1
00:00:01,915 --> 00:00:05,165
بربّك إنها على صعيد دائم -
"لا يا "دانييل -

2
00:00:05,251 --> 00:00:08,454
لم أسمح لك بالذهاب بالمقام
الأول، لمَ أغيّر رأيي؟

3
00:00:08,546 --> 00:00:12,413
...لأن -
أيمكنك عمل ما هو أفضل من هذا؟ -

4
00:00:12,509 --> 00:00:16,292
إنهم يحتاجون لمن يترجم اللغة
القديمة، أنا الأكثر كفاءة

5
00:00:16,387 --> 00:00:19,637
ولهذا السبب بالذات ستبقى هنا

6
00:00:19,724 --> 00:00:22,346
لأني سأرحل

7
00:00:22,435 --> 00:00:27,346
لمَ لا تبقي على أنفاسك؟
لم تفعل هذا منذ مدّة

8
00:00:30,359 --> 00:00:34,357
أيها الجنرال -
سمحت لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانع -

9
00:00:34,446 --> 00:00:38,029
على الإطلاق، أهلاً بك -
شكراً -

10
00:00:39,868 --> 00:00:42,276
افتقدت الكرسي؟ -
في الواقع فعلت -

11
00:00:42,370 --> 00:00:44,742
أتريد استعادته؟ -
في الواقع، أريد -

12
00:00:44,831 --> 00:00:47,748
فكرسيّ الجديد ليس مثله

13
00:00:48,544 --> 00:00:51,331
هذا ليس ما عنيته بالضبط

14
00:00:51,796 --> 00:00:54,370
د. "جاكسون" سررت لمقابلتك مجدداً

15
00:00:55,008 --> 00:00:58,092
وأنا المثل، افتقدنا وجودك هنا أيها الجنرال

16
00:00:58,928 --> 00:01:01,086
إذن، لمن ندين بهذا الشرف؟

17
00:01:01,181 --> 00:01:04,929
جئت لأسألك إن كنت تهتم بالإنضمام
(للمهمة إلى (أتلانتس

18
00:01:05,017 --> 00:01:06,346
فعلت؟

19
00:01:06,435 --> 00:01:08,842
إنه أكثر شخص كفاءة على هذا الكوكب

20
00:01:08,937 --> 00:01:13,232
وقائد المهمة يحتاج لشخص قادر
على ترجمة اللغة القديمة

21
00:01:13,317 --> 00:01:14,942
حقاً؟ -
مع احترامي، سيدي -

22
00:01:15,027 --> 00:01:19,653
أظن أنه يجدر بك إبلاغ قائد المهمة
أني بحاجة لوجود "دانييل" هنا

23
00:01:19,739 --> 00:01:21,981
لقد فعلت للتوّ -
فعلت -

24
00:01:22,075 --> 00:01:24,364
هل فعلت؟

25
00:01:25,202 --> 00:01:29,117
أنت يا سيدي؟ -
نعم، الطلب مرفوض -

26
00:01:29,916 --> 00:01:32,242
د. "جاكسون"، أنت معي

27
00:01:32,335 --> 00:01:36,997
،(سأقوم بشحن الكرسي لـ(واشنطن
يمكنك طلب كرسي جديد

28
00:01:37,090 --> 00:01:39,296
سأفعل ذلك سيدي

29
00:01:39,383 --> 00:01:44,591
سنغادر غداً، وسآخذ "والتر" أيضاً

30
00:02:02,317 --> 00:02:09,616
{\(2500,100)}{\1c&H99FF99&}
:: Eman ::
SG1AT
فريق بوابة النجوم العربي
WwW.dVd4ArAb.CoM

31
00:02:10,262 --> 00:02:21,684
ضبـــط الــوقــت / أحمــــــد ســــــامــــــى
ZERODIVER85@YAHOO.COM
" 0126497417 - 0111609985 "

32
00:03:10,387 --> 00:03:11,965
!أيها الجنرال

33
00:03:12,057 --> 00:03:14,214
أهلاً بك معنا

34
00:03:14,308 --> 00:03:16,385
شكراً لك سيدي، مجدداً

35
00:03:16,477 --> 00:03:21,518
دوافعي كانت أنانية، لم نسمع بأي
(خبر عن بعثة (أتلانتس

36
00:03:21,607 --> 00:03:25,190
ليست لدينا فكرة عما سنجده

37
00:03:25,278 --> 00:03:28,480
معرفتك وخبرتك ستكون ثمينة

38
00:03:28,571 --> 00:03:31,775
..أيها الجنرال، إن لم تمانع سؤالي -
لمَ أنا ذاهب؟ -

39
00:03:31,866 --> 00:03:34,156
يمكنك اختيار أي شخص

40
00:03:34,244 --> 00:03:38,372
كنت أجلس بالخلف وأشاهدكم تذهبون
للكثير من المغامرات على مر السنين

41
00:03:38,457 --> 00:03:43,118
اعتقدت عندما تم استبدالك في بوابة
النجوم أنك كنت تستعد للتقاعد

42
00:03:43,211 --> 00:03:47,505
"ثم قدت (بروميثيوس) ضد أسطول "أنوبيس -
حصلت على تباهيك -

43
00:03:47,590 --> 00:03:50,793
لهذا قبلت بوظيفة رئيس الأمن العالمي

44
00:03:50,885 --> 00:03:54,170
ثم أتى هذا الأمر، ووضعني الرئيس
على رأس العمل

45
00:03:54,264 --> 00:03:58,260
حتى أتمكن من اختيار أي شخص أريد -
إذن لمَ لم تختر نفسك؟ -

46
00:03:58,351 --> 00:04:01,684
لقد أرسلت الكثير من الناس
للعمل طوال السنوات

47
00:04:01,770 --> 00:04:06,681
وأكثر من بضعة لم يعودوا، وأود
رؤية ذلك شخصياً

48
00:04:06,775 --> 00:04:12,231
لم نترك أي شخص خلفنا يا سيدي -
ولن نفعل هذا في هذه المرّة -

49
00:04:18,119 --> 00:04:22,248
آخر اخبارية من (أتلانتس) أشارت لوجود
فضاء يدعم الحياة

