﻿1
00:00:13,320 --> 00:00:15,160
احترس أيّها السخيف!

2
00:00:19,400 --> 00:00:20,800
لا أظن ذلك

3
00:00:33,760 --> 00:00:35,040
(أماندا)!

4
00:00:50,200 --> 00:00:51,600
(أماندا)!

5
00:00:58,400 --> 00:01:01,480
- ذلك غير مضحك
- بلى هو كذلك

6
00:01:09,160 --> 00:01:11,200
يا له من جو سيئ!

7
00:01:18,000 --> 00:01:20,360
- حسناً؟
- حسناً، لك أن تُقبّلني

8
00:01:23,080 --> 00:01:25,000
- أسد لي معروفاً
- ماذا؟

9
00:01:25,080 --> 00:01:27,720
- تخلص من هذا الحذاء
- "القطار على وشك الرحيل"

10
00:01:27,800 --> 00:01:29,520
سأذهب إلى (سافيل رو)، حسناً؟

11
00:01:29,600 --> 00:01:31,640
وسأوصي بصنع حذاء مصنوع باليد

12
00:01:32,360 --> 00:01:34,040
أراك يوم الجمعة المقبل

13
00:01:34,360 --> 00:01:36,520
- ماذا كانت السيدة (ماغواير) لتقول؟
- "ماذا بحق السماء؟"

14
00:01:36,600 --> 00:01:38,320
"ماذا بحق السماء؟"

15
00:01:55,960 --> 00:01:58,720
"(غرانتشيستر)"

16
00:01:59,680 --> 00:02:00,920
- "(كامبريدج)"
- "(غرانتشيستر)"

17
00:02:15,160 --> 00:02:16,320
"مقتبس عن رواية (سيدني تشيمبرز)

18
00:02:16,400 --> 00:02:17,900
- وظل الموت بقلم (جيمس رونسي)"
- سيد (تشيمبرز)

19
00:02:18,000 --> 00:02:21,040
عذراً يا سيد (برانت)
لا يمكنني التوقف

20
00:02:26,240 --> 00:02:28,240
ما هذا بحق السماء؟

21
00:02:28,440 --> 00:02:31,120
تعلم من ألوم، (سيدني بيكيت)

22
00:02:32,040 --> 00:02:34,840
اسمها (بيشيه) يا سيدة (ماغواير)، (بيشيه)

23
00:04:03,960 --> 00:04:07,440
يا لقلة المراعاة! لن أقبل ذلك

24
00:04:07,520 --> 00:04:09,200
لديهم وجهة نظر

25
00:04:10,360 --> 00:04:13,320
من ينتحر يذهب إلى الجحيم مباشرة

26
00:04:30,880 --> 00:04:33,840
الحياة هبة مجيدة

27
00:04:36,040 --> 00:04:38,800
هبة لا يجوز الاستهانة بها

28
00:04:40,920 --> 00:04:42,600
ولكن وبالنسبة إلى البعض

29
00:04:43,480 --> 00:04:46,200
قد تكون امتحانات الحياة عبئاً ثقيلاً

30
00:04:48,080 --> 00:04:52,800
لا يمكن لأحد حقاً
فهم عمق معاناة الآخر

31
00:04:56,680 --> 00:04:58,800
"الحق أقول لكم:

32
00:04:59,200 --> 00:05:02,640
إن جميع الخطايا تُغفر لبني البشر

33
00:05:05,400 --> 00:05:08,600
جميع الخطايا تُغفر"

34
00:05:12,960 --> 00:05:14,600
سيدة (ستونتون)

35
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
شكراً لك يا سيد (تشيمبرز)

36
00:05:18,480 --> 00:05:20,400
شكراً جزيلاً لك

37
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
يا لها من كلمات رقيقة!

38
00:05:31,200 --> 00:05:33,440
بالكاد ميّزت الوغد المسن

39
00:05:34,640 --> 00:05:35,800
أعتذر يا عزيزتي

40
00:05:37,640 --> 00:05:39,440
هي ألمانية كما تعلم

41
00:05:49,960 --> 00:05:55,000
قال لي ضابط ألماني متزمت جداً:

42
00:05:55,520 --> 00:05:59,200
"لن أستسلم إلا لضابط أعلى مني رتبة"

43
00:05:59,400 --> 00:06:02,160
هل كان هناك واحد في الجوار؟
بالطبع لا

44
00:06:02,960 --> 00:06:05,640
اجلسي رجاء يا (أنابيل)

45
00:06:06,720 --> 00:06:09,400
وإذن قام (ستيفن)،
مع الأخذ بعين الاعتبار بأنّ رتبته مثل رتبتي

46
00:06:09,480 --> 00:06:13,080
دخل بكل جرأة وقال إنّه رائد

47
00:06:13,160 --> 00:06:15,840
ويا لعجبي! استسلم الألماني التافه

48
00:06:15,960 --> 00:06:17,480
(باميلا مورتون)

49
00:06:18,200 --> 00:06:20,320
كان (ستيفن) شريك زوجي في العمل

50
00:06:20,760 --> 00:06:23,840
- (سيدني تشيمبرز)
- أعرف من تكون

51
00:06:34,240 --> 00:06:36,960
بدوت منبوذاً وأنت تقف هنا وحدك

52
00:06:37,040 --> 00:06:40,200
لا أحد يعلم ماذا يقول للكاهن بعد جنازة

53
00:06:41,040 --> 00:06:42,640
لن يسترخوا إلى أن أرحل

54
00:06:42,840 --> 00:06:46,400
ربما يظنون إنّ عليهم التصرف
وكأنهم ما يزالون في الكنيسة

55
00:06:47,480 --> 00:06:50,800
ربما أنا أذكرهم كثيراً بالموت

56
00:06:51,160 --> 00:06:55,000
هل من... مكان يمكننا التحدث فيه؟

57
00:07:03,520 --> 00:07:05,200
- هل تريدين الشراب؟
- شكراً لك

58
00:07:08,480 --> 00:07:10,160
ليس شراب (شيري)؟

59
00:07:10,480 --> 00:07:13,440
- لست أحبذه
- ولكنّك كاهن

60
00:07:14,160 --> 00:07:16,840
واحدة من نقاط فشلي العديدة ككاهن

61
00:07:18,040 --> 00:07:21,800
أي شيء أقوله... ستكتمه، صحيح؟

62
00:07:22,040 --> 00:07:24,600
أعدك بالكتمان يا سيدة (مورتون)

63
00:07:26,440 --> 00:07:32,160
عرفت أنّ زواج (ستيفن)
لم يعد زواجاً سعيداً كما كان في الماضي

64
00:07:34,120 --> 00:07:36,480
هي ألمانية كما تعلم

65
00:07:37,440 --> 00:07:38,840
أجل

66
00:07:39,160 --> 00:07:40,840
قبل بضعة أشهر...

