1
00:00:00,031 --> 00:00:03,139
."سابقًا في "من الأفضل الأتصال بـ (سول)

2
00:00:03,164 --> 00:00:05,831
.أشعر بالفضول حول إستراتيجيتكِ

3
00:00:05,856 --> 00:00:07,693
لا أنوي أن أتساهل على أخيك

4
00:00:07,718 --> 00:00:10,140
ـ بمجرد أنه محامي
ـ بالطبع لا

5
00:00:10,165 --> 00:00:11,971
إعادة التأهيل ما قبل
.(المقاضاة كانت فكرة (تشاك

6
00:00:11,996 --> 00:00:14,734
ـ ماذا ستفعل؟
ـ أنه فقط يريد رخصة المحاماة الخاصة بيّ

7
00:00:14,759 --> 00:00:16,909
.لن أدعك تقاتل هذا بمفردك

8
00:00:17,011 --> 00:00:18,978
ـ ساعتي
ـ أسمح ليّ

9
00:00:19,080 --> 00:00:20,712
.هيكتور) هو منافسك)

10
00:00:20,737 --> 00:00:23,938
أنه ليس من مصلحتي أن يموت
.في هذا الوقت

11
00:00:23,963 --> 00:00:25,796
.أنّك تريد عرقلة خط إمداده

12
00:00:25,821 --> 00:00:27,430
.لن أقف في طريقك

13
00:00:29,821 --> 00:00:33,430
<font color=#ffff00>||(من الأفضل الأتصال بـ (سول||</font>
<font color=#ff00ff>"عنوان الحلقة سابروسيتو"</font>

14
00:00:34,821 --> 00:00:38,430
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

15
00:01:03,121 --> 00:01:04,445
{\pos(190,230)}
!أنّك عدت

16
00:01:13,582 --> 00:01:14,683
{\pos(190,230)}
!(هيكتور)

17
00:01:14,816 --> 00:01:17,319
{\pos(190,230)}
.(دون (إلاديو

18
00:01:21,123 --> 00:01:24,560
{\pos(190,230)}
.جيّد، أخبرني
ما هي أخبارك الكبيرة؟

19
00:01:24,760 --> 00:01:26,528
{\pos(190,230)}
.لقد أشتريت شركة

20
00:01:26,662 --> 00:01:27,663
{\pos(190,230)}
حقًا؟

21
00:01:27,796 --> 00:01:30,432
{\pos(190,230)}
ـ أيّ نوع من الشركة؟
ـ آيس كريم

22
00:01:30,599 --> 00:01:32,668
{\pos(190,230)}
.(مصنع جميل في (ميتشواكان

23
00:01:33,235 --> 00:01:37,406
{\pos(190,230)}
.زيمينز) هنا، كان سائقهم)

24
00:01:37,639 --> 00:01:40,375
{\pos(190,230)}
.سلطات الهجرة تدعه يمر في كل مرة

25
00:01:40,809 --> 00:01:42,077
{\pos(190,230)}
.. دون (إلاديو)، أنه من دواعي سروري

26
00:01:42,210 --> 00:01:46,114
{\pos(190,230)}
أيها الأبله، أياك أن تتحدث دون
.أن يوجه إليك الكلام

27
00:01:48,083 --> 00:01:49,084
{\pos(190,230)}
.(زيمينز)

28
00:01:49,584 --> 00:01:51,286
{\pos(190,230)}
.سررت بلقاؤك

29
00:01:52,387 --> 00:01:58,160
{\pos(190,230)}
أخبرني أمرًا، لم يصدف لك
.أن تفكر الهروب ببضاعتنا

30
00:02:00,295 --> 00:02:01,496
{\pos(190,230)}
.لا، أبدًا

31
00:02:01,630 --> 00:02:02,631
{\pos(190,230)}
.لا، لا، لا

32
00:02:02,764 --> 00:02:04,299
{\pos(190,230)}
!أنّي مجرد أغيظك

33
00:02:06,535 --> 00:02:10,572
{\pos(190,230)}
لكن مع هذا، يفضل أن تكون حذرًا
.من الأفضل أن تحسن التصرف

34
00:02:11,239 --> 00:02:14,842
{\pos(190,230)}
.لأنه لا يمنحك فرص آخرى
مفهوم؟

35
00:02:14,895 --> 00:02:16,368
{\pos(190,230)}
.أجل، سيّدي

36
00:02:18,647 --> 00:02:19,648
{\pos(190,230)}
ماذا أيضًا؟

37
00:02:19,781 --> 00:02:23,352
{\pos(190,230)}
.(متجر الآيس كريم في (ألبوكيريك

38
00:02:24,219 --> 00:02:26,188
{\pos(190,230)}
.سميته على اسمك

39
00:02:27,255 --> 00:02:29,157
{\pos(190,230)}
."الأغريق الغامز"

40
00:02:31,126 --> 00:02:32,160
{\pos(190,230)}
ما هذا؟

41
00:02:41,269 --> 00:02:44,873
{\pos(190,230)}
ما هذا؟
هل من المفترض أن يكون أنا؟

42
00:02:45,726 --> 00:02:47,192
{\pos(190,230)}
.حسبك

43
00:02:47,509 --> 00:02:49,344
{\pos(190,230)}
."سابروسيتو"

44
00:02:50,679 --> 00:02:52,914
{\pos(190,230)}
.أنه يغمز

45
00:02:55,684 --> 00:02:57,519
{\pos(190,230)}
زيمينز)، ما رأيك؟)

46
00:02:57,819 --> 00:02:59,554
{\pos(190,230)}
هل يشبهني؟

47
00:03:01,456 --> 00:03:02,457
{\pos(190,230)}
.. أنا لا

48
00:03:02,658 --> 00:03:04,326
{\pos(190,230)}
.لا، بالطبع لا يشبهني

49
00:03:04,459 --> 00:03:05,761
{\pos(190,230)}
لأنه بدين جدًا، صحيح؟

50
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
{\pos(190,230)}
.أجل

51
00:03:07,329 --> 00:03:09,531
{\pos(190,230)}
ـ بدين جدًا، وأنا لست كذلك
ـ لا

52
00:03:10,632 --> 00:03:11,833
{\pos(190,230)}
.بدين جدًا

53
00:03:12,901 --> 00:03:14,503
{\pos(190,230)}
إذًا، مجرد دمية؟

54
00:03:24,179 --> 00:03:26,415
{\pos(190,230)}
!هذا ما يروقني

55
00:03:28,316 --> 00:03:30,552
{\pos(190,230)}
.. هيّا

56
00:03:32,521 --> 00:03:34,322
{\pos(190,230)}
!(مرحبًا، (بولسا

57
00:03:35,457 --> 00:03:37,359
{\pos(190,230)}
!أيها الداعر

58
00:03:37,592 --> 00:03:39,561
{\pos(190,230)}
!دون (إلاديو)، سررت برؤيتك

59
00:03:40,495 --> 00:03:41,530
{\pos(190,230)}
.جيد، جيّد

60
00:03:42,631 --> 00:03:43,632
{\pos(190,230)}
.(هيكتور)

61
00:03:43,765 --> 00:03:44,766
{\pos(190,230)}
.(بولسا)

62
00:03:46,234 --> 00:03:47,302
{\pos(190,230)}
ماذا جلبت؟

63
00:03:47,836 --> 00:03:49,404
{\pos(190,230)}
.ليس شيء مميز

64
00:03:53,408 --> 00:03:55,944
{\pos(190,230)}
.يا له من مغلف جميل

65
00:03:59,915 --> 00:04:01,283
{\pos(190,230)}
أنه قميص؟

66
00:04:06,988 --> 00:04:08,490
{\pos(190,230)}
."لوس بولس هيرمانوس"

