﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:12,000 --> 00:00:14,380
كيم جانغ هيون، قف مكانك!

3
00:00:19,760 --> 00:00:23,070
- أخرج من السيارة أيها الوغد! <br> - بونغ سون!

4
00:00:24,390 --> 00:00:27,550
أنا هنا. لا بأس

5
00:00:27,550 --> 00:00:29,700
أنتِ بخير

6
00:00:35,760 --> 00:00:37,590
بونغ سون!

7
00:01:37,500 --> 00:01:39,200
هذا النذل

8
00:02:34,450 --> 00:02:36,490
نحن ننقلها هنا

9
00:02:44,910 --> 00:02:46,560
<i>* الحلقــ14ــة: القتال الممهد *</i>

10
00:02:46,560 --> 00:02:49,530
<i> ابحثوا وفتّشوا كل شيء بدقّة! شيئاً شيئاً! </i>

11
00:02:49,530 --> 00:02:52,510
<i> نعم، سيِّدي! </i>

12
00:03:03,890 --> 00:03:06,360
آيقو، هذا وحشيّ

13
00:03:06,360 --> 00:03:09,770
إذن ماذا حدث للجثة؟ هل قاموا بإخراجه أم لا؟

14
00:03:09,770 --> 00:03:12,300
قالوا بأن الجثة لم تظهر بعد

15
00:03:12,300 --> 00:03:15,150
سقط من الأعلى إلى هنا؟

16
00:03:15,150 --> 00:03:18,540
هذا الوغد سينتهي بهذه الحالة على أي حال، لكنه مازال يهرب هكذا؟ يا له من مغفل

17
00:03:18,540 --> 00:03:22,390
أعلم، أليس كذلك؟ على الأرجح في نهاية الأمر سيموت بهذه الطريقة

18
00:03:23,260 --> 00:03:27,010
أيُّها المحقق إن! إن غوك دو!

19
00:03:27,670 --> 00:03:32,580
توقف عن العبس، أيُّها الأحمق! القضية قد أُغلِقت!

20
00:03:36,760 --> 00:03:39,950
أنتم! تفحّصوا كل شيء! هل ستفعلون هذا حتى الفجر؟!

21
00:03:39,950 --> 00:03:41,800
نعم، سيّدي!

22
00:03:44,400 --> 00:03:47,440
<i> سوف آخذ بونغ سون معي </i>

23
00:04:04,210 --> 00:04:05,530
أوه، أبي!

24
00:04:05,530 --> 00:04:07,900
آيقو، عدتَ إلى المنزل، ابني؟ أنت متعب، صحيح؟

25
00:04:07,900 --> 00:04:10,010
حسناً، فقط قليلاً... لكن، لماذا لم تنم بعد؟

26
00:04:10,010 --> 00:04:13,220
بونغ سون قد خرجت ولم تعد بعد

27
00:04:13,220 --> 00:04:16,610
- هل حاولت الإتصال بها؟ <br> - هاتفها مغلق

28
00:05:05,840 --> 00:05:09,660
- أنتِ، بونغ سون! هل تعرفين ماهو الوقت الآن– <br> - مرحباً، والد بونغ سون. هذا أنا آهن مين هيوك

29
00:05:09,660 --> 00:05:13,030
آه، الرئيس آهن

30
00:05:13,030 --> 00:05:16,420
أعتذر لأنني لم اتصل بك. بونغ سون معي الآن

31
00:05:16,420 --> 00:05:20,200
أها، إنها معك؟ كنتُ قلقاً لأن الوقت متأخراً ولم تعد إلى المنزل بعد

32
00:05:20,200 --> 00:05:23,000
أنا آسف. كان يجب عليَّ الإتصال بك أولاً

33
00:05:23,000 --> 00:05:27,540
لكن بونغ سون غارقة في النومِ الآن

34
00:05:28,490 --> 00:05:31,780
- هل حدث شيء ما؟ <br> - أجل

35
00:05:31,780 --> 00:05:35,490
لكن الأمور على ما يُرام الآن. أيجب أن أناولها الهاتف؟

36
00:05:35,490 --> 00:05:38,850
لا حاجة لإيقاظها

37
00:05:38,850 --> 00:05:42,020
أنا أثق بك يا رئيس آهن

38
00:05:42,020 --> 00:05:45,660
فهمت. لا تقلق

39
00:05:46,470 --> 00:05:47,950
نعم

40
00:06:16,830 --> 00:06:20,310
- إنها مع الرئيس آهن؟ <br> - أجل، وقال لا داعي للقلق

41
00:06:21,220 --> 00:06:24,340
هل هما يتواعدان حقاً؟

42
00:06:26,570 --> 00:06:28,570
يبدو شخصاً صالحاً

43
00:06:28,570 --> 00:06:33,320
إنه ليس شخصاً صالحاً فحسب، بل بالنسبة لنا، هو منقذ

44
00:06:38,370 --> 00:06:40,360
بونغ سون

45
00:06:41,030 --> 00:06:43,850
تتألم بصمتٍ دائماً

46
00:06:43,850 --> 00:06:49,170
منذ أن كانت صغيرة، لم تكن بارعة في التفكير في حل مشاكلها الخاصة

47
00:06:49,170 --> 00:06:54,220
إنها قوية جداً بسبب سلالتها. ماذا لو تسببت بالمشاكل في مكان ما بسبب ذلك؟

48
00:06:54,220 --> 00:06:59,160
ومع ذلك، لستُ مرتاحاً عندما تكون بالخارج

49
00:07:01,080 --> 00:07:03,340
إن أصابها مكروه، فهذا سيسبب مشكلة كبيرة

50
00:07:04,060 --> 00:07:05,880
مثل هذه المرة

51
00:07:06,780 --> 00:07:10,850
إن لم يكن موجوداً...

52
00:07:11,500 --> 00:07:14,780
أبي، هل تعرف لماذا التحقتُ بكليّة الطب؟

53
00:07:16,860 --> 00:07:19,520
بسبب أختي الكبيرة

54
00:07:21,000 --> 00:07:24,130
السّر وراء قوتها هو إنها متوارثة في عائلتنا

55
00:07:24,130 --> 00:07:27,090
أردتُ أن أبحث ماهو أصل القوة وأكتشفه

56
00:07:27,090 --> 00:07:31,800
وبذلك يمكنني مساعدة أختي الكبيرة

57
00:07:31,800 --> 00:07:34,400
التي تريد تريد دائماً أن تعيش حياة عاديّة

58
00:07:37,810 --> 00:07:39,850
بونغ غي

59
00:07:40,590 --> 00:07:43,510
هل بإمكان بونغ سون

60
00:07:43,510 --> 00:07:46,400
أن تعيش حياة عاديّة؟

61
00:07:47,750 --> 00:07:49,660
سيكون صعباً

62
00:07:49,660 --> 00:07:52,230
لذلك السبب أنا قلق

63
00:07:52,230 --> 00:07:55,690
أنا أقلق بشأن أختي الكبيرة باستمرار

64
00:07:55,690 --> 00:07:59,930
مغفّل... عندما تتصرّف هكذا، تبدو كـ أخوها الأكبر

65
00:08:00,680 --> 00:08:03,180
أنا أخوها الأكبر

66
00:08:25,190 --> 00:08:29,850
♫ <i>أنا أنظر إليك</i> ♫

67
00:08:31,650 --> 00:08:38,340
♫ <i>بقلب يخفق، بدون أن أعلم</i> ♫

68
00:08:38,340 --> 00:08:42,530
♫ <i>أنا أرسمك</i> ♫

69
00:08:44,650 --> 00:08:52,050
♫ <i>بقلب يخفق، بدون أن أعلم</i> ♫

70
00:08:52,700 --> 00:09:04,900
♫ <i>نجمة بيضاء قد أتت إلى قلبي</i> ♫

71
00:09:05,770 --> 00:09:15,630
♫ <i>و تشع في عينيك</i> ♫

72
00:09:30,220 --> 00:09:32,840
أرجوكِ انظري إليّ

73
00:09:40,510 --> 00:09:42,930
إنني أنظر إليك

74
00:09:52,260 --> 00:09:54,760
أرجوكِ قولي إنكِ تحبّيني

75
00:10:03,560 --> 00:10:07,990
كذلك الآن

76
00:10:16,280 --> 00:10:20,470
أنتِ بحجم الفستق لذا يمكنني حملكِ في قلبي

77
00:10:23,020 --> 00:10:26,370
لكني لا أعتقد إنني في قلبكِ

78
00:10:33,300 --> 00:10:35,770
بل أنت كذلك

79
00:10:51,630 --> 00:10:53,490
أحـــبـــكِ 😘❤

80
00:10:54,150 --> 00:11:01,930
♬ <i> هكذا أحبك أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

81
00:11:01,930 --> 00:11:09,920
♬ <i> إنه دافئ عندما أفكر بك، أنا سعيدة </i> ♬

82
00:11:09,920 --> 00:11:18,720
♬ <i> لا أستطيع التعبير عن كل مشاعري بالكلمات فقط، أحبك </i> ♬

83
00:11:18,720 --> 00:11:22,810
♬ <i> قلبي ممتلئ بك</i> ♬

84
00:11:22,810 --> 00:11:28,420
♬ <i>هكذا أحبك أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

85
00:11:30,250 --> 00:11:33,290
♬ <i> أنت تلون عالمي</i> ♬

86
00:11:33,290 --> 00:11:36,240
بون سون

87
00:11:39,030 --> 00:11:41,670
مستحيل...

88
00:11:41,670 --> 00:11:44,220
بـونـغ ســـون!

89
00:11:44,220 --> 00:11:45,790
يا إلهي، أخيراً...

90
00:11:45,790 --> 00:11:48,720
أنت! بونغ غي! أخيراً أختك أمضت الليلة البارحة بأكلمها بالخارج!