67
00:07:41,360 --> 00:07:44,400
كان يفترض أن ألاقي زوجي
لدى عودته من العمل

68
00:07:45,520 --> 00:07:48,400
وكان قد نسي بالطبع

69
00:07:49,120 --> 00:07:51,400
اقترح (ستيفن) أن نخرج للشرب

70
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
ودار بيننا الدردشة المعهودة في البداية

71
00:07:55,040 --> 00:07:58,240
ثم... تغيّر شيء ما

72
00:08:00,120 --> 00:08:03,240
قال... إنّه ينبغي لنا أن نهرب معاً

73
00:08:04,600 --> 00:08:05,640
وأن نبدأ من جديد

74
00:08:07,080 --> 00:08:09,800
قال إنّ بوسعنا الذهاب إلى (نيس)

75
00:08:09,880 --> 00:08:11,800
و(الريفييرا) الفرنسية

76
00:08:12,160 --> 00:08:15,400
وأن نرقص في الأمسيات الصيفية الدافئة
تحت النجوم

77
00:08:19,000 --> 00:08:20,200
تحدثنا

78
00:08:20,760 --> 00:08:22,200
وخططنا

79
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
وتطارحنا الغرام

80
00:08:28,800 --> 00:08:30,920
معذرة، أنا أحرجك

81
00:08:32,680 --> 00:08:34,840
لا، لست تحرجينني

82
00:08:34,920 --> 00:08:37,480
كنا سنعيش كما لم نعش من قبل

83
00:08:37,560 --> 00:08:41,240
كانت تلك الكلمات الأخيرة التي قالها لي،
سنعيش كما لم نعش من قبل

84
00:08:41,320 --> 00:08:44,480
لذا، أنت تفهم لِمَ قصدتك
يا سيد (تشيمبرز)

85
00:08:44,600 --> 00:08:46,840
لست متأكداً من أنّي أفعل

86
00:08:48,880 --> 00:08:52,920
لم يقتل (ستيفن) نفسه

87
00:08:55,240 --> 00:08:59,240
عندما سمعتك تتحدث
عرفت أنّ بوسعي الوثوق فيك

88
00:09:00,920 --> 00:09:03,280
لا يمكن أن أقصد الشرطة

89
00:09:04,360 --> 00:09:09,680
أما أنت... القلب البشري
تلك مسؤوليتك، صحيح؟

90
00:09:09,760 --> 00:09:13,240
لك أن تطرح السؤال الذي تريد

91
00:09:13,680 --> 00:09:16,640
عن أي شخص، مهما كان خصوصياً

92
00:09:18,360 --> 00:09:19,840
معذرة...

93
00:09:21,200 --> 00:09:22,840
ما زلت لا أفهم قصدك

94
00:09:24,360 --> 00:09:28,000
أعني جريمة قتل... يا سيد (تشيمبرز)

95
00:10:02,600 --> 00:10:03,880
هل تحتاج إلى فتاة؟

96
00:10:06,640 --> 00:10:08,160
ليس حالياً

97
00:10:09,440 --> 00:10:10,560
كما تريد

98
00:10:12,360 --> 00:10:15,200
شكراً لك على العرض الطيب

99
00:10:24,560 --> 00:10:27,800
أعتذر عن تأخيرك يا سيد (تشيمبرز)

100
00:10:28,240 --> 00:10:29,840
أنا المحقق (كيتينغ)

101
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
- أحسني التصرف يا (آني)
- إليك عني يا (جوردي)!

102
00:10:33,640 --> 00:10:36,400
- أعتذر عن ذلك
- سمعت أسوأ من ذلك، صدقني

103
00:10:36,480 --> 00:10:39,200
تباً لك يا (جوردي)!

104
00:10:45,840 --> 00:10:48,280
- جريمة قتل؟
- أجل أيّها المحقق

105
00:10:50,800 --> 00:10:52,480
هل لديك مصدر؟

106
00:10:52,560 --> 00:10:57,200
- مصدر مجهول
- مجهول... بالطبع

107
00:10:58,120 --> 00:11:01,000
أصغ، لدي تحقيقان جاريان
في جريمتي احتيال

108
00:11:01,080 --> 00:11:03,200
وعدد كبير من السرقات

109
00:11:03,680 --> 00:11:05,600
ولدي رجل في السوق السوداء
يبيع لحم ضأن مريب

110
00:11:05,720 --> 00:11:07,920
يُسبب لزبائنه اضطراباً مريعاً في المعدة

111
00:11:10,200 --> 00:11:14,320
في نظري... القضية واضحة كالشمس

112
00:11:18,360 --> 00:11:24,440
قد تكون الأمور أحياناً
واضحة أكثر من اللازم، ألا تظن؟

113
00:11:25,000 --> 00:11:27,800
- لا، ليس في الحقيقة
- حقاً؟

114
00:11:28,000 --> 00:11:29,440
حقاً

115
00:11:30,600 --> 00:11:32,920
لقد شرب،
ذلك ما يفعله الإيرلنديون بالطبع

116
00:11:33,000 --> 00:11:36,200
ولكنّه كان غارقاً في الديون

117
00:11:36,720 --> 00:11:38,400
اختلس من شركته

118
00:11:38,760 --> 00:11:41,200
وكان أمره على وشك أن يُفتضح
لذا، بقي في مكتبه

119
00:11:41,280 --> 00:11:45,000
وشرب زجاجة ويسكي ثم فجر رأسه

120
00:11:45,480 --> 00:11:46,840
هل ترك رسالة؟

121
00:11:47,440 --> 00:11:48,920
أجل، كانت هناك رسالة

122
00:11:49,000 --> 00:11:52,680
- حسناً، هل لي أن أراها؟
- لا، ليس لك ذلك

123
00:11:52,760 --> 00:11:55,440
لِمَ لا تعود إلى الكنيسة وتصلي للآثمين؟

124
00:11:57,600 --> 00:12:00,640
أنت تخوض أمراً محفوفاً بالمشاكل
يا سيد (تشيمبرز)

125
00:12:01,000 --> 00:12:02,840
كنت لأتجنب المسألة تماماً
لو كنت مكانك

126
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
سيدة (ستونتون)

127
00:12:51,440 --> 00:12:55,080
أي لعبة كنت تلعب؟ الدوران في دوائر

128
00:12:58,720 --> 00:13:01,400
أنا... أتيت لأرى كيف حالك

129
00:13:06,440 --> 00:13:08,400
تلك من زوجي

130
00:13:08,840 --> 00:13:11,000
التقينا في (برلين) بعد الحرب

131
00:13:18,840 --> 00:13:21,080
قال إنّه سيصحبني إلى (كاريكفيرغاس)

132
00:13:21,160 --> 00:13:24,800
وإننا سنعيش قرب البحر
ونسير قرب شطآن (لوخني)

133
00:13:25,800 --> 00:13:27,440
قال أشياء كثيرة

134
00:13:28,680 --> 00:13:31,040
وكنت أصدقها جميعاً

135
00:13:33,080 --> 00:13:36,240
هل تعتقدين أنّ زوجك كان مكتئباً؟

136
00:13:36,680 --> 00:13:38,440
كان من (ألستر)

137
00:13:38,680 --> 00:13:42,360
حسناً، عرفت بضعة رجال من (ألستر)
ليسوا جميعاً مكتئبين

138
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
أجل ولكن أحياناً الكحول...