50
00:04:22,332 --> 00:04:24,289
!توقف

51
00:04:24,375 --> 00:04:28,538
سنفترض أن الفريق وجد المدينة
الضائعة وأقام قاعدة

52
00:04:29,755 --> 00:04:32,328
آسف -
د. "نوفاك"؟ -

53
00:04:32,424 --> 00:04:35,342
القيادة الهجينة للآسغارد تعمل
بكامل طاقتها

54
00:04:35,427 --> 00:04:36,708
شكراً لكِ

55
00:04:36,804 --> 00:04:40,505
"د. "جاكسون -
أنا آسف، ماذا كنت أقول؟ -

56
00:04:40,599 --> 00:04:43,351
كنت تفترض أن المدينة الضائعة
تقبع في نهاية الرحلة

57
00:04:43,435 --> 00:04:45,843
أرجوكم تجاهلوني

58
00:04:45,938 --> 00:04:49,354
هذا صعب -
أنتِ تعارضين أيتها الدكتورة؟ -

59
00:04:49,441 --> 00:04:53,308
بحسب ما نعرف، لقد وجدوا طليعة مثل
تلك الموجودة في قارة القطب الجنوبي

60
00:04:53,403 --> 00:04:56,605
يمكن أن تكون على قمر، أو في
أعماق محيط مظلم

61
00:04:56,699 --> 00:05:01,194
..إن كانوا محتجزين وبحاجة للعون -
إن كانوا على الحياة أصلاً -

62
00:05:01,285 --> 00:05:07,205
بشأن فقد الاتصال، لنأمل أنها مسألة عدم
القدرة على تحديد مصدر الطاقة

63
00:05:07,292 --> 00:05:10,376
بإستخدام معلومات من الطليعة
،القديمة على الأرض

64
00:05:10,462 --> 00:05:14,755
جاكسون" وفريقه حدووا وجهتنا"
(في مجرّة (بيغاسوس

65
00:05:14,841 --> 00:05:17,332
والتي مكانها هنا

66
00:05:18,176 --> 00:05:21,261
!تباً

67
00:05:41,699 --> 00:05:43,988
"د. "نوفاك -
"د. "جاكسون -

68
00:05:44,077 --> 00:05:45,357
"دانييل"

69
00:05:45,453 --> 00:05:48,823
يمكنك مناداتي "ليندسي"، أنا آسفة
على معارضتك

70
00:05:48,915 --> 00:05:51,322
كلاّ، لا تفعلي، أقصد أنكِ محقّة

71
00:05:51,418 --> 00:05:57,669
حقيقة أننا لم نسمع من البعثة منذ
مغادرتهم هي علامة سيئة

72
00:06:01,886 --> 00:06:05,171
هل حاولتِ حبس أنفاسكِ؟ -
حاولت كل شيء -

73
00:06:05,264 --> 00:06:11,053
نعم، إنها لا تفلح معي أيضاً -
لقد كان الوضع منذ أن كنت طفلة -

74
00:06:11,144 --> 00:06:16,435
لقد كانت تخرج عندما أصاب بالفزع، لكن
هذه هي الأسوأ منذ عرضي التقديمي لشهادة الدكتوراة

75
00:06:16,524 --> 00:06:19,442
أقصد، أني لا أتماسك خلال
المواقف العصيبة

76
00:06:19,527 --> 00:06:22,279
أظن لهذا السبب رفضت ذهابي
لـ(أتلانتس) في المرّة الأولى

77
00:06:22,363 --> 00:06:26,526
واثق أنكِ ستكونين بخير، قال الجنرال
هاموند" أنكِ بارعة جداً في عملكِ"

78
00:06:26,619 --> 00:06:28,906
شكراً لك

79
00:06:28,994 --> 00:06:32,743
ما هذا؟ ما الخطب؟ -
أنا لا أعرف -

80
00:06:35,793 --> 00:06:36,824
حسناً

81
00:06:45,011 --> 00:06:47,846
إننا نتلقى ما يبدو أنه نداء استغاثة

82
00:06:47,930 --> 00:06:51,096
أين نحن؟ -
لازلنا في داخل درب التبانة -

83
00:06:51,183 --> 00:06:52,927
أعد تشغيله -
حاضر، سيدي -

84
00:06:53,018 --> 00:06:55,225
النجدة

85
00:06:55,312 --> 00:06:58,597
...بحاجة للمساعدة... لقد فشل

86
00:06:58,691 --> 00:07:02,106
...فقدنا الطاقة لـ... كرر... حوصرنا في

87
00:07:02,694 --> 00:07:05,446
تبدو بشرية -
ماذا تظن؟ -

88
00:07:05,531 --> 00:07:08,649
،بقدر ما أكره تأخير هذه الرحلة
يجب أن نتفحص هذا

89
00:07:08,741 --> 00:07:13,451
كم تبعد؟ -
أكثر من 50 سنة ضوئية عن طريقنا -

90
00:07:13,538 --> 00:07:16,704
يمكننا أن نكون هناك... خلال 20 دقيقة

91
00:07:16,791 --> 00:07:19,660
حدد الطريق -
حاضر، سيدي -

92
00:07:30,929 --> 00:07:36,055
اضبط الدروع على أقصى حد، والأسلحة -
تبدو أنها الكيش وسفينة شحن -

93
00:07:36,143 --> 00:07:41,100
لقد عانوا من تدمير كبير، نداء
الإستغاثة صادر من نطاق الكيش

94
00:07:41,189 --> 00:07:45,602
أنا لا أفهم، اتصال بشري من سفينة
الجواؤلد، هذا غير معقول

95
00:07:45,693 --> 00:07:48,979
أنا أوافق، لربما كان فخاً -
،أعرف أن هذا يبدو مشبوهاً -

96
00:07:49,071 --> 00:07:52,939
لكن ماذا لو كانت هناك انتفاضة
على متن إحدى تلك السفن؟