91
00:11:48,720 --> 00:11:50,350
- إنها مع الرئيس آهن <br> - صحيح؟

92
00:11:50,350 --> 00:11:54,810
اتصل بوالدي ليلة أمس، لكني أعتقد أن شيء ما قد حدث

93
00:11:54,810 --> 00:11:57,090
ماذا حدث؟

94
00:11:57,090 --> 00:11:59,420
لا أعرف

95
00:12:01,200 --> 00:12:03,870
- مرحباً؟ <br> <i>- أمي </i>

96
00:12:03,870 --> 00:12:07,100
أوه، غيونغ سيم! لقد مرّ وقت طويل

97
00:12:07,100 --> 00:12:10,630
لم تتصلي بنا. هل سترجعين إلى سيول؟

98
00:12:10,630 --> 00:12:12,680
أمــي...

99
00:12:14,000 --> 00:12:16,660
أنتِ. هل تبكين؟

100
00:12:17,800 --> 00:12:21,060
هل تتألمين؟ غيونغ سيم

101
00:12:37,990 --> 00:12:39,650
بونغ سوون

102
00:13:26,750 --> 00:13:30,180
كنت مستيقظا؟ ماذا حدث لكيونغ شيم؟

103
00:13:30,180 --> 00:13:32,410
انها بخير، لا تقلقي.

104
00:13:32,410 --> 00:13:35,910
قالت انها لا تريد البقاء في المستشفى لذلك ستحصل على العلاج وتذهب الى منزلك.

105
00:13:35,910 --> 00:13:38,490
اه يالها من راحة.

106
00:13:40,880 --> 00:13:42,630
هل ممكن أنك...

107
00:13:48,410 --> 00:13:51,660
ولكنك حقا لا تستمعين إلى أي شخص.

108
00:13:51,660 --> 00:13:54,420
كنت أدرك جيدا من قبل، ولكنك حقا شيء آخر.

109
00:13:54,420 --> 00:13:57,520
ماذا قلت لك؟ أن لا تذهبي وحدك صح؟

110
00:13:57,520 --> 00:13:59,470
أنا غاضب الآن ولكنني أكتمها داخلي.

111
00:13:59,470 --> 00:14:04,870
أنا آسفه. لكني أريد العودة إلى المنزل، لا بد لي من رؤية كيونغ شيم.

112
00:14:04,870 --> 00:14:06,410
حسنا.

113
00:14:19,950 --> 00:14:26,790
♫ هنالك رعشة في قلبي

114
00:14:26,790 --> 00:14:34,290
♫ حتى أنا نفسي لم أعرف هذا التغيير ♫

115
00:14:34,290 --> 00:14:41,390
♫ في كل مرة أتنفس فيها، شعور أنني أختبئ ♫

116
00:14:41,390 --> 00:14:46,900
♫ يستيقظ شيئا فشيئاً، يستمر بالظهور ♫

117
00:14:46,900 --> 00:14:50,430
أنت قلت تناول التفاح في الصباح جيد لصحتك.

118
00:14:50,430 --> 00:14:57,500
♫ أنا أصبح مضاءا بنورك

119
00:14:57,500 --> 00:15:02,430
♫ أنا أحبك

120
00:15:02,430 --> 00:15:07,540
* تقرير الشرطة للحادث * بعد خطف كيم جانغ هيون لنا كيونغ شيم، قد اصطدم بالرئيس آهن مين هيوك أثناء هروبه...

121
00:15:20,270 --> 00:15:23,760
ألم تظهر الجثة بعد؟ <br> - لا، لم تظهر سأحاول مكالمتهم.

122
00:15:23,760 --> 00:15:25,770
- نعم افعل ذلك <br> - نعم

123
00:15:25,770 --> 00:15:27,780
- هيه محقق آهن <br> - نعم

124
00:15:27,780 --> 00:15:29,710
هل انتهيت من كتابة التقرير الخاص بك عن حادث موقع البناء؟

125
00:15:29,710 --> 00:15:32,330
- أنا أقوم بكتابته الآن. <br> - هل هذا صحيح؟

126
00:15:32,330 --> 00:15:36,070
ولكن وفقاً لنا كيونغ شيم،

127
00:15:36,070 --> 00:15:39,290
ذهب الرئيس اهن مين هيوك لانقاذ حياتها.

128
00:15:39,290 --> 00:15:43,230
لا أعتقد أن هذا منطقي.

129
00:15:44,330 --> 00:15:47,090
سأبحث عن ذلك بنفسي

130
00:15:47,980 --> 00:15:51,220
حسنا، قم بعمل جيد.

131
00:15:51,220 --> 00:15:52,710
نعم

132
00:15:53,970 --> 00:16:01,580
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

133
00:16:03,060 --> 00:16:05,520
شيء مثل هذا حدث لكيونغ شيم،

134
00:16:05,520 --> 00:16:08,170
ولكن لماذا لم تقل بونغ سوون شيء؟

135
00:16:08,170 --> 00:16:12,150
قال لها لو أنها ذكرت شيئاً للشرطة، سوف يقتل كيونغ شيم...

136
00:16:12,150 --> 00:16:17,640
ايقوو، لابد أن كيونغ شيم خاصتنا مصدومة، ايقوو، يا إلهي

137
00:16:17,640 --> 00:16:19,690
ولكن لماذا ليست هنا حتى الآن؟

138
00:16:19,690 --> 00:16:21,410
نعم ، صحيح؟

139
00:16:22,450 --> 00:16:24,640
كيونغ شيم! ياه ياه!

140
00:16:26,100 --> 00:16:28,780
ايقوو كيونغ شيم ايقوو <br> - سوف أذهب الآن.

141
00:16:28,780 --> 00:16:31,380
ايقوو! حسنا.

142
00:16:31,380 --> 00:16:34,260
الحمد لله أن الأمر وصل لهذا الحد فقط.

143
00:16:35,000 --> 00:16:36,960
لا بأس لا بأس. حسنا.

144
00:16:36,960 --> 00:16:39,940
أنا آسفة أنا آسفة. أنا آسفة جدا.

145
00:16:39,940 --> 00:16:41,280
كم هو مزعج.

146
00:16:41,280 --> 00:16:44,760
كيونغ شيم، كيونغ شيم، خذي هذا.

147
00:16:44,760 --> 00:16:47,830
اشربيه. <br> - اشربيه ببطء

148
00:16:48,920 --> 00:16:51,340
- هكذا جيد <br> - اشربي ببطء

149
00:16:51,340 --> 00:16:53,650
محزن جدا! يجب أن تكوني خائفة جدا.

150
00:16:53,650 --> 00:16:56,550
لماذا لم تكلمني أمك عندما عرفت عن هذا؟

151
00:16:56,550 --> 00:16:59,630
لم تستطع كانت هناك مشكلة.

152
00:16:59,630 --> 00:17:06,650
الجاني هددها إذا أخبرت الناس الآخرين، فإنه لن يكون جيدا بالنسبة لي.

153
00:17:06,650 --> 00:17:11,330
الشرطة قالت أنك تحتاجين لدخول المستشفى والحصول على المعالجة. هل لابأس لك أن تكوني هنا في البيت؟

154
00:17:11,330 --> 00:17:14,080
لا أريد الذهاب إلى المستشفى

155
00:17:14,080 --> 00:17:18,980
مجرد إلقاء نظرة كيف وجهك هو نصف حجمه.بما أنك لم تتناولي الطعام بشكل سليم.

156
00:17:18,980 --> 00:17:21,810
سأقوم بإعداد بعض الطعام لتأكلي شيئا.

157
00:17:21,810 --> 00:17:24,210
أمي أنا بخير.

158
00:17:24,210 --> 00:17:27,320
سأعود الى بوسان على الفور.

159
00:17:27,320 --> 00:17:29,900
على الأقل كلي شيء قبل أن تذهبي

160
00:17:29,900 --> 00:17:32,470
انا ذاهبة لشراء بعض ذيل الثور واللحم، لذلك فقط انتظري.

161
00:17:32,470 --> 00:17:34,710
حسناً، عودي سريعا.

162
00:17:40,490 --> 00:17:42,520
اذهبي للداخل. ارتاحي في المنزل اليوم.

163
00:17:42,520 --> 00:17:47,150
نعم. أتعلم ذلك الحارس الذي تأذّى بسببي..

164
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
لا تقلقي بشأن ذلك أيضا. سيكون بخير.

165
00:17:50,320 --> 00:17:52,830
سوف أعتني بهذا الأمر. سأفعل كل شيء.

166
00:17:52,830 --> 00:17:53,730
نعم

167
00:17:53,730 --> 00:17:55,520
فقط فكري بكيونغ شيم.

168
00:17:55,520 --> 00:17:57,720
نعم سوف أغادر

169
00:17:58,600 --> 00:18:00,940
فكري بي قليلاً أيضاً.

170
00:18:05,600 --> 00:18:06,970
نعم.

171
00:18:16,860 --> 00:18:19,080
كيونغ شيم.

172
00:18:34,470 --> 00:18:39,270
كان صعباً حقا، أليس كذلك؟ هل آذكِ كثيرا؟

173
00:18:39,270 --> 00:18:42,510
ألستِ جائعة؟

174
00:18:42,510 --> 00:18:45,260
كنتِ خائفة جدا. أليس كذلك؟

175
00:18:45,260 --> 00:18:49,230
مع ذلك، أنا قوية ذهنيا.

176
00:18:50,360 --> 00:18:51,940
أنا أعترف بذلك.

177
00:18:51,940 --> 00:18:56,790
كنت ذاهبه لشراء ملابس جميلة لكِ.

178
00:18:56,790 --> 00:19:00,190
حتى أنني خبأت بعضاً من راتبي لذلك.

179
00:19:00,190 --> 00:19:03,810
هل تعلمين ذلك الفستان الذي قلتي أنكِ تريدين شراءه آخر مرة؟

180
00:19:03,810 --> 00:19:08,220
كنت اخطط لاستخدام أموالي لشرائه لكِ.

181
00:19:14,050 --> 00:19:19,230
بونغ بونغ، هل أنتِ بخير؟

182
00:19:19,230 --> 00:19:21,230
أنا حقا بخير

183
00:19:21,230 --> 00:19:24,610
قواكِ. في موقع البناء ذلك الوقت.

184
00:19:25,690 --> 00:19:30,820
كيونغ شيم، أنا...

185
00:19:35,440 --> 00:19:37,680
قواي اختفت

186
00:19:37,680 --> 00:19:39,440
ماذا قلتِ؟

187
00:19:39,440 --> 00:19:42,150
تمنيت هذا كثيراً.