67
00:04:08,623 --> 00:04:11,393
{\pos(190,230)}
.(جميل جدًا، (بولسا
!(أنظر، (هيكتور

68
00:04:11,860 --> 00:04:13,395
{\pos(190,230)}
."بولس هيرمانوس"

69
00:04:13,929 --> 00:04:16,798
{\pos(190,230)}
.أنه اسم سيء

70
00:04:23,505 --> 00:04:24,506
{\pos(190,230)}
!هنا

71
00:04:25,407 --> 00:04:26,508
{\pos(190,230)}
ما هذا؟

72
00:04:32,581 --> 00:04:33,582
{\pos(190,230)}
.هناك

73
00:04:39,688 --> 00:04:40,956
{\pos(190,230)}
ما هذا؟

74
00:04:52,267 --> 00:04:53,635
{\pos(190,230)}
.غوستافو) أرسل تحياته)

75
00:04:54,770 --> 00:04:57,038
{\pos(190,230)}
كل هذا من شهر واحد فقط؟

76
00:04:57,672 --> 00:04:59,875
{\pos(190,230)}
.أنه موزع عبقري

77
00:05:00,742 --> 00:05:01,843
{\pos(190,230)}
هل ترى يا (هيكتور)؟

78
00:05:03,011 --> 00:05:05,046
{\pos(190,230)}
.نظيفة تمامًا

79
00:05:07,449 --> 00:05:13,555
{\pos(190,230)}
من الآن أنّي أصر على الجميع
.أن يجلبوها هكذا

80
00:05:14,022 --> 00:05:16,024
{\pos(190,230)}
.لا مزيد من الأشرطة المطاطية

81
00:05:17,926 --> 00:05:20,729
{\pos(190,230)}
.أنه أراد القدوم بنفسه ليظهر أحترامه

82
00:05:20,862 --> 00:05:22,631
{\pos(190,230)}
.أنه وعد بالقدوم قريبًا

83
00:05:24,733 --> 00:05:26,535
{\pos(190,230)}
.دعه يبقى

84
00:05:26,902 --> 00:05:29,004
{\pos(190,230)}
.ويواصل أيًا كان يفعله

85
00:05:30,071 --> 00:05:32,908
{\pos(190,230)}
ما رأيك، يا (هيكتور)؟
.(أنظر ما الذي أعطانا إياه (غوستافو

86
00:05:34,576 --> 00:05:36,077
{\pos(190,230)}
شيء مبهر، صحيح؟

87
00:05:36,645 --> 00:05:38,013
{\pos(190,230)}
.لا بأس

88
00:05:39,881 --> 00:05:41,316
{\pos(190,230)}
.لا بأس

89
00:05:45,854 --> 00:05:48,523
{\pos(190,230)}
.يبدو أن أحدهم يشعر بالغيرة

90
00:05:56,331 --> 00:06:00,569
{\pos(190,230)}
ما رأيك، يا "سابروسيتو"؟
بشأن دون (هيكتور)؟

91
00:06:01,670 --> 00:06:02,671
.لا

92
00:06:03,939 --> 00:06:09,077
{\pos(190,230)}
(سابروسيتو" يخبرني أن رزمة (غوستافو"
.أكبر من رزمتك

93
00:06:10,645 --> 00:06:12,080
{\pos(190,230)}
.لا تكن هكذا

94
00:06:13,081 --> 00:06:16,785
{\pos(190,230)}
."لا، قل شيئًا لطيفًا، "سابروسيتو
.أرجوك

95
00:06:17,519 --> 00:06:18,820
{\pos(190,230)}
ماذا؟ ماذا؟

96
00:06:19,487 --> 00:06:20,488
{\pos(190,230)}
.أجل

97
00:06:21,089 --> 00:06:22,123
.أترى

98
00:06:22,457 --> 00:06:27,429
{\pos(190,230)}
.سابروسيتو" يقول أن رزمتك جميلة"

99
00:06:29,531 --> 00:06:32,033
{\pos(190,230)}
ماذا؟ هل "جميل" لا يرضيك؟

100
00:06:34,636 --> 00:06:38,039
{\pos(190,230)}
.هيكتور)، أنت جاد جدًا)
!جاد للغاية

101
00:06:38,473 --> 00:06:40,842
{\pos(190,230)}
.أننا جميعنا أصدقاء هنا

102
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
{\pos(190,230)}
.هيّا بنا

103
00:06:42,911 --> 00:06:44,980
{\pos(190,230)}
هناك الكثير من الأعمال لفعلها
.في الشمال

104
00:06:45,380 --> 00:06:46,381
{\pos(190,230)}
.هيّا

105
00:06:47,882 --> 00:06:49,484
{\pos(190,230)}
.الآن إذًا

106
00:06:49,884 --> 00:06:51,653
{\pos(190,230)}
.سوف نذهب لتناول الغذاء

107
00:06:52,020 --> 00:06:56,758
{\pos(190,230)}
.ونحتسي على شرف متجرك الصغير

108
00:06:59,894 --> 00:07:02,964
{\pos(190,230)}
أنه ليس يوم عمل سيء، صحيح؟

109
00:07:04,866 --> 00:07:06,835
{\pos(190,230)}
أنه قميص جميل، صحيح؟

110
00:07:08,536 --> 00:07:09,537
{\pos(190,230)}
.يناسبك تمامًا

111
00:07:13,541 --> 00:07:14,542
{\pos(190,230)}
.إلى الداخل، إلى الداخل

112
00:07:23,018 --> 00:07:24,019
{\pos(190,230)}
.(هيكتور)

113
00:07:24,786 --> 00:07:25,787
{\pos(190,230)}
أأنت قادم؟

114
00:07:28,957 --> 00:07:30,625
{\pos(190,230)}
.لا تجرحه

115
00:07:42,837 --> 00:07:44,189
{\pos(190,230)}
علام تنظر؟

116
00:07:56,221 --> 00:08:10,030
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة 
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

117
00:08:59,264 --> 00:09:01,840
ـ أبي؟
ـ مرحبًا، عزيزتي

118
00:09:01,865 --> 00:09:05,360
ـ بالكاد لم أتعرف على الرقم
ـ أنا آسف

119
00:09:05,385 --> 00:09:09,334
.أنهم غيروا ساعات نوبتي في العمل
.لا أزال أعتاد على هذا

120
00:09:10,032 --> 00:09:13,317
ـ كيف حالكما؟
ـ نحن بخير

121
00:09:13,342 --> 00:09:15,001
هل كل شيء سار بخير؟

122
00:09:15,003 --> 00:09:17,337
أجل، بفضل كل هؤلاء ناقلوا
.الأشخاص الذين كلفتهم

123
00:09:17,339 --> 00:09:19,639
.جُل ما كان عليّ فعله هو المشاهدة

124
00:09:19,641 --> 00:09:22,311
.. وأبي، هذا المنزل

125
00:09:23,022 --> 00:09:26,420
ـ هل هو جيّد؟
ـ أنه رائع

126
00:09:26,445 --> 00:09:28,048
.كايلي) معجبة بمدرستها الجديدة)

127
00:09:28,050 --> 00:09:31,751
.الحي لطيف جدًا
.أننا نشعر بالأمان

128
00:09:31,753 --> 00:09:33,586
.هذا جيّد

129
00:09:33,588 --> 00:09:36,089
.مايك)، لا أعرف كيف أشكرك)

