15:21,652 --> 00:15:23,085
في المكتب الفيدرالي تحديد هوية باقي الجُثث

330
00:15:23,087 --> 00:15:25,854
أحتاج إلى قائمة بالأشخاص الذين تم التعرف على هويتهم حتى الآن

331
00:15:25,856 --> 00:15:28,357
<i>(سريعاً قدر إستطاعتك وأرسليها إلى (ديمبي</i>

332
00:15:29,893 --> 00:15:31,827
لماذا فعل ذلك ؟

333
00:15:31,829 --> 00:15:34,129
لقد تم توظيف (كريلوف) ليقوم بتعديل ذاكرة أحدهم

334
00:15:34,131 --> 00:15:36,231
لقد استحوذنا على معمله

335
00:15:36,233 --> 00:15:37,733
لذا سرق معملك

336
00:15:37,735 --> 00:15:40,001
لكن ذاكرتك ،  أثناء ليلة الحريق

337
00:15:40,003 --> 00:15:42,104
لقد سرقها مني منذ 25 عام

338
00:15:42,106 --> 00:15:44,039
لهذا السبب احتجنا إليكِ لإستعادتها

339
00:15:44,041 --> 00:15:46,875
أيتعلق ذلك الأمر بتلك الليلة ؟

340
00:15:46,877 --> 00:15:49,878
لن نعلم حتى نجده

341
00:15:49,880 --> 00:15:52,681
ـ هل لديكِ أدنى فكرة عن المكان الذي ذهب إليه ؟
ـ لا

342
00:15:52,683 --> 00:15:57,018
لكن رُبما تعلم مُعداتي بشأن الأمر

343
00:15:57,020 --> 00:15:59,554
مرحباً ، كانت الطبيبة (أورشارد) مُحقة

344
00:15:59,556 --> 00:16:02,557
(ـ قد تُساعدنا مُعداتها في إيجاد (كريلوف
ـ كيف ؟

345
00:16:02,559 --> 00:16:04,826
جهاز الرسم الكهربائي للدماغ الذي سرقه منها مُتطور للغاية

346
00:16:04,828 --> 00:16:07,462
إنه مٌصمم ليستقبل تحديثات من الخادم الرئيسي

347
00:16:07,464 --> 00:16:09,064
لذا فهو جزء من شبكة لاسلكيية

348
00:16:09,066 --> 00:16:11,099
التي يُمكننا إستخدامها من أجل تحديد موقع الآلة

349
00:16:11,101 --> 00:16:12,467
و(كريلوف) بمُجرد أن يقوم بتشغيلها

350
00:16:12,469 --> 00:16:14,870
هل تمكنت من الوصول لقائمة الأسماء الخاصة بـ(جوليان جيل) ؟

351
00:16:14,872 --> 00:16:16,538
أجل ، فعل السيد (كوبر) ذلك الأمر

352
00:16:16,540 --> 00:16:20,142
ما الذي سيفعله السيد (ريدينجتون) بتلك القائمة

353
00:16:37,995 --> 00:16:41,663
أيها العميل (ريسلر) ، أعتقد أنه قد حان الوقت لنحظى بحديث من القلب إلى القلب معاً

354
00:16:45,968 --> 00:16:49,838
(ريموند) ، قائمة الضحايا من العميلة (كين)

355
00:16:58,247 --> 00:16:59,848
(هانز)

356
00:17:04,655 --> 00:17:07,489
كيت) ، لقد اتصلتِ بوقت جيد)

357
00:17:07,491 --> 00:17:09,124
أفترض أنك تعلم بشأن سبب تواجدي هُنا

358
00:17:09,126 --> 00:17:12,661
أخبرتك أن الجُثث التي أخرجتها من الأرض سوف تُدمرك

359
00:17:12,663 --> 00:17:14,095
وأن كل جُثة منهم يُمكن أن تُخبرنا قصة

360
00:17:14,097 --> 00:17:15,864
أنتِ لستِ بحاجة لفعل ذلك الأمر

361
00:17:15,866 --> 00:17:18,400
لقد تجاوزنا تلك المرحلة يا عزيزي

362
00:17:18,402 --> 00:17:19,534
لا يُمكنك تغيير ما قد فعلته

363
00:17:19,536 --> 00:17:21,903
ولا يُمكنك إيقاف ما هو قادم

364
00:17:21,905 --> 00:17:23,872
<i>(إنها خطاياك يا (يموند</i>

365
00:17:23,874 --> 00:17:26,608
لقد فعلت ذلك الأمر بنفسك

366
00:17:29,912 --> 00:17:32,280
كلمتي ، هذه أنتِ إذن

367
00:17:32,282 --> 00:17:35,984
السيدة (كابلان) التي يتهامس الناس بشأنها

368
00:17:35,986 --> 00:17:38,787
(الحامية الخفية لــ(ريدينجتون

369
00:17:38,789 --> 00:17:41,356
الخُرافة تحولت إلى حقيقة في الحياة

370
00:17:41,358 --> 00:17:44,893
سيد (فون هوسر) ، شكراً لك على مُقابلتي

371
00:17:44,895 --> 00:17:46,561
أنا حقيقية تماماً

372
00:17:46,563 --> 00:17:48,530
على الرغم من كونك مُحقاً
أنا و (ريموند) نُفضل

373
00:17:48,532 --> 00:17:51,500
إبقاء دوري في عملياته أمراً سرياً لأنفسنا

374
00:17:51,502 --> 00:17:53,869
إنه لم يُوافق على زيارتي لك هُنا اليوم

375
00:17:53,871 --> 00:17:58,173
ولقد اخترتِ تحدي رغباته الآن

376
00:17:58,175 --> 00:18:01,376
لا يتوجب علىّ إخبارك بمدى خطورة ذلك الأمر

377
00:18:01,378 --> 00:18:05,580
... لا ، لكني أتواجد هُنا لإنني أمتلك شيئًا ما لأخبركم به

378
00:18:05,582 --> 00:18:07,282
قصة أنا آسف على قولها

379
00:18:07,284 --> 00:18:10,252
ستتسبب لك بعميق من الأسى والحُرن

380
00:18:10,254 --> 00:18:11,720
بشأن ماذا ؟

381
00:18:11,722 --> 00:18:13,822
(هانز)

382
00:18:13,824 --> 00:18:17,058
<i>(كان إبن (فيرنر</i>

383
00:18:17,060 --> 00:18:20,595
شاب هائل ، كان في أوائل العشرينات من عُمره

384
00:18:20,597 --> 00:18:22,397
كان يُدير عمل العائلة بالفعل

385
00:18:22,399 --> 00:18:25,834
أتفهم أنني لم أره منذ 25 عاماً حتى الآن

386
00:18:25,836 --> 00:18:31,640
كُنت أصغر سناً ، نفسي

387
00:18:31,642 --> 00:18:35,243
أصمم على بناء إمبراطورية

388
00:18:35,245 --> 00:18:38,346
مُصمم على أن أصبح المُجرم الأكثر سُلطة وقوة

389
00:18:38,348 --> 00:18:42,250
والذي لم يرى المُجتمع مثله بالفعل

390
00:18:42,252 --> 00:18:45,120
<i>كان (فيرنر) مُنبهراً جداً بعد ما حدث ذلك/i>

391
00:18:45,122 --> 00:18:47,923
<i>تاجر أسلحة دولية ، مُهرب </i>

392
00:18:47,925 --> 00:18:52,360
له رابط بجميع أشكال التجارة الغير قانونية التي قد يتصورها أى شخص