188
00:19:42,150 --> 00:19:46,020
لكن حين حدث بالفعل. يشعرني بالغرابة.

189
00:19:46,020 --> 00:19:47,880
ماذا سنفعل؟

190
00:19:48,950 --> 00:19:51,410
أنا بخير

191
00:19:51,410 --> 00:19:56,140
إذا كنتِ بأمان، فهذا كافٍ لي ،أنا حقاً بخير.

192
00:19:56,140 --> 00:19:59,670
لا بأس، كيونغ شيم. الامور على ما يرام.

193
00:19:59,670 --> 00:20:02,130
لا تبكي

194
00:20:02,130 --> 00:20:05,790
استلقي، كيونغ شيم. أنتِ بحاجة إلى الراحة.

195
00:20:06,560 --> 00:20:08,580
استلقي

196
00:20:12,180 --> 00:20:14,480
كوني حذره

197
00:20:14,480 --> 00:20:17,900
أنا ذاهبة إلى بوسان .اشتقت إلى أمي.

198
00:20:17,900 --> 00:20:23,790
يجب أن تكون أمكِ قلقة جدا. حين تكونين هناك سوف آتي لأزوركِ

199
00:20:23,790 --> 00:20:28,800
غوك دو طلب دعما من الشرطة، سوف يحرسونني حتى أصل إلى منزلي.

200
00:20:28,800 --> 00:20:30,770
هذا مريح

201
00:20:30,770 --> 00:20:36,690
أمي تقوم بطهي حساء ذيل الثور لتطعمني

202
00:20:36,690 --> 00:20:40,830
نعم، قبل ذهابكِ كلي قليلاً من ذلك.

203
00:20:40,830 --> 00:20:42,740
شكراً لكِ بونغ سوون.

204
00:20:42,740 --> 00:20:44,600
أنا مرتاحة.

205
00:20:51,130 --> 00:20:56,130
الشرطة على الطريق لتأخذكِ للمنزل، لذلك عجلي وتناولي الطعام.

206
00:20:56,130 --> 00:20:59,210
كيونغ شيم، لا تتركي شيئاً كليه كله

207
00:21:01,370 --> 00:21:04,720
أيضا، أنتِ! لماذا لم تخبريني أي شيء عندما حدث شيء مثل هذا لكيونغ شيم؟

208
00:21:04,720 --> 00:21:08,400
اه، هذا مؤلم! إنه يلسع !

209
00:21:13,550 --> 00:21:18,050
أمي، بونغ سوون فقدت قوتها.

210
00:21:18,050 --> 00:21:19,470
ماذا؟

211
00:21:31,100 --> 00:21:33,780
- أسرعي وعودي للداخل. <br> - حسناً

212
00:21:35,120 --> 00:21:36,970
عندما تصلين إلى هناك، يجب أن تكلميني.

213
00:21:36,970 --> 00:21:39,060
أعلم سأفعل

214
00:21:39,060 --> 00:21:41,310
ادخلي

215
00:21:48,960 --> 00:21:50,720
وداعاً

216
00:21:51,800 --> 00:21:54,660
- عودي إلى الداخل حالاً <br> - أرجوك اعتني بها جيداً

217
00:22:06,990 --> 00:22:11,520
بونغ سوون، تحدثي معي.

218
00:22:16,930 --> 00:22:20,840
بونغ سوون، هل أنت بخير؟

219
00:22:20,840 --> 00:22:23,730
سوف تعتادين على ذلك قريباً

220
00:22:24,450 --> 00:22:28,370
ستجدين أنه يمكنكِ العيش كذلك أيضا، العيش مثل باقي الناس.

221
00:22:28,370 --> 00:22:32,480
حينما تفقدين قواك بعدما كنتِ تملكينها. تشعرين بعدم الراحة وأنك خالية من الداخل

222
00:22:32,480 --> 00:22:34,620
انها مثل ذلك لفترة طويلة.

223
00:22:35,450 --> 00:22:39,820
مع ذلك، حين فقدت قواي،

224
00:22:39,820 --> 00:22:43,110
هل تعلمين ماذا فعلت أولاً؟

225
00:22:43,890 --> 00:22:46,100
توقفت عن رفع الأثقال.

226
00:22:46,100 --> 00:22:50,320
مبتدئة مجدداً بالاوزان الأخف

227
00:22:50,320 --> 00:22:54,180
الاشياء التى كنت دائما أفعلها. عدت لحياتي اليومية

228
00:22:54,180 --> 00:22:56,760
وتظاهرت بعدم حدوث شيء

229
00:22:57,460 --> 00:22:59,370
أمي!

230
00:22:59,370 --> 00:23:01,790
بهذه الطريقة، أنت أيضاً

231
00:23:01,790 --> 00:23:05,950
ستتمكنين من العيش هكذا، كما يعيش باقي الناس

232
00:23:06,780 --> 00:23:08,940
سأفعل

233
00:23:08,940 --> 00:23:11,960
سأفعل ذلك أيضاً

234
00:23:11,960 --> 00:23:17,810
حسناً، من الآن وصاعداً، سأرعاكِ جيداً

235
00:23:18,350 --> 00:23:22,910
هل تعلمين لماذا وضعت دائماً جهداً أكبر لرعاية بونغ غي فقط؟

236
00:23:22,910 --> 00:23:26,760
في تاريخ عائلتنا، حيث تكون الفتيات يملكن قوة خارقة.

237
00:23:26,760 --> 00:23:29,820
من جيل إلى جيل الابناء يصبحون ضعفاء.

238
00:23:29,820 --> 00:23:31,730
خيلانكِ كانوا هكذا أيضاً

239
00:23:31,730 --> 00:23:35,750
بونغ غي أيضاً، منذ كان صبياً، كان دائما يمرض

240
00:23:35,750 --> 00:23:39,290
قلبي كان معكِ حقاً

241
00:23:41,750 --> 00:23:46,510
من الان فصاعداً، سوف أعمل بجد لرعايتكِ أيضًا

242
00:23:46,510 --> 00:23:47,760
أمي

243
00:23:47,760 --> 00:23:49,240
صحيح

244
00:23:49,240 --> 00:23:53,660
بما أننا في هذا، كيف جرى الأمر بينكِ مع ابني في القانون؟

245
00:23:53,660 --> 00:23:57,180
أمي، قلت لكِ توقفي عن ذلك! جدياً..

246
00:23:57,180 --> 00:23:58,650
أوقف ماذا؟

247
00:23:58,650 --> 00:24:04,120
قريباً الباص #40 سيصل

248
00:24:18,700 --> 00:24:22,980
قريباً الباص #13 سيصل

249
00:24:25,280 --> 00:24:27,920
أنا لست فريدة بعد الآن.

250
00:24:27,920 --> 00:24:33,480
من الآن فصاعداً، علي أن أتدرب على العيش كشخص طبيعي.

251
00:24:39,030 --> 00:24:43,860
الآن، لا أستطيع المشي في الارجاء في وقت متأخر من الليل وكأنه لا شيء.

252
00:24:43,860 --> 00:24:45,690
اه؟ كيف تجرؤ على فتاة!

253
00:24:45,690 --> 00:24:50,790
- الآن لا أستطيع حماية الاشخاص الاخرين <br> - هؤلاء الأشخاص لا يستمعون حقاً.

254
00:25:09,610 --> 00:25:12,860
لا يسعني مساعدة أي شخص أريد.

255
00:25:15,640 --> 00:25:20,520
أنا، دو بونغ سون، أصبحت الآن شخصاً عادياً.

256
00:25:38,890 --> 00:25:40,500
نعم

257
00:26:20,690 --> 00:26:26,020
عندما فقدت قوتي، هل تعرفين ما فعلته أولا؟

258
00:26:26,760 --> 00:26:28,680
الأشياء التي كنت دائما أقوم بها.

259
00:26:28,680 --> 00:26:33,300
عدت إلى الحياة اليومية، وتظاهرت بأن شيئا لم يحدث.

260
00:26:33,300 --> 00:26:35,030
صحيح

261
00:26:35,620 --> 00:26:38,590
التظاهر وكأن شيئا لم يحدث.

262
00:26:41,030 --> 00:26:43,770
بونغ سوني

263
00:26:51,460 --> 00:26:55,680
هل يجب أن أضع قلادة عليها ؟

264
00:27:09,060 --> 00:27:12,560
أنا في طريق عودتي من المستشفى. يبدو أن هذا الحارس سيكون على ما يرام.

265
00:27:12,560 --> 00:27:14,690
لا تقلقي كثيرا.

266
00:27:17,180 --> 00:27:19,840
هذا مريح

267
00:27:22,300 --> 00:27:25,660
هيونغنيم، سنذهب لنحصل على الخروج أولاً

268
00:27:25,660 --> 00:27:28,220
اذهبوا اذهبوا اذهبوا

269
00:27:36,080 --> 00:27:38,020
اه..

270
00:27:38,670 --> 00:27:42,200
- اليست حشرة؟ <br> - هاه؟

271
00:27:42,790 --> 00:27:46,050
حشرة حشرة <br> -اه هذا

272
00:27:46,050 --> 00:27:49,200
يبدو أن الضمادة كانت عالقه في مؤخرتك

273
00:27:49,200 --> 00:27:53,720
الضمادة؟ غير معقول.

274
00:27:53,720 --> 00:27:57,050
لم تكن حشرة وانما ضمادة؟

275
00:27:57,050 --> 00:28:01,260
أنا أريد ان يتم تسجيل خروجي أيضاً.

276
00:28:02,520 --> 00:28:09,360
دو بونغ سون

277
00:28:11,450 --> 00:28:14,630
هذا عود عود ليس أصفاد

278
00:28:14,630 --> 00:28:16,990
أنا أقول لك، دو بونغ سوون حولته هكذا

279
00:28:16,990 --> 00:28:20,580
وقالت في المرة القادمة، انها سوف تجعله قلادة، تلك المجنونة ال***ة يا إلهى.

280
00:28:22,560 --> 00:28:24,530
أنت، دو بونغ سوون.

281
00:28:29,180 --> 00:28:30,910
لا..

