1
00:00:18,731 --> 00:00:21,839
."سابقًا في "من الأفضل الأتصال بـ (سول)

2
00:00:21,864 --> 00:00:24,531
.أشعر بالفضول حول إستراتيجيتكِ

3
00:00:24,556 --> 00:00:26,393
لا أنوي أن أتساهل على أخيك

4
00:00:26,418 --> 00:00:28,840
ـ بمجرد أنه محامي
ـ بالطبع لا

5
00:00:28,865 --> 00:00:30,671
إعادة التأهيل ما قبل
.(المقاضاة كانت فكرة (تشاك

6
00:00:30,696 --> 00:00:33,434
ـ ماذا ستفعل؟
ـ أنه فقط يريد رخصة المحاماة الخاصة بيّ

7
00:00:33,459 --> 00:00:35,609
.لن أدعك تقاتل هذا بمفردك

8
00:00:35,711 --> 00:00:37,678
ـ ساعتي
ـ أسمح ليّ

9
00:00:37,780 --> 00:00:39,412
.هيكتور) هو منافسك)

10
00:00:39,437 --> 00:00:42,638
أنه ليس من مصلحتي أن يموت
.في هذا الوقت

11
00:00:42,663 --> 00:00:44,496
.أنّك تريد عرقلة خط إمداده

12
00:00:44,521 --> 00:00:46,130
.لن أقف في طريقك

13
00:00:48,521 --> 00:00:52,130
<font color=#ffff00>||(من الأفضل الأتصال بـ (سول||</font>
<font color=#ff00ff>"عنوان الحلقة سابروسيتو"</font>

14
00:00:53,521 --> 00:00:57,130
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

15
00:01:21,821 --> 00:01:23,145
{\pos(190,230)}
!أنّك عدت

16
00:01:32,282 --> 00:01:33,383
{\pos(190,230)}
!(هيكتور)

17
00:01:33,516 --> 00:01:36,019
{\pos(190,230)}
.(دون (إلاديو

18
00:01:39,823 --> 00:01:43,260
{\pos(190,230)}
.جيّد، أخبرني
ما هي أخبارك الكبيرة؟

19
00:01:43,460 --> 00:01:45,228
{\pos(190,230)}
.لقد أشتريت شركة

20
00:01:45,362 --> 00:01:46,363
{\pos(190,230)}
حقًا؟

21
00:01:46,496 --> 00:01:49,132
{\pos(190,230)}
ـ أيّ نوع من الشركة؟
ـ آيس كريم

22
00:01:49,299 --> 00:01:51,368
{\pos(190,230)}
.(مصنع جميل في (ميتشواكان

23
00:01:51,935 --> 00:01:56,106
{\pos(190,230)}
.زيمينز) هنا، كان سائقهم)

24
00:01:56,339 --> 00:01:59,075
{\pos(190,230)}
.سلطات الهجرة تدعه يمر في كل مرة

25
00:01:59,509 --> 00:02:00,777
{\pos(190,230)}
.. دون (إلاديو)، أنه من دواعي سروري

26
00:02:00,910 --> 00:02:04,814
{\pos(190,230)}
أيها الأبله، أياك أن تتحدث دون
.أن يوجه إليك الكلام

27
00:02:06,783 --> 00:02:07,784
{\pos(190,230)}
.(زيمينز)

28
00:02:08,284 --> 00:02:09,986
{\pos(190,230)}
.سررت بلقاؤك

29
00:02:11,087 --> 00:02:16,860
{\pos(190,230)}
أخبرني أمرًا، لم يصدف لك
.أن تفكر الهروب ببضاعتنا

30
00:02:18,995 --> 00:02:20,196
{\pos(190,230)}
.لا، أبدًا

31
00:02:20,330 --> 00:02:21,331
{\pos(190,230)}
.لا، لا، لا

32
00:02:21,464 --> 00:02:22,999
{\pos(190,230)}
!أنّي مجرد أغيظك

33
00:02:25,235 --> 00:02:29,272
{\pos(190,230)}
لكن مع هذا، يفضل أن تكون حذرًا
.من الأفضل أن تحسن التصرف

34
00:02:29,939 --> 00:02:33,542
{\pos(190,230)}
.لأنه لا يمنحك فرص آخرى
مفهوم؟

35
00:02:33,595 --> 00:02:35,068
{\pos(190,230)}
.أجل، سيّدي

36
00:02:37,347 --> 00:02:38,348
{\pos(190,230)}
ماذا أيضًا؟

37
00:02:38,481 --> 00:02:42,052
{\pos(190,230)}
.(متجر الآيس كريم في (ألبوكيريك

38
00:02:42,919 --> 00:02:44,888
{\pos(190,230)}
.سميته على اسمك

39
00:02:45,955 --> 00:02:47,857
{\pos(190,230)}
."الأغريق الغامز"

40
00:02:49,826 --> 00:02:50,860
{\pos(190,230)}
ما هذا؟

41
00:02:59,969 --> 00:03:03,573
{\pos(190,230)}
ما هذا؟
هل من المفترض أن يكون أنا؟

42
00:03:04,426 --> 00:03:05,892
{\pos(190,230)}
.حسبك

43
00:03:06,209 --> 00:03:08,044
{\pos(190,230)}
."سابروسيتو"

44
00:03:09,379 --> 00:03:11,614
{\pos(190,230)}
.أنه يغمز

45
00:03:14,384 --> 00:03:16,219
{\pos(190,230)}
زيمينز)، ما رأيك؟)

46
00:03:16,519 --> 00:03:18,254
{\pos(190,230)}
هل يشبهني؟

47
00:03:20,156 --> 00:03:21,157
{\pos(190,230)}
.. أنا لا

48
00:03:21,358 --> 00:03:23,026
{\pos(190,230)}
.لا، بالطبع لا يشبهني

49
00:03:23,159 --> 00:03:24,461
{\pos(190,230)}
لأنه بدين جدًا، صحيح؟

50
00:03:24,594 --> 00:03:25,595
{\pos(190,230)}
.أجل

51
00:03:26,029 --> 00:03:28,231
{\pos(190,230)}
ـ بدين جدًا، وأنا لست كذلك
ـ لا

52
00:03:29,332 --> 00:03:30,533
{\pos(190,230)}
.بدين جدًا

53
00:03:31,601 --> 00:03:33,203
{\pos(190,230)}
إذًا، مجرد دمية؟

54
00:03:42,879 --> 00:03:45,115
{\pos(190,230)}
!هذا ما يروقني

55
00:03:47,016 --> 00:03:49,252
{\pos(190,230)}
.. هيّا

56
00:03:51,221 --> 00:03:53,022
{\pos(190,230)}
!(مرحبًا، (بولسا

57
00:03:54,157 --> 00:03:56,059
{\pos(190,230)}
!أيها الداعر

58
00:03:56,292 --> 00:03:58,261
{\pos(190,230)}
!دون (إلاديو)، سررت برؤيتك

59
00:03:59,195 --> 00:04:00,230
{\pos(190,230)}
.جيد، جيّد

60
00:04:01,331 --> 00:04:02,332
{\pos(190,230)}
.(هيكتور)

61
00:04:02,465 --> 00:04:03,466
{\pos(190,230)}
.(بولسا)

62
00:04:04,934 --> 00:04:06,002
{\pos(190,230)}
ماذا جلبت؟

63
00:04:06,536 --> 00:04:08,104
{\pos(190,230)}
.ليس شيء مميز

64
00:04:12,108 --> 00:04:14,644
{\pos(190,230)}
.يا له من مغلف جميل

65
00:04:18,615 --> 00:04:19,983
{\pos(190,230)}
أنه قميص؟

66
00:04:25,688 --> 00:04:27,190
{\pos(190,230)}
."لوس بولس هيرمانوس"