393
00:18:52,362 --> 00:18:55,630
أردت بناء تحالف معه

394
00:18:55,632 --> 00:18:58,567
حتى تُصبح أكثر الأشخاص الذين يثق (فيرنز) في رأيهم

395
00:18:58,569 --> 00:19:03,538
قام (ريموند) بوضع خطة مبنية على أساس مفهوم قديم

396
00:19:03,540 --> 00:19:06,741
إذا كُنت تود أن يُصبح عدوك صديقك

397
00:19:06,743 --> 00:19:09,477
اخلق مشكلة له وقُم بحلها بعد ذلك

398
00:19:09,479 --> 00:19:12,213
(أنتِ تتحدثين عن إختطاف (هانز

399
00:19:12,215 --> 00:19:15,817
<i>هل تُخبريني أن (ريموند) كان خلف الأمر ؟</i>

400
00:19:15,819 --> 00:19:19,087
<i>كانت الفكرة بسيطة بشكل كافي</i>

401
00:19:19,089 --> 00:19:22,924
<i>لجعل الوضع يظهر وكأنه تعرض لإختطاف</i>

402
00:19:22,926 --> 00:19:26,061
(لإرسال طلب حصول على أموال من قِبل (فيرنر

403
00:19:26,063 --> 00:19:28,496
10مليون دولار وإلا فسوف يموت إبنه

404
00:19:28,498 --> 00:19:31,232
في تلك المرحلة ، كُنت لأتدخل

405
00:19:31,234 --> 00:19:33,101
لأتحدث إلى المُجرمين الوحشيين

406
00:19:33,103 --> 00:19:36,204
أقنهم بأن يقوموا بإطلاق سراح (هانز) دون إيذاءه

407
00:19:36,206 --> 00:19:38,673
كانوا ليُوافقوا على ذلك بالطبع ، من باب إحترامهم لي

408
00:19:38,675 --> 00:19:42,510
وسُمعتي كرجل لا يُمكن تجاوزه

409
00:19:42,512 --> 00:19:45,113
<i>كان (فيرنر) مُمتن لي للغاية</i>

410
00:19:45,115 --> 00:19:48,450
وبذلك ، تحول عدوي لكي يُصبح صديقي

411
00:19:48,452 --> 00:19:51,853
(لا ، لا ، لا ، لا ، لقد خُطف من قِبل عصابة (الإخوة تاديكين

412
00:19:51,855 --> 00:19:54,255
معروفين بجميع أنحاء العالم بوحشيتهم

413
00:19:54,257 --> 00:19:56,324
أجل ، لهذا السبب قام (ريموند) بإختيارهم

414
00:19:56,326 --> 00:19:58,093
لقد تم منحهم إجراءات مُشددة وواضحة للغاية

415
00:19:58,095 --> 00:19:59,961
بألا يقوموا بإيذاء إبنك

416
00:19:59,963 --> 00:20:03,064
<i>لسوء الحظ ، لم يتمكنوا من إتباع تلك التفصيلات</i>

417
00:20:03,066 --> 00:20:06,968
كانوا " الإخوة تاديكين) وحشيين ، مُتهورين

418
00:20:06,970 --> 00:20:09,704
لقد اختنق (هانز) بينما كان يتم نقله

419
00:20:09,706 --> 00:20:13,274
إنه أمر مأساوي ، لا يُمكن غفرانه

420
00:20:13,276 --> 00:20:16,444
... (ـ كان (ريموند
ـ مُرتعباً

421
00:20:16,446 --> 00:20:18,079
مُدمراً

422
00:20:21,450 --> 00:20:25,320
وفي أثناء حالة عارمة من الغضب ، قام بفتل وطمس 
الإخوة (تاديكين) من الوجود

423
00:20:25,322 --> 00:20:30,659
(ورأت السيدة (كابلان) عملية التخلص من جسد (هانز

424
00:20:30,661 --> 00:20:34,329
<i>كان (فيرنر) مكثولاً وحزيناً</i>

425
00:20:34,331 --> 00:20:38,299
لكنه كان مُمتناً للغاية بالنسبة لي

426
00:20:38,301 --> 00:20:41,970
الرجل الذي قتل الحيوانات

427
00:20:41,972 --> 00:20:44,506
المسئولة عن قتل إبني الوحيد

428
00:20:44,508 --> 00:20:49,444
إنه يظل أحد أكثر الأمور التي أندم عليها من عميق قلبي

429
00:20:52,948 --> 00:20:56,284
لكن ، بكل تأكيد ، لم أخبر (فيرنر) بالحقيقة

430
00:20:59,021 --> 00:21:01,890
وفي مُقابل ذلك ، قُمنا بتنصيب واحدة من أكثر التحالفات المُربحة

431
00:21:01,892 --> 00:21:04,492
<i>في عالم الإجرام الحديث</i>

432
00:21:04,494 --> 00:21:08,196
تحالف ظل سليماً لعقود من الزمان

433
00:21:09,665 --> 00:21:12,901
هل يُمكنك إثبات ما قُلته لي ؟

434
00:21:12,903 --> 00:21:16,004
(أستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك يا سيد (هوسر

435
00:21:16,006 --> 00:21:18,339
أستطيع إعادة إبنك لك

436
00:21:18,341 --> 00:21:21,376
حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة 
والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء

437
00:21:21,378 --> 00:21:24,979
أثناء تلك اللحظة ، تتواجد باقي الجُثث في حضانة المكتب الفيدرالي

438
00:21:27,249 --> 00:21:29,584
أين تتواجد (ليندا ماكفادين) ؟
ـ أخبريني بذلك الآن أو أقسم لكِ

439
00:21:29,586 --> 00:21:32,654
دونالد) ، يكفي عبثاً في أمر تلك القضية ، بحقك

440
00:21:32,656 --> 00:21:35,190
ليس لديكِ أى سُلطة للتدخل في تحقيقي ،لا

441
00:21:35,192 --> 00:21:37,092
لا سُلطة ؟ حقاً ؟

442
00:21:37,094 --> 00:21:39,094
أنا مُستشارة الرئيس للأمن القومي

443
00:21:39,096 --> 00:21:41,763
سيكون " تدخلي " هو أقل مشاكلك

444
00:21:41,765 --> 00:21:45,867
إذا اخترت ذلك ، فسوف أمحيك ببساطة من المُعادلة

445
00:21:45,869 --> 00:21:49,504
هل أوضح نفسي ؟
(لا تُفكر في الأمر أيها العميل (ريسلر

446
00:21:49,506 --> 00:21:51,206
لن أذهب إلى أى مكان بدون الحصول علىى شاهدة عياني