282
00:28:30,910 --> 00:28:33,170
تعالي معي

283
00:28:50,340 --> 00:28:56,310
اذهبي إلى غرفة المعدات ومثل المرة السابقة أحضري 10 كراتين من ورق A4 واحضريهم إلى مكتبي

284
00:28:56,310 --> 00:28:59,500
لقد نفذت مني الاوراق

285
00:29:00,550 --> 00:29:02,130
نعم

286
00:29:02,130 --> 00:29:05,960
ألن تذهبي؟ أسرعي <br> - نعم

287
00:29:05,960 --> 00:29:07,620
سأذهب

288
00:29:07,620 --> 00:29:10,620
انظر إلى هذه الفتاة تمشي، ألن تركضي؟

289
00:29:10,620 --> 00:29:14,380
اركضي اركضي

290
00:29:14,380 --> 00:29:19,470
اركضي دو بونغ سون اركضي

291
00:29:23,060 --> 00:29:24,990
أيها الرئيس، أيها الرئيس

292
00:29:24,990 --> 00:29:29,460
اليوم، سأريك شيئاً مدهشا تماما. اتبعني.

293
00:29:29,460 --> 00:29:31,930
أنت أيضاً

294
00:29:35,880 --> 00:29:37,940
انظر إلى ذلك

295
00:29:45,700 --> 00:29:49,960
لا، م-ماذا بها؟

296
00:29:49,960 --> 00:29:55,450
انها فتاة تحمل 10 صناديق في وقت واحد كما لو أنهم يطفون، هذا غير صحيح

297
00:29:55,450 --> 00:29:59,160
هذه الفتاة. انظروا كيف تتصرف مثل الابرياء.

298
00:30:01,090 --> 00:30:02,660
هذا الشخص

299
00:30:02,660 --> 00:30:03,990
لماذا؟

300
00:30:03,990 --> 00:30:08,160
لماذا تجعل بونغ سوون تفعل مثل هذا العمل الشاق؟ جدياً

301
00:30:09,440 --> 00:30:12,600
اه، حقاً.

302
00:30:16,440 --> 00:30:19,250
قلت لكِ أن تبقي في المنزل وترتاحي. لماذا خرجتِ مرة أخرى؟

303
00:30:19,250 --> 00:30:23,360
كيونج شيم ذهبت إلى بوسان. مالذي سأفعله في المنزل؟

304
00:30:23,360 --> 00:30:26,390
أحتاج إلى أن آتي وأعمل. كان صعبا علي الحصول على هذه الوظيفة.

305
00:30:26,390 --> 00:30:31,050
كيونغ شيم بأمان الآن. ذلك الفاسق مات أيضاً.

306
00:30:31,050 --> 00:30:34,980
دعينا نحاول الخروج في مواعيد طبيعية كالناس الطبيعيين

307
00:30:34,980 --> 00:30:39,500
هذه الحبيبة التي لدي هي مذهلة بحيث لا أستطيع ترتيب جدول طبيعي للتواعد معها.

308
00:30:39,500 --> 00:30:43,640
تستطيع ترتيب جدول طبيعي للمواعدة الان

309
00:30:43,640 --> 00:30:46,720
لست فريدة بعد الآن.

310
00:30:46,720 --> 00:30:48,370
أعلم

311
00:30:57,070 --> 00:30:59,130
هل أنت بخير؟

312
00:30:59,130 --> 00:31:01,960
هل أستطيع الإجابة بصدق؟

313
00:31:03,300 --> 00:31:05,300
أنا لست بخير.

314
00:31:05,300 --> 00:31:09,920
ولكن، قالت أمي أن الأمر سوف يتحسن قريبا.

315
00:31:14,890 --> 00:31:18,040
هيه، دو بونغ سوون أخبرتكِ

316
00:31:18,040 --> 00:31:22,460
لا يهمني ما إذا كنتِ فريدة من نوعك أم لا.

317
00:31:23,590 --> 00:31:27,810
ما أريده لكِ أن تكوني سعيده

318
00:31:27,810 --> 00:31:31,200
وإذا كنتِ سعيدة فهذا يكفي

319
00:31:31,200 --> 00:31:35,240
يمكنني فقط تحمل جميع الاشياء الثقيلة والقيام بالأشياء التي تتطلب قوة من الآن فصاعدا.

320
00:31:35,240 --> 00:31:37,540
ثقي بهذا الأوبا

321
00:31:37,540 --> 00:31:41,990
سأفتح غطاء المربى لكِ أيضا.

322
00:31:42,670 --> 00:31:45,500
وكأنك حقاً أوبا لي.

323
00:31:45,500 --> 00:31:47,960
أنتِ، أنا حقاً أوبا

324
00:31:47,960 --> 00:31:51,050
أعلم أننا بالعمر نفسه

325
00:31:58,550 --> 00:32:00,560
ياه، ذلك...

326
00:32:00,560 --> 00:32:04,390
ان قووك دوو، ذلك الفاسق، أخبرتكِ. وكما هو متوقع، لا يمكنكِ الوثوق بالشرطة.

327
00:32:04,390 --> 00:32:08,520
واو، عجباً ،إنها الحقيقة، كنت أتوقع فقط.

328
00:32:08,520 --> 00:32:10,770
نحن بنفس العمر هه؟

329
00:32:13,870 --> 00:32:18,120
مع ذلك أبقى أوبا، أنا أكثر منكِ نضجاً في كل النواحي

330
00:32:18,120 --> 00:32:22,900
أيها الرئيس، هل استطيع التكلم بغير رسمية؟

331
00:32:22,900 --> 00:32:26,960
هل يجب علينا أنْ نتكلّم بغير رسمية؟ دعنا نفعل ذلك بما أننا أصدقاء.(طريقة غير رسمية)

332
00:32:28,100 --> 00:32:29,820
واو لا أصدق هذا

333
00:32:29,820 --> 00:32:32,140
حاولي ذلك.

334
00:32:32,780 --> 00:32:34,600
ياه، اه مين هيوك.

335
00:32:36,520 --> 00:32:39,410
مين هيوك

336
00:32:41,670 --> 00:32:45,160
- السيد أهن. الرئيس آهن. مين هيوك! <br> - واو حقا.

337
00:32:45,160 --> 00:32:48,900
- لابد ان تكوني مجنونه! <br> - مهلا، أهن مين هيوك! لنذهب.

338
00:32:48,900 --> 00:32:50,970
مين هيوك؟ يا ؟

339
00:32:50,970 --> 00:32:52,680
ياه، اه مين هيوك. لنذهب.

340
00:32:52,680 --> 00:32:54,510
- تعالي الى هنا. <br> - أهن مين هيوك.

341
00:32:54,510 --> 00:32:57,160
- آه! <br> - حقا.

342
00:32:57,160 --> 00:33:02,070
- الرئيس آهن. الرئيس آهن، دعنا نذهب. لنذهب. <br> - ولكن... ولكنكِ تعرفين...

343
00:33:02,070 --> 00:33:04,490
حيث أنكِ تتحدثين بشكل غير رسمي، قلبي يرفرف. أنا متحمس جداً.

344
00:33:04,490 --> 00:33:08,940
تهانينا على التأييد! عشرون بالمائة!

345
00:33:08,940 --> 00:33:13,860
عشرون بالمئة، عشرون بالمئة، هاه؟ عشرون بالمئة. أنت

346
00:33:13,860 --> 00:33:15,390
نعم؟

347
00:33:21,490 --> 00:33:24,210
غوانغ بوك خطر إلى ذهني. هل غوانغ بوك لا يزال في المستشفى؟

348
00:33:24,210 --> 00:33:28,580
نعم، وهو يستمر في ازعاج الأطباء لكي يخرج.

349
00:33:28,580 --> 00:33:33,160
من غير مناسبة، يبقى يطلب مني فتح مؤخرته له. هل أضر دماغه؟

350
00:33:33,160 --> 00:33:35,980
هناك كحول طبية خاصة من شأنها أن تجعل كل شيء أفضل إذا شرب فقط.

351
00:33:35,980 --> 00:33:39,770
من الصعب الحصول عليه الآن وهناك فرصة أن يصبح سم.

352
00:33:39,770 --> 00:33:42,610
المعلم نظام الدين يعمل على استعادة قدرته على التحمل.

353
00:33:42,610 --> 00:33:45,160
- اجعله يهتم بالامر <br> - نعم.

354
00:33:45,160 --> 00:33:50,090
هيونغنيم، ذلك الراهب الهندي اتصل للتو

355
00:33:50,090 --> 00:33:52,360
قال دعنا نذهب إلى الساونا

356
00:33:52,360 --> 00:33:53,920
لابد أنه يعتقد أن لدينا الكثير من وقت الفراغ.

357
00:33:53,920 --> 00:33:56,220
حسناً، لنذهب.

358
00:33:56,830 --> 00:34:00,880
المعلم نظام الدين غالبا ما عمل استحمام تأملات في نهر الغانج.

359
00:34:00,880 --> 00:34:03,810
- يحب الماء. <br> - جنجديجيو؟

360
00:34:03,810 --> 00:34:06,470
ناماستيه

361
00:34:06,470 --> 00:34:08,970
هذا النذل، عن قصد...

362
00:34:11,200 --> 00:34:14,910
هل من المنطقي أن يوافق مكتب المقاطعة على إعادة التطوير بشكل مفاجئ؟

363
00:34:14,910 --> 00:34:16,930
هذه ليست الطريقة، أليس كذلك؟

364
00:34:16,930 --> 00:34:19,380
أنا مندهشة تماما. مندهشة.

365
00:34:19,380 --> 00:34:21,090
ما الذي فعلته عريضتنا إذاً؟

366
00:34:21,090 --> 00:34:24,250
لقد قال اعطو المال للشخص الذي يمسك مقبض السكين

367
00:34:24,250 --> 00:34:26,980
ألم يحدث هذا لأننا لم نفعل ذلك؟

368
00:34:26,980 --> 00:34:30,570
إذا لم يوافقوا عليها، يمكن أن نحصل على أربع مرات خلال السنوات الأربع المقبلة.

369
00:34:30,570 --> 00:34:35,480
تتم إعادة التطوير من قبل شركة الرئيس التنفيذي الوسيم، أليس كذلك؟

370
00:34:35,480 --> 00:34:38,520
لم يكن علي انقاذ ذلك التابع الخنزير الصغير بإعطائه كحول الفضلات.