139
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
بالطبع

140
00:13:50,520 --> 00:13:53,200
(جيمسونز)، ذلك كل ما كان يشربه...

141
00:13:53,560 --> 00:13:54,960
في النهاية، مثل الماء

142
00:13:57,680 --> 00:14:02,440
أعتقد أنّ ما تسأله هو
هل صدمني أمر انتحاره؟

143
00:14:04,240 --> 00:14:05,800
في البداية

144
00:14:07,920 --> 00:14:10,000
ولكن عندما تكون قد فقدت
معظم أفراد أسرتك في الحرب

145
00:14:10,080 --> 00:14:13,800
عندها... لا تطول صدمتك بشيء

146
00:14:17,280 --> 00:14:19,440
هل شاركت في الحرب يا سيد (تشيمبرز)؟

147
00:14:20,600 --> 00:14:22,000
أجل

148
00:14:23,120 --> 00:14:25,240
أعتقد أنّك تفهم إذن

149
00:14:26,880 --> 00:14:29,640
أرحب بك دوماً للانضمام إلى رعيّتي
يا سيدة (ستونتون)

150
00:14:31,440 --> 00:14:35,520
يؤسفني أنّي عائدة إلى (برلين)،
ما من مال، لذا...

151
00:14:36,080 --> 00:14:38,200
ألم يترك زوجك وصية؟

152
00:14:38,480 --> 00:14:40,200
ليس على حد علمي

153
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
حسناً، ربما هي في مكتبه

154
00:14:47,480 --> 00:14:49,960
يمكنني الاستفسار نيابة عنك

155
00:14:50,440 --> 00:14:53,160
استقبلت جنازته فيما رفض الجميع ذلك

156
00:14:53,240 --> 00:14:54,760
فعلت ما يكفي

157
00:15:15,360 --> 00:15:16,760
كنت مشغولة...

158
00:15:16,960 --> 00:15:18,760
على ما أظن يا سيدة (موريسون)

159
00:15:20,000 --> 00:15:22,200
عملي نصف ما كان عليه

160
00:15:23,000 --> 00:15:24,920
بل أقل من النصف بصراحة

161
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
هل كان السيد (ستونتون)
يحتاج إلى الرعاية؟

162
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
لم يكن منظماً

163
00:15:30,760 --> 00:15:32,600
كانت مراقبته أمراً مريعاً

164
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
والعمل لديه كان مريعاً

165
00:15:37,480 --> 00:15:39,200
أفتقده كثيراً

166
00:15:45,560 --> 00:15:49,400
هل تعرفين بمن التقى يوم وفاته؟

167
00:15:50,720 --> 00:15:52,360
مثلاً

168
00:15:55,640 --> 00:15:57,400
أجرى عدة اجتماعات

169
00:15:58,320 --> 00:16:00,000
لم يكن هناك شيء خارج عن المألوف

170
00:16:01,040 --> 00:16:02,240
وقع شجار

171
00:16:03,040 --> 00:16:05,320
كانت تقع خلافات معظم الأيام مؤخراً

172
00:16:05,400 --> 00:16:07,080
كرر قولك أيّها الحقير!

173
00:16:07,160 --> 00:16:09,440
عودي للمنزل يا آنسة (موريسون)،
عودي للمنزل رجاء

174
00:16:10,240 --> 00:16:12,400
في اليوم التالي ولدى وصولي...

175
00:16:18,800 --> 00:16:20,640
وجدته

176
00:16:35,080 --> 00:16:38,200
احجزي موعداً مع (ميدلاند)،
إنّها فوضى عارمة

177
00:16:38,320 --> 00:16:41,080
السيد (تشيمبرز)
يتحرى أمر وصية السيد (ستونتون)

178
00:16:41,200 --> 00:16:43,160
نيابة عن زوجته

179
00:16:43,760 --> 00:16:45,160
لم يترك وصية

180
00:16:45,960 --> 00:16:48,120
ذلك غريب، صحيح؟

181
00:16:48,200 --> 00:16:52,800
نحن المحامون مثل الأطباء
نهمل حياتنا لأنّنا نظن أنّنا خالدون

182
00:16:54,240 --> 00:16:55,600
هل تريد شراب (شيري)؟

183
00:16:56,720 --> 00:16:58,240
ربما الويسكي

184
00:16:58,320 --> 00:17:00,360
ظننتك تفضل شراب الـ(شيري)

185
00:17:00,440 --> 00:17:02,200
المعظم يظنون ذلك

186
00:17:07,760 --> 00:17:09,600
تلك تخص السيد (ستونتون)

187
00:17:10,160 --> 00:17:12,200
لن يحتاج إليها الآن، صحيح؟

188
00:17:15,240 --> 00:17:17,800
كان (ستيفن) يشرب كثيراً

189
00:17:18,760 --> 00:17:20,440
معظمنا كذلك بالطبع

190
00:17:21,600 --> 00:17:23,200
كان يعود للمنزل...

191
00:17:25,200 --> 00:17:26,800
ويُخرج زجاجة الشراب

192
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
تأثرنا جميعاً بذلك

193
00:17:30,680 --> 00:17:33,040
- شكراً لك
- ما زلنا كذلك بصراحة

194
00:17:33,360 --> 00:17:35,640
كنت كاهناً على ما أظن

195
00:17:37,040 --> 00:17:39,160
شاركت في الحرب يا سيد (مورتون)

196
00:17:39,960 --> 00:17:41,840
مع كتيبة المشاة

197
00:17:42,240 --> 00:17:43,440
أحسنت

198
00:17:47,600 --> 00:17:50,840
إذن، علمت أنّه كان يسحب من أموال الشركة

199
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
ما علاقة ذلك بالكهانة؟

200
00:17:53,000 --> 00:17:55,360
- السيدة (ستونتون) مفلسة
- ستكون بخير

201
00:17:55,440 --> 00:17:58,000
ترث الزوجة المال، بوصية أو من دونها

202
00:18:04,480 --> 00:18:08,040
إذن... ما من وصية؟

203
00:18:08,920 --> 00:18:10,800
يؤسفني أنّك أتعبت نفسك بلا طائل

204
00:18:20,440 --> 00:18:22,840
عجبي!