130
00:09:36,091 --> 00:09:38,258
.لا يجب عليكِ فعل هذا

131
00:09:38,260 --> 00:09:41,328
.سعيد لأنه عجبكما

132
00:09:41,330 --> 00:09:43,684
هل تريد القدوم لتناول العشاء؟

133
00:09:43,709 --> 00:09:44,926
الليلة؟

134
00:09:44,951 --> 00:09:48,201
."بالطبع، أنّي أعد طبق "لازانيا
.سيكون هناك الكثير منها

135
00:09:50,605 --> 00:09:53,073
حسنًا، هذا جميل جدًا لكن
.لا أريد أن أتعبكِ

136
00:09:53,075 --> 00:09:54,774
!أبي، تعال

137
00:09:54,776 --> 00:09:57,912
.هناك شخص يود رؤيتك

138
00:10:12,861 --> 00:10:14,735
!آيس كريم

139
00:10:16,865 --> 00:10:20,078
ـ هل نامت؟
ـ تقريبًا

140
00:10:20,936 --> 00:10:22,535
آيس كريم؟

141
00:10:23,705 --> 00:10:25,305
.يجب أن أترك هذا كما هو عليه

142
00:10:30,245 --> 00:10:31,811
.لا، شكرًا لكِ

143
00:10:31,813 --> 00:10:33,813
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل

144
00:10:33,815 --> 00:10:36,716
ـ سأتناول هذا
ـ لا أظن ذلك

145
00:11:02,411 --> 00:11:03,995
أأنت بخير؟

146
00:11:04,441 --> 00:11:07,347
.أجل، أنا بخير

147
00:11:22,021 --> 00:11:23,378
.الإيصال

148
00:11:58,166 --> 00:12:00,333
."مرحبًا بك في "لوس بولس هيرمانوس
هل ليّ أهتم بطلبك؟

149
00:12:00,335 --> 00:12:02,802
هل رئيسك هنا؟

150
00:12:05,073 --> 00:12:06,873
أين هو؟

151
00:12:06,875 --> 00:12:08,656
.غرفة الرجال هناك على اليسار، سيّدي

152
00:12:08,681 --> 00:12:12,412
.كابرون)، أريد رؤية رئيسك)

153
00:12:12,414 --> 00:12:14,848
.حسنًا، أنا مساعد المدير

154
00:12:14,850 --> 00:12:16,316
.المدير ليس موجود هنا اليوم في الواقع

155
00:12:16,318 --> 00:12:19,486
.ليس المدير .. الرئيس

156
00:12:20,634 --> 00:12:22,722
ـ تقصد السيّد (فرينغ)؟
(ـ السيّد (فرينغ

157
00:12:22,724 --> 00:12:26,304
.حسنًا، أنه ليس موجود هنا الآن

158
00:12:26,329 --> 00:12:28,789
واثق أنّي بمقدوري مساعدتك
.في أيًا كان تريده

159
00:12:28,814 --> 00:12:30,681
.(أريد (فرينغ

160
00:12:31,600 --> 00:12:34,701
،حسنًا، كما قلت أنه ليس هنا
.ولا أعرف حقًا متى سيعود

161
00:12:34,703 --> 00:12:36,746
.يمكنني أن أخذ رسالة منك

162
00:12:36,771 --> 00:12:38,454
.سأنتظر

163
00:12:40,964 --> 00:12:44,210
.لا يجب عليك أن تفعل هذا
.سأكون سعيدًا إذا أخذت رسالة

164
00:12:44,212 --> 00:12:47,086
واثق أن السيّد (فرينغ) لن
.يدعك تنتظر

165
00:12:50,886 --> 00:12:55,484
،حسنًا سيّدي، إن كنت لا تمانع
.هناك زبائن آخرين

166
00:12:58,156 --> 00:12:59,793
.آسف بشأن هذا

167
00:12:59,818 --> 00:13:02,094
."مرحبًا بك في "لوس بولس هيرمانوس
هل ليّ أهتم بطلبك؟

168
00:13:02,119 --> 00:13:04,319
أجل، هل يمكنني أن أحصل على
.. دلو من 12 قطعة

169
00:13:04,344 --> 00:13:06,547
.. ببطاطا حجم كبير

170
00:13:06,572 --> 00:13:08,136
.. و

171
00:13:08,161 --> 00:13:10,555
ـ هل قلت 12 قطعة؟
ـ أجل، 12 قطعة

172
00:13:10,580 --> 00:13:11,861
.حسنًا

173
00:13:12,714 --> 00:13:15,538
.عفوًا، سيّدي
.لا يمكنك التدخين هنا

174
00:13:15,563 --> 00:13:16,929
!سيّدي

175
00:13:16,954 --> 00:13:19,609
.ممنوع التدخين هنا

176
00:13:21,267 --> 00:13:23,334
.أرجوك سيّدي، أنظر إلى العلامات

177
00:13:23,359 --> 00:13:24,822
."ممنوع التدخين"

178
00:13:25,884 --> 00:13:29,267
.لا يمكنك
.هذا إنتهاك لقانون السلامة

179
00:13:34,120 --> 00:13:36,722
ـ سيّدي، أنه للموظفين فقط
ـ يجب أن نذهب، إتفقنا؟

180
00:13:36,747 --> 00:13:38,096
.هيّا بنا

181
00:13:39,377 --> 00:13:40,643
!سيّدي

182
00:13:49,407 --> 00:13:50,884
!سيّدي

183
00:14:00,926 --> 00:14:03,330
.سيّدي، غير مسموح لك التواجد هنا

184
00:14:19,508 --> 00:14:22,600
غاس فرينغ) يعتبر عمود مؤسسات)
،أعمالنا المحلية

185
00:14:22,625 --> 00:14:24,922
،ليس تأمين بطاقات سفرنا وحسب

186
00:14:24,947 --> 00:14:27,514
!بل يعد أفضل دجاج في المدينة

187
00:14:29,063 --> 00:14:30,897
(ـ (غاس
ـ شكرًا لكم

188
00:14:30,923 --> 00:14:32,589
.شكرًا لكم

189
00:14:32,591 --> 00:14:34,738
،حسنًا أيها السيّدات والسادة

190
00:14:34,763 --> 00:14:38,707
،آمل ألا أحتاج لخدماتكم
.. أعني، بلا إهانة، لكن

191
00:14:38,732 --> 00:14:40,730
،إذا فعلت هذا حقًا
.. من الجيد أن أعرف

192
00:14:58,417 --> 00:14:59,816
أجل؟

193
00:15:10,696 --> 00:15:12,495
.سأكون هناك

194
00:15:36,738 --> 00:15:39,169
.أريدكم أن تذهبوا إلى المنزل الآن

195
00:15:39,658 --> 00:15:42,239
.سأعوضكم عن نوباتكم الكاملة

196
00:15:42,591 --> 00:15:44,520
.مواعيد العمل ترجع طبيعيًا غدًا

197
00:15:48,941 --> 00:15:50,989
.اذهبوا الآن

198
00:15:51,490 --> 00:15:53,645
.أننا أغلقنا المتجر اليوم

199
00:16:02,600 --> 00:16:05,372
سيّد (فرينغ)، واثق أنّك تود
البقاء مع هؤلاء الرجال؟