97
00:07:53,034 --> 00:07:56,617
ربما يكون هناك أسرى بشريون
بحاجة لمساعدتنا

98
00:07:56,704 --> 00:07:59,539
افتح قناتك -
حاضر، سيدي -

99
00:07:59,623 --> 00:08:02,909
هنا الجنرال "جورج هاموند"، من
(سفينة الأرض (بروميثيوس

100
00:08:03,002 --> 00:08:07,379
إننا نستجيب لنداء الإغاثة
وجاهزون لمساعدتكم

101
00:08:08,006 --> 00:08:12,668
يمكننا نقل وحدة مجس على متنها
لنحدد وجود حياة هناك

102
00:08:12,761 --> 00:08:16,047
أيها الجنرال، الكيش هي
سفينة ثمينة إمكانياً

103
00:08:16,139 --> 00:08:22,557
حتى لو لم يكن ثمة ناجون، إن
كانت مستحقة فيجب أن ننقذها

104
00:08:22,646 --> 00:08:25,432
خذ فريقاً -
حاضر، سيدي -

105
00:08:51,632 --> 00:08:53,754
(بروميثيوس)، هنا الفريق (اس جي 3)

106
00:08:53,842 --> 00:08:56,548
نحن بالداخل

107
00:09:03,894 --> 00:09:08,270
أيها الجنرال، نحن نرى دمار
ناتج من أسلحة الطاقة

108
00:09:25,040 --> 00:09:27,826
...لدينا جافا واحد

109
00:09:29,376 --> 00:09:31,915
سيدي، من هنا

110
00:09:40,094 --> 00:09:43,049
اجعلهم أربعة من الجافا

111
00:09:43,139 --> 00:09:46,093
يبدو أن هؤلاء الأشخاص لديهم
قتال ناري من الداخل

112
00:09:46,185 --> 00:09:48,758
لازال لا يوجد أثر للحياة

113
00:09:48,853 --> 00:09:50,811
نحن نتجه نحو الجسر

114
00:09:56,987 --> 00:09:59,691
بروميثيوس)، أحدهم قد)
...نشّط الـ

115
00:09:59,780 --> 00:10:05,119
الكولونيل "رينولدز"، كرر ما قلته -
سيدي، حلقاتنا قد نُشطّت للتوّ -

116
00:10:12,752 --> 00:10:15,586
فريق الأمن للمستوى الرابع
من غرفة الحلقة

117
00:10:15,671 --> 00:10:18,244
ضع الصورة على الشاشة

118
00:10:20,467 --> 00:10:23,503
أقفلوها -
التحكم لا يستجيب يا سيدي -

119
00:10:23,595 --> 00:10:24,970
أيها الطيار

120
00:10:25,055 --> 00:10:29,100
لا جدوى يا سيدي، الحلقات لن تفعّل

121
00:10:31,060 --> 00:10:34,760
فريق الأمن، أبلغ -
كل الاتصالات على متن السفينة معطلة -

122
00:10:34,857 --> 00:10:36,933
قم بالإقفال -
لا يمكنني سيدي -

123
00:10:37,025 --> 00:10:41,153
ربما يكون من غرفة المولد -
اذهب -

124
00:11:07,887 --> 00:11:10,556
لم أكن الفاعل يا سيدي

125
00:11:11,557 --> 00:11:13,597
لنخرجهم من هناك

126
00:12:21,626 --> 00:12:24,198
أيمكننا المطاردة؟

127
00:12:27,548 --> 00:12:31,960
المولدات لا تعمل، التحكم لا يستجيب

128
00:12:32,051 --> 00:12:35,135
الأسلحة كذلك، يبدو وكأننا موتى في المياه

129
00:12:35,221 --> 00:12:37,843
أيها الجنرال، لقد قمت للتوّ بعدّ الأشخاص

130
00:12:37,933 --> 00:12:41,550
(دانييل جاكسون" لازال على متن (بروميثيوس"

131
00:13:05,793 --> 00:13:07,785
!تباً

132
00:13:16,428 --> 00:13:20,424
هل أنتِ بخير؟ -
أشعر وكأن رأسي سينفجر -

133
00:13:20,516 --> 00:13:23,682
لكن في الجانب الجيد، أظن
أن الفواق قد زال

134
00:13:26,103 --> 00:13:29,223
ماذا تحتاج يا سيدي؟ -
أريد أن تعمل السفينة الآن -

135
00:13:29,314 --> 00:13:30,810
حاضر، سيدي

136
00:13:30,900 --> 00:13:32,442
شكراً لك

137
00:13:40,660 --> 00:13:43,909
نحن محظوظون أن أجهزة
الإنعاش لازالت تعمل

138
00:13:43,995 --> 00:13:46,665
كم لدينا من الوقت؟ -
من الصعب الجزم -

139
00:13:46,748 --> 00:13:50,533
لدي بعض الأنظمة تعمل، بما فيها
بعض المجسات قصيرة المدى

140
00:13:50,628 --> 00:13:55,752
المسح على سفينة الشحن يشير إلى أنها
بحال أسوأ من سفينة الكيش هذه

141
00:13:55,840 --> 00:14:01,879
هذا غريب، أليس كذلك يا سيدي؟ -
أن جنود الجواؤلد تركونا أحياء؟ -

142
00:14:33,710 --> 00:14:36,747
مرحباً، كيف تجري الأمور؟

143
00:14:45,012 --> 00:14:48,014
أظن أننا أنا وأنت فقط

144
00:14:51,436 --> 00:14:54,352
هذا غريب قليلاً، أليس كذلك؟

145
00:14:55,231 --> 00:14:58,316
ذاك السلاح الذي أطلقته
عليك، كان يجب أن يقتلك

146
00:14:58,401 --> 00:15:04,568
ما هو أغرب أنكم لا تأخذون سجناء
...عادةً، فأنتم تقتلون أولاً