447
00:21:51,208 --> 00:21:52,540
اللعنة

448
00:21:52,542 --> 00:21:55,643
لا أود إيذاء تلك الفتاة ، لكنك ومُطاردتك

449
00:21:55,645 --> 00:21:57,645
لفتى كشافة آخر يرتدي شارة شرفية

450
00:21:57,647 --> 00:22:00,782
أجبرتني على فعل شيء ما والآن ليس أمامي خيار

451
00:22:00,784 --> 00:22:02,984
اخرج

452
00:22:14,130 --> 00:22:18,666
مهلاً ، تذكر أنك من فعلت ذلك بها ، لستُ أنا

453
00:22:18,668 --> 00:22:23,605
أنت من فعل ذلك بها ، لستُ أنا

454
00:22:23,607 --> 00:22:27,408
لقد تقبل الفكرة الخيالية لوجوده في سيارتها

455
00:22:27,410 --> 00:22:29,911
(يتحدث إلى (هيتشين

456
00:22:29,913 --> 00:22:32,313
ينبغي ألا تُواجهنا أى مُشكلة

457
00:22:32,315 --> 00:22:37,452
فلنقوم برفع الذكريات المُختارة المُتبقية

458
00:22:39,524 --> 00:22:41,792
(جيل)

459
00:22:41,794 --> 00:22:46,430
جورج) ، لماذا يديك فارغة ؟)

460
00:22:46,432 --> 00:22:47,831
أنت تعلم مدى كرهي للأيادي الفارغة

461
00:22:47,833 --> 00:22:49,199
أنا آسف يا زعيم

462
00:22:49,201 --> 00:22:52,169
ـ لقد طلبت الحصول على تلك الملفات التي طلبتها مني
ـ أجل

463
00:22:52,171 --> 00:22:55,105
(جيف بيرل) ، (آليستير بيت) ، (ميلوس كيرشوف)

464
00:22:55,107 --> 00:22:57,908
(لكن تم وضع تلك الملفات تحت تصنيف أمني رفيع المستوى يُدعى (إس سي آي 7

465
00:22:57,910 --> 00:23:00,010
(ـ (إس سي آي
ـ 7

466
00:23:00,012 --> 00:23:02,279
لم أسمع بذلك الإسم من قبل

467
00:23:02,281 --> 00:23:03,980
من الواضح أن هذه هي الفكرة من الأمر

468
00:23:03,982 --> 00:23:07,384
أتسائل ما المُميز جداً بشأن تلك القضايا الثلاث ؟

469
00:23:07,386 --> 00:23:08,952
ثلاثة ؟

470
00:23:08,954 --> 00:23:12,055
فلتُحاول تجربة نفس الأمر مع كل قضية على الحائط الشرقي
للسجلات الأساسية بالإضافة إلى المُلحقات

471
00:23:12,057 --> 00:23:14,958
نحنُ نتحدث عن مئات ومئات من الصناديق القانونية

472
00:23:14,960 --> 00:23:16,726
المئات ، أليس كذلك ؟

473
00:23:16,728 --> 00:23:19,062
ـ وجميعها خارج الحدود ؟
ـ أجل

474
00:23:19,064 --> 00:23:21,298
(نحنُ نصل الآن إلى مكان ما يا (جورجي

475
00:23:22,934 --> 00:23:24,434
(لقد وجدت (كريلوف

476
00:23:24,436 --> 00:23:27,437
الآلة التي يستخدمها ، جهاز الرسم الكهربائي للدماغ
(الخاص بالطبيبة (أورشارد

477
00:23:27,439 --> 00:23:29,840
إنه يتصل بالخادم الرئيسي

478
00:23:29,842 --> 00:23:31,274
أنا أتعقب الإشارة الآن

479
00:23:31,276 --> 00:23:33,710
هل إستقبال الإشارة يعني أنه يستخدم الجهاز على شخصاً ما ؟

480
00:23:33,712 --> 00:23:36,580
ـ أجل ، لسوء الحظ
ـ هُناك ، أين المكان ؟

481
00:23:36,582 --> 00:23:40,517
عيادة في (روكفيل ، ميريلاند) ، اُغلقت قبل حوالي عقداً من الزمان

482
00:23:40,519 --> 00:23:44,120
أنتما الإثنتان ، اذهبا إلى هُناك الآن

483
00:23:44,122 --> 00:23:48,258
أنت تصل إلى ملكية عميل سابق

484
00:23:48,260 --> 00:23:50,393
<i>تُؤمن بأن الشاهدة تتواجد بالداخل</i>

485
00:23:50,395 --> 00:23:55,131
<i>تعلم أنك تحتاج إلى التحرك قريباً ، الوقت يمضي</i>

486
00:23:59,136 --> 00:24:04,741
لقد حان الوقت ، فكوا وثاقه
إنه جاهز للنقل

487
00:24:07,578 --> 00:24:09,346
أنت لم تقتل إبنه

488
00:24:09,348 --> 00:24:14,417
لا ، لكن (فيرنر) لن يرى الأمر بتلك الطريقة ، أليس كذلك ؟

489
00:24:14,419 --> 00:24:16,186
لماذا نقود بإتجاه منزله إذن ؟

490
00:24:16,188 --> 00:24:18,455
ليس أمامي أى بديل

491
00:24:18,457 --> 00:24:20,590
(أعتقد أن هذه فكرة سيئة يا (ريموند

492
00:24:20,592 --> 00:24:22,225
(سأتولى أمر (فيرنر

493
00:24:22,227 --> 00:24:26,096
إنها (كيت) التي تنتظرني على أحر من الجمر

494
00:24:26,098 --> 00:24:28,231
نقوم بإخماد حريق فتُشعل آخر

495
00:24:28,233 --> 00:24:29,866
السيدة مُرتكبة حرائق

496
00:24:29,868 --> 00:24:34,671
لن تتوقف حتى تحرقني أرضاً

497
00:24:51,088 --> 00:24:53,223
ـ أنا غير مٌسلح
ـ من هُنا ؟

498
00:24:53,225 --> 00:24:56,293
مريضك ، الشخص الذي وظفتك (كابلان) لتعمل على تعديل ذاكرته ؟

499
00:24:56,295 --> 00:24:58,295
ـ أنتِ لا تتذكريني ، أليس كذلك ؟
ـ أعلم من أنت

500
00:24:58,297 --> 00:24:59,930
الذكريات التي سلبتها مني عندما كُنت طفلة

501
00:24:59,932 --> 00:25:02,399
وثق بي ، سنتحدث عن ذلك الأمر ، لكن أولاً

502
00:25:02,401 --> 00:25:03,967
مريضك ، أين هو ؟

503
00:25:05,369 --> 00:25:08,672
(ليز)

504
00:25:08,674 --> 00:25:11,007
(ريسلر)

505
00:25:11,009 --> 00:25:14,811
كان مريضاً مُمتازاً ، مرن للغاية عكسك

506
00:25:17,616 --> 00:25:20,517
بالتأكيد هذا ليس مثالياً

507
00:25:32,396 --> 00:25:34,030
هذا ليس صائباً

508
00:25:34,032 --> 00:25:36,466
منذ متى وهو يمتلك كل تلك الحراسة ؟

509
00:25:36,468 --> 00:25:37,701
منذ اليوم

510
00:25:37,703 --> 00:25:40,036
نيكولاوس) ، كيف حالك يا صديقي ؟)