200
00:16:05,397 --> 00:16:07,089
.(أنا بخير، (لايل

201
00:16:07,114 --> 00:16:09,339
ـ اذهب للمنزل
ـ هل يجب أن أتصل بأحد؟

202
00:16:09,341 --> 00:16:10,677
.لا

203
00:16:11,376 --> 00:16:13,276
.لن يكون ضروريًا، حقًا

204
00:16:13,278 --> 00:16:16,513
ـ أأنت واثق؟
ـ أرجوك، أفعل ما أطلبه منك

205
00:16:16,515 --> 00:16:18,114
.سأراك غدًا

206
00:16:28,393 --> 00:16:30,662
.أنه ينتظر في المكتب

207
00:16:31,272 --> 00:16:33,763
.أنّي أعرف مكانه

208
00:16:38,561 --> 00:16:40,437
.(دون (هيكتور

209
00:16:40,439 --> 00:16:42,806
.لقد تأخرت طويلاً

210
00:16:54,753 --> 00:16:56,600
،)دون (هيكتور

211
00:16:56,625 --> 00:17:00,030
،عملي هو عمل كارتل

212
00:17:00,477 --> 00:17:03,459
.لكنه عملي

213
00:17:04,296 --> 00:17:06,426
.وهو قانوني

214
00:17:06,451 --> 00:17:09,162
.موظفيّ مجرد مدنيون

215
00:17:09,468 --> 00:17:12,405
،أفعالك هنا اليوم عرضتهم للخطر

216
00:17:12,430 --> 00:17:16,498
.وعلى مصالحي وتلك الخاصة بالكارتل

217
00:17:18,343 --> 00:17:20,815
.أنا الكارتل

218
00:17:20,840 --> 00:17:23,843
.ومن الآن فصاعدًا، أنت بغلي

219
00:17:23,868 --> 00:17:27,903
.سيتوجب عليك جلب منتجي من الشمال

220
00:17:29,488 --> 00:17:31,042
.(ميردا)

221
00:17:41,559 --> 00:17:45,331
،أفهم أن خط أمدادك قد تعرض للخطر

222
00:17:45,831 --> 00:17:48,705
.وهذا أمر مؤسف للغاية

223
00:17:48,707 --> 00:17:53,159
.مع ذلك، شاحانتي تبذل قصار جهدها بالفعل

224
00:17:53,184 --> 00:17:54,932
.أفسح مجال لنا

225
00:17:56,715 --> 00:17:58,440
،)دون (هيكتور

226
00:17:58,465 --> 00:18:00,836
يجب أن تفهم أنّي أرد
.(فقط على (خوان بولسا

227
00:18:00,861 --> 00:18:04,154
،)إن كنت تريد أن تشتكي لـ (بولسا
.أفعل ذلك

228
00:18:04,156 --> 00:18:06,502
.(أو (إلاديو

229
00:18:09,486 --> 00:18:13,963
إضافة المزيد من المنتجات سوف
.يهدد مصداقية العملية برمتها

230
00:18:14,549 --> 00:18:16,346
،هل ليّ أن أسال

231
00:18:16,371 --> 00:18:19,830
هل دون (إلاديو) موافق على هذا؟

232
00:18:22,719 --> 00:18:25,657
.أنا أوافق على هذا

233
00:18:35,718 --> 00:18:38,015
.سوف تنفذ الأمر

234
00:20:29,401 --> 00:20:31,440
هل ستسمح ليّ بالخروج من هنا؟

235
00:20:32,114 --> 00:20:33,635
مرحبًا؟

236
00:20:42,514 --> 00:20:44,280
.أخبره أنه لا أحد يدين الآخر

237
00:20:44,282 --> 00:20:46,573
.ماذا؟ لا

238
00:22:11,572 --> 00:22:14,016
.معذرةً، أيها الجميع

239
00:22:14,041 --> 00:22:16,861
هل يمكنكم أن تنضموا إليّ
للحظة هنا، من فضلكم؟

240
00:22:16,863 --> 00:22:18,829
.أرجوك، تعال

241
00:22:22,536 --> 00:22:24,721
.تعالوا، تعالوا، تعالوا

242
00:22:33,679 --> 00:22:40,484
أود الأعتذار لكل واحد منكم

243
00:22:40,486 --> 00:22:44,816
الذي البارحة تحمل تصرفات
.هؤلاء الرجال

244
00:22:46,770 --> 00:22:49,894
.لم يكن مقبولاً

245
00:22:51,234 --> 00:22:58,265
،بالرغم من الظروف الصعبة
.أنّكم برئت أنفسكم من أيّ عيب

246
00:22:58,700 --> 00:23:05,709
يعني إذا أيّ واحد منكم يرغب في
،طلب المشورة بسبب صدمة عالقة

247
00:23:05,711 --> 00:23:10,304
،تحدثوا معي على إنفراد
.وسيتم الأهتمام بكل شيء

248
00:23:10,695 --> 00:23:15,252
وأيضًا سوف تتلقون أجور ساعات
،عمل إضافي لـ 24 ساعة

249
00:23:15,254 --> 00:23:17,554
،وأنا واثق، بطريقة أو بأخرى

250
00:23:17,579 --> 00:23:20,053
كل واحد منكم نقل تأثير
.هذا معه إلى المنزل

251
00:23:20,078 --> 00:23:22,015
أجل، (لايل)؟

252
00:23:22,361 --> 00:23:24,704
.. (سيّد (فرينغ

253
00:23:24,729 --> 00:23:27,172
مَن كانوا هؤلاء الرجال؟

254
00:23:29,936 --> 00:23:33,370
حسنًا، بعض منكم يعرف
،أن منذ سنوات عديدة

255
00:23:33,372 --> 00:23:37,539
"فتحت أول متجر "لوس بولوس هيرمانوس
.(في (ميتشواكان

256
00:23:40,046 --> 00:23:46,047
،بعد ذلك بوقت قصير
.نفس هؤلاء الرجال ظهروا

257
00:23:47,109 --> 00:23:49,286
.كانوا يريدون مالاً

258
00:23:49,288 --> 00:23:52,352
.. وأنا

259
00:23:52,377 --> 00:23:56,766
وأشعر بالخجل لأقول
.أنّي دفعت لهم

260
00:23:57,352 --> 00:24:01,432
،كما ترون، في ذلك المكان، في ذلك الوقت

261
00:24:01,434 --> 00:24:04,524
،إذا كنت أرغب في أتمام أعمالي

262
00:24:04,549 --> 00:24:06,603
.لا يكن لديّ أيّ خيار

263
00:24:06,605 --> 00:24:09,023
.. لكن البارحة

264
00:24:12,478 --> 00:24:16,227
.البارحة جاءوا إلى هنا

265
00:24:17,049 --> 00:24:18,582
.هنا

266
00:24:20,751 --> 00:24:23,518
.أنهم أرعبوا زبائني

267
00:24:23,543 --> 00:24:26,378
.أنهم هددوا موظفيّ

268
00:24:26,380 --> 00:24:28,969
.. ومجددًا

269
00:24:29,822 --> 00:24:32,050
.أرادوا المال

270
00:24:32,052 --> 00:24:36,328
.. الآن يا أصدقائي يجب أن أعترف

271
00:24:36,353 --> 00:24:39,523
.أنّي تقريبًا أعطيتهم ما أرادوا

272
00:24:39,893 --> 00:24:42,946
".. لكن بعدها فكرت قائلاً، "لا

273
00:24:43,263 --> 00:24:48,446
."لا، هذه أمريكا"