147
00:15:06,284 --> 00:15:11,159
،لا، هذا هو الأمر عموماً
القتل فقط

148
00:15:11,246 --> 00:15:14,663
سأتحدث إلى نفسي لأنك
لن تتحدث معي

149
00:15:14,750 --> 00:15:18,165
...ليس وكأنكم كثيرو الكلام، لكن

150
00:15:18,252 --> 00:15:20,660
ربما تكون مفيداً

151
00:15:21,507 --> 00:15:24,507
حسناً، نحن نتجه لأمر ما

152
00:15:25,802 --> 00:15:30,547
أين الجميع؟ -
لقد نقلتهم إلى الكيش -

153
00:15:31,266 --> 00:15:37,185
حسناً، لقد أبقيت الشخص الخطأ، لأني
لا أعرف أي شيء عن السفينة

154
00:15:38,356 --> 00:15:41,143
لكنك جذاب جداً

155
00:15:45,237 --> 00:15:47,609
ماذا؟

156
00:15:50,576 --> 00:15:54,240
أيها الكبير، أشعر بالإطراء حقاً
...إنما

157
00:15:54,329 --> 00:15:56,868
أنت لست من نوعي المفضل

158
00:15:56,957 --> 00:16:01,500
أنا مزعج صغير لأكون لك

159
00:16:02,378 --> 00:16:06,957
!لا، لا، لا تفعل هذا
!لا تفعل! لا تفعل! لا

160
00:16:11,137 --> 00:16:14,055
لا تقلق، لن أؤذيك

161
00:16:15,100 --> 00:16:17,886
حمداً لله -
كثيراً -

162
00:16:17,977 --> 00:16:20,349
كما آمل

163
00:16:28,237 --> 00:16:33,064
أتمنى القيام بإرسال بعيد المدى
بإستخدام أنظمة الإتصال

164
00:16:33,158 --> 00:16:36,160
آسف، ليست لدي فكرة -
أنت تكذب -

165
00:16:36,245 --> 00:16:39,779
بشكل عام؟ لا، نعم
...أحاول أن أكون صادقاً، لكن

166
00:16:40,248 --> 00:16:45,290
،أحياناً كذبة بيضاء صغيرة
تنزلق من حين لآخر

167
00:16:48,131 --> 00:16:50,966
أيجب أن أقبلها لتتحسن؟

168
00:16:53,302 --> 00:16:56,304
كلاّ

169
00:16:57,140 --> 00:16:59,712
لا تكرريها فحسب

170
00:17:00,559 --> 00:17:06,728
حتى لو عرفت ما تريدين مني فعله، ما
الذي سيجعلني أخبركِ؟

171
00:17:06,816 --> 00:17:09,603
كيف تسرقين سفينة لا تعرفين
كيفية تشغليها؟

172
00:17:09,693 --> 00:17:13,276
لدي مولد الضوء الثانوي يعمل

173
00:17:13,363 --> 00:17:17,693
نعم، فعلتِ -
أتتوقع مني تصديقك حقاً؟ -

174
00:17:17,784 --> 00:17:20,454
...حسناً

175
00:17:20,537 --> 00:17:25,828
اسمي هو "دانييل جاكسون"، وأنا
عالم آثار، مؤرخ

176
00:17:25,917 --> 00:17:29,867
،أدرس الثقافات القديمة، التواريخ
والحضارات القديمة

177
00:17:29,963 --> 00:17:32,631
هل سمعتِ بالأرض؟ (تاوري)؟ -
كلاّ -

178
00:17:32,716 --> 00:17:38,005
كنّا بطريقنا لإنقاذ بعض الأصدقاء -
أنا لا أهتم حقاً -

179
00:17:39,680 --> 00:17:43,263
..اسمعي، هذا ليس ضرورياً -
"أيمكن أن آخذ هذه السفينة؟"، "كلاّ" -

180
00:17:43,350 --> 00:17:47,479
"حسناً، انتهى النقاش"

181
00:17:53,360 --> 00:17:55,767
!ها نحن ذا

182
00:17:58,531 --> 00:18:00,774
(تينات" من (أوران"

183
00:18:01,618 --> 00:18:06,327
تينات"، "فالا" تتحدث"
إن كنت تسمعني، أجب رجاءً

184
00:18:06,414 --> 00:18:09,866
تمكنت من الحصول على سفينة، أفضل
مما كنت آمل

185
00:18:09,959 --> 00:18:12,581
تينات"، إن كنت تتلقى هذا"
أنا أعتذر عن التأخير

186
00:18:12,670 --> 00:18:16,454
وسنتقابل في الإحداثيات
المحددة خلال يوم

187
00:18:16,550 --> 00:18:18,957
فالا" تنهي"

188
00:18:19,051 --> 00:18:21,341
...الآن، بشأن القيادة الهجينة

189
00:18:33,482 --> 00:18:34,596
أيها الكولونيل، أيتها الدكتورة

190
00:18:34,692 --> 00:18:39,733
لقد أعدت توجيه الطاقة للدروع ولأجهزة
...الإنعاش، ولكن بمرور المولدات

191
00:18:39,822 --> 00:18:42,738
فإن بلورات التحكم ستكون مدمرة

192
00:18:42,824 --> 00:18:46,323
يبدو أنه تم تخريبهم -
أيمكن تصليحها؟ -

193
00:18:46,411 --> 00:18:49,780
بطريقة ما، كلاّ. سنحتاج لجدد

194
00:18:49,873 --> 00:18:54,119
كنت أفكر بسيفنة الشحن تلك -
هاريمان" يقول أن أجهزة الإنعاش ثانوية" -

195
00:18:54,210 --> 00:18:57,081
تكفي بالكاد لمعيشة شخص
واحد لبضع لحظات

196
00:18:57,171 --> 00:19:01,631
وإن لم نحصل على بلورات
جديدة، آسفة، اقتلني الآن

197
00:19:01,717 --> 00:19:03,840
سأذهب، سيدي -
كلاّ، أنا سأذهب -

198
00:19:03,928 --> 00:19:08,056
..مع كامل -
أحدهم أخذ سفينتي، وسوف أستعيدها -

199
00:19:21,904 --> 00:19:26,067
الدخول محمي بشفرة -
نعم، مؤسف جداً -

200
00:19:33,957 --> 00:19:38,169
أيؤلم؟ -
نعم -

201
00:19:38,878 --> 00:19:41,084
يمكنني اصلاحه

202
00:19:41,172 --> 00:19:44,173
!أنا لا أعرف الشفرة

203
00:20:01,524 --> 00:20:04,016
أتشعر بتحسن؟

204
00:20:09,866 --> 00:20:13,116
أنتِ من الجواؤلد؟ -
كلاّ -

205
00:20:13,202 --> 00:20:15,278
لكن في وقت ما كنت مضيفة لأحدهم

206
00:20:15,371 --> 00:20:19,071
هذا يفسر الـ(ناكواداه) التي
جعلتكِ تستخدمين تقنيتهم