371
00:34:38,520 --> 00:34:42,270
ولكن بما أن هذا ما نحن عليه الآن، دعونا نكسب التابع الخنزير إلى جانبنا.

372
00:34:42,270 --> 00:34:44,050
انها أم غوك دو.

373
00:34:44,050 --> 00:34:47,630
- مرحبا. <br> - مرحبا بك.

374
00:34:47,630 --> 00:34:51,230
أريد أن أصنع عصيدة الجوز لذلك سأشتري بعض الجوز.

375
00:34:51,230 --> 00:34:53,370
آه، عصيدة الجوز.

376
00:34:53,370 --> 00:34:56,640
في هذه الأيام، يبدو أن غوك دو خاصتنا فقد تماما شهيته.

377
00:34:56,640 --> 00:34:58,300
إنه محبط جداً لدرجة أنني سأموت

378
00:34:58,300 --> 00:35:01,730
فضلا انتظري لحظة!

379
00:35:02,760 --> 00:35:04,860
أم غوك دو.

380
00:35:08,190 --> 00:35:09,450
نعم، أم بونغ غي؟

381
00:35:09,450 --> 00:35:15,770
نحن نرفض بيع منتجاتنا لك، والدة غوك دو.

382
00:35:17,400 --> 00:35:21,290
حيث أنكِ ذكيه جدا، يجب أن تعرفي.

383
00:35:21,290 --> 00:35:27,280
أن من حق مالك المحل رفض الخدمة لبعض العملاء.

384
00:35:27,280 --> 00:35:30,700
نحن لن نبيع منتجاتنا لك.

385
00:35:30,700 --> 00:35:34,550
انتظري. كيف لي أن أفهم هذا الوضع؟

386
00:35:34,550 --> 00:35:36,190
ان..انتظري

387
00:35:36,190 --> 00:35:38,630
من تعتقدين نفسكِ لكي تقولي ما إذا كنا سوف نبيع منتجاتنا أم لا؟

388
00:35:38,630 --> 00:35:40,610
لماذا هذا متجرك؟ انه متجري!

389
00:35:40,610 --> 00:35:42,480
حتى لو اصبت بنوبة من الغضب. يجب أن يكون لديكِ منطق.

390
00:35:42,480 --> 00:35:45,890
أعني، لماذا سوف ترفضين بيع منتجاتنا لشخص جيد مثل أم جو دو من غير سبب؟

391
00:35:45,890 --> 00:35:49,080
مالحق الذي تملكينه؟ كل ما تفعلينه هو التسكع كل يوم.

392
00:35:49,080 --> 00:35:51,010
ألا تظنين ذلك، هيو سوون؟

393
00:35:52,270 --> 00:35:54,170
أنت

394
00:35:54,170 --> 00:35:56,280
آسفة

395
00:35:57,100 --> 00:35:58,500
هل أنت مجنون؟

396
00:35:58,500 --> 00:36:00,240
- عجلوا احزموا هذا! عجلو! <br> - نعم.

397
00:36:00,240 --> 00:36:01,980
انت دو

398
00:36:07,440 --> 00:36:09,710
مضحك، والدة غوك دو؟

399
00:36:12,220 --> 00:36:14,000
انت دو

400
00:36:15,630 --> 00:36:19,510
لا، يجب رسم الحواجب أكثر تحديدا. أترين؟

401
00:36:19,970 --> 00:36:25,930
للأشرار، يجب أن نرى على الفور أنهم الأشرار.

402
00:36:25,930 --> 00:36:27,570
دعيني ارى.

403
00:36:31,580 --> 00:36:33,410
هذا يبدو وكأنه وجه رأيته كثيراً من قبل.

404
00:36:33,410 --> 00:36:34,890
أليس كذلك؟

405
00:36:36,500 --> 00:36:38,460
اه، من هو؟

406
00:36:38,460 --> 00:36:40,000
أيها الرئيس

407
00:36:50,530 --> 00:36:52,810
لدينا اجتماع تنفيذي.

408
00:36:53,390 --> 00:36:55,670
نعم سأذهب

409
00:36:58,530 --> 00:36:59,760
انهما متشابهين

410
00:36:59,760 --> 00:37:03,910
♫ <i> مشكلة في قلبي الصامت ♫</i>

411
00:37:03,910 --> 00:37:08,130
♫ <i> صحيح أنه يهتز ♫ <br> - يا الهي. أنا حقا...</i>

412
00:37:08,130 --> 00:37:09,400
♫ لم أفكر حتى .. ♫

413
00:37:09,400 --> 00:37:11,190
أوه، هذه الشوكولاته تبدو لذيذة!

414
00:37:11,190 --> 00:37:12,870
- ماذا؟ <br> - هذه.

415
00:37:12,870 --> 00:37:14,910
- هذه؟ <br> - نعم.

416
00:37:16,270 --> 00:37:18,830
♫ <i> لا يمكن تجنب هذه المشكلة الحلوه <i> ♫ <br> هل تريد تجربتها؟</i></i>

417
00:37:18,830 --> 00:37:20,360
إن مذاقها يصبح أفضل عندما تكون واقفا وتتجول.

418
00:37:20,360 --> 00:37:24,600
♫ <i> ولكن لا أشعر بالسوء حيال ذلك <i> ♫</i></i>

419
00:37:24,600 --> 00:37:28,770
♫ <i> إنه شعور غريب بدلا من الشعور بالراحة <i> ♫</i></i>

420
00:37:28,770 --> 00:37:34,400
♫ أنا أنجذب لك أكثر (أوه أنا بحاجة لك أنا لا أفهمني) ♫

421
00:37:34,400 --> 00:37:37,920
♫ مشكلة زوجين مزدوجة ♫

422
00:37:37,920 --> 00:37:42,530
♫ <i> لا يزال لدينا الكثير من المشاكل <i> ♫</i></i>

423
00:37:42,530 --> 00:37:45,010
♫ زوجين فقاعات فقاعات ♫

424
00:37:45,010 --> 00:37:47,350
اه، هكذا هي نعومتها.

425
00:37:47,350 --> 00:37:49,060
- فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟ <br> - إنه أمر رائع!

426
00:37:49,060 --> 00:37:52,240
- فعلت ذلك عن قصد! <br> - أعطني واحدة أخرى! <br> - حسنا...

427
00:37:52,240 --> 00:37:53,840
فخ.

428
00:37:54,780 --> 00:38:00,310
هل سمعت أي شيء عن دو بونغ سوون؟ أي أخبار، نميمة، شائعات كاذبة؟

429
00:38:00,310 --> 00:38:04,570
سمعت أنها وأهن مين هيوك في علاقة.

430
00:38:04,570 --> 00:38:06,560
ماذا؟

431
00:38:07,000 --> 00:38:11,370
آهن مين هيوك و دو بونغ سوون في علاقة امرأة لرجل؟

432
00:38:15,110 --> 00:38:15,990
هذا سيكون صعبا.

433
00:38:15,990 --> 00:38:20,200
مهلا، أعني أنها لن تضرب صديقها.

434
00:38:25,190 --> 00:38:27,530
الآن، أنا جاد.

435
00:38:27,530 --> 00:38:31,390
جودة المياه في هذا الحمام وأنا لا نتوافق.

436
00:38:31,390 --> 00:38:34,530
لدي المزيد من مشاكل الجلد الآن.

437
00:38:34,530 --> 00:38:39,110
أنا أشعر بالحكة الشديدة

438
00:38:39,110 --> 00:38:42,290
لذلك يجب أن تحك لي أيها النذل.

439
00:38:46,100 --> 00:38:49,020
حكني بواسطة ذلك أسرع

440
00:38:51,230 --> 00:38:52,330
أخبرك أن تحكه

441
00:38:52,330 --> 00:38:54,900
يداي لا تستطيع الوصول إلى هناك

442
00:38:54,900 --> 00:38:58,730
أمارس اليوغا لكن يدي لا زالت لا تصل. أسرع وحكني

443
00:38:58,730 --> 00:38:59,430
هنا؟

444
00:38:59,430 --> 00:39:03,300
هناك هناك. اه هذا منعش جداً

445
00:39:03,300 --> 00:39:04,660
هل هو منعش؟

446
00:39:04,660 --> 00:39:06,570
توجه للأسفل أيضاً. للأسفل

447
00:39:06,570 --> 00:39:08,190
- هنا؟ <br> - أوه!

448
00:39:08,960 --> 00:39:12,490
فقط ضع يدك في قميصي وحك ذلك، أنت شخص محبط.

449
00:39:14,910 --> 00:39:16,440
*مدينتي*

450
00:39:16,440 --> 00:39:21,260
- أعتقد أنني لم يكن علي الذهاب إلى بركة الحدث الخاص (مع أضواء ملونة أو المياه المعطرة، الخ). انها لا تناسب لي. <br> - ماذا؟

451
00:39:21,260 --> 00:39:22,890
حساء الأعشاب البحرية مشهور

452
00:39:22,890 --> 00:39:25,840
الناس تصاب بالجنون لاجل حساء الأعشاب البحرية باللحم

453
00:39:25,840 --> 00:39:29,000
أنا لا أكل اللحوم. لا تشكوا بي.

454
00:39:34,700 --> 00:39:36,280
- هنا! <br> - أين؟

455
00:39:36,280 --> 00:39:38,910
- انه هنا. <br> - هل وجدت شيئا؟

456
00:39:38,910 --> 00:39:41,260
- الجثة؟ <br> - جرفت الجثة لذلك لم يجدوها بعد.

457
00:39:41,260 --> 00:39:43,300
ولكن تم العثور على الملابس التي كان يرتديها في مكان قريب

458
00:39:43,300 --> 00:39:46,570
يا داي بيوك، كم متر هي الهاوية التي سقط منها؟

459
00:39:46,570 --> 00:39:49,130
سقط في الماء من 50 مترا، لذلك ليس هناك فرصة للبقاء على قيد الحياة.

460
00:39:49,130 --> 00:39:50,610
ولكن لماذا لا تظهر الجثة؟

461
00:39:50,610 --> 00:39:55,440
سوف يزحف إلى أعلى أو يطفو عندما يحين الوقت.