511
00:25:40,038 --> 00:25:42,572
بخير حال يا سيد (ريدينجتون) ، شكراً لك

512
00:25:42,574 --> 00:25:46,309
إذا لم يكُن لديك مانع ، نحتاج إلى تفتيشك أنت ورجلك

513
00:25:56,320 --> 00:25:58,021
تغيير في البروتوكول كما أرى

514
00:25:59,558 --> 00:26:01,024
(إنها أوامر السيد (فون هوسر

515
00:26:07,365 --> 00:26:09,366
(فيرنر)

516
00:26:09,368 --> 00:26:13,269
شكراً لك على موافقتك على الإستماع لي

517
00:26:13,271 --> 00:26:16,439
لقد وعدتك بمُقابلتك

518
00:26:16,441 --> 00:26:19,175
لم أقُل أنني سأستمع إليك قط

519
00:26:19,177 --> 00:26:23,146
إن علاقتنا مبنية على كذبة

520
00:26:23,148 --> 00:26:25,582
ـ مأساة
ـ حقيقة أنك دخلت إلى تلك الغرفة

521
00:26:25,584 --> 00:26:28,018
تُؤكد أنك لا تعرف أى شيء عني

522
00:26:28,020 --> 00:26:31,788
لقد استهنت بشدة من حُبي لإبني

523
00:26:31,790 --> 00:26:34,391
سابقاً والآن

524
00:26:34,393 --> 00:26:36,660
ومن أجل ذلك ، سوف تدفع الثمن

525
00:26:41,432 --> 00:26:43,867
أستحق أن أدفع الثمن

526
00:26:45,136 --> 00:26:47,470
لكن لا أستطيع فعل ذلك

527
00:26:52,610 --> 00:26:55,612
(لم اُقلل من شأنك قط يا (فيرنر

528
00:26:55,614 --> 00:26:58,615
أملت فقط في أن تنجح الأمور

529
00:26:58,617 --> 00:27:00,050
نيكولاوس) ؟)

530
00:27:00,052 --> 00:27:01,818
كان (نيكولاوس) يعمل لصالحي

531
00:27:01,820 --> 00:27:04,287
منذ أن قدمته إليكِ منذ 25 عام

532
00:27:04,289 --> 00:27:07,757
علمت أننا بيوم ما سوف ننظر إلى بعضنا البعض

533
00:27:07,759 --> 00:27:09,492
ونُواجه الحقيقة

534
00:27:09,494 --> 00:27:11,561
وكُنت أعلم أنه سيكون حدث

535
00:27:11,563 --> 00:27:13,897
لن يتعافى منه أحدنا

536
00:27:13,899 --> 00:27:16,566
حبك الدائم لإبنك

537
00:27:16,568 --> 00:27:19,502
(كان واضحاً دائماً لي يا (فيرنر

538
00:27:19,504 --> 00:27:22,338
... (فقدان (هانز

539
00:27:22,340 --> 00:27:25,809
لا توجد كلمات كافية على النحو الواجب لأعرب بها عن ندمي

540
00:27:25,811 --> 00:27:27,944
أنا آسف بشأن ذلك

541
00:27:27,946 --> 00:27:30,213
... وأنا

542
00:27:30,215 --> 00:27:32,282
أنا آسف على ذلك الأمر

543
00:27:38,756 --> 00:27:41,491
رجاله بالخارج سيدخلون في أى دقيقة

544
00:27:41,493 --> 00:27:44,861
سيقف البعض معي ، لكنه منزل مُقسم

545
00:27:44,863 --> 00:27:46,129
إلا إذا كُنت تود الإنضمام إلى حرب أهلية

546
00:27:46,131 --> 00:27:48,965
تحتاج إلى الخروج من الباب الخلفي المُطل ومنه إلى الغابة

547
00:27:48,967 --> 00:27:53,336
شكراً لك على ولائك يا (نيكولاوس) ، سأتواصل معك

548
00:28:01,128 --> 00:28:02,929
أين العميل (ريسلر) ؟

549
00:28:02,931 --> 00:28:06,066
نعلم أنه قد تم التعاقد معك لمسح ذاكرة

550
00:28:06,068 --> 00:28:07,200
أو زرع واحدة ، أليس كذلك ؟

551
00:28:07,202 --> 00:28:10,036
أريد المحامي الخاص بي

552
00:28:12,339 --> 00:28:14,340
لن أسألك مُجدداً

553
00:28:14,342 --> 00:28:16,810
لقد أخبرتك بالفعل أيتها الأميرة

554
00:28:16,812 --> 00:28:20,680
لن أتحدث إليكم حتى يحضر المحامي الخاص بي

555
00:28:27,121 --> 00:28:28,855
ماذا تفعلين ؟

556
00:28:28,857 --> 00:28:30,623
أخبرته أنني لن أسأله مُجدداً

557
00:28:30,625 --> 00:28:31,791
ليز) ، انتظري)

558
00:28:31,793 --> 00:28:34,394
هل تتحدثين بجدية ؟
بحقك

559
00:28:34,396 --> 00:28:37,530
أنتِ عميلة فيدرالية ، هل تعتقدين أنني سأصدق حقاً

560
00:28:37,532 --> 00:28:39,966
أنكِ سوف تحقنيني بتلك الإبرة ؟

561
00:28:39,968 --> 00:28:43,369
، لسوء الحظ

562
00:28:43,371 --> 00:28:45,238
(أنا لا أعلم الكثير عن (بروبوفول

563
00:28:46,742 --> 00:28:48,541
أعتقد أنه مُخدر عام

564
00:28:48,543 --> 00:28:52,112
هل يُمكنكِ حتى حقن هذه الإبرة مٌباشرة عبر الذراع ؟

565
00:28:52,114 --> 00:28:55,615
ـ توقفي عن فعل ذلك
ـ لا أعلم ، فلتُخبرني أنت ، أنت الطبيب أيها الأمير

566
00:28:55,617 --> 00:28:57,484
(ـ أيتها العميلة (كين
ـ مهلاً

567
00:28:57,486 --> 00:29:00,653
هل سيتسبب ذلك في دمار طويل الأجل للقلب ؟

568
00:29:00,655 --> 00:29:03,656
(ـ (ليز
ـ الرئتان ، الكليتان

569
00:29:03,658 --> 00:29:04,924
هل ستتسبب في قتل رجل عجوز ؟

570
00:29:04,926 --> 00:29:07,761
حسناً ، حسناً ، توقفي
سأخبرك بالأمر

571
00:29:10,297 --> 00:29:11,931
استمر في التحدث

572
00:29:11,933 --> 00:29:15,835
يُوجد منزل

573
00:29:15,837 --> 00:29:18,004
(على نهر (بوتوماك

574
00:29:18,006 --> 00:29:20,073
<i>آرام) ، لقد أرسلت إليك عنواناً)</i>

575
00:29:20,075 --> 00:29:21,808
<i>يتواجد منزل (لوريل هيتشين) على جانب النهر</i>