207
00:20:19,167 --> 00:20:22,167
وكيف أتعلم بسرعة الطيران
بهذه السفينة البدائية

208
00:20:22,253 --> 00:20:24,923
بدائية جداً، يتسائل المرء إن
كانت تستحق العناء

209
00:20:25,006 --> 00:20:28,173
في الواقع، بهذه الحالة، الحجم هو ما يهم

210
00:20:29,968 --> 00:20:32,840
في الحقيقة، بكل حالة تقريباً

211
00:20:36,808 --> 00:20:39,560
أخبرني بالشفرة

212
00:20:43,148 --> 00:20:44,892
من فضلك

213
00:20:46,610 --> 00:20:49,362
أنا لا... أنا لا أعرفها

214
00:20:50,488 --> 00:20:52,564
جيد

215
00:21:10,883 --> 00:21:13,171
كم من الوقت سيكون لديه؟

216
00:21:13,261 --> 00:21:17,508
أخمن دقائق قليلة، أو أقل ربما

217
00:21:17,598 --> 00:21:20,884
..سيدي -
ولا كلمة أخرى، أيها الكولونيل -

218
00:21:24,187 --> 00:21:27,189
افعلها الآن -
..أيها الجنرال -

219
00:21:30,443 --> 00:21:32,519
بالتوفيق

220
00:21:56,885 --> 00:21:59,638
أيها الجنرال؟ أيمكنك سماعي؟

221
00:21:59,722 --> 00:22:02,426
أنا هنا في غرفة المولدات

222
00:22:02,515 --> 00:22:05,553
افتح اللوحة الثالثة أسفل العمود المركزي

223
00:22:15,446 --> 00:22:17,603
تم -
أنت تريد الزرقاء -

224
00:22:17,697 --> 00:22:21,742
يجب أن يكون موقعها يسار
اللوحة المركزية

225
00:22:25,997 --> 00:22:27,954
أخذتها

226
00:22:28,040 --> 00:22:31,040
اللوحة الأعلى، يجب أن
تجد واحدة صافية

227
00:22:38,842 --> 00:22:41,333
من الصعب الجزم

228
00:22:41,803 --> 00:22:44,720
..فالضوء هنا

229
00:22:52,605 --> 00:22:54,895
...شيء ما

230
00:22:54,983 --> 00:22:58,565
أيها الجنرال، أيمكنك سماعي؟ -
لقد مرّت دقيقتان فقط -

231
00:22:58,654 --> 00:23:04,442
كان هناك قتال بالنار في الداخل، إن كانت
..أجهزة الإنعاش لا تدور الهواء

232
00:23:04,534 --> 00:23:07,452
ماذا؟ -
تفجيرات الطاقم تطلق ثاني أكسيد الكربون -

233
00:23:07,537 --> 00:23:10,454
...في مساحة صغيرة مغلقة

234
00:23:51,954 --> 00:23:53,235
أيها الجنرال

235
00:23:53,331 --> 00:23:55,157
سيدي الجنرال

236
00:23:59,462 --> 00:24:02,213
هل يتنفس؟

237
00:24:02,673 --> 00:24:05,673
ربما يحتاج إنعاش بالفم

238
00:24:20,273 --> 00:24:22,894
!ممتاز! إفاقة ممتازة يا سيدي

239
00:24:23,567 --> 00:24:26,403
أحسنت العمل بالبلورات أيضاً

240
00:24:26,487 --> 00:24:28,895
اجعل السفينة تتحرك

241
00:24:28,990 --> 00:24:32,027
ماذا قال؟ -
"قال"اجعل السفينة تتحرك -

242
00:24:35,621 --> 00:24:39,951
هيا أيها الجنرال، لنرفعك

243
00:25:02,772 --> 00:25:04,017
أفضل بكثير

244
00:25:04,108 --> 00:25:07,558
ارمي السلاح وابتعدي
عن لوحة المفاتيح

245
00:25:08,319 --> 00:25:10,608
أفضلك وأنت مربوط

246
00:25:10,696 --> 00:25:13,781
بإتجاه الحائط، وارمي سلاحكِ

247
00:25:17,871 --> 00:25:22,579
(الحلّة لازالت تمتص انفجارات أسلحة (زات -
إنها لا تغطي رأسكِ -

248
00:25:22,667 --> 00:25:26,878
ومع هذا، يجب أن تجعلني أخلعها -
يجب أن أجول بالسفينة أولاً -

249
00:25:26,962 --> 00:25:30,082
لو كنت أنا في مرمى النار سيكون
هذا اختياري الأول

250
00:25:30,174 --> 00:25:32,249
نعم

251
00:25:41,768 --> 00:25:46,061
ماذا يجري؟ -
لقد أعدت كتابة شفرة الدخول -

252
00:25:46,146 --> 00:25:49,064
ألغيها -
اسمع، مئات الأرواح على المحك -

253
00:25:49,150 --> 00:25:52,021
أنا أحاول انقاذ قومي، هذه
السفينة هي أملهم الوحيد

254
00:25:52,112 --> 00:25:55,611
..قلتِ هذا قبلاً -
هل كنت ستساعد حقاً؟ -

255
00:25:55,699 --> 00:25:59,483
اسمعي، كما كنت أقول سابقاً، كنّا
في مهمة انقاذ لولا المقاطعة

256
00:26:05,750 --> 00:26:09,498
ما الأمر؟ -
سفينة ظهرت للتوّ، إنها الكيش -

257
00:26:09,586 --> 00:26:13,287
هذا الربع يعج بسفن الجواؤلد، لن
يكونوا أصدقاؤك

258
00:26:13,382 --> 00:26:16,169
وتأكد من كون هذه السفينة معطلة
بالكامل قبل أن تظهر