274
00:24:49,102 --> 00:24:53,204
هنا، الأخيار ليس لديهم
،أيّ سبب ليخافوا

275
00:24:53,229 --> 00:24:56,493
.هنا، هؤلاء الرجال ليس لديهم سلطة

276
00:24:57,210 --> 00:25:00,145
،وعندما رأوا أنّي لم أخاف منهم

277
00:25:00,147 --> 00:25:04,631
،أنهم هربوا مثل الجبناء
.عبر الحدود

278
00:25:05,799 --> 00:25:09,097
.لن يعودوا

279
00:25:09,122 --> 00:25:12,225
.سوف نواصل عملنا

280
00:25:12,250 --> 00:25:14,264
،أصدقائي

281
00:25:14,291 --> 00:25:17,451
.. أعدكم

282
00:25:19,730 --> 00:25:23,778
.إذا أتحدنا معًا، سوف ننجح

283
00:25:23,803 --> 00:25:25,513
.حسنًا

284
00:25:31,592 --> 00:25:34,069
.أجل، مرحبًا
.أنّي ما زلت على الخط

285
00:25:34,522 --> 00:25:37,015
حقًا؟ أأنت واثق؟

286
00:25:37,017 --> 00:25:38,683
.بالطبع، لك ذلك

287
00:25:38,685 --> 00:25:40,459
.آسف لإزعاجك

288
00:25:44,713 --> 00:25:49,176
مرحبًا، انّي أتصل لأن كان
،لدينا موعد معكم يا رفاق

289
00:25:49,201 --> 00:25:52,042
أعتقد، الأربعاء؟

290
00:25:52,067 --> 00:25:55,800
سأكون صادقة معك، يمكنني
.بالكاد قراءة خط يدي

291
00:25:55,802 --> 00:25:57,435
.أنه خطأي

292
00:25:57,437 --> 00:25:59,137
.حسنًا، أتمنى لكم يومًا رائعًا

293
00:26:03,677 --> 00:26:07,183
مرحبًا، أني أتصل لأؤكد الموعد
.(من أجل (تشارلز ماكغيل

294
00:26:07,208 --> 00:26:10,519
.. أجل، أنه شارع سان كريستوبال 215

295
00:26:10,544 --> 00:26:12,287
."ماكغيل) بحرف "م)

296
00:26:12,312 --> 00:26:13,446
الباب؟

297
00:26:13,471 --> 00:26:14,671
.حسنًا

298
00:26:14,696 --> 00:26:16,629
.ظننت أنّكم يا رفاق

299
00:26:16,654 --> 00:26:19,324
.أظن أنّي كنت مخطئة
.شكرًا على أيّ حال

300
00:26:20,755 --> 00:26:24,775
مرحبًا، أني أتصل بشأن الموعد
.(من أجل (تشارلز ماكغيل

301
00:26:24,800 --> 00:26:26,965
.حسنًا، لهذا السبب أتصل

302
00:26:26,967 --> 00:26:29,152
.. أظن أنه يكون هذا الأسبوع لكن

303
00:26:29,177 --> 00:26:31,472
الشيء الجيّد أنه لا يزال رأسي
متصل بعنقي، صحيح؟

304
00:26:31,497 --> 00:26:33,304
.سان كريستوبال .. هذا صحيح

305
00:26:33,306 --> 00:26:37,308
.أجل، هذا هو! الساعة 2:30 غدًا

306
00:26:37,310 --> 00:26:38,738
!رائع

307
00:26:38,763 --> 00:26:42,431
.إذًا، سنحتاج إلى ألغاء هذا

308
00:26:42,456 --> 00:26:43,825
.أجل

309
00:26:43,850 --> 00:26:45,350
.سأفعل

310
00:26:45,352 --> 00:26:47,419
.شكرًا لك، وداعًا

311
00:26:51,892 --> 00:26:54,324
.يالمسكين (فريسكي)

312
00:26:54,349 --> 00:26:58,096
كلاب "بوميرانيا" يمكن أن تكون
.مختلفة، مع كل ذلك الشعر

313
00:26:58,098 --> 00:26:59,808
.أعرف

314
00:26:59,833 --> 00:27:03,025
إذًا سيّدة (فالانس)، هل يوم
الثلاثاء 11:30 مناسبًا؟

315
00:27:03,768 --> 00:27:05,846
.هذا صحيح

316
00:27:05,871 --> 00:27:07,822
.لا

317
00:27:07,847 --> 00:27:09,064
حقًا؟

318
00:27:09,135 --> 00:27:12,003
"مارتن لخدمات التصليح"
.الساعة 2:30 غدًا

319
00:27:12,005 --> 00:27:13,150
.شكرًا لكِ

320
00:27:13,175 --> 00:27:15,383
كم عدد المكالمات التي أجريتيها؟

321
00:27:15,408 --> 00:27:17,675
.لقد نسيت
هل هذا هو؟

322
00:27:17,986 --> 00:27:20,077
.أجل، لقد أنتهيت تقريبًا

323
00:27:20,079 --> 00:27:22,955
.أنّي أضع بعض الندم في إفادتي

324
00:27:22,980 --> 00:27:24,969
.حسنًا، الندم أمر مهم

325
00:27:31,635 --> 00:27:34,166
."ملكية محطمة"

326
00:27:36,119 --> 00:27:40,625
"كنت لأضع "تسبب أضرار بممتلكات الضحية

327
00:27:40,650 --> 00:27:41,886
."بدلاً من "ملكية محطمة

328
00:27:41,911 --> 00:27:45,002
ـ لنرى إن كان يمكنك تفادي هذا
ـ أجل

329
00:27:52,529 --> 00:27:54,238
.هذا جميل

330
00:27:56,349 --> 00:27:57,934
.أعني هذا، بالمناسبة

331
00:27:57,959 --> 00:27:59,201
ماذا؟

332
00:28:00,990 --> 00:28:02,591
.شكرًا لكِ

333
00:28:02,616 --> 00:28:04,521
.حقًا

334
00:28:06,025 --> 00:28:07,992
.على الرحب والسعة حقًا

335
00:28:10,955 --> 00:28:13,646
ـ يفضل أن أعود
ـ أجل

336
00:28:14,654 --> 00:28:16,000
أأنت .. ؟

337
00:28:16,002 --> 00:28:20,304
أأنت واثق تمامًا وجدت الشخص
المناسب لهذا؟

338
00:28:20,306 --> 00:28:24,685
.الأفضل من بين أقرانه

339
00:28:54,968 --> 00:28:56,468
مارتن لخدمات التصليح"؟"

340
00:28:56,493 --> 00:28:58,555
ـ أجل، السيّد (ماكغيل)؟
ـ مساء الخير

341
00:28:58,580 --> 00:29:00,749
إن كنت لا تمانع تمسح حذائك؟

342
00:29:03,135 --> 00:29:04,680
.من هذا الإتجاه

343
00:29:10,456 --> 00:29:12,623
.أنتبه الدرجة هنا

344
00:29:12,625 --> 00:29:15,426
،كما ترى، الإطار منحرف للخارج

345
00:29:15,428 --> 00:29:18,562
.لكن الباب لا يزال سليمًا

346
00:29:18,587 --> 00:29:21,428
.الضرر بالأساس في دعامة الباب والإطار

347
00:29:21,477 --> 00:29:23,377
.ثمة درجة آخرى هنا

348
00:29:35,977 --> 00:29:38,581
ـ أقتحام؟
ـ هذا صحيح

349
00:29:41,073 --> 00:29:44,667
.يبدو أنه حاول سحب السلك النحاسي

350
00:29:46,759 --> 00:29:51,062
كان هناك وقت هل تتذكّر؟ عندما كان
.يمكننا أن نترك أبوابنا غير مغلقة

351
00:29:51,064 --> 00:29:53,033
.بالتأكيد أتذكّر

352
00:29:53,058 --> 00:29:54,933
.. حسنًا

353
00:29:55,448 --> 00:29:57,361
أين أوصل بالقابس الكهربائي؟

354
00:29:57,386 --> 00:29:58,519
.لا يمكنك

355
00:29:58,544 --> 00:29:59,853
ـ لا؟
ـ لا

356
00:29:59,878 --> 00:30:01,472
.. ألمَ

357
00:30:01,474 --> 00:30:04,298
أظن أن مساعدي كان واضح
.. جدًا مع المرسل الخاص بك