462
00:39:55,440 --> 00:39:58,750
يا، قووك دو، محقق ان

463
00:40:00,390 --> 00:40:01,270
اه، نعم؟

464
00:40:01,270 --> 00:40:03,470
لقد عملت بجد، أيها الفاسق.

465
00:40:03,470 --> 00:40:05,100
لقد عملتم كلكم بجهد

466
00:40:05,100 --> 00:40:08,000
ايقو، لم نستطع حتى العودة إلى منازلنا ومؤخراتنا عجنت

467
00:40:08,000 --> 00:40:10,670
دعونا نذهب ونحصل على كوب من السوجو.

468
00:40:10,670 --> 00:40:13,660
- هذا أمر رائع. <br> - ما الذي يجب أن نأخذه معنا؟ <br> - اللحوم!

469
00:40:13,660 --> 00:40:16,890
- دعونا نذهب. <br> - ليس اللحم، دعونا نأخذ السمك.

470
00:40:16,890 --> 00:40:20,240
لا أستطيع العيش معك. دعنا نتطلق على الفور.

471
00:40:20,240 --> 00:40:23,480
ماذا؟ نحصل على الطلاق.؟

472
00:40:23,480 --> 00:40:25,180
أنتِ لن تندمي ، أليس كذلك؟

473
00:40:25,180 --> 00:40:27,190
مالذي تقصده بأندم؟

474
00:40:27,190 --> 00:40:30,030
رجل محب للنساء وضعيف الشخصية مثلك.

475
00:40:30,030 --> 00:40:32,880
كيف يمكنني أن أثق وأعيش معك؟

476
00:40:32,880 --> 00:40:35,720
م م ماذا؟ محب للنساء؟

477
00:40:35,720 --> 00:40:37,980
تعتقدين أنه بإمكانك قول أي شيء الان؟ لقد ذهبت حقا بعيدا جدا هذه المرة.

478
00:40:37,980 --> 00:40:39,370
وماذا لو ذهبت بعيدا؟ ماذا؟

479
00:40:39,370 --> 00:40:42,270
لا، لماذا أنتم يا رفاق هكذا فجأه ؟

480
00:40:42,270 --> 00:40:45,960
إذا كنت معجب كثيراً بتلك المرأة، إذاً إذهب وعش معها.

481
00:40:45,960 --> 00:40:47,080
ماذا؟ وماذا لو فعلتها؟

482
00:40:47,080 --> 00:40:50,410
لابد أنك مجنون. حسناً، اتركني واذهب

483
00:40:50,410 --> 00:40:52,920
- توقفوا... <br> - فقط اضربني! إيغو، ابتعدي...

484
00:40:52,920 --> 00:40:55,330
اوه، بونغ سوون، هل أنت بخير؟

485
00:40:55,330 --> 00:40:56,990
هل أنت بخير؟

486
00:40:56,990 --> 00:40:59,400
كيف أمكنكِ دفعها بقوة هكذا؟

487
00:40:59,400 --> 00:41:02,130
انه بسببك، أسكت.

488
00:41:02,130 --> 00:41:06,150
أنت مزعجة. أزعج شخص هو أنت، أنتِ أنتِ. <br> - إلى من تعتقد أنك تشير بذلك الإصبع؟

489
00:41:06,150 --> 00:41:09,930
- لا تضربيني. لا تضربيني. هذا مؤلم. <br> - إذا كنت تحب أم غوك دو كثيرا، إذا دعنا نذهب إليها. اذهب!

490
00:41:09,930 --> 00:41:11,680
لنذهب، لنذهب، لنذهب!

491
00:41:11,680 --> 00:41:14,010
- اسمك. <br> - فقط لنذهب.

492
00:41:38,900 --> 00:41:41,110
ملفات القوة

493
00:41:49,130 --> 00:41:52,410
حتى أنني لم أكتب كثيراً فيه.

494
00:41:52,410 --> 00:41:54,690
الآن لا أستطيع

495
00:42:07,870 --> 00:42:10,840
تعلمين أننا سنذهب في نزهه غدا صحيح؟

496
00:42:17,080 --> 00:42:19,940
أنا ذاهبة إلى نزهة

497
00:42:19,940 --> 00:42:25,110
لنضع الكثير من الأطعمة اللذيذة. أناناس

498
00:42:25,110 --> 00:42:27,840
لقد نضج جيداً!

499
00:42:30,160 --> 00:42:34,530
يا لها من رائحة شهية

500
00:42:35,200 --> 00:42:39,110
أنا ذاهبة إلى نزهة. هل هذا مبالغ قليلاً؟

501
00:42:39,110 --> 00:42:42,490
ماذا عن هذا؟ مرحباً، مين مين

502
00:42:44,800 --> 00:42:47,030
ما العمل؟ أنا متوترة جداً

503
00:42:47,030 --> 00:42:49,730
عودي إلى صوابكِ. عودي إلى صوابكِ

504
00:42:49,730 --> 00:42:51,960
الطقس رائع اليوم

505
00:42:53,520 --> 00:42:57,040
♫ <i> هل وقعتُ في الحب؟ </i> ♫

506
00:42:57,040 --> 00:43:00,320
♫ <i> هذا ما تخبرني به عيناي </i> ♫

507
00:43:00,320 --> 00:43:03,700
♫ <i> الطريقة التي أنظر بها إليكِ </i> ♫

508
00:43:03,700 --> 00:43:06,670
♫ <i> لا أستطيع إخفائها، لقد فُضِح أمري </i> ♫

509
00:43:06,670 --> 00:43:10,230
♫ <i> هل أنا واقع في الحب؟ </i> ♫

510
00:43:10,230 --> 00:43:13,520
♫ <i> هذا ما تخبرني به وجنتيَّ </i> ♫

511
00:43:13,520 --> 00:43:16,790
♫ <i> وقد إحمرَّت بسببكِ </i> ♫

512
00:43:16,790 --> 00:43:20,500
♫ <i> لا أستطيع إخفائها، لقد فُضِح أمري </i> ♫

513
00:43:20,500 --> 00:43:21,960
ألن نذهب؟

514
00:43:21,960 --> 00:43:24,030
ماذا؟ صحيح، لنذهب

515
00:43:24,030 --> 00:43:27,410
♫ <i> بالنظر إلى الماضي، أحببتكِ كثيراً </i> ♫

516
00:43:27,410 --> 00:43:33,860
♫ <i> وإن كان يبدو عادياً، لقد كان جدِّياً أيضاً </i> ♫

517
00:43:33,860 --> 00:43:36,280
♫ <i> أنا واقع في حبكِ </i> ♫

518
00:43:36,280 --> 00:43:39,130
♫ <i> لكن هذا الحب فريد من نوعه </i> ♫

519
00:43:39,130 --> 00:43:42,290
♫ <i>لا يمكن مقارنته بأياً كان </i> ♫

520
00:43:42,290 --> 00:43:46,270
♫ <i> لا يمكن مقارنتك بأحد آخر </i> ♫

521
00:43:46,270 --> 00:43:53,040
♫ <i> هل وقعتُ في الحبِ؟ هذا ما تخبرني به عيناي </i> ♫

522
00:43:53,040 --> 00:43:55,950
أنا في وسط التمثيل الضوئي. التمثيل الضوئي

523
00:43:55,950 --> 00:43:59,300
يجب أن أحصل على طاقة من الشمس

524
00:43:59,300 --> 00:44:00,320
♫ <i> هل وقعتُ في الحب؟ </i> ♫

525
00:44:00,320 --> 00:44:02,930
ذراعكِ ستؤلمكِ

526
00:44:02,930 --> 00:44:06,080
♫ <i> هذا ما تخبرني به عيناي </i> ♫

527
00:44:06,080 --> 00:44:09,460
♫ <i> الطريقة التي انظر بها إليكِ </i> ♫

528
00:44:09,460 --> 00:44:12,920
♫ <i> لا أستطيع إخفائها، لقد فُضِح أمري </i> ♫

529
00:44:12,920 --> 00:44:15,650
♫ <i> مهما بذلت ما بوسعي </i> ♫

530
00:44:15,650 --> 00:44:18,250
♫ <i> مهما حاولت جاهداً </i> ♫

531
00:44:18,250 --> 00:44:20,690
هل تبكي؟ هل أنت تبكي؟!

532
00:44:20,690 --> 00:44:24,730
آيـقـو! تبكي وتقرأ كتاباً كوميدياً!

533
00:44:24,730 --> 00:44:26,060
من يبكي؟

534
00:44:26,060 --> 00:44:28,090
آيـقـو، ما نوع الكوميديا الذي يكون محزناً؟

535
00:44:28,090 --> 00:44:30,470
خذ. خذ و اقرأ هذا الكتاب. إنه مضحك

536
00:44:40,240 --> 00:44:41,990
لا، لايمكنك ذلك

537
00:44:45,400 --> 00:44:51,270
مفــاجــأة! أوه لا، لقد بذلتُ جهداً كبيراً لأرسم هذا القلب...

538
00:44:51,270 --> 00:44:52,020
لماذا؟ ما المشكلة؟

539
00:44:52,020 --> 00:44:54,600
لقد أصبح هكذا. لم يكن كذلك في الأصل

540
00:44:54,600 --> 00:44:57,130
- أكان من المفترض أن يكون على شكل قلب؟ <br> - أجل

541
00:44:57,130 --> 00:45:01,080
سوف أعيد تشكيله. أنا خبير وبارع في هذه الأمور

542
00:45:01,080 --> 00:45:02,090
على وشك، على وشك

543
00:45:02,090 --> 00:45:05,140
- انتهينا! لنأكل! <br> - حسناً!