259
00:26:16,260 --> 00:26:18,133
سنرى

260
00:26:18,220 --> 00:26:20,212
يجب أن نرفع الدروع والأسلحة

261
00:26:20,305 --> 00:26:24,138
سأحاول الترحيب بهم أولاً

262
00:26:33,484 --> 00:26:36,271
لقد ضربتني

263
00:26:36,363 --> 00:26:38,650
أنتِ ضربتيني -
أتعرف -

264
00:26:38,739 --> 00:26:41,657
كان يمكننا المضاجعة بدلاً عن هذا

265
00:27:16,901 --> 00:27:20,685
أتشعر بالتحسن سيدي؟ -
نعم، شكراً لك -

266
00:27:20,780 --> 00:27:24,444
(لقد التقطنا للتوّ (بروميثيوس -
عمل جيد -

267
00:27:24,534 --> 00:27:27,203
لقد كان عمل "نوفاك"، سيدي

268
00:27:27,286 --> 00:27:30,869
إنهم لا يستجيبون لإشارتنا، سيدي

269
00:27:58,357 --> 00:28:01,442
هل اكتفينا؟ -
أنا كذلك -

270
00:28:10,577 --> 00:28:13,329
أنتِ منحرفة

271
00:28:35,309 --> 00:28:39,010
الأسلحة؟ -
جاهزة، نحن في المجال -

272
00:28:39,104 --> 00:28:42,604
استهدف الصواريخ الخلفية، استنفذ
قدرة الضوء الثانوي خاصتها

273
00:28:47,446 --> 00:28:50,447
لقد قفزت للتوّ نحو الفضاء

274
00:29:16,808 --> 00:29:18,636
هذا رائع تماماً

275
00:29:31,989 --> 00:29:34,112
أنا أراكِ

276
00:29:39,288 --> 00:29:42,739
هل استمتعت خلال خلع ملابسي؟ -
لقد كانت فكرتكِ -

277
00:29:42,834 --> 00:29:49,085
قصدت وأنا بوعيي، حتى أشتت
انتباهك وأركلك على رأسك

278
00:29:51,466 --> 00:29:54,669
لقد أبقيت عيني مغمضتين طوال الوقت

279
00:29:54,761 --> 00:29:57,087
أنا واثقة أنك فعلت

280
00:30:04,269 --> 00:30:06,762
إذن، إلى أين سنذهب؟ -
أنا أخبرك -

281
00:30:06,856 --> 00:30:09,607
لإنقاذ قومي، أيمكنك اخراجي من فضلك؟

282
00:30:11,778 --> 00:30:13,734
كلاّ

283
00:30:16,865 --> 00:30:18,610
،أتعرف

284
00:30:18,701 --> 00:30:21,536
لم آكل منذ أيام

285
00:30:24,206 --> 00:30:28,037
هل يمكنكِ رجاءً اخباري كيف أدخل
على تحكم الملاحة؟

286
00:30:28,127 --> 00:30:33,202
إنه ليس لطيفاً، أن تجوع
السجين حتى الموت

287
00:30:34,508 --> 00:30:37,046
"بربّك يا "دانييل

288
00:30:37,135 --> 00:30:42,426
لقد رأيتني عارية، أقل ما يمكنك
فعله هو تحضير العشاء لي

289
00:30:50,732 --> 00:30:53,436
ألست جائعاً؟

290
00:30:56,319 --> 00:30:58,396
لا

291
00:31:02,451 --> 00:31:04,907
شكراً لك

292
00:31:04,995 --> 00:31:07,071
هل تعرف (توك رع)؟

293
00:31:07,164 --> 00:31:09,240
نعم

294
00:31:11,542 --> 00:31:16,039
قبل عشر سنوات، (توك رع) حرّض
على التمرد في كوكبي

295
00:31:16,131 --> 00:31:21,470
عندما ثار الشعب على الجواؤلد، وبمجرد ما
،تم تجاوز الجافا

296
00:31:21,553 --> 00:31:24,589
تم أسر الجواؤلد حياً، وتم تعذيبه

297
00:31:24,680 --> 00:31:27,136
وتم ضربه لمدة أيام

298
00:31:27,975 --> 00:31:31,890
لقد كنت المضيفة للجواؤلد تلك الفترة

299
00:31:31,979 --> 00:31:37,602
الناس لم يفهموا أن السيمبيوت
مَن كان يحكمهم بقسوة

300
00:31:38,069 --> 00:31:41,069
أظن أن (توك رع) أحس بالمسئوولية

301
00:31:41,156 --> 00:31:45,282
لقد أنقذني، وأزال سيمبيوت الجواؤلد

302
00:31:45,368 --> 00:31:48,284
وراعاني لأستعيد عافيتي

303
00:31:50,372 --> 00:31:53,788
قلتِ أن قومكِ في خطر

304
00:31:55,002 --> 00:31:56,626
،حسناً

305
00:31:56,711 --> 00:32:00,163
لقد كانت مسألة وقت قبل أن
يظهر جواؤلد آخر

306
00:32:00,256 --> 00:32:02,712
"رئيس نظام يدعى "كاميولوس

307
00:32:02,801 --> 00:32:05,172
(كان ذلك عندما اختفى (توك رع

308
00:32:05,636 --> 00:32:08,127
الشعب لازال يرفض الإستسلام

309
00:32:08,223 --> 00:32:11,425
كاميولوس" أمر بأن تتم إبادتهم"

310
00:32:11,517 --> 00:32:14,008
،سيطرنا على عدة سفن

311
00:32:14,103 --> 00:32:16,724
لنقل القوات، سفن شحن، والكيش

312
00:32:16,814 --> 00:32:21,725
الكثير من الأشخاص تم انقاذهم، وأخذوا
لقمر قريب قابل للمعيشة في النظام

313
00:32:21,819 --> 00:32:27,026
السفن قامت بالكثير من الرحلات قبل
أن يتم اعتراض معظمها وإغلاقها