67
00:04:27,323 --> 00:04:30,093
{\pos(190,230)}
.(جميل جدًا، (بولسا
!(أنظر، (هيكتور

68
00:04:30,560 --> 00:04:32,095
{\pos(190,230)}
."بولس هيرمانوس"

69
00:04:32,629 --> 00:04:35,498
{\pos(190,230)}
.أنه اسم سيء

70
00:04:42,205 --> 00:04:43,206
{\pos(190,230)}
!هنا

71
00:04:44,107 --> 00:04:45,208
{\pos(190,230)}
ما هذا؟

72
00:04:51,281 --> 00:04:52,282
{\pos(190,230)}
.هناك

73
00:04:58,388 --> 00:04:59,656
{\pos(190,230)}
ما هذا؟

74
00:05:10,967 --> 00:05:12,335
{\pos(190,230)}
.غوستافو) أرسل تحياته)

75
00:05:13,470 --> 00:05:15,738
{\pos(190,230)}
كل هذا من شهر واحد فقط؟

76
00:05:16,372 --> 00:05:18,575
{\pos(190,230)}
.أنه موزع عبقري

77
00:05:19,442 --> 00:05:20,543
{\pos(190,230)}
هل ترى يا (هيكتور)؟

78
00:05:21,711 --> 00:05:23,746
{\pos(190,230)}
.نظيفة تمامًا

79
00:05:26,149 --> 00:05:32,255
{\pos(190,230)}
من الآن أنّي أصر على الجميع
.أن يجلبوها هكذا

80
00:05:32,722 --> 00:05:34,724
{\pos(190,230)}
.لا مزيد من الأشرطة المطاطية

81
00:05:36,626 --> 00:05:39,429
{\pos(190,230)}
.أنه أراد القدوم بنفسه ليظهر أحترامه

82
00:05:39,562 --> 00:05:41,331
{\pos(190,230)}
.أنه وعد بالقدوم قريبًا

83
00:05:43,433 --> 00:05:45,235
{\pos(190,230)}
.دعه يبقى

84
00:05:45,602 --> 00:05:47,704
{\pos(190,230)}
.ويواصل أيًا كان يفعله

85
00:05:48,771 --> 00:05:51,608
{\pos(190,230)}
ما رأيك، يا (هيكتور)؟
.(أنظر ما الذي أعطانا إياه (غوستافو

86
00:05:53,276 --> 00:05:54,777
{\pos(190,230)}
شيء مبهر، صحيح؟

87
00:05:55,345 --> 00:05:56,713
{\pos(190,230)}
.لا بأس

88
00:05:58,581 --> 00:06:00,016
{\pos(190,230)}
.لا بأس

89
00:06:04,554 --> 00:06:07,223
{\pos(190,230)}
.يبدو أن أحدهم يشعر بالغيرة

90
00:06:15,031 --> 00:06:19,269
{\pos(190,230)}
ما رأيك، يا "سابروسيتو"؟
بشأن دون (هيكتور)؟

91
00:06:20,370 --> 00:06:21,371
{\pos(190,230)}
.لا

92
00:06:22,639 --> 00:06:27,777
{\pos(190,230)}
(سابروسيتو" يخبرني أن رزمة (غوستافو"
.أكبر من رزمتك

93
00:06:29,345 --> 00:06:30,780
{\pos(190,230)}
.لا تكن هكذا

94
00:06:31,781 --> 00:06:35,485
{\pos(190,230)}
."لا، قل شيئًا لطيفًا، "سابروسيتو
.أرجوك

95
00:06:36,219 --> 00:06:37,520
{\pos(190,230)}
ماذا؟ ماذا؟

96
00:06:38,187 --> 00:06:39,188
{\pos(190,230)}
.أجل

97
00:06:39,789 --> 00:06:40,823
{\pos(190,230)}
.أترى

98
00:06:41,157 --> 00:06:46,129
{\pos(190,230)}
.سابروسيتو" يقول أن رزمتك جميلة"

99
00:06:48,231 --> 00:06:50,733
{\pos(190,230)}
ماذا؟ هل "جميل" لا يرضيك؟

100
00:06:53,336 --> 00:06:56,739
{\pos(190,230)}
.هيكتور)، أنت جاد جدًا)
!جاد للغاية

101
00:06:57,173 --> 00:06:59,542
{\pos(190,230)}
.أننا جميعنا أصدقاء هنا

102
00:07:00,476 --> 00:07:01,477
{\pos(190,230)}
.هيّا بنا

103
00:07:01,611 --> 00:07:03,680
{\pos(190,230)}
هناك الكثير من الأعمال لفعلها
.في الشمال

104
00:07:04,080 --> 00:07:05,081
{\pos(190,230)}
.هيّا

105
00:07:06,582 --> 00:07:08,184
{\pos(190,230)}
.الآن إذًا

106
00:07:08,584 --> 00:07:10,353
{\pos(190,230)}
.سوف نذهب لتناول الغذاء

107
00:07:10,720 --> 00:07:15,458
{\pos(190,230)}
.ونحتسي على شرف متجرك الصغير

108
00:07:18,594 --> 00:07:21,664
{\pos(190,230)}
أنه ليس يوم عمل سيء، صحيح؟

109
00:07:23,566 --> 00:07:25,535
{\pos(190,230)}
أنه قميص جميل، صحيح؟

110
00:07:27,236 --> 00:07:28,237
{\pos(190,230)}
.يناسبك تمامًا

111
00:07:32,241 --> 00:07:33,242
{\pos(190,230)}
.إلى الداخل، إلى الداخل

112
00:07:41,718 --> 00:07:42,719
{\pos(190,230)}
.(هيكتور)

113
00:07:43,486 --> 00:07:44,487
{\pos(190,230)}
أأنت قادم؟

114
00:07:47,657 --> 00:07:49,325
{\pos(190,230)}
.لا تجرحه

115
00:08:01,537 --> 00:08:02,889
{\pos(190,230)}
علام تنظر؟

116
00:08:14,921 --> 00:08:28,730
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة 
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

117
00:09:18,804 --> 00:09:21,380
ـ أبي؟
ـ مرحبًا، عزيزتي

118
00:09:21,405 --> 00:09:24,900
ـ بالكاد لم أتعرف على الرقم
ـ أنا آسف

119
00:09:24,925 --> 00:09:28,874
.أنهم غيروا ساعات نوبتي في العمل
.لا أزال أعتاد على هذا

120
00:09:29,572 --> 00:09:32,857
ـ كيف حالكما؟
ـ نحن بخير

121
00:09:32,882 --> 00:09:34,541
هل كل شيء سار بخير؟

122
00:09:34,543 --> 00:09:36,877
أجل، بفضل كل هؤلاء ناقلوا
.الأشخاص الذين كلفتهم

123
00:09:36,879 --> 00:09:39,179
.جُل ما كان عليّ فعله هو المشاهدة

124
00:09:39,181 --> 00:09:41,851
.. وأبي، هذا المنزل

125
00:09:42,562 --> 00:09:45,960
ـ هل هو جيّد؟
ـ أنه رائع

126
00:09:45,985 --> 00:09:47,588
.كايلي) معجبة بمدرستها الجديدة)

127
00:09:47,590 --> 00:09:51,291
.الحي لطيف جدًا
.أننا نشعر بالأمان

128
00:09:51,293 --> 00:09:53,126
.هذا جيّد

129
00:09:53,128 --> 00:09:55,629
.مايك)، لا أعرف كيف أشكرك)