205
00:18:23,280 --> 00:18:24,800
لم يكن مشروب الويسكي الصحيح

206
00:18:24,960 --> 00:18:27,080
الويسكي في الزجاجة على مكتب (ستونتون)

207
00:18:27,160 --> 00:18:30,880
أخبرتني زوجته بالتحديد
بأنّه لم يكن يشرب إلا (جيمسونز)

208
00:18:31,040 --> 00:18:34,320
التي وكما تعرف على الأغلب
فيها نكهة لاذعة مميزة

209
00:18:35,960 --> 00:18:38,280
الويسكي التي كانت في الزجاجة
كانت من نوع أرخص

210
00:18:38,480 --> 00:18:41,760
- وقد قادك ذلك لاستنتاج ماذا؟
- إلى أنّها وُضعت على مكتبه

211
00:18:41,840 --> 00:18:44,120
للإيحاء بأنّه استلهم الشجاعة من الشرب

212
00:18:44,560 --> 00:18:47,160
- الأمر الذي يقودك لاستنتاج ماذا؟
- أنّه كان هناك شخص ثالث هناك

213
00:18:47,240 --> 00:18:49,440
- وقت وفاته
- الأمر الذي يقود لاستنتاج ماذا؟

214
00:18:49,520 --> 00:18:51,360
أنّه قُتل أيّها المحقق

215
00:18:51,440 --> 00:18:55,200
- لأنّ الويسكي كان النوع الخطأ
- أجل، لأنّ الويسكي كان النوع الخطأ

216
00:18:56,800 --> 00:18:58,960
طلبت مني تجنب المشاكل

217
00:18:59,040 --> 00:19:01,280
حسناً، أحياناً هي تقصدني

218
00:19:02,080 --> 00:19:04,080
خسرت (إنجلترا) أمام (هنغاريا)
ليلة أمس

219
00:19:04,560 --> 00:19:06,280
ستة مقابل ثلاثة

220
00:19:07,000 --> 00:19:09,840
هزمنا فريق لم يسمع به أحد من قبل

221
00:19:10,080 --> 00:19:12,440
في لعبة اخترعناها نحن

222
00:19:12,760 --> 00:19:15,880
لذا، كنت بالفعل في مزاج سيئ
يا سيد (تشيمبرز)

223
00:19:18,680 --> 00:19:19,800
تفضل

224
00:19:48,720 --> 00:19:51,160
"أعجز عن التعبير عن مدى أسفي
لأنّ الأمور آلت إلى هذا"

225
00:19:54,480 --> 00:19:59,200
"أعلم أنّك ستنزعجين من هذا وأتمنى
لو كان بوسعي فعل شيء لتصحيح الوضع"

226
00:20:02,240 --> 00:20:04,200
"أعجز عن الاستمرار"

227
00:20:05,440 --> 00:20:07,840
"أنا آسف، آسف جداً"

228
00:20:09,200 --> 00:20:12,800
"تعلمين كم كان الأمر صعباً
وكم يستحيل الاستمرار"

229
00:20:15,840 --> 00:20:18,800
"سامحيني، (إس)"

230
00:20:27,720 --> 00:20:29,200
هل هذا خط يده؟

231
00:20:29,600 --> 00:20:32,200
- تحققنا من ذلك
- من فعل؟

232
00:20:34,320 --> 00:20:36,600
أنا فعلت يا سيد (تشيمبرز)

233
00:20:38,320 --> 00:20:40,000
إنّها رسالة انتحار

234
00:20:40,400 --> 00:20:42,440
الطبيب الشرعي يقول ذلك
ورئيسي يقول ذلك

235
00:20:42,520 --> 00:20:46,440
حتى الوغد المسكين نفسه
بغض النظر عن الويسكي

236
00:20:51,160 --> 00:20:54,080
- هل أغلقت القضية؟
- أجل

237
00:20:58,640 --> 00:21:00,400
يمكنني أن أعتقلك

238
00:21:00,920 --> 00:21:04,800
- حقاً؟ بأي تهمة؟
- تضييع وقت الشرطة

239
00:21:05,440 --> 00:21:09,160
ولكن بصراحة كان ذلك شيء جيد أنشغل به
بعد الهزيمة أمام (هنغاريا)، لذا...

240
00:21:09,240 --> 00:21:12,560
لا أتابع كرة القدم
عادة ما تُسبب الشعور بالخيبة

241
00:21:12,640 --> 00:21:14,280
دائماً ما تُسبب الشعور بالخيبة

242
00:21:14,360 --> 00:21:16,400
لعبة الطاولة، تلك لعبة مسلية

243
00:21:16,520 --> 00:21:19,960
- لعبة الطاولة؟
- الكريكيت وبعض الرغبي

244
00:21:20,040 --> 00:21:22,640
رباه يا رجل!
إياك أن تقول الريشة الآن

245
00:21:23,840 --> 00:21:26,200
يؤسفني أنّي أزعجتك

246
00:21:27,360 --> 00:21:29,200
لا تكن سخيفاً يا سيد (تشيمبرز)

247
00:21:31,400 --> 00:21:32,840
لعبة الطاولة!

248
00:21:33,840 --> 00:21:37,440
إنها اللعبة الأفضل أيّها المحقق،
اللعبة الأفضل

249
00:21:39,000 --> 00:21:42,200
رأيتها بنفسي، كانت بخط يده

250
00:21:42,520 --> 00:21:44,400
هل كانت تحمل تاريخاً؟

251
00:21:45,440 --> 00:21:47,960
- ليس على ما أذكر ولكن...
- قد تكون كُتبت في أي وقت إذن

252
00:21:48,040 --> 00:21:50,160
- لربما كُتبت قبل أشهر
- سيدة (مورتون)

253
00:21:50,240 --> 00:21:52,120
كانت رسالة انتحار

254
00:21:53,680 --> 00:21:56,880
هل تعلم أنّه كان يحتفظ بمذكرات خاصة؟

255
00:21:57,160 --> 00:21:59,400
- سيعلمنا بمن التقى في ذلك اليوم
- سيدة (مورتن)...

256
00:21:59,480 --> 00:22:00,880
يجب أن نكتشف الحقيقة

257
00:22:00,960 --> 00:22:02,920
أهملت واجباتي بما يكفي

258
00:22:03,000 --> 00:22:07,200
لم تكن مهتماً مطلقاً بواجباتك أمس

259
00:22:07,520 --> 00:22:09,600
تألقت عيناك بكل تأكيد

260
00:22:09,760 --> 00:22:12,880
شيء يضفي الإثارة على حياتك المملة

261
00:22:19,360 --> 00:22:20,760
كانت جريمة قتل!