576
00:29:21,810 --> 00:29:23,176
<i>نحنُ في طريقنا إلى هُناك الآن</i>

577
00:29:23,178 --> 00:29:24,511
لوريل هيتشين) ؟ ماذا يحدث ؟)
ماذا حدث مع (كريلوف) ؟

578
00:29:24,513 --> 00:29:26,379
إنه في حضانتنا

579
00:29:26,381 --> 00:29:29,682
(هدفه ؟ كان هدفه هو (ريسلر

580
00:29:29,684 --> 00:29:32,719
! ـ يا إلهي
(ـ انتظري ، العميل (ريسلر) ؟ أعتقد أنه كان يتواجد في (فيلادلفيا

581
00:29:32,721 --> 00:29:34,521
<i>كان هُناك ، ولهذا السبب تعرض لإختطاف</i>

582
00:29:34,523 --> 00:29:38,291
ـ وتم تخديره بالكثير من العقاقير
ـ نعتقد أن (كريلوف) قام بطريقة ما ببرمجة (ريسلر) على

583
00:29:38,293 --> 00:29:39,926
أن يعتقد أن (هيتشين) اختطفت شاهدة عيان

584
00:29:39,928 --> 00:29:42,629
(والتي قد تربط بينها وبين قضية مقتل (ريفين رايت

585
00:29:42,631 --> 00:29:44,164
ألم يكُن (ريسلر) مُتواجداً مع (كريلوف) عندما وجدتموه ؟

586
00:29:44,166 --> 00:29:45,999
لا ، قام رجال (كريلوف) بنقله بالفعل

587
00:29:46,001 --> 00:29:47,867
(إنهم يُمركزونه للسعي خلف (هيتشين

588
00:29:47,869 --> 00:29:50,003
حاولنا الإتصال بها لتحذيرها لكن لم نستطع الوصول إليها

589
00:29:50,005 --> 00:29:51,237
إذا كانت (كابلان) المسئولة عن ذلك الأمر

590
00:29:51,239 --> 00:29:52,639
(وهدفها هو إيذاء (ريدينجتون

591
00:29:52,641 --> 00:29:54,641
فكيف إستغلال (ريسلر) للقضاء على (هيتشين) سيُفيدها في الأمر ؟

592
00:29:54,643 --> 00:29:57,410
منحتنا (كابلان) الفرصة لإنهاء علاقتنا

593
00:29:57,412 --> 00:29:58,878
بـ(ريدينجتون) ولم نفعلها

594
00:29:58,880 --> 00:30:01,581
الآن ، سوف تستغل كل خطوة ضرورية لإنهاء عمل

595
00:30:01,583 --> 00:30:03,016
(الفريق وبدأت مع (ريسلر

596
00:30:03,018 --> 00:30:04,150
، بدون وجود فريق العمل

597
00:30:04,152 --> 00:30:06,452
سيكون (ريدينجتون) مكشوف ومُعرض للخطر بشكل كامل

598
00:30:06,454 --> 00:30:07,654
<i>حسناً ، لدىّ العنوان</i>

599
00:30:07,656 --> 00:30:09,556
سأجعل قوات الدعم تُقابلكم هُناك

600
00:30:09,558 --> 00:30:11,858
هل كل شيء مُعد ؟

601
00:30:16,497 --> 00:30:19,032
هيا لنذهب ، سوف يستيقظ قريباً

602
00:31:06,047 --> 00:31:07,113
إياك

603
00:31:09,283 --> 00:31:11,351
هيا

604
00:31:20,227 --> 00:31:22,528
ـ أين هي ؟ أين (ليندا) ؟
... ـ (ريسلر) ، تلك الرصاصة

605
00:31:22,530 --> 00:31:25,632
ـ أين هي ؟
ـ ما معنى ذلك الأمر ؟ من هذا ؟

606
00:31:25,634 --> 00:31:27,400
دونالد ريسلر) ، من المكتب الفيدرالي)

607
00:31:27,402 --> 00:31:29,135
الآن ، السيدة (هيتشين) هُنا تُعد مُشتبه به رئيسي

608
00:31:29,137 --> 00:31:30,703
(في قضية مقتل (ريفين رايت

609
00:31:30,705 --> 00:31:33,907
العميل (ريسلر) ليس مُعافى سيدي السفير
إنه يحتاج إلى مُساعدة

610
00:31:33,909 --> 00:31:36,643
السيد السفير ، هل يُعد جُزءًا من العُصبة السرية أيضاً ؟

611
00:31:36,645 --> 00:31:39,312
أجل يا (دونالد) ، إنه كذلك
جميعنا كذلك

612
00:31:39,314 --> 00:31:41,981
إنها مُؤامرة عالمية كبيرة

613
00:31:41,983 --> 00:31:44,217
ولم تتم دعوتك إلى الحفلة للأسف

614
00:31:44,219 --> 00:31:46,552
حسناً ، أعتقد أنه ينبغي عليك الذهاب

615
00:31:46,554 --> 00:31:48,454
لن أفعل أى شيء كهذا

616
00:31:48,456 --> 00:31:50,456
! أعتقد أنك سوف تفعل ذلك ، الآن

617
00:31:50,458 --> 00:31:55,695
لابأس ، أنا بخير
إنه مُضلل ، ليس خطيراً

618
00:31:59,566 --> 00:32:02,368
(شاهدة العيان ، (ليندا ماكفادين
أين تحتفظين بها ؟

619
00:32:02,370 --> 00:32:03,803
حسناً ، أولاً وقبل أى شيء
(أنا لا أعرف أى (ليندا

620
00:32:03,805 --> 00:32:06,105
لكن إذا وضعت ذلك السلاح بعيداً 
أنا واثقة من كوننا نستطيع الوصول إلى حل

621
00:32:06,107 --> 00:32:07,941
لا ، من المُحال أن تسمحي لها بالغياب عن ناظرك

622
00:32:07,943 --> 00:32:09,642
ليس عندما تكون الشخص الوحيد الذي يُمكنه ربطك

623
00:32:09,644 --> 00:32:10,977
(بقضية قتل (ريفين رايت

624
00:32:10,979 --> 00:32:13,079
أعتقد أنكِ تحتفظين بها هُنا

625
00:32:13,081 --> 00:32:14,414
وهذا ما سوف نفعله

626
00:32:14,416 --> 00:32:17,350
سنقوم بتفتيش المنزل غرفة تلو الأخرى

627
00:32:17,352 --> 00:32:18,851
هيا لنذهب الآن

628
00:32:18,853 --> 00:32:22,255
لابأس ، فلنذهب

629
00:32:24,425 --> 00:32:28,528
بمُجرد أن نصل إلى الطريق ، سنجد طريقة للوصول إلى الطائرة

630
00:32:28,530 --> 00:32:31,264
(تتواجد الطائرة على متن أحد المدارج الخاصة بـ(فيرنر

631
00:32:31,266 --> 00:32:32,966
لاشك في أن رجاله يتواجدوا على متنها الآن

632
00:32:32,968 --> 00:32:35,802
يشربون من (السكوتش) خاصتي ويرون أى من بدلاتي سوف تُناسبهم