130
00:09:55,631 --> 00:09:57,798
.لا يجب عليكِ فعل هذا

131
00:09:57,800 --> 00:10:00,868
.سعيد لأنه عجبكما

132
00:10:00,870 --> 00:10:03,224
هل تريد القدوم لتناول العشاء؟

133
00:10:03,249 --> 00:10:04,466
الليلة؟

134
00:10:04,491 --> 00:10:07,741
."بالطبع، أنّي أعد طبق "لازانيا
.سيكون هناك الكثير منها

135
00:10:10,145 --> 00:10:12,613
حسنًا، هذا جميل جدًا لكن
.لا أريد أن أتعبكِ

136
00:10:12,615 --> 00:10:14,314
!أبي، تعال

137
00:10:14,316 --> 00:10:17,452
.هناك شخص يود رؤيتك

138
00:10:32,401 --> 00:10:34,275
!آيس كريم

139
00:10:36,405 --> 00:10:39,618
ـ هل نامت؟
ـ تقريبًا

140
00:10:40,476 --> 00:10:42,075
آيس كريم؟

141
00:10:43,245 --> 00:10:44,845
.يجب أن أترك هذا كما هو عليه

142
00:10:49,785 --> 00:10:51,351
.لا، شكرًا لكِ

143
00:10:51,353 --> 00:10:53,353
ـ أأنت واثق؟
ـ أجل

144
00:10:53,355 --> 00:10:56,256
ـ سأتناول هذا
ـ لا أظن ذلك

145
00:11:21,951 --> 00:11:23,535
أأنت بخير؟

146
00:11:23,981 --> 00:11:26,887
.أجل، أنا بخير

147
00:11:41,561 --> 00:11:42,918
.الإيصال

148
00:12:17,706 --> 00:12:19,873
."مرحبًا بك في "لوس بولس هيرمانوس
هل ليّ أهتم بطلبك؟

149
00:12:19,875 --> 00:12:22,342
هل رئيسك هنا؟

150
00:12:24,613 --> 00:12:26,413
أين هو؟

151
00:12:26,415 --> 00:12:28,196
.غرفة الرجال هناك على اليسار، سيّدي

152
00:12:28,221 --> 00:12:31,952
.كابرون)، أريد رؤية رئيسك)

153
00:12:31,954 --> 00:12:34,388
.حسنًا، أنا مساعد المدير

154
00:12:34,390 --> 00:12:35,856
.المدير ليس موجود هنا اليوم في الواقع

155
00:12:35,858 --> 00:12:39,026
.ليس المدير .. الرئيس

156
00:12:40,174 --> 00:12:42,262
ـ تقصد السيّد (فرينغ)؟
(ـ السيّد (فرينغ

157
00:12:42,264 --> 00:12:45,844
.حسنًا، أنه ليس موجود هنا الآن

158
00:12:45,869 --> 00:12:48,329
واثق أنّي بمقدوري مساعدتك
.في أيًا كان تريده

159
00:12:48,354 --> 00:12:50,221
.(أريد (فرينغ

160
00:12:51,140 --> 00:12:54,241
،حسنًا، كما قلت أنه ليس هنا
.ولا أعرف حقًا متى سيعود

161
00:12:54,243 --> 00:12:56,286
.يمكنني أن أخذ رسالة منك

162
00:12:56,311 --> 00:12:57,994
.سأنتظر

163
00:13:00,504 --> 00:13:03,750
.لا يجب عليك أن تفعل هذا
.سأكون سعيدًا إذا أخذت رسالة

164
00:13:03,752 --> 00:13:06,626
واثق أن السيّد (فرينغ) لن
.يدعك تنتظر

165
00:13:10,426 --> 00:13:15,024
،حسنًا سيّدي، إن كنت لا تمانع
.هناك زبائن آخرين

166
00:13:17,696 --> 00:13:19,333
.آسف بشأن هذا

167
00:13:19,358 --> 00:13:21,634
."مرحبًا بك في "لوس بولس هيرمانوس
هل ليّ أهتم بطلبك؟

168
00:13:21,659 --> 00:13:23,859
أجل، هل يمكنني أن أحصل على
.. دلو من 12 قطعة

169
00:13:23,884 --> 00:13:26,087
.. ببطاطا حجم كبير

170
00:13:26,112 --> 00:13:27,676
.. و

171
00:13:27,701 --> 00:13:30,095
ـ هل قلت 12 قطعة؟
ـ أجل، 12 قطعة

172
00:13:30,120 --> 00:13:31,401
.حسنًا

173
00:13:32,254 --> 00:13:35,078
.عفوًا، سيّدي
.لا يمكنك التدخين هنا

174
00:13:35,103 --> 00:13:36,469
!سيّدي

175
00:13:36,494 --> 00:13:39,149
.ممنوع التدخين هنا

176
00:13:40,807 --> 00:13:42,874
.أرجوك سيّدي، أنظر إلى العلامات

177
00:13:42,899 --> 00:13:44,362
."ممنوع التدخين"

178
00:13:45,424 --> 00:13:48,807
.لا يمكنك
.هذا إنتهاك لقانون السلامة

179
00:13:53,660 --> 00:13:56,262
ـ سيّدي، أنه للموظفين فقط
ـ يجب أن نذهب، إتفقنا؟

180
00:13:56,287 --> 00:13:57,636
.هيّا بنا

181
00:13:58,917 --> 00:14:00,183
!سيّدي

182
00:14:08,947 --> 00:14:10,424
!سيّدي

183
00:14:20,466 --> 00:14:22,870
.سيّدي، غير مسموح لك التواجد هنا

184
00:14:39,048 --> 00:14:42,140
غاس فرينغ) يعتبر عمود مؤسسات)
،أعمالنا المحلية

185
00:14:42,165 --> 00:14:44,462
،ليس تأمين بطاقات سفرنا وحسب

186
00:14:44,487 --> 00:14:47,054
!بل يعد أفضل دجاج في المدينة

187
00:14:48,603 --> 00:14:50,437
(ـ (غاس
ـ شكرًا لكم

188
00:14:50,463 --> 00:14:52,129
.شكرًا لكم

189
00:14:52,131 --> 00:14:54,278
،حسنًا أيها السيّدات والسادة

190
00:14:54,303 --> 00:14:58,247
،آمل ألا أحتاج لخدماتكم
.. أعني، بلا إهانة، لكن

191
00:14:58,272 --> 00:15:00,270
،إذا فعلت هذا حقًا
.. من الجيد أن أعرف

192
00:15:17,957 --> 00:15:19,356
أجل؟

193
00:15:30,236 --> 00:15:32,035
.سأكون هناك

194
00:15:56,278 --> 00:15:58,709
.أريدكم أن تذهبوا إلى المنزل الآن

195
00:15:59,198 --> 00:16:01,779
.سأعوضكم عن نوباتكم الكاملة

196
00:16:02,131 --> 00:16:04,060
.مواعيد العمل ترجع طبيعيًا غدًا

197
00:16:08,481 --> 00:16:10,529
.اذهبوا الآن

198
00:16:11,030 --> 00:16:13,185
.أننا أغلقنا المتجر اليوم

199
00:16:22,140 --> 00:16:24,912
سيّد (فرينغ)، واثق أنّك تود
البقاء مع هؤلاء الرجال؟