544
00:45:05,140 --> 00:45:09,190
♫ <i> مشاكل في قلبي الصامت </i> ♫

545
00:45:09,190 --> 00:45:12,400
♫ <i> صحيح إنه يهتز </i>

546
00:45:12,400 --> 00:45:14,190
هل طعمه لذيذ؟

547
00:45:14,190 --> 00:45:15,100
تناول الكثير <br>♫ <i> بسببك أنت الذي لم أفكر به حتى </i> ♫

548
00:45:15,100 --> 00:45:19,170
لقد فكرتُ في هذا الأمر مسبقاً، لكن

549
00:45:19,170 --> 00:45:23,140
الطعام الذي تعدِّينه شهي ولذيذ حقاً

550
00:45:23,140 --> 00:45:26,670
♫ <i> ثنائي مثير للمشاكل </i> ♫

551
00:45:26,670 --> 00:45:30,140
♫ <i> لا يزال لدينا العديد من المشاكل </i> ♫

552
00:45:30,140 --> 00:45:31,270
<i> النقانق مثالي! </i>

553
00:45:31,270 --> 00:45:33,630
<i> تناول الكثير </i>
subtitles ripped and synced by riri13

554
00:45:34,200 --> 00:45:37,310
<i> بسرعة. أيجب أن أعطيك المزيد؟ هذه لذيذة حقاً </i><br>♫ <i> لكن بغرابة </i> ♫

555
00:45:37,310 --> 00:45:40,260
♫ <i> قلبي يذوب </i> ♫

556
00:46:06,290 --> 00:46:10,170
<i>* رجل أعمال شغوف وصغير بالسّن يُدعى، آهن مين هيوك، والذي يشهد:*</i>

557
00:46:10,170 --> 00:46:13,990
<i>*" لقد اعتاد على سماع كلمة " المغلق أو المقفل " (الذي يسرق الصفقات) أليس كذلك؟ و دائماً ما يكره الخسارة "*</i>

558
00:46:14,030 --> 00:46:17,480
<i>* بالفعل، يستمر على تحدِّي نفسه. مؤخراً، في أي آي إن للبرمجيات...*</i>

559
00:46:17,480 --> 00:46:19,890
<i>*[ وسائط الإعلام يومية ]* <br> الصحافي: كيم تاي هيونغ </i>

560
00:47:02,670 --> 00:47:07,270
سيِّدي الرئيس، تبدو رائعاً، وسيماً ومدهشاً في الصورِ

561
00:47:10,070 --> 00:47:11,360
ماهو وقت إجتماع فريق التخطيط؟

562
00:47:11,360 --> 00:47:14,800
أوه، صحيح. امهلني لحظة

563
00:47:19,290 --> 00:47:23,700
أوه، بونغ سون. سمعتُ كل شيء من غيونغ سيم. هل تشعرين بتحسّنٍ؟

564
00:47:23,700 --> 00:47:26,540
أجل، أنا بخير وعادية

565
00:47:26,540 --> 00:47:30,300
هذا أمر مريح. أنا قريب من مكان عملكِ الآن. لنتقابل. <br> <i> لقد مضى وقت طويل منذُ أن تقابلنا </i>

566
00:47:30,300 --> 00:47:31,040
حسناً

567
00:47:31,040 --> 00:47:33,570
- سوف أصل قريباً <br> - حسناً

568
00:47:58,040 --> 00:47:59,120
كيف يمكنني مساعدتك؟

569
00:47:59,120 --> 00:48:03,080
أنا الصحافي كيم تاي هيونغ من وسائط الإعلام يومية. لدي موعد محدد مع الرئيس اليوم

570
00:48:03,080 --> 00:48:04,970
انتظر لحظة

571
00:48:05,600 --> 00:48:09,990
لقد وصل صحافياً من وسائط الإعلام يومية. نعم

572
00:48:10,530 --> 00:48:14,250
ما العمل؟ الرئيس ليس في مكتبه الآن

573
00:48:14,250 --> 00:48:15,970
إذن، أيمكنني الدخول وانتظاره؟

574
00:48:15,970 --> 00:48:17,900
أنا آسف

575
00:48:19,930 --> 00:48:25,520
حسناً، آخر مقابلة حصدت على كثير من القرّاء، لذا أردنا أن نجري مقابلة أخرى بشأن المشروع الجديد

576
00:48:27,290 --> 00:48:28,960
انتظر لحظة

577
00:48:29,900 --> 00:48:35,320
<i> هناك صحافياً يريد إجراء مقابلة أخرى. نعم، فهمت </i>

578
00:48:35,320 --> 00:48:37,710
سوف أقود الطريق

579
00:48:44,070 --> 00:48:46,090
<i> المصعد سوف يصعد إلى الأعلى </i>

580
00:49:03,370 --> 00:49:05,060
كيم جانغ هيون؟

581
00:49:19,270 --> 00:49:21,000
سأقطع حنجرتها

582
00:49:24,350 --> 00:49:26,370
هذا الوغد. جدِّياً

583
00:49:26,370 --> 00:49:29,470
<i> في الآونة الأخيرة، ظهرت الكثير من الحالات الشاذة والحالات التي يمكن تحميل اللعبة بدون إنترنت </i>

584
00:49:29,470 --> 00:49:31,800
<i>* شرطي معتوه *</i> <br> <i> مركز خدمة العملاء يتلقون الكثير من التحقيقات بشأن هذا الأمر</i>

585
00:49:31,800 --> 00:49:35,330
<i> و كإجراء مؤقت، بدأنا... </i>

586
00:49:44,860 --> 00:49:46,140
<i> المستخدمون يمكنهم إستخدام أصابعهم ل—</i>

587
00:49:46,140 --> 00:49:47,860
انتظر لحظة

588
00:49:49,610 --> 00:49:50,460
مرحباً؟

589
00:49:50,460 --> 00:49:54,960
<i> كيم جانغ هيون في شركتك الآن. قم بإغلاق جميع الأبواب </i>

590
00:49:56,570 --> 00:49:59,100
هل لعبت تلك اللعبة؟

591
00:49:59,100 --> 00:50:02,700
لم أفعل بعد. لم أكن بحالة جيدة، لذا ظللت أُؤخر اللعب

592
00:50:02,700 --> 00:50:08,970
مكتب الأمن، صحيح؟ اغلقوا جميع المخارج في الشركة حتى لايخرج أحداً. افعلوا ذلك حالاً!

593
00:50:27,530 --> 00:50:28,590
نعم، لقد أغلقنا جميع المخارج والأبواب

594
00:50:28,590 --> 00:50:31,300
هل من خطب ما؟

595
00:50:31,300 --> 00:50:33,210
أنا آسف...

596
00:50:59,430 --> 00:51:04,190
قم بتكبير الفيديو. كيم جانغ هيون

597
00:51:05,290 --> 00:51:07,300
مازال حياً

598
00:51:22,860 --> 00:51:25,760
قالوا بأن هناك مريباً دخل الشركة

599
00:51:25,760 --> 00:51:32,790
<i> إعلان للموظفين والموظفات في شركة أي آي إن للبرمجيات. في الوقت الحالي قمنا بإغلاق جميع المخارج وتشغيل الإنذارات </i>

600
00:51:32,790 --> 00:51:36,970
<i> نودّ منكم إبلاغ مكتب الأمن عندما تلاحظون شخصاً مريباً ومثيراً للشكِ</i>

601
00:51:36,970 --> 00:51:42,300
<i> ونطلب من جميع الموظفين والموظفات أن يبقوا في مكاتبهم </i>

602
00:52:06,180 --> 00:52:07,270
هل أنتِ بخير؟

603
00:52:07,270 --> 00:52:10,060
أجل. هل...

604
00:52:10,060 --> 00:52:15,260
أجل، إنه ليس ميِّتاً. لا بأس

605
00:52:18,300 --> 00:52:22,900
<i> آهن مين هيوك. مغلق أو مقفل الألعاب! </i>

606
00:52:22,900 --> 00:52:28,550
<i> هل تريد أن تلعب معي؟ لن أمنحك الكثير من الوقتِ. فقط خمسة عشر دقيقة </i>

607
00:52:28,550 --> 00:52:33,200
<i> إن لم تستطع القبض عليّ قبل انتهاء الوقت. سوف أقوم بتفجيرِ هذا المبنى </i>

608
00:52:33,200 --> 00:52:34,800
- ماذا قال؟ <br> - ما الذي يقوله؟

609
00:52:34,800 --> 00:52:37,340
غرفة البث؟

610
00:52:47,540 --> 00:52:49,300
لا تترك بونغ سون لوحدها أبداً

611
00:52:49,300 --> 00:52:50,970
بكل تأكيد

612
00:52:50,970 --> 00:52:53,430
سيّدي الرئيس، كُن حذراً

613
00:52:53,430 --> 00:52:55,380
لا تقلقي

614
00:53:36,280 --> 00:53:37,900
هل أنتِ بخير؟

615
00:53:39,960 --> 00:53:41,290
أيها الرئيس التنفيذي

616
00:53:41,290 --> 00:53:43,560
للآن ، فقط أخرجي من الشركة

617
00:53:48,570 --> 00:53:50,420
توجد مشكلة

618
00:53:50,420 --> 00:53:53,660
جميع الموظفين ، أرجوكم أوقفوا كافة الخوادم التي تستخدمونها حالياً ، و

619
00:53:53,660 --> 00:53:58,180
أنا أمر بأن الجميع يخرجون من الشركة <i> أكرر </i>

620
00:53:58,180 --> 00:54:01,570
<i> جميع الموظفين ، أرجوكم أوقفوا كافة الخوادم التي تستخدمونها حالياً ، و </i>

621
00:54:01,570 --> 00:54:04,260
<i> أرجوكم أخرجوا من الشركة </i>

622
00:54:04,260 --> 00:54:06,850
ماذا يجري هنا ؟ <br> ما الذي يحدث؟

623
00:54:11,660 --> 00:54:14,160
لنخرج من هذا الطريق . أذهب من هذا الطريق يا سيدي !

624
00:54:14,160 --> 00:54:14,750
نعم

625
00:54:14,750 --> 00:54:17,720
أخرجوا من هذا الطريق ! من هنا

626
00:54:17,720 --> 00:54:18,760
ما الذي تفكر به الآن ؟

627
00:54:18,760 --> 00:54:22,020
علي أن أن أمسك بذلك الوغد. كيف يجرؤ على القدوم إلى هنا؟

628
00:54:22,020 --> 00:54:23,840
أين هي بونغ سون الآن؟

629
00:54:23,840 --> 00:54:25,840
هي مع السكرتير غونغ الآن

630
00:54:30,340 --> 00:54:35,330
أخرجي . أفضل طريقة للخروج هي بأننا نخرج من المصعد و ننتظره بالخارج

631
00:54:37,880 --> 00:54:39,490
أخرجوا ! غادروا !