262
00:22:22,640 --> 00:22:24,040
سيد (تشيمبرز)

263
00:22:26,280 --> 00:22:28,200
أظن أنّ زوجي الفاعل

264
00:22:32,800 --> 00:22:36,200
سأتذكرك في دعائي يا سيدة (مورتن)

265
00:23:03,160 --> 00:23:04,640
(سيدني)!

266
00:23:10,200 --> 00:23:13,240
- لم أتوقع مقدمك قبل الجمعة
- أجل

267
00:23:13,600 --> 00:23:15,840
قالت السيدة (إم) إنّك ستكون هنا
لم يعجبها الأمر بتاتاً

268
00:23:15,920 --> 00:23:17,800
هي كذلك دوماً

269
00:23:19,040 --> 00:23:20,480
هيّا

270
00:23:21,720 --> 00:23:23,600
تبدين أنيقة كالعادة

271
00:23:23,680 --> 00:23:25,720
جعلت ملابسي أكثر بساطة

272
00:23:25,800 --> 00:23:29,280
الأرجواني في المدينة
والبني في الريف، ذلك يُسهل الحياة كثيراً

273
00:23:29,360 --> 00:23:31,040
بالكاد تكون (غرانتشيستر) ريفاَ

274
00:23:31,120 --> 00:23:33,480
(سيدني)،
(غرانتشيستر) ليست (كامبريدج)

275
00:23:33,560 --> 00:23:36,160
و(كامبريدج) بكل تأكيد ليست (لندن)

276
00:23:36,240 --> 00:23:39,800
انظر إلى حذائك الجميل الجديد
تلف بالفعل

277
00:23:40,240 --> 00:23:41,800
لنقم بنزهة

278
00:23:42,920 --> 00:23:45,960
"تلف حذاؤك، لنقم بنزهة"

279
00:23:46,160 --> 00:23:48,400
يا لطريقة تفكيرك يا (أماندا)!

280
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
لا، الطقس بارد جداً

281
00:23:54,920 --> 00:23:57,320
- كيف حال أختي؟
- هل أخبرتك؟

282
00:23:57,400 --> 00:23:59,840
- هي تواعد عازف (جاز)
- لا!

283
00:24:02,400 --> 00:24:06,080
- ستسر والدتي بذلك كثيراً
- أجل، إنّها فضيحة وأيما فضيحة

284
00:24:12,520 --> 00:24:16,160
أتعلمين؟ أنت تشبهين لوحة (مودلياني)
الذي رأيناها في معرض (ذا ناشيونال)

285
00:24:16,560 --> 00:24:21,560
لا أظن ذلك، أنفي...
انظر شكله روماني بدرجة مخيبة للآمال

286
00:24:21,640 --> 00:24:23,640
بل شكله روماني رائع

287
00:24:28,920 --> 00:24:30,600
هل تعلمين ما علينا فعله؟

288
00:24:32,040 --> 00:24:35,160
يجب أن نهرب معاً، أنا وأنت

289
00:24:35,960 --> 00:24:39,120
يمكننا أن نذهب إلى (نيس)
إلى (الريفييرا) الفرنسية

290
00:24:39,200 --> 00:24:42,600
يمكننا أن نرقص في الأمسيات الصيفية
الدافئة تحت النجوم

291
00:24:45,920 --> 00:24:47,400
أعتذر

292
00:24:47,960 --> 00:24:50,840
- لا أدري من أين أتى ذلك
- أنا...

293
00:24:51,200 --> 00:24:52,840
أحمل أنباء

294
00:25:11,040 --> 00:25:13,800
ذلك... ذلك رائع

295
00:25:14,080 --> 00:25:16,240
أجل، اسمه (غاي)

296
00:25:17,960 --> 00:25:20,240
- وسيم جداً بلا شك
- بالطبع

297
00:25:20,320 --> 00:25:22,440
- وساحر لأبعد حد
- بالتأكيد

298
00:25:22,680 --> 00:25:24,200
وثري بشكل فاحش

299
00:25:27,640 --> 00:25:32,520
بعد عدة سنوات من البحث المضني...
أخيراً وجدت رجلي

300
00:25:54,640 --> 00:25:57,400
- حسناً
- حسناً

301
00:25:57,840 --> 00:25:59,440
لك أن تُقبّلني

302
00:26:02,240 --> 00:26:05,200
- أود أن أقابله
- ستفعل، بالتأكيد، ستفعل

303
00:26:05,560 --> 00:26:08,440
- تعال إلى (لندن)
- سأرتدي الأرجواني لأجلك فقط

304
00:26:10,160 --> 00:26:12,200
قل لي إنّك لست وحيداً يا (سيدني)

305
00:26:12,600 --> 00:26:14,200
لا تقلقي بشأني

306
00:26:43,240 --> 00:26:44,520
"موعظة"

307
00:27:01,160 --> 00:27:05,040
وحدك القادرة على جعل التنظيف
يبدو كعمل حربي يا سيدة (إم)

308
00:27:05,960 --> 00:27:08,160
هل تريد أن تعرف ماذا يقول الناس؟

309
00:27:08,360 --> 00:27:10,160
ليس على وجه التحديد

310
00:27:10,480 --> 00:27:13,200
يقولون إنّه عليك أن تتزوج

311
00:27:14,960 --> 00:27:17,200
الآنسة (كيندل) صديقة

312
00:27:17,360 --> 00:27:21,200
أعرف ذلك، ليست تليق بك

313
00:27:24,440 --> 00:27:26,080
السيدة (مورتون) من جديد

314
00:27:26,160 --> 00:27:29,600
تلك التسريحة التي تُسرح شعرها بها
دليل على أنّها امرأة خطرة

315
00:27:30,160 --> 00:27:32,200
قولي إنّي مع القيّم على الكنيسة

316
00:27:33,040 --> 00:27:35,840
الكذب مقت عند الرب

317
00:27:36,400 --> 00:27:38,400
سأقول إنّك تدرس الإنجيل

318
00:28:00,000 --> 00:28:02,920
"إعلان خطوبة، (كيندل) و(هوبكينز)
في التاسع من نوفمبر 1953، (غاي هوبكينز)"

319
00:28:06,480 --> 00:28:08,400
ماذا بحق السماء؟

320
00:28:10,280 --> 00:28:11,760
ليساعدني الرب!

321
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
توفي إخوتي الثلاثة
في الحرب العالمية الأولى

322
00:28:15,240 --> 00:28:18,800
واختفى حبيبي (روني)
بلا سبب وجيه في الثانية

323
00:28:19,040 --> 00:28:22,200
أنا مجبرة على خدمة الآخرين

324
00:28:22,280 --> 00:28:25,400
وأن أنظف مراحيضهم القذرة
ولكن هذا...