200
00:16:24,937 --> 00:16:26,629
.(أنا بخير، (لايل

201
00:16:26,654 --> 00:16:28,879
ـ اذهب للمنزل
ـ هل يجب أن أتصل بأحد؟

202
00:16:28,881 --> 00:16:30,217
.لا

203
00:16:30,916 --> 00:16:32,816
.لن يكون ضروريًا، حقًا

204
00:16:32,818 --> 00:16:36,053
ـ أأنت واثق؟
ـ أرجوك، أفعل ما أطلبه منك

205
00:16:36,055 --> 00:16:37,654
.سأراك غدًا

206
00:16:47,933 --> 00:16:50,202
.أنه ينتظر في المكتب

207
00:16:50,812 --> 00:16:53,303
.أنّي أعرف مكانه

208
00:16:58,101 --> 00:16:59,977
.(دون (هيكتور

209
00:16:59,979 --> 00:17:02,346
.لقد تأخرت طويلاً

210
00:17:14,293 --> 00:17:16,140
،)دون (هيكتور

211
00:17:16,165 --> 00:17:19,570
،عملي هو عمل كارتل

212
00:17:20,017 --> 00:17:22,999
.لكنه عملي

213
00:17:23,836 --> 00:17:25,966
.وهو قانوني

214
00:17:25,991 --> 00:17:28,702
.موظفيّ مجرد مدنيون

215
00:17:29,008 --> 00:17:31,945
،أفعالك هنا اليوم عرضتهم للخطر

216
00:17:31,970 --> 00:17:36,038
.وعلى مصالحي وتلك الخاصة بالكارتل

217
00:17:37,883 --> 00:17:40,355
.أنا الكارتل

218
00:17:40,380 --> 00:17:43,383
.ومن الآن فصاعدًا، أنت بغلي

219
00:17:43,408 --> 00:17:47,443
.سيتوجب عليك جلب منتجي من الشمال

220
00:17:49,028 --> 00:17:50,582
.(ميردا)

221
00:18:01,099 --> 00:18:04,871
،أفهم أن خط أمدادك قد تعرض للخطر

222
00:18:05,371 --> 00:18:08,245
.وهذا أمر مؤسف للغاية

223
00:18:08,247 --> 00:18:12,699
.مع ذلك، شاحانتي تبذل قصار جهدها بالفعل

224
00:18:12,724 --> 00:18:14,472
.أفسح مجال لنا

225
00:18:16,255 --> 00:18:17,980
،)دون (هيكتور

226
00:18:18,005 --> 00:18:20,376
يجب أن تفهم أنّي أرد
.(فقط على (خوان بولسا

227
00:18:20,401 --> 00:18:23,694
،)إن كنت تريد أن تشتكي لـ (بولسا
.أفعل ذلك

228
00:18:23,696 --> 00:18:26,042
.(أو (إلاديو

229
00:18:29,026 --> 00:18:33,503
إضافة المزيد من المنتجات سوف
.يهدد مصداقية العملية برمتها

230
00:18:34,089 --> 00:18:35,886
،هل ليّ أن أسال

231
00:18:35,911 --> 00:18:39,370
هل دون (إلاديو) موافق على هذا؟

232
00:18:42,259 --> 00:18:45,197
.أنا أوافق على هذا

233
00:18:55,258 --> 00:18:57,555
.سوف تنفذ الأمر

234
00:20:48,941 --> 00:20:50,980
هل ستسمح ليّ بالخروج من هنا؟

235
00:20:51,654 --> 00:20:53,175
مرحبًا؟

236
00:21:02,054 --> 00:21:03,820
.أخبره أنه لا أحد يدين الآخر

237
00:21:03,822 --> 00:21:06,113
.ماذا؟ لا

238
00:22:33,112 --> 00:22:35,556
.معذرةً، أيها الجميع

239
00:22:35,581 --> 00:22:38,401
هل يمكنكم أن تنضموا إليّ
للحظة هنا، من فضلكم؟

240
00:22:38,403 --> 00:22:40,369
.أرجوك، تعال

241
00:22:44,076 --> 00:22:46,261
.تعالوا، تعالوا، تعالوا

242
00:22:55,219 --> 00:23:02,024
أود الأعتذار لكل واحد منكم

243
00:23:02,026 --> 00:23:06,356
الذي البارحة تحمل تصرفات
.هؤلاء الرجال

244
00:23:08,310 --> 00:23:11,434
.لم يكن مقبولاً

245
00:23:12,774 --> 00:23:19,805
،بالرغم من الظروف الصعبة
.أنّكم برئت أنفسكم من أيّ عيب

246
00:23:20,240 --> 00:23:27,249
يعني إذا أيّ واحد منكم يرغب في
،طلب المشورة بسبب صدمة عالقة

247
00:23:27,251 --> 00:23:31,844
،تحدثوا معي على إنفراد
.وسيتم الأهتمام بكل شيء

248
00:23:32,235 --> 00:23:36,792
وأيضًا سوف تتلقون أجور ساعات
،عمل إضافي لـ 24 ساعة

249
00:23:36,794 --> 00:23:39,094
،وأنا واثق، بطريقة أو بأخرى

250
00:23:39,119 --> 00:23:41,593
كل واحد منكم نقل تأثير
.هذا معه إلى المنزل

251
00:23:41,618 --> 00:23:43,555
أجل، (لايل)؟

252
00:23:43,901 --> 00:23:46,244
.. (سيّد (فرينغ

253
00:23:46,269 --> 00:23:48,712
مَن كانوا هؤلاء الرجال؟

254
00:23:51,476 --> 00:23:54,910
حسنًا، بعض منكم يعرف
،أن منذ سنوات عديدة

255
00:23:54,912 --> 00:23:59,079
"فتحت أول متجر "لوس بولوس هيرمانوس
.(في (ميتشواكان

256
00:24:01,586 --> 00:24:07,587
،بعد ذلك بوقت قصير
.نفس هؤلاء الرجال ظهروا

257
00:24:08,649 --> 00:24:10,826
.كانوا يريدون مالاً

258
00:24:10,828 --> 00:24:13,892
.. وأنا

259
00:24:13,917 --> 00:24:18,306
وأشعر بالخجل لأقول
.أنّي دفعت لهم

260
00:24:18,892 --> 00:24:22,972
،كما ترون، في ذلك المكان، في ذلك الوقت

261
00:24:22,974 --> 00:24:26,064
،إذا كنت أرغب في أتمام أعمالي

262
00:24:26,089 --> 00:24:28,143
.لا يكن لديّ أيّ خيار

263
00:24:28,145 --> 00:24:30,563
.. لكن البارحة

264
00:24:34,018 --> 00:24:37,767
.البارحة جاءوا إلى هنا

265
00:24:38,589 --> 00:24:40,122
.هنا

266
00:24:42,291 --> 00:24:45,058
.أنهم أرعبوا زبائني

267
00:24:45,083 --> 00:24:47,918
.أنهم هددوا موظفيّ

268
00:24:47,920 --> 00:24:50,509
.. ومجددًا

269
00:24:51,362 --> 00:24:53,590
.أرادوا المال

270
00:24:53,592 --> 00:24:57,868
.. الآن يا أصدقائي يجب أن أعترف

271
00:24:57,893 --> 00:25:01,063
.أنّي تقريبًا أعطيتهم ما أرادوا

272
00:25:01,433 --> 00:25:04,486
".. لكن بعدها فكرت قائلاً، "لا

273
00:25:04,803 --> 00:25:09,986
."لا، هذه أمريكا"