358
00:30:04,323 --> 00:30:05,810
،لا كهرباء

359
00:30:05,812 --> 00:30:09,013
.بسبب الحالة التي وضحتها بالتفصيل

360
00:30:11,784 --> 00:30:13,417
.لا مشكلة

361
00:30:13,419 --> 00:30:15,086
.من الجيّد أنّي شحنت بطاريتي

362
00:30:15,088 --> 00:30:18,378
."وإلّا سأكون مثل "فريد فلينتستون
<font color="#ffff00">.شخصية كارتونية تمثل العصر الحجري</font>

363
00:30:20,159 --> 00:30:22,088
!أنا آسف

364
00:30:22,113 --> 00:30:25,129
فهمت أنه لن تكون هناك أيّ
.نوع من الأدوات الكهربائية

365
00:30:25,131 --> 00:30:27,407
ماذا؟
مفك البراغي والمطرقة؟

366
00:30:27,432 --> 00:30:31,769
هذا سيتطلب مني عمل ليومين
."مع أستخدام مسكن ألم "بنغاي

367
00:30:31,771 --> 00:30:33,537
.لكن القرار يعود لك

368
00:30:36,526 --> 00:30:38,534
.. أفترض

369
00:30:39,712 --> 00:30:41,554
.. حسنًا، إذا

370
00:30:51,604 --> 00:30:54,243
.يبدو أنّك تنجز عملاً سريعًا

371
00:30:54,268 --> 00:30:57,081
.هذا جيّد

372
00:30:57,337 --> 00:30:59,886
.. حسنًا، ما سأفعله، أظن

373
00:32:34,742 --> 00:32:37,077
.جيّد

374
00:32:37,079 --> 00:32:38,835
.أجل

375
00:32:38,860 --> 00:32:40,710
.جميل

376
00:32:42,718 --> 00:32:44,250
.رائع

377
00:32:44,275 --> 00:32:45,611
.أجل، جميل

378
00:32:45,635 --> 00:32:49,171
في مرحلة ما، ربما يجب علينا
،مناقشة قاعدة التثليث في الصور

379
00:32:49,196 --> 00:32:51,497
.. لكن خلاف هذا، أنها

380
00:32:51,522 --> 00:32:55,023
.ياللروعة، أجل

381
00:32:55,048 --> 00:32:58,655
الفانوس الغازي يرتكز على كومة
.من صحف "فاينانشال تايمز" اللعينة

382
00:32:58,680 --> 00:33:00,714
.الآن، هذه تفسر القصة كلها

383
00:33:00,716 --> 00:33:02,905
.هذه توضع في المتاحف

384
00:33:02,930 --> 00:33:07,397
أنت يا صديقي مثل المصور (أنسل آدمز)
.في التصور السرّي

385
00:33:08,758 --> 00:33:11,101
وذلك الشيء الآخر؟

386
00:33:24,692 --> 00:33:26,124
كيف حصلت عليه؟

387
00:33:26,149 --> 00:33:28,890
.مذكّرة العناوين على مكتبه

388
00:33:29,591 --> 00:33:31,202
.صحيح

389
00:33:32,925 --> 00:33:34,577
.. إذًا

390
00:33:35,634 --> 00:33:37,960
ما رأيك بهِ؟

391
00:33:37,985 --> 00:33:41,088
أعني تكلم بحرية، ليس
.من المكن أن تهينني

392
00:33:41,090 --> 00:33:43,804
أنه وغد، صحيح؟

393
00:33:46,249 --> 00:33:48,062
لا شيء؟

394
00:33:48,064 --> 00:33:49,772
حقًا؟

395
00:33:50,202 --> 00:33:51,811
.حسنًا

396
00:33:51,836 --> 00:33:54,374
لا يمكنك حتى أن تفشي
.بشيء سيء عن هذا الرجل

397
00:33:54,399 --> 00:33:57,163
ألمَ تنتهي أعمالنا؟

398
00:33:57,188 --> 00:33:59,630
.أجل، أننا متعادلين

399
00:33:59,655 --> 00:34:03,429
ـ أعني، أنّك أصلحت الباب، صحيح؟
ـ أجل

400
00:34:03,454 --> 00:34:05,491
أنّك قمت بعمل جيّد بأعتدال؟

401
00:34:05,516 --> 00:34:08,005
.. ـ لأن خلاف ذلك، سوف
ـ لن يتذّمر لأيّ أحد

402
00:34:08,030 --> 00:34:09,650
.هذا كل ما أطلبه

403
00:34:09,652 --> 00:34:11,632
.لقد فعلتها بشكل صحيح

404
00:34:12,225 --> 00:34:13,754
.أشكرك

405
00:34:15,224 --> 00:34:17,921
.من الجيّد إصلاح شيء تمامًا

406
00:34:18,772 --> 00:34:23,546
،اللعنة، إن كان هذا شعورك
.لديّ مرحاض يسرب في المكتب

407
00:34:23,571 --> 00:34:25,780
.حسنًا

408
00:34:25,805 --> 00:34:28,406
.. إن أحتجت لأيّ شيء من طرفي

409
00:34:31,140 --> 00:34:32,940
.وداعًا

410
00:35:08,509 --> 00:35:10,197
هل يمكننا أن نتحدث؟

411
00:35:12,454 --> 00:35:14,816
.يمكنك ركن السيارة هناك

412
00:35:37,910 --> 00:35:40,939
.أنّك أعدت الدفعة التي أتفقنا عليها

413
00:35:42,485 --> 00:35:45,659
.ما فعلته، لم أفعله لأجلك

414
00:35:49,981 --> 00:35:51,730
.الرجل

415
00:35:52,321 --> 00:35:55,683
.الذي تعرض للقتل لمساعدة سائق الشاحنة

416
00:35:57,427 --> 00:36:00,107
،إن كان يمكنني أن أعطي ملاحظة

417
00:36:00,959 --> 00:36:05,201
ربما أنّك تحاول إصلاح شيء
.لا يمكن إصلاحه

418
00:36:06,702 --> 00:36:10,237
أنه ليس الشيء الذي أريد
.أن أتقاضى أجرًا لأجله

419
00:36:10,239 --> 00:36:15,042
لكن الحقيقية تبقى أن أفعالك
.أفادتني أكثر مما يمكنك أن تعرف

420
00:36:15,044 --> 00:36:17,111
.هذا شأنك

421
00:36:17,136 --> 00:36:21,246
أنا فقط سعيد لأبعاد (سالامانكا)
.من ذهني

422
00:36:25,883 --> 00:36:28,174
.. حسنًا، ربما في المستقبل

423
00:36:28,670 --> 00:36:31,104
.سوف تفكر بالعمل لصالحي

424
00:36:40,469 --> 00:36:42,209
.يمكن أن يكون ذلك

425
00:36:42,771 --> 00:36:45,049
.لكن هذا يعتمد على نوع العمل

426
00:36:58,983 --> 00:37:04,450
هلا يهمك أن تعرف لماذا منعتك
من قتل (هيكتور)؟

427
00:37:05,061 --> 00:37:08,232
.كما قلت مسبقًا، لم يكن في مصلحتك

428
00:37:10,505 --> 00:37:14,622
رصاصة في الرأس ستكون
.عمل أكثر رحمة بهِ

429
00:38:02,296 --> 00:38:05,710
(ـ (جيمي
(ـ (هاورد

430
00:38:18,396 --> 00:38:20,029
.(جيمي)