314
00:32:27,116 --> 00:32:31,363
كاميولوس" لم يعرف أن ثمة"
،ناجون، لذا نحن بمأمن

315
00:32:31,453 --> 00:32:37,325
المشكلة أنه لم تكن لدينا بوابة نجوم -
لذا تم الإيقاع بكم -

316
00:32:37,418 --> 00:32:42,245
بقيت لدينا بضعة سفن، ليست
كافية لتحديد مكان الجميع مجدداً

317
00:32:42,339 --> 00:32:46,170
لم تكن مشكلة، بدا أن لـ"كاميولوس" اهتمام
آخر بكواكب أخرى

318
00:32:46,259 --> 00:32:49,213
وترك خلفه قوة صغيرة لحراسة بوابة النجوم

319
00:32:49,303 --> 00:32:55,175
لقد استخدمنا السفن لنبقى مطلعين
على ما يحدث، ولسرقة المؤن

320
00:32:57,686 --> 00:33:01,684
تعرفين أن "كاميولوس" قد رحل الآن
"تمت هزيمته من قبل "بال

321
00:33:01,774 --> 00:33:06,187
وقوات "بال" تبحث في كل عالم صالح
"للعيش في مستعمرة "كاميولوس

322
00:33:06,278 --> 00:33:09,896
سفنه في كل مكان، إنها مسألة وقت فقط

323
00:33:09,989 --> 00:33:15,992
لذا حاولتِ سرقة تلك الكيش -
لقد كانت مدمرة بفعل قتال ناري -

324
00:33:16,080 --> 00:33:20,824
كنت آمل أن إحدى سفني
تستجيب لنداء الإغاثة

325
00:33:20,916 --> 00:33:24,120
يمكنك تصور مدى شعوري بأن أكون
محظوظة عندما ظهرت هذه السفينة

326
00:33:24,211 --> 00:33:30,085
إنها كبيرة كفاية لإنقاذ كل
شعبي، وأخذهم لعالم بعيد جداً

327
00:33:30,176 --> 00:33:32,928
أحرار عن الجواؤلد

328
00:33:39,351 --> 00:33:42,471
لا يجب أن تحبسني -
أظن أنه يجب عليّ -

329
00:33:42,563 --> 00:33:47,224
ما الفرق الذي سيحدثه؟ هذه السفينة
تطير لعالمي، لا يمكنك إيقافها

330
00:33:47,317 --> 00:33:51,185
عندما أصل لكوكبكِ سأشرح
الموقف، ربما يمكننا الخروج بأمر

331
00:33:51,279 --> 00:33:56,570
قومي لن يثقوا بك، يجب
أن تدعني أتحدث إليهم

332
00:33:56,659 --> 00:33:58,237
كلاّ

333
00:33:59,663 --> 00:34:01,739
"دانييل"

334
00:34:04,918 --> 00:34:07,040
هذا سيئ

335
00:34:18,598 --> 00:34:24,221
فالا"، "تينات" يتحدث"
إننا نرصدكِ بواسطة الماسح

336
00:34:24,311 --> 00:34:28,178
نعم، مرحباً -
أين "فالا"؟ -

337
00:34:29,149 --> 00:34:32,850
إنها هنا، إنها متوعكة في هذه اللحظة

338
00:34:32,944 --> 00:34:36,195
لم تقل أنها ستعمل مع أحد ما

339
00:34:36,282 --> 00:34:39,068
كلاّ، لا أظن ذلك

340
00:34:39,159 --> 00:34:42,777
اسمع، أعرف أني أدين لك بتفسير

341
00:34:42,871 --> 00:34:45,279
إنها قصة طويلة حقاً

342
00:34:45,373 --> 00:34:48,623
سنسمعها شخصياً ونفتش سفينتك

343
00:34:48,710 --> 00:34:51,995
جيد، لأنه من الواضح سنهبط قريباً

344
00:34:52,089 --> 00:34:55,374
سنلتقي بك عند الإحداثيات المحددة

345
00:34:55,466 --> 00:34:58,301
حسناً، أراك هناك

346
00:35:21,908 --> 00:35:24,364
حسناً

347
00:35:24,453 --> 00:35:28,497
أتريد الحقيقة؟
سأخبرك بالحقيقة

348
00:35:30,542 --> 00:35:33,032
دانييل"، هل أنت هناك؟"

349
00:35:34,921 --> 00:35:38,834
آمل أن تكون تسمعني، الكوكب الذي
هبطنا عليه ليس موطني

350
00:35:38,925 --> 00:35:42,544
أياً كان ما تفعله، لا يجب أن تخرج

351
00:35:45,931 --> 00:35:48,553
مرحباً يا رفاق -
مَن أنت؟ -

352
00:35:48,642 --> 00:35:51,643
"اسمي "أولو

353
00:35:51,728 --> 00:35:54,303
"هانز أولو"

354
00:35:55,273 --> 00:35:57,480
أين "فالا"؟ -
إنها بالداخل -

355
00:35:57,567 --> 00:36:01,696
سنقوم بالعمل مع "فالا" فقط -
عمل؟ -

356
00:36:01,780 --> 00:36:04,616
نعم، هذا يوضح الأمر

357
00:36:04,700 --> 00:36:09,112
ليس وكأني متفاجئ أو نحو ذلك، لا
أبدو متفاجئاً بالنسبة لكم، أليس كذلك؟

358
00:36:09,204 --> 00:36:13,948
ماذا؟ -
الأمر أني كنت أتوقع وجود لاجئين -

359
00:36:14,042 --> 00:36:16,414
بشر لاجئون

360
00:36:16,503 --> 00:36:19,835
ليس الأمر وكأن بكم
خطب، ما أنا على علم به

361
00:36:19,923 --> 00:36:22,627
(لدينا (ناكواداه

362
00:36:28,389 --> 00:36:31,840
أسلحة رفيعة المستوى -
هذا لطيف -

363
00:36:31,933 --> 00:36:36,975
هذا كان السعر الذي اتفقنا عليه، السفينة
..ذات حجم مثير للإعجاب، لكن لا يمكننا