325
00:28:25,840 --> 00:28:28,200
هذا أسوأ إهانة على الإطلاق

326
00:28:28,560 --> 00:28:30,200
لا يمكن أن نربي كلباً

327
00:28:30,400 --> 00:28:32,160
لا يمكن أن نربي كلباً

328
00:28:32,680 --> 00:28:34,800
لا أعرف شيئاً عن الكلاب

329
00:28:35,000 --> 00:28:37,160
لا يمكن أن نربي كلباً

330
00:28:37,280 --> 00:28:39,600
كلاب الصيد هي أفضل المستمعين برأيي

331
00:28:39,680 --> 00:28:43,240
- كلب يا (أماندا)!
- لا أطيق رؤيتك وحيداً يا (سيدني)

332
00:28:43,400 --> 00:28:46,040
- لست وحيداً
- "حسناً، ماذا ستسميه؟"

333
00:28:46,160 --> 00:28:48,160
- ما رأيك بـ(بروتوس)؟
- لا، أصغي

334
00:28:48,240 --> 00:28:53,040
كوني جدية الآن،
سيحتاج إلى من يُنزهه ومن يطعمه

335
00:28:53,240 --> 00:28:55,200
أردت أن أهديك شيئاً

336
00:28:56,320 --> 00:28:59,200
لن أتمكن من رؤيتك كما في الماضي

337
00:29:00,880 --> 00:29:02,440
"أنا آسفة"

338
00:29:03,160 --> 00:29:05,400
تعلم كم سيكون صعباً علي ولكن...

339
00:29:06,280 --> 00:29:09,200
- عزيزتي
- الأمر مستحيل

340
00:29:11,840 --> 00:29:16,200
- يستحيل أن نستمر
- "كم يسرني أنّك تتفهم!"

341
00:29:17,440 --> 00:29:21,120
"مرحباً، (سيدني)"

342
00:29:27,800 --> 00:29:30,400
كنت أفكر في ظروف الجريمة

343
00:29:30,480 --> 00:29:33,680
والناس المتورطين وطبيعة الحب

344
00:29:33,760 --> 00:29:35,200
يا إلهي!

345
00:29:35,360 --> 00:29:37,200
لم تكن رسالة انتحار

346
00:29:37,880 --> 00:29:39,440
يا إلهي!

347
00:29:44,240 --> 00:29:45,960
أصغ إلى الكلمات

348
00:29:46,320 --> 00:29:49,000
"يؤسفني ما آل إليه الأمر،
أعلم أنّك ستنزعجين"

349
00:29:49,080 --> 00:29:51,840
"وأتمنى لو كان بوسعي فعل شيء
لتصحيح الأمور"

350
00:29:52,920 --> 00:29:55,640
كلام مقيد بعض الشيء
بالنسبة إلى رسالة انتحار، ألا تظن؟

351
00:29:56,800 --> 00:30:00,640
"تعلمين كم كان الوضع صعباً
وكم يستحيل الاستمرار"

352
00:30:01,000 --> 00:30:03,720
كان يُنهي علاقة وليس حياته

353
00:30:05,800 --> 00:30:09,200
لنقل للحظة... إنّ ذلك صحيح

354
00:30:10,440 --> 00:30:12,200
إلى من كانت الرسالة موجهة؟

355
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
- إلى زوجته الألمانية؟
- أو...

356
00:30:17,160 --> 00:30:18,640
عشيقته

357
00:30:26,440 --> 00:30:28,200
أنت تعرف شيئاً

358
00:30:32,120 --> 00:30:35,560
يشعر الناس أنّهم قادرون
على إخباري بأشياء

359
00:30:35,640 --> 00:30:38,520
أنت محظوظ!
لا يشعر أحد أنّ بوسعه إخباري بشيء

360
00:30:38,600 --> 00:30:42,280
غني عن القول
إنّه كانت هناك علاقة غرامية

361
00:30:52,000 --> 00:30:56,800
في قضية كهذه
تكون الزوجة الغيورة المشتبه بها الأولى

362
00:30:57,280 --> 00:30:59,960
أما المشتبه به الثاني
فهو (باميلا مورتون)

363
00:31:00,360 --> 00:31:03,800
إن كانت هي الفاعلة
فهي تلعب لعبة خطرة، ألا تظن؟

364
00:31:04,080 --> 00:31:05,880
أو لعبة ذكية جداً

365
00:31:06,600 --> 00:31:09,200
يحاول العشيق هجرها فتقتله

366
00:31:09,480 --> 00:31:12,200
وتحاول إلقاء اللوم
على الزوج الذي لا تطيقه

367
00:31:12,680 --> 00:31:14,720
عصفوران بحجر كبير جداً

368
00:31:15,960 --> 00:31:17,800
أو قد يكون الزوج هو الفاعل بحق

369
00:31:18,400 --> 00:31:21,440
يكتشف العلاقة ما بين زوجته
وصديقه في الجيش و...

370
00:31:33,640 --> 00:31:35,200
هل ربحت؟

371
00:31:37,840 --> 00:31:40,800
- أجل، بالفعل
- حسناً، ما رأيك بذلك؟

372
00:31:48,600 --> 00:31:52,040
قالت السيدة (مورتون) إنّ هناك مذكرات
مذكراته الشخصية

373
00:31:52,160 --> 00:31:53,800
ربما يُعلمنا ذلك بشيء

374
00:31:55,880 --> 00:31:57,800
أنت تقول إنّ الناس يتكلمون إليك

375
00:31:58,520 --> 00:32:01,720
- ويخبرونك بأشياء
- أكثر ممّا يجب أحياناً

376
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
أعتذر عن المرة الماضية

377
00:32:13,920 --> 00:32:16,520
كنت في حالة كالحلم عندما أتيت

378
00:32:17,120 --> 00:32:18,840
لم أظن ذلك

379
00:32:20,200 --> 00:32:23,160
أحياناً عندما أحزن
أنسى اللغة الإنجليزية

380
00:32:36,560 --> 00:32:39,480
أرغب كثيراً في رقص (التانغو)

381
00:32:39,600 --> 00:32:41,800
هل تتحدث الألمانية؟

382
00:32:42,280 --> 00:32:44,160
بشكل سيئ جداً للأسف

383
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
على الإطلاق

384
00:32:52,760 --> 00:32:56,320
أعادت الشرطة مقتنيات زوجك
على ما أظن

385
00:32:57,960 --> 00:32:59,640
مقتنيات، أجل

386
00:33:00,040 --> 00:33:04,600
لم أكن أعرف تلك الكلمة من قبل
لم أتمكن من البحث فيها