633
00:32:35,804 --> 00:32:38,071
ومن ثم يتوجب علينا إيجاد طريقة أخرى للخروج من هُنا

634
00:32:38,073 --> 00:32:42,375
بدون (فيرنر) أو أى من مصادره ، خطوط الشحن ، مدارج الطيران

635
00:32:42,377 --> 00:32:45,645
(لا أستطيع فعل أى شيء من (جبل طارق) وصولاً إلى (جبال الأورال

636
00:32:45,647 --> 00:32:49,048
كل قطعة من مُعداته تتواجد في الهواء الآن

637
00:32:49,050 --> 00:32:50,984
والمكان الذي سوف تهبط به يُعد  تخميناً لأى شخص

638
00:32:50,986 --> 00:32:54,520
للوقت الحالي ، سيتوجب علينا التكيف والتعامل بأريحية مع الفوضى

639
00:33:09,693 --> 00:33:12,462
فلتبقوا هُناك برفقته

640
00:33:12,464 --> 00:33:14,964
المُساعدة في طريقها إلى هُنا

641
00:33:14,966 --> 00:33:18,368
ـ كما قُلت لك ، لا يوجد أى شخص هُنا
ـ ستُخبريني إذن

642
00:33:18,370 --> 00:33:22,171
ـ ستُخبريني إذن بمكان إحتجازها
! ـ (ريسلر) ! تراجع

643
00:33:22,173 --> 00:33:24,507
كين) ، لقد وجدت شاهدة عيان)

644
00:33:24,509 --> 00:33:26,609
(والتي رأت رجال (هيتشين) يتخلصوا من جُثة (ريفين

645
00:33:26,611 --> 00:33:28,244
ـ لا توجد أى شاهدة عيان
ـ شكراً لكِ

646
00:33:28,246 --> 00:33:29,512
ما الذي تتحدثين عنه ، لقد قابلتها ، حسناً ؟

647
00:33:29,514 --> 00:33:31,314
لقد أخبرتني بكل شيء

648
00:33:31,316 --> 00:33:33,049
فلتستمع إلى شريكتك أيها العميل (ريسلر) ، أنت مريض

649
00:33:33,051 --> 00:33:34,617
ـ أنت بحاجة إلى المُساعدة
ـ أنت لست مريضاً

650
00:33:34,619 --> 00:33:37,587
(تم التلاعب بذاكرتك من قِبل الطبيب (بوجدان كريلوف

651
00:33:37,589 --> 00:33:40,056
ـ إنه يتواجد في حضانتنا
ـ لا ، أعلم بشأن ما رأيته ، ثقي بي

652
00:33:40,058 --> 00:33:42,058
لا ، تحتاج لأن تثق بي

653
00:33:42,060 --> 00:33:43,659
من هو المُحقق الذي تواصل معك ؟

654
00:33:43,661 --> 00:33:45,028
(إيلايجا بيل)

655
00:33:45,030 --> 00:33:46,863
(لا يُوجد مُحقق يُدعى (إيلايجا بيل) في قسم شرطة (فيلادلفيا

656
00:33:46,865 --> 00:33:49,632
إنه يعمل مع (كريلوف) ، كما هو الحال بالنسبة لشاهدة العيان

657
00:33:49,634 --> 00:33:52,802
لا ، لا ، لقد كُنت أتواجد بمنزلها ، حسناً ؟

658
00:33:52,804 --> 00:33:54,704
كُنت هُناك عندما تعرضت للإختطاف

659
00:33:54,706 --> 00:33:57,573
بواسطة رجال (كريلوف) ، لقد خطط للأمر كله

660
00:33:57,575 --> 00:33:58,808
لم تكُن (هيتشين) مُتورطة بالأمر

661
00:33:58,810 --> 00:34:01,244
أثناء الإقتحام ، اُصبت بضربة حادة وغبت عن الوعي

662
00:34:01,246 --> 00:34:03,212
وحينئذ بدأ (كريلوف) في العمل عليك

663
00:34:03,214 --> 00:34:04,781
زرع ذكريات

664
00:34:04,783 --> 00:34:07,450
أن (هيتشين) أتت لإقلالك

665
00:34:07,452 --> 00:34:08,518
(أيها العميل (ريسلر

666
00:34:08,520 --> 00:34:10,386
كيف تعلمين بشأن ذلك الأمر ؟

667
00:34:10,388 --> 00:34:13,322
لقد اختلق (كريلوف) الأمر كله
لقد قام بالتخطيط للأمر كله

668
00:34:13,324 --> 00:34:16,859
! لا ! لا ! لن نسمح لها بالفرار بتلك الفعلة ! لا

669
00:34:16,861 --> 00:34:19,762
(أنت مُحق ، سنُحقق العدالة من أجل (ريفين

670
00:34:19,764 --> 00:34:21,297
لكن ليس بتلك الطريقة

671
00:34:22,900 --> 00:34:25,001
ريسلر) ، فلتنظر إلى يدك)

672
00:34:29,740 --> 00:34:31,808
لقد تم تخديرك

673
00:34:33,077 --> 00:34:36,412
(بروبوفول) ، (ترامادول)

674
00:34:36,414 --> 00:34:38,181
إنها ليست غلطتك

675
00:34:41,251 --> 00:34:43,286
أنت الضحية هُنا

676
00:34:43,288 --> 00:34:45,888
... ـ هو الضحية ؟ أنا
ـ أجل

677
00:34:45,890 --> 00:34:47,957
وأنتِ قاتلة

678
00:34:47,959 --> 00:34:51,828
وبيوم ما ، سوف نُثبت ذلك الأمر

679
00:34:55,133 --> 00:34:56,866
(كل جزء من تلك الدراما يا (كيت

680
00:34:56,868 --> 00:34:59,368
تظهر كمأساة كبيرة

681
00:34:59,370 --> 00:35:01,737
دوماً ما تتسبب الخلافات العائلية في ذلك الأمر

682
00:35:01,739 --> 00:35:03,906
(لقد مات (فيرنر

683
00:35:03,908 --> 00:35:06,876
(ريموند)

684
00:35:06,878 --> 00:35:08,177
رُبما قُمت بعض اليد

685
00:35:08,179 --> 00:35:09,846
التي أطعمتك في تلك المرة يا عزيزي

686
00:35:09,848 --> 00:35:11,747
(جميع حُلفاء (فيرنر

687
00:35:11,749 --> 00:35:14,283
<i>سيتواجدون في الخارج للقضاء عليك</i>

688
00:35:14,285 --> 00:35:15,818
هل ستبكي بشكل فوضوي

689
00:35:15,820 --> 00:35:18,387
أم ستستدعي كلاب الحرب يا (ريموند) ؟

690
00:35:18,389 --> 00:35:20,389
(إلى اللقاء يا (كيت

691
00:35:23,594 --> 00:35:25,328
(أيها العميل (ريسلر

692
00:35:25,330 --> 00:35:27,296
أنا آسف ، لكني سأحتاج إلى الحصول على سلاحك

693
00:35:27,298 --> 00:35:29,165
ـ أهذا ضروري ؟
ـ أجل يا سيدي ، إنه كذلك

694
00:35:29,167 --> 00:35:30,900
ماذا تفعل ؟

695
00:35:33,170 --> 00:35:35,705
ـ هل يُمكنك التقدم والإلتفاف من أجلي فحسب ؟
ـ العميل (ريسلر) هو الضحية هُنا