632
00:54:40,980 --> 00:54:42,920
غادروا ! من هنا !

633
00:54:42,920 --> 00:54:45,320
أخرجوا من هذا الطريق !

634
00:54:46,190 --> 00:54:48,510
لنخرج بسرعة

635
00:54:59,180 --> 00:55:03,780
غرفة التحكم الأستراتيجي، أريدك أن تجد جميع الأستراتيجيات (الطوارئ) لـ أي آي إن للبرمجيات

636
00:55:09,210 --> 00:55:12,300
ما هذا ؟ <br> أنها تُعتم!

637
00:56:59,360 --> 00:57:02,480
جربي فكها . تذكري عندما جئتِ إلى ساحة الخردة

638
00:57:02,480 --> 00:57:04,970
لقد أبعدتِ كل السيارات !

639
00:57:04,970 --> 00:57:08,910
تماماً مثل ذلك الوقت ، جربي فكها !

640
00:57:08,910 --> 00:57:10,860
جربي ذلك !

641
00:57:15,990 --> 00:57:19,620
سكرتير غونغ ! سكرتير غونغ !

642
00:57:19,620 --> 00:57:22,460
بونغ سون ؟ بونغ سون ؟

643
00:57:22,460 --> 00:57:26,640
بونغ سون ؟ بونغ سون ؟

644
00:57:33,590 --> 00:57:36,480
<i> أعتقد ذلك الوغد أخذ بونغ سون بعيداً </i>

645
00:57:47,480 --> 00:57:49,640
أنهما على السطح

646
00:57:52,800 --> 00:57:55,530
قُلتِ بأنكِ ذاهبة للزواج بي

647
00:57:56,560 --> 00:57:59,230
ماذا يحدث عندما لا تفين بوعدكِ ؟

648
00:58:05,730 --> 00:58:07,690
عليكِ أن تموتي

649
00:58:25,670 --> 00:58:29,890
بونغ سون ! بونغ سون ؟!

650
00:58:29,890 --> 00:58:31,710
بونغ سون ؟!

651
00:58:34,260 --> 00:58:38,030
هذه هي النهاية بجدية

652
00:58:38,030 --> 00:58:42,860
بونغ سون ! بونغ سون ؟!

653
00:58:45,970 --> 00:58:49,760
أين أنتِ يا بونغ سون ؟ بونغ سون ؟!

654
00:58:50,550 --> 00:58:52,790
بونغ سون ؟!

655
00:58:54,690 --> 00:58:56,460
هذا الوغد

656
00:59:51,660 --> 00:59:53,530
بونغ سون ؟!

657
00:59:58,600 --> 01:00:00,450
بونغ سون...

658
01:00:01,820 --> 01:00:06,380
بونغ سون ! هل أنتِ بالداخل هناك ؟

659
01:00:06,380 --> 01:00:08,380
بونغ سون !

660
01:00:12,950 --> 01:00:17,610
بونغ سون ! بونغ سون !!

661
01:00:19,000 --> 01:00:23,100
إذا كنتِ بالداخل هناك ، أجيبيني ! بونغ سون !

662
01:00:30,540 --> 01:00:34,020
أنا بالداخل هنا . لا تدخل الى هنا . غادر !

663
01:00:34,020 --> 01:00:37,380
بونغ سون ! أنا هنا

664
01:00:37,380 --> 01:00:40,680
أنا هنا يا بونغ سون !

665
01:00:45,330 --> 01:00:48,310
أرجوك غادر !

666
01:00:52,960 --> 01:00:54,590
<i> أرجوك غادر ! </i>

667
01:00:54,590 --> 01:00:58,410
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي على القنبلة

668
01:01:14,950 --> 01:01:17,380
هذا أبن العاهرة

669
01:01:29,720 --> 01:01:32,090
أرجوك غادر !

670
01:01:32,090 --> 01:01:35,010
أرجوك أتركني !!!

671
01:01:38,430 --> 01:01:40,810
أذهب أين ؟

672
01:01:52,060 --> 01:01:58,500
غادر . أرجوك غادر <br>♫ <i> هناك رعشة بداخلي </i> ♫

673
01:01:58,500 --> 01:02:05,110
أنا لن أترككِ لوحدكِ . لنذهب معاً <br> ♫ <i> من الغريب إنني لم ألاحظ </i> ♫

674
01:02:05,110 --> 01:02:12,300
♫ <i> قلبي يختبئ </i> ♫

675
01:02:12,300 --> 01:02:15,780
بونغ سون<br>♫ <i> مع كل نفسٍ </i> ♫

676
01:02:15,780 --> 01:02:19,580
لا تبكي <br>♫ <i> ببطئ ، أنا </i> ♫

677
01:02:19,580 --> 01:02:23,100
♫ <i> أشعر به </i> ♫

678
01:02:23,100 --> 01:02:27,060
♫ <i> قلبي ممتلئ </i> ♫

679
01:02:27,060 --> 01:02:30,820
♫ <i> بنوركِ </i> ♫

680
01:02:30,820 --> 01:02:32,660
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ </i> ♫

681
01:02:32,660 --> 01:02:34,740
<i> أرجوك فقط أذهب </i>

682
01:02:34,740 --> 01:02:38,340
أنتِ حقاً لا تستمعين إلي

683
01:02:38,340 --> 01:02:41,810
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي !

684
01:02:41,810 --> 01:02:45,900
أرجوك غادر . حسناً ؟

685
01:02:45,900 --> 01:02:49,520
أنا لن أترككِ لوحدكِ . أبداً <br>♫ <i> لأنها أنتِ، أنتِ </i> ♫

686
01:02:49,520 --> 01:02:52,180
♫ <i> تحومين بداخل رأسي </i> ♫

687
01:02:52,180 --> 01:02:57,960
بونغ سون <br>♫ <i> شفتي التي تلمس قلبكِ </i> ♫

688
01:02:57,960 --> 01:03:01,780
لدي شيء أحتاج إلى قوله <br> ♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

689
01:03:01,780 --> 01:03:05,320
غادر . أرجوك غادر !!

690
01:03:08,540 --> 01:03:11,500
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي !!

691
01:03:11,500 --> 01:03:14,550
أرجوك غادر !

692
01:03:14,550 --> 01:03:20,930
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ ، كنتِ تخترقينني مثل الضوء </i> ♫

693
01:03:20,930 --> 01:03:25,240
♫ <i> لأنكِ أنتِ الوحيدة </i> ♫

694
01:03:25,240 --> 01:03:29,540
♫ <i> نهايتي ستكون معكِ</i> ♫

695
01:03:29,540 --> 01:03:32,360
♫ <i> لا أستطيع الإختباء بعد الآن </i> ♫

696
01:03:32,360 --> 01:03:37,260
أنا لن أذهب . انا سأبقى بجانبكِ <br> ♫ <i> لأن في النهاية، يجب أن يكون أنتِ </i> ♫

697
01:03:37,260 --> 01:03:43,700
لا تكوني خائفة . أفهمتِ ؟ <br> ♫ <i> بشفتي ، أنا سأعترف </i> ♫

698
01:03:43,700 --> 01:03:49,900
♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

699
01:04:09,140 --> 01:04:13,620
أرجوك . أرجوك ساعدني

700
01:04:13,620 --> 01:04:18,170
أرجوك دعني أُنقذه !

701
01:04:34,710 --> 01:04:37,250
<i> كتاب القوة </i>

702
01:05:11,880 --> 01:05:13,680
أبتعد !

703
01:05:25,310 --> 01:05:31,120
♫ <i> أمتلكِ القوة، أيتها الفتاة الخارقة القوة . لا تترددي بعد الآن </i> ♫

704
01:05:31,120 --> 01:05:37,190
♫ <i> لأجل السلام للعالم ، أركضي مرةً أخرى اليوم </i> ♫

705
01:05:37,190 --> 01:05:43,070
لا بأس <br>♫ <i> أمتلكِ القوة ، أيتها الفتاة الخارقة القوة . لا تكوني غير حاسمة أكثر من ذلك </i> ♫

706
01:05:43,070 --> 01:05:49,130
♫ <i> أريهم قوتكِ التي لا تقهر بكل قوتكِ </i> ♫

707
01:05:53,120 --> 01:06:00,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

708
01:06:01,750 --> 01:06:04,610
♫ <i> لا تحمسكِ بذلك بعد الآن </i> ♫

709
01:06:04,610 --> 01:06:07,690
♫ <i> إذا كانوا يعاملونكِ بسوء لكونكِ صغيرة </i> ♫

710
01:06:07,690 --> 01:06:12,490
♫ <i> فأريهم قوتكِ الآن </i> ♫

711
01:06:14,250 --> 01:06:15,370
<i> فـي الحلقـــة القادمـــة من المــرأة القــوية دو بــونغ ســـون </i>

712
01:06:15,370 --> 01:06:20,780
♫ <i> على الرغم من أنني أغمض عينيّ ، كنتِ تخترقينني مثل الضوء </i> ♫

713
01:06:20,780 --> 01:06:26,060
<i> أرجوك أتركني . أرجوك غادر !! </i>

714
01:06:26,060 --> 01:06:27,650
♫ <i> هذا الحب هو لكِ </i> ♫

715
01:06:27,650 --> 01:06:31,490
<i> أنا لن أترككِ لوحدكِ . أبداً </i>

716
01:06:31,490 --> 01:06:34,860
<i> ليس هناك الكثير من الوقت ! </i>

717
01:06:34,860 --> 01:06:38,060
<i> غادر . أرجوك غادر ! حسناً ؟ </i>

718
01:06:38,060 --> 01:06:40,460
♫ <i> في النهاية لشفتي </i> ♫

719
01:06:40,460 --> 01:06:47,180
<i> أخبرتني أن أُغادر... و طلبت أن تُنقذني </i>

720
01:06:47,180 --> 01:06:51,960
<i> أنا سأبقى بجانبكِ . فلا تكوني خائفة </i>

721
01:06:51,960 --> 01:06:55,520
♫ <i> أنا سأهرع إليكِ </i> ♫

722
01:06:55,520 --> 01:07:01,560
♫ <i> بينما أُعانقكِ ، أنا سأعترف </i> ♫