387
00:33:06,360 --> 00:33:10,200
حسناً، يمكننا... أن نفعل ذلك معاً، ربما

388
00:33:10,680 --> 00:33:11,960
إن أردت ذلك

389
00:33:14,680 --> 00:33:16,200
أود ذلك

390
00:33:18,640 --> 00:33:20,840
أشعر أحياناً أنّه ربما يعود

391
00:33:21,800 --> 00:33:24,160
وأنّه ينبغي أن أترك المنزل كما تركه

392
00:33:29,600 --> 00:33:31,400
كان يخرج في وقت متأخر

393
00:33:31,560 --> 00:33:33,200
يخرج ليتنزه

394
00:33:35,400 --> 00:33:38,800
أعتقد أنّه كان يفضل الليل
حيث لا يوجد من يزعجه

395
00:33:42,840 --> 00:33:45,200
أحياناً أظن أنّه هناك

396
00:33:46,080 --> 00:33:47,760
خرج للتنزه وحسب

397
00:34:05,480 --> 00:34:07,400
وجب أن أكون زوجة أفضل

398
00:34:08,040 --> 00:34:09,840
لِمَ قد تقولين ذلك؟

399
00:34:15,360 --> 00:34:17,640
وجهك طيب جداً

400
00:34:24,440 --> 00:34:26,400
خرقت للتو الوصية الثامنة

401
00:34:27,240 --> 00:34:28,440
ماذا؟

402
00:34:28,720 --> 00:34:31,800
أي واحدة هي تلك؟ المتعلقة بالثور؟

403
00:34:37,600 --> 00:34:39,200
أيّها الجميل!

404
00:34:41,960 --> 00:34:45,400
الألمان، لا حس كياسة لديهم على الإطلاق

405
00:34:46,640 --> 00:34:49,200
قالت إنّ وجهي طيب، ذلك كل شيء

406
00:34:49,800 --> 00:34:53,840
مع ذلك، هي جذابة بالنسبة لألمانية

407
00:34:55,640 --> 00:34:56,880
ألا تظن؟

408
00:34:57,200 --> 00:35:01,240
اجتماعات وأعياد ميلاد
ومواعيد قطار، ذلك كل شيء

409
00:35:02,200 --> 00:35:03,640
لا شيء!

410
00:35:04,120 --> 00:35:06,000
لم تجب على السؤال

411
00:35:06,600 --> 00:35:08,200
أدرك ذلك

412
00:35:10,640 --> 00:35:14,240
حسناً يا (سيدني)،
هذا ما نسميه نحن رجال الشرطة

413
00:35:14,600 --> 00:35:16,600
طريق مسدود لعين

414
00:35:26,960 --> 00:35:28,600
"موعظة"

415
00:36:09,160 --> 00:36:10,400
بئساً!

416
00:36:28,160 --> 00:36:30,920
"الفطيرة في الفرن،
لا تحرق طبقي، (إس إم)"

417
00:36:44,400 --> 00:36:46,440
يتحدث عنك بلا توقف كما تعلم

418
00:36:46,520 --> 00:36:47,960
(جوردي)

419
00:36:48,760 --> 00:36:51,200
إنّه كاهنك

420
00:36:51,920 --> 00:36:55,160
- (سيدني)
- انظر إلى هذا

421
00:36:55,240 --> 00:36:57,520
أنت أسوأ من الأطفال

422
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
- لا مزيد من رشق الماء
- هيّا امضي

423
00:37:06,920 --> 00:37:08,720
هل المذكرات معك؟

424
00:37:10,600 --> 00:37:13,040
يجب أن تعرف أنّنا نحتاج
إلى أكثر من هذا كدليل

425
00:37:13,720 --> 00:37:16,200
أنتما! ماذا قالت والدتكما؟

426
00:37:20,120 --> 00:37:21,840
أعني، خذ مسيحك على سبيل المثال

427
00:37:22,560 --> 00:37:24,640
لم يرض بمعجزة أو اثنتين، صحيح؟

428
00:37:24,720 --> 00:37:27,200
بل استمر إلى أن صدقه الناس

429
00:37:27,720 --> 00:37:31,000
- إلى أن أصبح هناك دليل
- أعتقد أنّنا بعيدان جداً عن القدسية

430
00:37:31,080 --> 00:37:32,640
- أعتقد أنّك محق
- "بي إم، الطاحونة"

431
00:37:35,880 --> 00:37:37,160
ماذا؟

432
00:37:38,520 --> 00:37:39,960
عرفت الفاعل

433
00:37:41,760 --> 00:37:43,200
أعرف من قتله

434
00:37:46,720 --> 00:37:48,960
لا تتعب نفسك، سينجح الأمر

435
00:37:49,560 --> 00:37:50,800
ماذا إن لم ينجح؟

436
00:37:51,800 --> 00:37:55,400
عندها سأذكرك بأنّها كانت خطتك
وقد كانت خطة خطرة كذلك

437
00:38:14,360 --> 00:38:15,760
هل أنت مستعد؟

438
00:38:22,120 --> 00:38:24,360
- سيد (تشيمبرز)
- لا أثر للوصية بعد إذن؟

439
00:38:24,440 --> 00:38:27,640
- بدأ صبري ينفد
- إن كنت مصدر إزعاج...

440
00:38:27,720 --> 00:38:30,600
- لا، على الأطلاق
- كنت آمل التحدث إلى زوجتك

441
00:38:30,680 --> 00:38:33,280
- في الواقع
- نيابة عن السيدة (ستونتون) طبعاً

442
00:38:33,360 --> 00:38:34,720
هل تعرف أين قد أجدها؟

443
00:38:34,800 --> 00:38:36,880
لِمَ قد ترغب في التحدث إلى زوجتي؟

444
00:38:36,960 --> 00:38:40,880
هي تود التحدث إلي،
مذكرات السيد (ستونتون) لديها

445
00:38:41,200 --> 00:38:43,800
يبدو أنّها تحتوي على معلومات جديدة

446
00:38:45,520 --> 00:38:47,200
أي معلومات جديدة؟

447
00:38:48,360 --> 00:38:51,400
هي تعتقد أنّه قُتل

448
00:38:53,320 --> 00:38:55,040
أطلق الرجل رصاصة على رأسه

449
00:38:55,120 --> 00:38:56,760
هي تظن غير ذلك

450
00:38:58,360 --> 00:39:00,800
هي تسافر إلى (لندن) يوم الجمعة
في الساعة العاشرة وسبعة عشرة دقيقة

451
00:39:01,920 --> 00:39:05,200
القطار ذاته الذي كان يستقله
السيد (ستونتون) للوصول إلى اجتماعاته

452
00:39:05,320 --> 00:39:07,400
ذلك صحيح، أليس كذلك؟

453
00:39:08,840 --> 00:39:10,440
أنت تتحدث عن زوجتي

454
00:39:10,680 --> 00:39:13,200
أنا متأكد
من أنّه لم يكن هناك شيء غير ملائم

455
00:39:14,800 --> 00:39:18,200
سأتحدث إليها لدى عودتها
شكراً لك على وقتك

456
00:40:38,480 --> 00:40:40,400
كان الذنب ذنبك أيّتها الحقيرة

457
00:40:40,480 --> 00:40:44,960
كان لي، أنت لم تعني له شيئاً
كان لي

458
00:40:45,200 --> 00:40:50,600
لقد أحبني أنا!