696
00:35:35,707 --> 00:35:37,573
لقد تم التلاعب به وتخديره

697
00:35:37,575 --> 00:35:39,742
أنا واثق من أن التحقيق سيكشف عن ذلك الأمر

698
00:35:39,744 --> 00:35:42,245
لكن في الوقت الحالي ، هو يتواجد في حضانتنا

699
00:35:42,247 --> 00:35:44,947
سيدي

700
00:35:51,755 --> 00:35:53,623
آسفة

701
00:35:53,625 --> 00:35:56,425
(أود شكرك حقاً أيتها العميلة (كين

702
00:35:56,427 --> 00:36:00,229
أؤمن حقاً بأنه كان ليُطلق علىّ النار إذا كُنتِ لم تظهري في الوقت المُناسب

703
00:36:00,231 --> 00:36:02,165
لم أفعلها من أجلك بل من أجله

704
00:36:02,167 --> 00:36:05,268
هذا عادل بشكل كافي ، لكنكِ فعلتيها 
ومن أجل ذلك ، أنا مُمتنة لكِ

705
00:36:05,270 --> 00:36:08,638
يُمثل العميل (ريسلر) الأفضل بالنسبة لهذه البلد

706
00:36:08,640 --> 00:36:12,375
إنه وفي وأمين ويُؤمن أنه لا يجب لأى شخص

707
00:36:12,377 --> 00:36:14,777
لا يجب لأى شخص أن يتواجد فوق القانون

708
00:36:14,779 --> 00:36:17,180
، وأؤمن بأنه في يوم ما

709
00:36:17,182 --> 00:36:19,882
ستكونين الشخص الذي ستُوضع الأصفاد بيديه

710
00:36:19,884 --> 00:36:21,951
وسيكون هو يتمتع بالتمشية في منزله المُطل على البُحيرة

711
00:36:21,953 --> 00:36:23,619
لمُشاهدة غروب الشمس

712
00:36:23,621 --> 00:36:26,022
أجل

713
00:36:26,024 --> 00:36:27,857
لن يحدث ذلك مُطلقاً

714
00:36:32,796 --> 00:36:37,967
أريد الحصول على كل تفصيلة
ما الذي فعلته وكيف فعلته

715
00:36:37,969 --> 00:36:41,237
(ما هي الذكريات التي زرعتها بداخل وعي العميل (ريسلر

716
00:36:41,239 --> 00:36:45,007
وأى الذكريات سلبتها منه

717
00:36:45,009 --> 00:36:47,276
ستمنحني كل شيء نحتاج إليه

718
00:36:47,278 --> 00:36:48,744
لتبرئته

719
00:36:48,746 --> 00:36:53,349
أستطيع فعل ذلك كما أفترض

720
00:36:53,351 --> 00:36:55,685
إذا تم تحفيزي بشكل مُلائم

721
00:36:59,289 --> 00:37:01,023
أنتِ لا تتذكريني ، أليس كذلك ؟

722
00:37:01,025 --> 00:37:03,559
منذ 25 عاماً ؟ لا

723
00:37:03,561 --> 00:37:06,162
لكن بعد ذلك ، ما كُنت لتكون ماهراً في عملك إذا كُنت أتذكرك

724
00:37:06,164 --> 00:37:09,932
لا ، ليس منذ 25 عام

725
00:37:09,934 --> 00:37:11,434
منذ عامين فحسب

726
00:37:13,737 --> 00:37:16,205
ما الذي تتحدث عنه ؟

727
00:37:16,207 --> 00:37:21,777
تم جلبك إلىّ من قِبل أشخاص يوجد بيننا تعارف مُتبادل

728
00:37:21,779 --> 00:37:25,948
أرادوا مني سلبك ذكريات مُحددة

729
00:37:28,619 --> 00:37:30,086
أى ذكريات ؟

730
00:37:30,088 --> 00:37:34,590
دعينا نقول ، أنكِ كشفتِ عن حقيقة مُحددة

731
00:37:34,592 --> 00:37:37,860
(تتعلق بـ(ريموند ريدينجتون

732
00:37:37,862 --> 00:37:41,130
ولم يستطع تقبل الأمر

733
00:37:41,132 --> 00:37:43,666
أنت تكذب

734
00:37:43,668 --> 00:37:46,369
لا ، لستُ أكذب

735
00:37:46,371 --> 00:37:49,939
وأعتقد أنكِ تعلمين ذلك

736
00:37:49,941 --> 00:37:52,575
لذا دعينا نعقد صفقة

737
00:37:52,577 --> 00:37:57,113
الحصانة الكاملة وأخرج من هُنا

738
00:37:57,115 --> 00:38:02,251
في مُقابل معرفة الذكريات التي سلبتكِ إياها

739
00:38:02,253 --> 00:38:05,921
لن يحدث ذلك الأمر

740
00:38:05,923 --> 00:38:11,560
هذا عار علينا جميعاً

741
00:38:11,562 --> 00:38:15,731
لكنه مُخزي أكثر بالنسبة لك كما أعتقد

742
00:38:15,733 --> 00:38:21,904
وللعميل (ريسلر) أيضاً بكل تأكيد

743
00:38:21,906 --> 00:38:23,873
منذ عامين ؟

744
00:38:23,875 --> 00:38:26,409
منذ عامين ، وليس 25 عام ، سنتان

745
00:38:26,411 --> 00:38:28,678
(إن (كابلان) تستغل (كريلوف

746
00:38:28,680 --> 00:38:30,946
ما هو السر الذي احتجت من (كريلوف) أن يسلبه مني ؟

747
00:38:30,948 --> 00:38:34,183
<i>لا شيء ، إنها تستغله من أجل فتح جميع المواضيع</i>

748
00:38:34,185 --> 00:38:36,419
للإستمرار في الكشف عن ألغاز حياتي

749
00:38:36,421 --> 00:38:38,421
(لقد تغلب على (ريسلر

750
00:38:38,423 --> 00:38:40,156
إنه يُحاول فعل الأمر نفسه معك

751
00:38:40,158 --> 00:38:42,158
ـ لقد فعلتها لمرة من قبل
<i>ـ أجل</i>

752
00:38:42,160 --> 00:38:43,526
، عندما كُنتِ طفلة

753
00:38:43,528 --> 00:38:46,796
لحمايتك من ذكرى قتلك لأبيكِ

754
00:38:46,798 --> 00:38:49,699
<i>قُمت بتوظيف (كريلوف) مرة من قبل 
ليس مُجدداً على الإطلاق</i>

755
00:38:52,170 --> 00:38:54,970
هذا هو (جوليان جيل) ، كُنت أتجنب مُكالماته

756
00:38:54,972 --> 00:38:56,372
وبدأت أفكر في أن هذه غلطة

757
00:38:56,374 --> 00:39:00,142
بوجدان كريلوف) و (جوليان جيل) سواء بشكل مُباشر أو غير مُباشر)