364
00:36:37,064 --> 00:36:41,476
،حسناً، أتعرفون ماذا؟ جدياً
لقد كان هناك سوء تفاهم كبير

365
00:36:41,569 --> 00:36:44,403
لا أهتم لما لديكم، أنا لن أبيعكم السفينة

366
00:36:44,488 --> 00:36:49,446
أتعرفون؟ هذا ليس ضرورياً -
كان لدينا اتفاق، يجب أن نأخذ السفينة -

367
00:36:54,873 --> 00:36:58,157
منزلقو الجواؤلد، أيها الأحمق لقد تبعوك

368
00:36:58,251 --> 00:37:01,169
بالطبع تبعونا

369
00:37:03,131 --> 00:37:07,044
..حسناً، أود لو أبقى وأدردش، لكن

370
00:37:30,991 --> 00:37:33,362
دانييل"؟ ما الذي يجري؟"

371
00:37:33,451 --> 00:37:36,655
لقد هوجمنا، أخبريني كيف أدخل للأنظمة

372
00:37:36,747 --> 00:37:41,206
دعني أخرج وسأساعدك -
!لابد أنكِ تمزحين -

373
00:37:47,423 --> 00:37:49,214
لنذهب

374
00:37:49,300 --> 00:37:51,922
ليس مضحكاً -
ماذا فعلت مع المشترين؟ -

375
00:37:52,011 --> 00:37:55,426
سنتحدث عن هذا لاحقاً -
والـ (ناكواداه)؟ -

376
00:37:55,514 --> 00:37:59,215
!تحركي -
أتعرف ما قيمتها؟ -

377
00:38:13,491 --> 00:38:16,526
حسناً، ارفع دروعنا

378
00:38:25,835 --> 00:38:28,243
لنذهب للفضاء -
إنها لا تعمل -

379
00:38:28,338 --> 00:38:33,083
لقد تعرضنا لضرر كبير سلفاً، ولدينا
سفينة الكيش قادمة

380
00:38:33,176 --> 00:38:35,333
الأسلحة

381
00:38:47,105 --> 00:38:49,181
الدروع تخفق

382
00:39:02,745 --> 00:39:04,986
والدروع تنزل

383
00:39:05,082 --> 00:39:07,572
إننا بلا أسلحة تقريباً

384
00:39:15,550 --> 00:39:20,673
ماذا حدث تواً؟ -
إحدى سفن الكيش دمرت واحدة مثلها -

385
00:39:21,555 --> 00:39:25,767
عمل جيد أيها الرقيب، استهدف
سفينة الكيش الثانية، وأطلق النار

386
00:39:25,851 --> 00:39:27,808
عُلم سيدي

387
00:39:35,401 --> 00:39:40,444
د. "جاكسون"؟ الجنرال "هاموند" يتحدث
هل تسمعني؟

388
00:39:44,869 --> 00:39:48,784
،أيها الجنرال، إنه أنا
مسرور لسماع صوتك، سيدي

389
00:39:48,873 --> 00:39:52,822
وأنا كذلك، هل أنت بخير يا بنّي؟

390
00:39:55,588 --> 00:39:59,455
نحن بخير سيدي -
هل نحن قادرون على الدخول؟ -

391
00:40:00,467 --> 00:40:02,674
الإستعداد، افتحي النظام

392
00:40:03,845 --> 00:40:05,968
أؤلئك المنزلقون تراجعوا قرب سفينتهم الأم

393
00:40:06,057 --> 00:40:10,220
يجب أن نخرج من هنا الآن، افتحي النظام

394
00:40:16,149 --> 00:40:18,984
يمكنك الدخول سيدي

395
00:40:26,326 --> 00:40:29,528
ماذا ستفعل بي؟

396
00:40:33,416 --> 00:40:35,906
لست واثقاً

397
00:40:38,545 --> 00:40:41,037
"اسمع، "دانييل

398
00:40:41,131 --> 00:40:44,964
...مهما حدث، أريدك أن تعرف

399
00:41:06,239 --> 00:41:10,735
لقد تمكنا من إعادة الدروع والقيادة الهجينة
للعمل، لكن هناك ضرر كبير

400
00:41:10,826 --> 00:41:15,286
لا أنصح القيام برحلة طويلة -
ليس لدينا خيار سوى العودة للأرض -

401
00:41:15,373 --> 00:41:18,576
متى ستكون السفينة مستعدة مجدداً؟ -
من الصعب المعرفة -

402
00:41:18,667 --> 00:41:21,667
أحسنتِ العمل أيتها الدكتورة، هنا
وعلى متن الكيش

403
00:41:21,755 --> 00:41:24,209
شكراً لك سيدي

404
00:41:26,424 --> 00:41:28,797
هل زال الفواق؟

405
00:41:28,885 --> 00:41:31,672
لم ألحظ، أظن أني كنت أستمتع كثيراً

406
00:41:31,764 --> 00:41:35,132
فريق الأمن للمستوى الرابع، لقد هربت السجينة

407
00:41:35,225 --> 00:41:38,344
غرفة الحلقة

408
00:41:45,860 --> 00:41:49,810
الحالة؟ -
فريق الأمن الأول لا يستجيب -

409
00:41:51,783 --> 00:41:53,859
الحلقات في المستوى الرابع قد نُشطت للتوّ

410
00:42:08,132 --> 00:42:11,796
جنرال "هاموند"؟
فريق (اس جي 3) قد نُقل للتوّ هنا

411
00:42:11,886 --> 00:42:14,554
إنها على متن الكيش

412
00:42:18,141 --> 00:42:23,016
أقفلوا الأسلحة على مولداتها -
الصواريخ الخلفية استهدفت -

413
00:42:23,897 --> 00:42:25,177
...الهدف

414
00:42:29,570 --> 00:42:31,857
لقد اختفى، سيدي

415
00:42:31,946 --> 00:42:34,022
أيمكننا تتبعه؟

416
00:42:34,115 --> 00:42:38,907
كلاّ، سيدي، ماسحاتنا بعيدة
المدى قد تم العبث بها

417
00:42:43,040 --> 00:42:45,366
إنها بارعة