274
00:25:10,642 --> 00:25:14,744
هنا، الأخيار ليس لديهم
،أيّ سبب ليخافوا

275
00:25:14,769 --> 00:25:18,033
.هنا، هؤلاء الرجال ليس لديهم سلطة

276
00:25:18,750 --> 00:25:21,685
،وعندما رأوا أنّي لم أخاف منهم

277
00:25:21,687 --> 00:25:26,171
،أنهم هربوا مثل الجبناء
.عبر الحدود

278
00:25:27,339 --> 00:25:30,637
.لن يعودوا

279
00:25:30,662 --> 00:25:33,765
.سوف نواصل عملنا

280
00:25:33,790 --> 00:25:35,804
،أصدقائي

281
00:25:35,831 --> 00:25:38,991
.. أعدكم

282
00:25:41,270 --> 00:25:45,318
.إذا أتحدنا معًا، سوف ننجح

283
00:25:45,343 --> 00:25:47,053
.حسنًا

284
00:25:53,132 --> 00:25:55,609
.أجل، مرحبًا
.أنّي ما زلت على الخط

285
00:25:56,062 --> 00:25:58,555
حقًا؟ أأنت واثق؟

286
00:25:58,557 --> 00:26:00,223
.بالطبع، لك ذلك

287
00:26:00,225 --> 00:26:01,999
.آسف لإزعاجك

288
00:26:06,253 --> 00:26:10,716
مرحبًا، انّي أتصل لأن كان
،لدينا موعد معكم يا رفاق

289
00:26:10,741 --> 00:26:13,582
أعتقد، الأربعاء؟

290
00:26:13,607 --> 00:26:17,340
سأكون صادقة معك، يمكنني
.بالكاد قراءة خط يدي

291
00:26:17,342 --> 00:26:18,975
.أنه خطأي

292
00:26:18,977 --> 00:26:20,677
.حسنًا، أتمنى لكم يومًا رائعًا

293
00:26:25,217 --> 00:26:28,723
مرحبًا، أني أتصل لأؤكد الموعد
.(من أجل (تشارلز ماكغيل

294
00:26:28,748 --> 00:26:32,059
.. أجل، أنه شارع سان كريستوبال 215

295
00:26:32,084 --> 00:26:33,827
."ماكغيل) بحرف "م)

296
00:26:33,852 --> 00:26:34,986
الباب؟

297
00:26:35,011 --> 00:26:36,211
.حسنًا

298
00:26:36,236 --> 00:26:38,169
.ظننت أنّكم يا رفاق

299
00:26:38,194 --> 00:26:40,864
.أظن أنّي كنت مخطئة
.شكرًا على أيّ حال

300
00:26:42,295 --> 00:26:46,315
مرحبًا، أني أتصل بشأن الموعد
.(من أجل (تشارلز ماكغيل

301
00:26:46,340 --> 00:26:48,505
.حسنًا، لهذا السبب أتصل

302
00:26:48,507 --> 00:26:50,692
.. أظن أنه يكون هذا الأسبوع لكن

303
00:26:50,717 --> 00:26:53,012
الشيء الجيّد أنه لا يزال رأسي
متصل بعنقي، صحيح؟

304
00:26:53,037 --> 00:26:54,844
.سان كريستوبال .. هذا صحيح

305
00:26:54,846 --> 00:26:58,848
.أجل، هذا هو! الساعة 2:30 غدًا

306
00:26:58,850 --> 00:27:00,278
!رائع

307
00:27:00,303 --> 00:27:03,971
.إذًا، سنحتاج إلى ألغاء هذا

308
00:27:03,996 --> 00:27:05,365
.أجل

309
00:27:05,390 --> 00:27:06,890
.سأفعل

310
00:27:06,892 --> 00:27:08,959
.شكرًا لك، وداعًا

311
00:27:13,432 --> 00:27:15,864
.يالمسكين (فريسكي)

312
00:27:15,889 --> 00:27:19,636
كلاب "بوميرانيا" يمكن أن تكون
.مختلفة، مع كل ذلك الشعر

313
00:27:19,638 --> 00:27:21,348
.أعرف

314
00:27:21,373 --> 00:27:24,565
إذًا سيّدة (فالانس)، هل يوم
الثلاثاء 11:30 مناسبًا؟

315
00:27:25,308 --> 00:27:27,386
.هذا صحيح

316
00:27:27,411 --> 00:27:29,362
.لا

317
00:27:29,387 --> 00:27:30,604
حقًا؟

318
00:27:30,675 --> 00:27:33,543
"مارتن لخدمات التصليح"
.الساعة 2:30 غدًا

319
00:27:33,545 --> 00:27:34,690
.شكرًا لكِ

320
00:27:34,715 --> 00:27:36,923
كم عدد المكالمات التي أجريتيها؟

321
00:27:36,948 --> 00:27:39,215
.لقد نسيت
هل هذا هو؟

322
00:27:39,526 --> 00:27:41,617
.أجل، لقد أنتهيت تقريبًا

323
00:27:41,619 --> 00:27:44,495
.أنّي أضع بعض الندم في إفادتي

324
00:27:44,520 --> 00:27:46,509
.حسنًا، الندم أمر مهم

325
00:27:53,175 --> 00:27:55,706
."ملكية محطمة"

326
00:27:57,659 --> 00:28:02,165
"كنت لأضع "تسبب أضرار بممتلكات الضحية

327
00:28:02,190 --> 00:28:03,426
."بدلاً من "ملكية محطمة

328
00:28:03,451 --> 00:28:06,542
ـ لنرى إن كان يمكنك تفادي هذا
ـ أجل

329
00:28:14,069 --> 00:28:15,778
.هذا جميل

330
00:28:17,889 --> 00:28:19,474
.أعني هذا، بالمناسبة

331
00:28:19,499 --> 00:28:20,741
ماذا؟

332
00:28:22,530 --> 00:28:24,131
.شكرًا لكِ

333
00:28:24,156 --> 00:28:26,061
.حقًا

334
00:28:27,565 --> 00:28:29,532
.على الرحب والسعة حقًا

335
00:28:32,495 --> 00:28:35,186
ـ يفضل أن أعود
ـ أجل

336
00:28:36,194 --> 00:28:37,540
أأنت .. ؟

337
00:28:37,542 --> 00:28:41,844
أأنت واثق تمامًا وجدت الشخص
المناسب لهذا؟

338
00:28:41,846 --> 00:28:46,225
.الأفضل من بين أقرانه

339
00:29:16,508 --> 00:29:18,008
مارتن لخدمات التصليح"؟"

340
00:29:18,033 --> 00:29:20,095
ـ أجل، السيّد (ماكغيل)؟
ـ مساء الخير

341
00:29:20,120 --> 00:29:22,289
إن كنت لا تمانع تمسح حذائك؟

342
00:29:24,675 --> 00:29:26,220
.من هذا الإتجاه

343
00:29:31,996 --> 00:29:34,163
.أنتبه الدرجة هنا

344
00:29:34,165 --> 00:29:36,966
،كما ترى، الإطار منحرف للخارج

345
00:29:36,968 --> 00:29:40,102
.لكن الباب لا يزال سليمًا

346
00:29:40,127 --> 00:29:42,968
.الضرر بالأساس في دعامة الباب والإطار

347
00:29:43,017 --> 00:29:44,917
.ثمة درجة آخرى هنا

348
00:29:57,517 --> 00:30:00,121
ـ أقتحام؟
ـ هذا صحيح

349
00:30:02,613 --> 00:30:06,207
.يبدو أنه حاول سحب السلك النحاسي

350
00:30:08,299 --> 00:30:12,602
كان هناك وقت هل تتذكّر؟ عندما كان
.يمكننا أن نترك أبوابنا غير مغلقة

351
00:30:12,604 --> 00:30:14,573
.بالتأكيد أتذكّر

352
00:30:14,598 --> 00:30:16,473
.. حسنًا

353
00:30:16,988 --> 00:30:18,901
أين أوصل بالقابس الكهربائي؟

354
00:30:18,926 --> 00:30:20,059
.لا يمكنك

355
00:30:20,084 --> 00:30:21,393
ـ لا؟
ـ لا

356
00:30:21,418 --> 00:30:23,012
.. ألمَ

357
00:30:23,014 --> 00:30:25,838
أظن أن مساعدي كان واضح
.. جدًا مع المرسل الخاص بك