459
00:40:58,640 --> 00:41:00,200
هل أخبرتها...

460
00:41:00,920 --> 00:41:02,840
بأمري أنا و(ستيفن)؟

461
00:41:03,560 --> 00:41:05,560
جعلتها تتوصل لافتراض

462
00:41:05,760 --> 00:41:08,440
خنت ثقتي

463
00:41:08,680 --> 00:41:10,880
كانا على علاقة غرامية

464
00:41:13,000 --> 00:41:15,200
(إيه إم) و(بي إم)

465
00:41:16,640 --> 00:41:20,240
لم تعنيا الصباح والمساء
وإنما كانت الأحرف الأولى من أسماء

466
00:41:21,880 --> 00:41:24,800
- (أنابيل موريسون) و...
- (باميلا مورتون)

467
00:41:28,240 --> 00:41:31,480
بالكاد صدقت الأمر
لأنّها معتادة على أن يتم تجاهلها

468
00:41:33,920 --> 00:41:38,200
كنت محقة، لم تكن رسالة انتحار

469
00:41:38,880 --> 00:41:41,160
كان يقطع علاقة

470
00:41:44,760 --> 00:41:46,160
صباح الخير

471
00:42:04,480 --> 00:42:08,880
معاقر خمر وقمار
ومكتئب بعد الحرب

472
00:42:13,440 --> 00:42:16,240
كل ما كان عليها فعله
هو ترتيب المسرح

473
00:42:17,120 --> 00:42:19,960
وأن تخلق الانتحار بشكل واضح جداً

474
00:42:20,160 --> 00:42:22,400
بحيث تفشل الشرطة حتى
في التشكيك في الأمر

475
00:42:26,760 --> 00:42:29,200
زجاجة ويسكي مشروب نصفها

476
00:42:30,160 --> 00:42:32,040
رسالة مكتوبة على عجلة

477
00:42:33,920 --> 00:42:36,400
ليساعدني أحد رجاء

478
00:42:36,880 --> 00:42:38,400
ساعدوني رجاء

479
00:42:41,080 --> 00:42:43,200
رجاء ساعدوني

480
00:42:49,000 --> 00:42:51,200
قال إنّه أحبني

481
00:42:57,520 --> 00:43:00,840
لم يقل أحد قط إنّه يحبني

482
00:43:12,040 --> 00:43:14,200
"لا يمكننا أن نمسح ماضينا"

483
00:43:15,360 --> 00:43:17,400
"مهما حاولنا"

484
00:43:19,120 --> 00:43:22,360
"بل علينا أن نحمله معنا إلى المستقبل"

485
00:43:24,480 --> 00:43:27,640
لا بد أن نحمله معنا وأن نتطلع للأمام...

486
00:43:28,160 --> 00:43:30,240
متحلين بالأمل

487
00:43:30,920 --> 00:43:37,080
"لا بد أن نتطلع إلى المستقبل
لأنّ النظر للماضي هدر لوقت ثمين"

488
00:43:39,760 --> 00:43:41,800
"قال لي أحدهم مؤخراً"

489
00:43:42,920 --> 00:43:45,440
"يجب أن نعيش كما لم نعش من قبل"

490
00:43:46,240 --> 00:43:48,920
"وعلينا جميعاً أن نتوخى الحذر"

491
00:43:49,360 --> 00:43:51,800
"وأن نعيش كما لم نعش من قبل"

492
00:43:53,520 --> 00:43:56,200
"لأنّنا جميعاً بشر زائلون"

493
00:44:05,520 --> 00:44:07,200
"جميعنا حسّاسون"

494
00:44:09,600 --> 00:44:12,680
وجميعنا نحيا في ظل الموت

495
00:44:19,840 --> 00:44:21,840
- ماذا بحق...
- (ديكينز)!

496
00:44:23,600 --> 00:44:25,840
من أين أتى بالطاقة؟
ذلك ما أود معرفته

497
00:44:26,400 --> 00:44:28,840
- طاقة لأجل ماذا؟
- (ستونتون)

498
00:44:29,120 --> 00:44:32,200
المواصلة مع اثنتين... كما تعلم...

499
00:44:33,880 --> 00:44:36,240
- معشوقتين؟
- بالضبط

500
00:44:38,280 --> 00:44:39,840
إليك أمر

501
00:44:40,080 --> 00:44:42,760
عثرت على جثة خارج حانة (فايف بيلز)
ضُربت حتى الموت

502
00:44:42,880 --> 00:44:46,680
مهلاً، هل سيتعلق هذا بالمشاكل؟

503
00:44:46,760 --> 00:44:48,200
كفى، سأشتري لك المشروب

504
00:44:48,280 --> 00:44:50,400
- اشتري لي الويسكي
- وهل نلعب الطاولة؟

505
00:44:50,800 --> 00:44:54,960
- أنت مهووس
- تلك هي اللعبة يا (سيدني)، تلك هي اللعبة

506
00:44:57,480 --> 00:44:58,480
- "في الحلقة القادمة"
- أتت أختك

507
00:44:58,560 --> 00:45:01,880
- (جوني)، هذا (سيدني)
- أنت إذن (جوني جونسون) الشهير

508
00:45:01,960 --> 00:45:03,800
جميعنا كنا نعشق (سيدني)، هل تذكرن؟

509
00:45:03,880 --> 00:45:06,120
كاهن، يا للأسف!

510
00:45:06,200 --> 00:45:09,240
- (غاي)!
- لِمَ ستتزوجينه؟

511
00:45:09,360 --> 00:45:11,600
(لينارد)، هذا (سيدني تشيمبرز)

512
00:45:11,720 --> 00:45:14,640
- أين الخاتم؟
- ما رأيكم بأن يُفرغ الجميع جيوبهم؟

513
00:45:14,720 --> 00:45:17,160
- ها نحن ذا
- جريمتان في ليلة واحدة

514
00:45:17,240 --> 00:45:19,640
- ودائرة الأصدقاء ذاتها
- أليس هذا غير قانوني؟

515
00:45:19,720 --> 00:45:21,200
- وغير أخلاقي تماماً
- أجل

516
00:45:21,280 --> 00:45:22,360
لا