431
00:38:38,768 --> 00:38:40,143
.(هاورد)

432
00:38:40,168 --> 00:38:42,468
(ـ (كيم
(ـ (تشاك

433
00:38:42,493 --> 00:38:44,081
.(كيم)

434
00:39:15,664 --> 00:39:17,358
.مساء الخير

435
00:39:18,155 --> 00:39:21,076
.جيّد

436
00:39:21,101 --> 00:39:25,160
ـ سيّد (ماكغيل)، هل هذا يناسبك؟
ـ سيجدي نفعًا، شكرًا لكِ

437
00:39:25,162 --> 00:39:29,898
أفترض أن الجميع تركوا هواتفهم
.في مكتب الاستقبال

438
00:39:29,900 --> 00:39:31,186
.أجل، بالفعل

439
00:39:31,211 --> 00:39:34,669
وسيكون عليك إبلاغي إن أحتجت
لأيّ أستراحة أو ما شابة؟

440
00:39:34,671 --> 00:39:36,538
.(سأفعل، شكرًا سيّدة (هاي

441
00:39:36,540 --> 00:39:38,457
.. كما تعرف

442
00:39:38,482 --> 00:39:42,210
كنت بالواقع أتحدث إلى زوجي
.بشأن حالتك

443
00:39:42,212 --> 00:39:43,459
حقًا؟

444
00:39:43,484 --> 00:39:45,580
.كانت لديّ عمة، التي ماتت

445
00:39:45,582 --> 00:39:49,678
كانت تتردد إلى الكنيسة كل يوم أحد
،لكن عندما كانوا يغنون جوقة الفتيان

446
00:39:49,703 --> 00:39:52,087
.كان يجب عليها المغادرة

447
00:39:52,112 --> 00:39:56,458
شيء يتعلق بترددات أصواتهم
.يسبب لها الأذى

448
00:39:56,460 --> 00:39:59,180
ـ حسنًا، كم هذا مؤسف
ـ بالفعل

449
00:39:59,205 --> 00:40:01,236
.حسنًا

450
00:40:01,965 --> 00:40:04,810
.لندخل في صلب الموضوع

451
00:40:05,925 --> 00:40:11,196
أننا هنا لإنهاء عملية إعادة التأهيل
.(ما قبل المقاضأة لـ (جيمس ماكغيل

452
00:40:11,198 --> 00:40:14,707
.(ممثل التحويل هي السيّدة (كيمبرلي ويكسلر

453
00:40:14,732 --> 00:40:17,368
السيّد (جيمي ماكغيل) وقع عقدًا

454
00:40:17,370 --> 00:40:19,137
متنازلاً عن حقوقه إلى المحاكمة العاجلة

455
00:40:19,139 --> 00:40:23,041
.وتقديم قضيته ضمن قانون التقادم المسقط

456
00:40:23,043 --> 00:40:25,310
شروط الأتفاق بالنسبة لك يا (جيمس)

457
00:40:25,312 --> 00:40:29,981
هي أبلاغ موظف خدمة ما قبل المقاضاة
(في مكتب المدعي العام بـ (ألبوكيرك

458
00:40:29,983 --> 00:40:34,292
في يوم الأثنين الثاني من كل
.شهر لـ 12 شهور القادمة

459
00:40:34,317 --> 00:40:37,488
.الخدمة الإجتماعية سوف تحدد الساعات

460
00:40:37,490 --> 00:40:40,191
.يجب الحفاظ على التوظيف القانوني

461
00:40:40,193 --> 00:40:44,151
ويجب العمل فقط مع المواطنين
.الذين يلتزمون بالقانون

462
00:40:44,176 --> 00:40:48,032
هل موكلكِ يفهم  في حال
مخالفته لشروط الإتفاق

463
00:40:48,034 --> 00:40:50,501
،أو يعتقل لأيّ مخالفة

464
00:40:50,503 --> 00:40:55,106
الجرائم التي سيعترف بها هنا سوف
،يحاكم عليها بأقصى عقوبة

465
00:40:55,108 --> 00:40:58,109
ـ بالإضافة إلى أيّ تهم جديدة؟
ـ أنه يفهم ذلك

466
00:40:58,111 --> 00:40:59,844
،)ويجب عليّ أبلاغك سيّد (ماكغيل

467
00:40:59,846 --> 00:41:03,749
بصفتي موظفة في محكمة
،وعضوًا في نقابة المحاماة

468
00:41:03,774 --> 00:41:08,328
أعترافك سوف يحال إلى نقابة
.(المحاماة في (نيو مكسيكو

469
00:41:09,723 --> 00:41:11,589
.حسنًا، لديّ أفادتك هنا

470
00:41:11,591 --> 00:41:14,225
هل أيّ أحد سنحت له الفرصة لقراءتها؟

471
00:41:14,227 --> 00:41:16,060
أيّ تعليق؟ أيّ أفكار؟

472
00:41:16,062 --> 00:41:17,895
،بالواقع، هناك في الصفحة رقم 2

473
00:41:17,897 --> 00:41:20,765
."أنه "سبب ضررًا بممتلكات الضحية

474
00:41:20,767 --> 00:41:25,236
ألن يكون أكثر دقة في القول
أنه دمر شريط الكاسيت"؟"

475
00:41:25,238 --> 00:41:27,739
معذرةً، ألم يكن شريط الكاسيت
من ممتلكاته؟

476
00:41:27,741 --> 00:41:30,041
ـ بالطبع أنه كان كذلك
ـ إذًا، يبدو من الدقة تمامًا القول

477
00:41:30,043 --> 00:41:32,045
.أنه سبب ضررًا بممتلكات الضحية

478
00:41:32,070 --> 00:41:33,281
لمَ هذا الغموض؟

479
00:41:33,306 --> 00:41:36,016
.وكلمة "ضرر" لا تعكس حالتها النهائية

480
00:41:36,041 --> 00:41:38,449
حسنًا، لنقول "ممتلكات متضررة
."تعود إلى الضحية

481
00:41:38,451 --> 00:41:40,051
.أنه كان شريط كاسيت

482
00:41:40,053 --> 00:41:42,487
هذا ما كان عليه، لم يكن
.. كوب شاي أو كرسي

483
00:41:42,489 --> 00:41:44,489
ـ بل شريط كاسيت
ـ أجل

484
00:41:44,491 --> 00:41:48,103
ما رأيك بـ "تدمير أحد الممتلكات الشخصية"؟

485
00:41:48,128 --> 00:41:49,894
.حسنًا

486
00:41:49,896 --> 00:41:53,665
أننا نقترح أن تكون
."تدمير أحد المتتلكات الشخصية"

487
00:41:53,800 --> 00:41:57,435
ـ سيّد (ويكسلر)؟
ـ هذا مناسبًا لنا

488
00:41:57,437 --> 00:41:59,195
هل أغيره أو .. ؟

489
00:41:59,220 --> 00:42:00,638
.إذا يمكنك

490
00:42:06,646 --> 00:42:09,261
.. تدمير أحد"

491
00:42:09,286 --> 00:42:12,594
."الممتلكات الشخصية

492
00:42:12,619 --> 00:42:14,123
.هناك

493
00:42:14,148 --> 00:42:16,455
هل يمكنك وضع الأحرف الأولى، من فضلك؟

494
00:42:17,324 --> 00:42:20,807
."ها هو وضع الأحرف الأولى "ج م م

495
00:42:22,362 --> 00:42:27,471
تشارلز)، هل هناك أيّ شيء آخر)
وجدته ناقصًا في أفادة شقيقك؟