358
00:30:25,863 --> 00:30:27,350
،لا كهرباء

359
00:30:27,352 --> 00:30:30,553
.بسبب الحالة التي وضحتها بالتفصيل

360
00:30:33,324 --> 00:30:34,957
.لا مشكلة

361
00:30:34,959 --> 00:30:36,626
.من الجيّد أنّي شحنت بطاريتي

362
00:30:36,628 --> 00:30:39,918
."وإلّا سأكون مثل "فريد فلينتستون
<font color="#ffff00">.شخصية كارتونية تمثل العصر الحجري</font>

363
00:30:41,699 --> 00:30:43,628
!أنا آسف

364
00:30:43,653 --> 00:30:46,669
فهمت أنه لن تكون هناك أيّ
.نوع من الأدوات الكهربائية

365
00:30:46,671 --> 00:30:48,947
ماذا؟
مفك البراغي والمطرقة؟

366
00:30:48,972 --> 00:30:53,309
هذا سيتطلب مني عمل ليومين
."مع أستخدام مسكن ألم "بنغاي

367
00:30:53,311 --> 00:30:55,077
.لكن القرار يعود لك

368
00:30:58,066 --> 00:31:00,074
.. أفترض

369
00:31:01,252 --> 00:31:03,094
.. حسنًا، إذا

370
00:31:13,144 --> 00:31:15,783
.يبدو أنّك تنجز عملاً سريعًا

371
00:31:15,808 --> 00:31:18,621
.هذا جيّد

372
00:31:18,877 --> 00:31:21,426
.. حسنًا، ما سأفعله، أظن

373
00:32:58,202 --> 00:33:00,537
.جيّد

374
00:33:00,539 --> 00:33:02,295
.أجل

375
00:33:02,320 --> 00:33:04,170
.جميل

376
00:33:06,178 --> 00:33:07,710
.رائع

377
00:33:07,735 --> 00:33:09,071
.أجل، جميل

378
00:33:09,095 --> 00:33:12,631
في مرحلة ما، ربما يجب علينا
،مناقشة قاعدة التثليث في الصور

379
00:33:12,656 --> 00:33:14,957
.. لكن خلاف هذا، أنها

380
00:33:14,982 --> 00:33:18,483
.ياللروعة، أجل

381
00:33:18,508 --> 00:33:22,115
الفانوس الغازي يرتكز على كومة
.من صحف "فاينانشال تايمز" اللعينة

382
00:33:22,140 --> 00:33:24,174
.الآن، هذه تفسر القصة كلها

383
00:33:24,176 --> 00:33:26,365
.هذه توضع في المتاحف

384
00:33:26,390 --> 00:33:30,857
أنت يا صديقي مثل المصور (أنسل آدمز)
.في التصور السرّي

385
00:33:32,218 --> 00:33:34,561
وذلك الشيء الآخر؟

386
00:33:48,152 --> 00:33:49,584
كيف حصلت عليه؟

387
00:33:49,609 --> 00:33:52,350
.مذكّرة العناوين على مكتبه

388
00:33:53,051 --> 00:33:54,662
.صحيح

389
00:33:56,385 --> 00:33:58,037
.. إذًا

390
00:33:59,094 --> 00:34:01,420
ما رأيك بهِ؟

391
00:34:01,445 --> 00:34:04,548
أعني تكلم بحرية، ليس
.من المكن أن تهينني

392
00:34:04,550 --> 00:34:07,264
أنه وغد، صحيح؟

393
00:34:09,709 --> 00:34:11,522
لا شيء؟

394
00:34:11,524 --> 00:34:13,232
حقًا؟

395
00:34:13,662 --> 00:34:15,271
.حسنًا

396
00:34:15,296 --> 00:34:17,834
لا يمكنك حتى أن تفشي
.بشيء سيء عن هذا الرجل

397
00:34:17,859 --> 00:34:20,623
ألمَ تنتهي أعمالنا؟

398
00:34:20,648 --> 00:34:23,090
.أجل، أننا متعادلين

399
00:34:23,115 --> 00:34:26,889
ـ أعني، أنّك أصلحت الباب، صحيح؟
ـ أجل

400
00:34:26,914 --> 00:34:28,951
أنّك قمت بعمل جيّد بأعتدال؟

401
00:34:28,976 --> 00:34:31,465
.. ـ لأن خلاف ذلك، سوف
ـ لن يتذّمر لأيّ أحد

402
00:34:31,490 --> 00:34:33,110
.هذا كل ما أطلبه

403
00:34:33,112 --> 00:34:35,092
.لقد فعلتها بشكل صحيح

404
00:34:35,685 --> 00:34:37,214
.أشكرك

405
00:34:38,684 --> 00:34:41,381
.من الجيّد إصلاح شيء تمامًا

406
00:34:42,232 --> 00:34:47,006
،اللعنة، إن كان هذا شعورك
.لديّ مرحاض يسرب في المكتب

407
00:34:47,031 --> 00:34:49,240
.حسنًا

408
00:34:49,265 --> 00:34:51,866
.. إن أحتجت لأيّ شيء من طرفي

409
00:34:54,600 --> 00:34:56,400
.وداعًا

410
00:35:31,969 --> 00:35:33,657
هل يمكننا أن نتحدث؟

411
00:35:35,914 --> 00:35:38,276
.يمكنك ركن السيارة هناك

412
00:36:01,370 --> 00:36:04,399
.أنّك أعدت الدفعة التي أتفقنا عليها

413
00:36:05,945 --> 00:36:09,119
.ما فعلته، لم أفعله لأجلك

414
00:36:13,441 --> 00:36:15,190
.الرجل

415
00:36:15,781 --> 00:36:19,143
.الذي تعرض للقتل لمساعدة سائق الشاحنة

416
00:36:20,887 --> 00:36:23,567
،إن كان يمكنني أن أعطي ملاحظة

417
00:36:24,419 --> 00:36:28,661
ربما أنّك تحاول إصلاح شيء
.لا يمكن إصلاحه

418
00:36:30,162 --> 00:36:33,697
أنه ليس الشيء الذي أريد
.أن أتقاضى أجرًا لأجله

419
00:36:33,699 --> 00:36:38,502
لكن الحقيقية تبقى أن أفعالك
.أفادتني أكثر مما يمكنك أن تعرف

420
00:36:38,504 --> 00:36:40,571
.هذا شأنك

421
00:36:40,596 --> 00:36:44,706
أنا فقط سعيد لأبعاد (سالامانكا)
.من ذهني

422
00:36:49,343 --> 00:36:51,634
.. حسنًا، ربما في المستقبل

423
00:36:52,130 --> 00:36:54,564
.سوف تفكر بالعمل لصالحي

424
00:37:03,929 --> 00:37:05,669
.يمكن أن يكون ذلك

425
00:37:06,231 --> 00:37:08,509
.لكن هذا يعتمد على نوع العمل

426
00:37:22,443 --> 00:37:27,910
هلا يهمك أن تعرف لماذا منعتك
من قتل (هيكتور)؟

427
00:37:28,521 --> 00:37:31,692
.كما قلت مسبقًا، لم يكن في مصلحتك

428
00:37:33,965 --> 00:37:38,082
رصاصة في الرأس ستكون
.عمل أكثر رحمة بهِ

429
00:38:26,756 --> 00:38:30,170
(ـ (جيمي
(ـ (هاورد

430
00:38:42,856 --> 00:38:44,489
.(جيمي)