758
00:39:00,144 --> 00:39:03,179
<i>إنهم يعملون لصالح (كابلان) ضدنا</i>

759
00:39:03,181 --> 00:39:04,480
ضدك

760
00:39:04,482 --> 00:39:06,849
أعتقد أن التمييز سيكون صعب

761
00:39:06,851 --> 00:39:08,384
بالنسبة لكِ لتقومين به

762
00:39:08,386 --> 00:39:10,252
<i>تحدثي معه إذا توجب عليكِ فعل ذلك</i>

763
00:39:10,254 --> 00:39:13,389
كل ما أطلبه منكِ هو عدم فعل الأمر وأنتِ غاضبة

764
00:39:13,391 --> 00:39:14,957
لا أرغب منكِ في قول أى شيء

765
00:39:14,959 --> 00:39:16,892
قد يندم عليه أى منا

766
00:39:55,766 --> 00:39:57,032
لسوء الحظ ، البعض منهم قد قُتل

767
00:39:57,034 --> 00:40:00,636
(لإنهم كانوا يُحاولون مُساعدتنا للإمساك بـ(ريدينجتون

768
00:40:00,638 --> 00:40:02,705
طلبت منهم الإدلاء بشهادتهم
ووعدتهم بالحماية

769
00:40:02,707 --> 00:40:05,975
وحسناً ، لقد فشلت في ذلك

770
00:40:05,977 --> 00:40:07,643
ها هُم هُنا

771
00:40:07,645 --> 00:40:10,112
(لابُد أنك العميل (جيل

772
00:40:10,114 --> 00:40:13,382
ساحر كما أنا واثق
بالحديث عن السحر

773
00:40:13,384 --> 00:40:16,051
أسمع أن (ريدينجتون) يُمكنه أن يُصبح ساحراً للغاية

774
00:40:16,053 --> 00:40:19,388
كيف بدا الأمر عندما كُنتِ هاربة برفقته ؟

775
00:40:19,390 --> 00:40:20,756
هل سحرك ؟

776
00:40:20,758 --> 00:40:22,658
كُنت هاربة من العدالة

777
00:40:22,660 --> 00:40:24,193
كان الأمر مُروعاً

778
00:40:26,397 --> 00:40:29,632
اليوم الـ23 من شهر سبتمبر ، عام 2013

779
00:40:29,634 --> 00:40:31,133
أيُذكركِ ذلك التاريخ بأى شيء ؟

780
00:40:31,135 --> 00:40:32,334
أينبغي ذلك ؟

781
00:40:32,336 --> 00:40:34,103
ينبغي بالنسبة لكِ ، فهذا هو اليوم

782
00:40:34,105 --> 00:40:36,439
الذي تحول فيه ملفك الشخصي من عميلة مُبتدئة

783
00:40:36,441 --> 00:40:38,441
إلى ملف عالي السرية

784
00:40:38,443 --> 00:40:40,042
أتذكره دوماً

785
00:40:40,044 --> 00:40:42,711
ماذا عن اليوم الأول من شهر أكتوبر ، عام 2013 ؟
لاشيء ؟

786
00:40:42,713 --> 00:40:44,613
أحقاً ؟

787
00:40:44,615 --> 00:40:47,149
كان هذا هو التاريخ الذي بدأ فيه فريق العمل

788
00:40:47,151 --> 00:40:48,584
الخاص بمُلاحقة (ريدينجتون) في الإنهيار

789
00:40:48,586 --> 00:40:51,821
لا أعلم أى شيء بشأن ذلك الأمر

790
00:40:51,823 --> 00:40:53,456
لا ؟

791
00:40:53,458 --> 00:40:56,258
ماذا عن (إس سي آي 7) ؟

792
00:40:56,260 --> 00:40:58,093
أسمعتِ بذلك الإسم من قبل ؟

793
00:40:58,095 --> 00:40:59,662
لم أسمع به قط

794
00:40:59,664 --> 00:41:00,930
حسناً ، من الواضح أنها تسمية

795
00:41:00,932 --> 00:41:04,900
يحتفظ بها المكتب لبعض القضايا البارزة المُهمة

796
00:41:04,902 --> 00:41:06,769
إنها عالية السرية لذا يُحظر علىّ رؤية تلك الملفات

797
00:41:06,771 --> 00:41:09,071
أو إستجواب أيا من أبطال قوات إنفاذ القانون الأمريكيين

798
00:41:09,073 --> 00:41:11,907
والذين يقوموا بعمل مُهم

799
00:41:11,909 --> 00:41:15,911
على أى حال ، كُنت قادراً على تحديد المرة الأولى

800
00:41:15,913 --> 00:41:17,980
التي تم فيها إستخدام تلك التسمية

801
00:41:17,982 --> 00:41:20,416
ما رأيك في سماع تاريخ آخر ؟

802
00:41:20,418 --> 00:41:21,984
كما ترين ، أنا أحب التواريخ

803
00:41:21,986 --> 00:41:23,185
أيُوجد سؤال هُنا ؟

804
00:41:23,187 --> 00:41:24,887
لا ، لكن ... لكن يوجد هُناك نمط مُعين

805
00:41:24,889 --> 00:41:27,289
كانت هُناك سرعة تتعلق بحل قضايا كبيرة

806
00:41:27,291 --> 00:41:29,492
المئات من القضايا

807
00:41:29,494 --> 00:41:30,759
بدأ ذلك الأمر يحدث في الأسابيع الأولى

808
00:41:30,761 --> 00:41:33,529
بعدما غادرتِ سريعاً منطقة الظلام

809
00:41:33,531 --> 00:41:37,500
يقوم (ريدينجتون) بتمويل المكتب الفيدرالي بمعلومات سرية ، أليس كذلك ؟

810
00:41:37,502 --> 00:41:40,035
أسماء كبيرة

811
00:41:40,037 --> 00:41:42,671
إس سي آي 7) كبيرة)

812
00:41:42,673 --> 00:41:46,642
أسماء لم يعلم المكتب بشأن وجود أصحابها مُطلقاً

813
00:41:46,644 --> 00:41:48,077
إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك

814
00:41:48,079 --> 00:41:50,779
وفي مُقابل ذلك ، أنتِ تسمحين له

815
00:41:50,781 --> 00:41:53,015
بالتقدم لخطوة واحدة على القانون ، أليس هذا صحيحاً ؟

816
00:41:53,017 --> 00:41:55,484
ـ لماذا رغبت في رؤيتي ؟
ـ لم أرغب في رؤيتك

817
00:41:55,819 --> 00:41:57,550
كُنت أرغب منكِ رؤية ذلك

818
00:41:58,815 --> 00:42:01,912
، لقد طلبت منهم مُسامحتي بالفعل

819
00:42:01,913 --> 00:42:03,223
... لمُساهمتي في كونهم

820
00:42:05,271 --> 00:42:07,650
أردت منحك فرصة لفعل الأمر نفسه

821
00:42:15,436 --> 00:42:19,825
<font color="#ff0000"><i>تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــمـــــــد الـــــــبـــــــنـــــــــا</i></font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>