496
00:42:29,023 --> 00:42:30,329
.لا

497
00:42:30,354 --> 00:42:31,836
.نحن راضون، شكرًا لكِ

498
00:42:34,190 --> 00:42:37,118
.حسنًا، إذًا أننا أنجونا كل شيء

499
00:42:37,143 --> 00:42:38,976
.(لا، ليس كل شيء، سيّد (ماكغيل

500
00:42:38,978 --> 00:42:41,312
،شقيقك قد يكون راضيًا
.أما أنا لا

501
00:42:41,314 --> 00:42:47,952
،الأعتراف الذي كتبته كافيًا
.لكن بصراحة أشعر أنه يفتقد للندم

502
00:42:47,954 --> 00:42:50,815
.ولأجل هذا، أود أن أستمع للأعتذار

503
00:42:50,840 --> 00:42:53,507
.على الأقل (تشارلز) يستحق هذا كثيرًا

504
00:42:56,087 --> 00:42:59,380
ـ الآن؟
ـ أجل سيّد (ماكغيل)، الآن

505
00:43:02,569 --> 00:43:05,036
.حسنًا

506
00:43:06,523 --> 00:43:07,672
.لقد كنت مخطئًا

507
00:43:07,674 --> 00:43:11,357
سيّد (ماكغيل)، هلا يمكنك على
الأقل أن تنظر إلى عين شقيقك؟

508
00:43:20,776 --> 00:43:22,565
.. (تشاك)

509
00:43:24,440 --> 00:43:26,308
.أنا آسف جدًا

510
00:43:27,370 --> 00:43:30,328
.. لقد فقدت أعصابي وفعلت بعض الأشياء

511
00:43:30,330 --> 00:43:33,708
.الكثير من الأشياء أشعر بالندم عليها

512
00:43:33,948 --> 00:43:38,058
.ما كان عليّ أن أكسر بابك

513
00:43:38,271 --> 00:43:41,854
.لا يهم كم أنّي كنت غاضبًا

514
00:43:42,448 --> 00:43:43,915
.ما كان عليّ أن أفعل هذا

515
00:43:43,940 --> 00:43:45,847
.ليس هناك عذرًا لهذا

516
00:43:45,968 --> 00:43:49,357
.أو للأشياء التي قلتها

517
00:43:50,966 --> 00:43:53,087
،أنا نادم على كل شيء

518
00:43:53,112 --> 00:43:55,835
،أكثر مما يمكنك أن تتصور

519
00:43:55,860 --> 00:43:57,589
.. لأنه

520
00:43:58,525 --> 00:44:00,261
،لأنه أنت شقيقي

521
00:44:00,286 --> 00:44:05,096
ولا ينبغي على أحد أن يعامل
.شقيقه هكذا

522
00:44:05,098 --> 00:44:06,998
.أبدًا

523
00:44:09,936 --> 00:44:11,629
هل هذا مناسبًا؟

524
00:44:13,379 --> 00:44:15,206
.حسنًا، إذًا

525
00:44:15,208 --> 00:44:17,041
.لنتكلم الآن عن مسألة التعويض

526
00:44:17,043 --> 00:44:20,784
،سيّد (ماكغيل)، وفقًا لأتفاقك
.أمامك أسبوعين لتدفع لأخيك

527
00:44:20,809 --> 00:44:23,448
.أود أن أدفع الآن إن كان يمكنني

528
00:44:23,450 --> 00:44:25,059
.يمكنك

529
00:44:25,485 --> 00:44:28,419
.المبلغ هو 312 دولار

530
00:44:28,421 --> 00:44:30,822
.سيّدة (هاي)، أنا آسف

531
00:44:30,824 --> 00:44:33,590
هذا المبلغ لا يمثل المقدار
.المحسوب بأكمله

532
00:44:33,615 --> 00:44:34,644
لا؟

533
00:44:34,669 --> 00:44:39,113
أظن أن المبلغ الصحيح
.هو 323.98 دولار

534
00:44:39,324 --> 00:44:43,487
هذا يشمل تكاليف شريط
.الكاسيت الذي تحطم

535
00:44:43,512 --> 00:44:44,855
.جيّد، شكرًا للتوضيح

536
00:44:44,880 --> 00:44:51,143
،المبلغ هو 323.98 دولار
.يشمل تكاليف شريط الكاسيت

537
00:45:12,365 --> 00:45:14,345
ما رأيك أن نعيدك إلى المنزل؟

538
00:45:16,269 --> 00:45:18,503
.(هاورد)، (تشاك)

539
00:45:18,505 --> 00:45:21,372
سأضعكما معًا في جلسة
.أستماع نقابة المحاماة

540
00:45:21,374 --> 00:45:23,708
أولاً، سأملئ مقترح أبعاد
.شريط الكاسيت

541
00:45:23,710 --> 00:45:25,710
الشريط الذي دمره (جيمي)، تقصدين؟

542
00:45:26,857 --> 00:45:28,228
ما رأيك أن نتوقف عن الألاعيب؟

543
00:45:28,253 --> 00:45:29,881
.من المحال ألّا تكون هناك نسخة

544
00:45:29,883 --> 00:45:32,817
ـ حقًا؟
ـ بالطبع تكون هناك نسخة

545
00:45:33,683 --> 00:45:36,400
.كنت تعرف أن (جيمي) سيقتحم المكان
.أنّك أردته أن يفعل هذا

546
00:45:36,425 --> 00:45:37,768
من المحال أنّك كنت ستسمح له

547
00:45:37,793 --> 00:45:40,261
أن يدمر نسخة وحيدة من الشريط
.. لذا، أنّك عملت نسخة آخرى

548
00:45:40,286 --> 00:45:42,189
ـ أنه أول شيء فعلته
.. (ـ (كيم

549
00:45:42,214 --> 00:45:43,728
.ليس هكذا نكشف الأمور

550
00:45:43,730 --> 00:45:45,829
.بالواقع، (جيمي) دمر النسخة الإضافية

551
00:45:46,966 --> 00:45:49,204
.(لا بأس، (هاورد

552
00:45:49,229 --> 00:45:52,370
،النسخة الأصلية محفوظة تمامًا
،وفي الوقت المناسب

553
00:45:52,372 --> 00:45:54,972
التي سوف تضع في الأدلة
.من أجل مراجعتكِ

554
00:45:54,974 --> 00:45:57,475
إذًا بالطبع، يمكنكِ أن تملئي
.أيّ مقترح تريدينه

555
00:45:57,477 --> 00:45:59,644
ـ هذا حقكِ
ـ سأفعل، تأكد من هذا

556
00:45:59,646 --> 00:46:01,746
.. لكن (كيم)، يجب أن تدركي

557
00:46:01,748 --> 00:46:05,383
لأنّي أظن أن هذه ستكون
.. جلستكِ التأديبية الأولى

558
00:46:05,385 --> 00:46:08,274
معاير الأدلة في نقابة المحاميين

559
00:46:08,299 --> 00:46:11,188
.أنها أكثر تساهلاً مما أعتدتِ عليه

560
00:46:11,190 --> 00:46:15,516
،بعيدًا عن المقترح
.الشريط سيتم أستخدامه

561
00:46:16,172 --> 00:46:17,595
(ـ (تشاك
ـ أجل

562
00:46:17,932 --> 00:46:19,289
.(أراكِ لاحقًا، (كيم

563
00:46:41,458 --> 00:46:43,102
حسنًا؟

564
00:46:45,291 --> 00:46:47,191
ماذا؟

565
00:46:47,302 --> 00:46:49,032
.تم الأمر

566
00:46:50,221 --> 00:47:00,030
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة 
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>