431
00:39:03,228 --> 00:39:04,603
.(هاورد)

432
00:39:04,628 --> 00:39:06,928
(ـ (كيم
(ـ (تشاك

433
00:39:06,953 --> 00:39:08,541
.(كيم)

434
00:39:40,124 --> 00:39:41,818
.مساء الخير

435
00:39:42,615 --> 00:39:45,536
.جيّد

436
00:39:45,561 --> 00:39:49,620
ـ سيّد (ماكغيل)، هل هذا يناسبك؟
ـ سيجدي نفعًا، شكرًا لكِ

437
00:39:49,622 --> 00:39:54,358
أفترض أن الجميع تركوا هواتفهم
.في مكتب الاستقبال

438
00:39:54,360 --> 00:39:55,646
.أجل، بالفعل

439
00:39:55,671 --> 00:39:59,129
وسيكون عليك إبلاغي إن أحتجت
لأيّ أستراحة أو ما شابة؟

440
00:39:59,131 --> 00:40:00,998
.(سأفعل، شكرًا سيّدة (هاي

441
00:40:01,000 --> 00:40:02,917
.. كما تعرف

442
00:40:02,942 --> 00:40:06,670
كنت بالواقع أتحدث إلى زوجي
.بشأن حالتك

443
00:40:06,672 --> 00:40:07,919
حقًا؟

444
00:40:07,944 --> 00:40:10,040
.كانت لديّ عمة، التي ماتت

445
00:40:10,042 --> 00:40:14,138
كانت تتردد إلى الكنيسة كل يوم أحد
،لكن عندما كانوا يغنون جوقة الفتيان

446
00:40:14,163 --> 00:40:16,547
.كان يجب عليها المغادرة

447
00:40:16,572 --> 00:40:20,918
شيء يتعلق بترددات أصواتهم
.يسبب لها الأذى

448
00:40:20,920 --> 00:40:23,640
ـ حسنًا، كم هذا مؤسف
ـ بالفعل

449
00:40:23,665 --> 00:40:25,696
.حسنًا

450
00:40:26,425 --> 00:40:29,270
.لندخل في صلب الموضوع

451
00:40:30,385 --> 00:40:35,656
أننا هنا لإنهاء عملية إعادة التأهيل
.(ما قبل المقاضأة لـ (جيمس ماكغيل

452
00:40:35,658 --> 00:40:39,167
.(ممثل التحويل هي السيّدة (كيمبرلي ويكسلر

453
00:40:39,192 --> 00:40:41,828
السيّد (جيمي ماكغيل) وقع عقدًا

454
00:40:41,830 --> 00:40:43,597
متنازلاً عن حقوقه إلى المحاكمة العاجلة

455
00:40:43,599 --> 00:40:47,501
.وتقديم قضيته ضمن قانون التقادم المسقط

456
00:40:47,503 --> 00:40:49,770
شروط الأتفاق بالنسبة لك يا (جيمس)

457
00:40:49,772 --> 00:40:54,441
هي أبلاغ موظف خدمة ما قبل المقاضاة
(في مكتب المدعي العام بـ (ألبوكيرك

458
00:40:54,443 --> 00:40:58,752
في يوم الأثنين الثاني من كل
.شهر لـ 12 شهور القادمة

459
00:40:58,777 --> 00:41:01,948
.الخدمة الإجتماعية سوف تحدد الساعات

460
00:41:01,950 --> 00:41:04,651
.يجب الحفاظ على التوظيف القانوني

461
00:41:04,653 --> 00:41:08,611
ويجب العمل فقط مع المواطنين
.الذين يلتزمون بالقانون

462
00:41:08,636 --> 00:41:12,492
هل موكلكِ يفهم  في حال
مخالفته لشروط الإتفاق

463
00:41:12,494 --> 00:41:14,961
،أو يعتقل لأيّ مخالفة

464
00:41:14,963 --> 00:41:19,566
الجرائم التي سيعترف بها هنا سوف
،يحاكم عليها بأقصى عقوبة

465
00:41:19,568 --> 00:41:22,569
ـ بالإضافة إلى أيّ تهم جديدة؟
ـ أنه يفهم ذلك

466
00:41:22,571 --> 00:41:24,304
،)ويجب عليّ أبلاغك سيّد (ماكغيل

467
00:41:24,306 --> 00:41:28,209
بصفتي موظفة في محكمة
،وعضوًا في نقابة المحاماة

468
00:41:28,234 --> 00:41:32,788
أعترافك سوف يحال إلى نقابة
.(المحاماة في (نيو مكسيكو

469
00:41:34,183 --> 00:41:36,049
.حسنًا، لديّ أفادتك هنا

470
00:41:36,051 --> 00:41:38,685
هل أيّ أحد سنحت له الفرصة لقراءتها؟

471
00:41:38,687 --> 00:41:40,520
أيّ تعليق؟ أيّ أفكار؟

472
00:41:40,522 --> 00:41:42,355
،بالواقع، هناك في الصفحة رقم 2

473
00:41:42,357 --> 00:41:45,225
."أنه "سبب ضررًا بممتلكات الضحية

474
00:41:45,227 --> 00:41:49,696
ألن يكون أكثر دقة في القول
أنه دمر شريط الكاسيت"؟"

475
00:41:49,698 --> 00:41:52,199
معذرةً، ألم يكن شريط الكاسيت
من ممتلكاته؟

476
00:41:52,201 --> 00:41:54,501
ـ بالطبع أنه كان كذلك
ـ إذًا، يبدو من الدقة تمامًا القول

477
00:41:54,503 --> 00:41:56,505
.أنه سبب ضررًا بممتلكات الضحية

478
00:41:56,530 --> 00:41:57,741
لمَ هذا الغموض؟

479
00:41:57,766 --> 00:42:00,476
.وكلمة "ضرر" لا تعكس حالتها النهائية

480
00:42:00,501 --> 00:42:02,909
حسنًا، لنقول "ممتلكات متضررة
."تعود إلى الضحية

481
00:42:02,911 --> 00:42:04,511
.أنه كان شريط كاسيت

482
00:42:04,513 --> 00:42:06,947
هذا ما كان عليه، لم يكن
.. كوب شاي أو كرسي

483
00:42:06,949 --> 00:42:08,949
ـ بل شريط كاسيت
ـ أجل

484
00:42:08,951 --> 00:42:12,563
ما رأيك بـ "تدمير أحد الممتلكات الشخصية"؟

485
00:42:12,588 --> 00:42:14,354
.حسنًا

486
00:42:14,356 --> 00:42:18,125
أننا نقترح أن تكون
."تدمير أحد المتتلكات الشخصية"

487
00:42:18,260 --> 00:42:21,895
ـ سيّد (ويكسلر)؟
ـ هذا مناسبًا لنا

488
00:42:21,897 --> 00:42:23,655
هل أغيره أو .. ؟

489
00:42:23,680 --> 00:42:25,098
.إذا يمكنك

490
00:42:31,106 --> 00:42:33,721
.. تدمير أحد"

491
00:42:33,746 --> 00:42:37,054
."الممتلكات الشخصية

492
00:42:37,079 --> 00:42:38,583
.هناك

493
00:42:38,608 --> 00:42:40,915
هل يمكنك وضع الأحرف الأولى، من فضلك؟

494
00:42:41,784 --> 00:42:45,267
."ها هو وضع الأحرف الأولى "ج م م

495
00:42:46,822 --> 00:42:51,931
تشارلز)، هل هناك أيّ شيء آخر)
وجدته ناقصًا في أفادة شقيقك؟

496
00:42:53,483 --> 00:42:54,789
.لا

497
00:42:54,814 --> 00:42:56,296
.نحن راضون، شكرًا لكِ

498
00:42:58,650 --> 00:43:01,578
.حسنًا، إذًا أننا أنجونا كل شيء

499
00:43:01,603 --> 00:43:03,436
.(لا، ليس كل شيء، سيّد (ماكغيل

500
00:43:03,438 --> 00:43:05,772
،شقيقك قد يكون راضيًا
.أما أنا لا

501
00:43:05,774 --> 00:43:12,412
،الأعتراف الذي كتبته كافيًا
.لكن بصراحة أشعر أنه يفتقد للندم

502
00:43:12,414 --> 00:43:15,275
.ولأجل هذا، أود أن أستمع للأعتذار

503
00:43:15,300 --> 00:43:17,967
.على الأقل (تشارلز) يستحق هذا كثيرًا

504
00:43:20,547 --> 00:43:23,840
ـ الآن؟
ـ أجل سيّد (ماكغيل)، الآن

505
00:43:27,029 --> 00:43:29,496
.حسنًا

506
00:43:30,983 --> 00:43:32,132
.لقد كنت مخطئًا

507
00:43:32,134 --> 00:43:35,817
سيّد (ماكغيل)، هلا يمكنك على
الأقل أن تنظر إلى عين شقيقك؟

508
00:43:45,236 --> 00:43:47,025
.. (تشاك)

509
00:43:48,900 --> 00:43:50,768
.أنا آسف جدًا

510
00:43:51,830 --> 00:43:54,788
.. لقد فقدت أعصابي وفعلت بعض الأشياء

511
00:43:54,790 --> 00:43:58,168
.الكثير من الأشياء أشعر بالندم عليها

512
00:43:58,408 --> 00:44:02,518
.ما كان عليّ أن أكسر بابك

513
00:44:02,731 --> 00:44:06,314
.لا يهم كم أنّي كنت غاضبًا

514
00:44:06,908 --> 00:44:08,375
.ما كان عليّ أن أفعل هذا

515
00:44:08,400 --> 00:44:10,307
.ليس هناك عذرًا لهذا

516
00:44:10,428 --> 00:44:13,817
.أو للأشياء التي قلتها

517
00:44:15,426 --> 00:44:17,547
،أنا نادم على كل شيء

518
00:44:17,572 --> 00:44:20,295
،أكثر مما يمكنك أن تتصور

519
00:44:20,320 --> 00:44:22,049
.. لأنه

520
00:44:22,985 --> 00:44:24,721
،لأنه أنت شقيقي

521
00:44:24,746 --> 00:44:29,556
ولا ينبغي على أحد أن يعامل
.شقيقه هكذا

522
00:44:29,558 --> 00:44:31,458
.أبدًا

523
00:44:34,396 --> 00:44:36,089
هل هذا مناسبًا؟

524
00:44:37,839 --> 00:44:39,666
.حسنًا، إذًا

525
00:44:39,668 --> 00:44:41,501
.لنتكلم الآن عن مسألة التعويض

526
00:44:41,503 --> 00:44:45,244
،سيّد (ماكغيل)، وفقًا لأتفاقك
.أمامك أسبوعين لتدفع لأخيك

527
00:44:45,269 --> 00:44:47,908
.أود أن أدفع الآن إن كان يمكنني

528
00:44:47,910 --> 00:44:49,519
.يمكنك

529
00:44:49,945 --> 00:44:52,879
.المبلغ هو 312 دولار

530
00:44:52,881 --> 00:44:55,282
.سيّدة (هاي)، أنا آسف

531
00:44:55,284 --> 00:44:58,050
هذا المبلغ لا يمثل المقدار
.المحسوب بأكمله

532
00:44:58,075 --> 00:44:59,104
لا؟

533
00:44:59,129 --> 00:45:03,573
أظن أن المبلغ الصحيح
.هو 323.98 دولار

534
00:45:03,784 --> 00:45:07,947
هذا يشمل تكاليف شريط
.الكاسيت الذي تحطم

535
00:45:07,972 --> 00:45:09,315
.جيّد، شكرًا للتوضيح

536
00:45:09,340 --> 00:45:15,603
،المبلغ هو 323.98 دولار
.يشمل تكاليف شريط الكاسيت

537
00:45:36,825 --> 00:45:38,805
ما رأيك أن نعيدك إلى المنزل؟

538
00:45:40,729 --> 00:45:42,963
.(هاورد)، (تشاك)

539
00:45:42,965 --> 00:45:45,832
سأضعكما معًا في جلسة
.أستماع نقابة المحاماة

540
00:45:45,834 --> 00:45:48,168
أولاً، سأملئ مقترح أبعاد
.شريط الكاسيت

541
00:45:48,170 --> 00:45:50,170
الشريط الذي دمره (جيمي)، تقصدين؟

542
00:45:51,317 --> 00:45:52,688
ما رأيك أن نتوقف عن الألاعيب؟

543
00:45:52,713 --> 00:45:54,341
.من المحال ألّا تكون هناك نسخة

544
00:45:54,343 --> 00:45:57,277
ـ حقًا؟
ـ بالطبع تكون هناك نسخة

545
00:45:58,143 --> 00:46:00,860
.كنت تعرف أن (جيمي) سيقتحم المكان
.أنّك أردته أن يفعل هذا

546
00:46:00,885 --> 00:46:02,228
من المحال أنّك كنت ستسمح له

547
00:46:02,253 --> 00:46:04,721
أن يدمر نسخة وحيدة من الشريط
.. لذا، أنّك عملت نسخة آخرى

548
00:46:04,746 --> 00:46:06,649
ـ أنه أول شيء فعلته
.. (ـ (كيم

549
00:46:06,674 --> 00:46:08,188
.ليس هكذا نكشف الأمور

550
00:46:08,190 --> 00:46:10,289
.بالواقع، (جيمي) دمر النسخة الإضافية

551
00:46:11,426 --> 00:46:13,664
.(لا بأس، (هاورد

552
00:46:13,689 --> 00:46:16,830
،النسخة الأصلية محفوظة تمامًا
،وفي الوقت المناسب

553
00:46:16,832 --> 00:46:19,432
التي سوف تضع في الأدلة
.من أجل مراجعتكِ

554
00:46:19,434 --> 00:46:21,935
إذًا بالطبع، يمكنكِ أن تملئي
.أيّ مقترح تريدينه

555
00:46:21,937 --> 00:46:24,104
ـ هذا حقكِ
ـ سأفعل، تأكد من هذا

556
00:46:24,106 --> 00:46:26,206
.. لكن (كيم)، يجب أن تدركي

557
00:46:26,208 --> 00:46:29,843
لأنّي أظن أن هذه ستكون
.. جلستكِ التأديبية الأولى

558
00:46:29,845 --> 00:46:32,734
معاير الأدلة في نقابة المحاميين

559
00:46:32,759 --> 00:46:35,648
.أنها أكثر تساهلاً مما أعتدتِ عليه

560
00:46:35,650 --> 00:46:39,976
،بعيدًا عن المقترح
.الشريط سيتم أستخدامه

561
00:46:40,632 --> 00:46:42,055
(ـ (تشاك
ـ أجل

562
00:46:42,392 --> 00:46:43,749
.(أراكِ لاحقًا، (كيم

563
00:47:05,918 --> 00:47:07,562
حسنًا؟

564
00:47:09,751 --> 00:47:11,651
ماذا؟

565
00:47:11,762 --> 00:47:13,492
.تم الأمر

566
00:47:14,681 --> 00:47:24,490
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة 
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

