﻿1
00:00:09,825 --> 00:00:13,126
<i>بصفتي رئيسة سابقة، يشرّفني المساهمة بحضوري</i>

2
00:00:13,128 --> 00:00:15,094
<i>في هذه اللحظة الهامّة و المِفصلية</i>

3
00:00:15,096 --> 00:00:18,131
كما أنّه لَشرف عظيم لي أن أكون

4
00:00:18,133 --> 00:00:19,566
مراقبا رسميا

5
00:00:19,568 --> 00:00:23,536
.لأوّل انتخابات حرّة و مفتوحة في جورجيا

6
00:00:23,538 --> 00:00:26,104
في الواقع، نشر الديمقراطية

7
00:00:26,106 --> 00:00:29,575
.هو حجر الزاوية لمؤسّستى

8
00:00:29,577 --> 00:00:31,744
أحقّا؟ -
لذا، أشكركم شكرا جزيلاً

9
00:00:31,746 --> 00:00:34,246
. ما...د...لاب...بلا
<i>."مادلوبا"</i> -

10
00:00:34,248 --> 00:00:36,215
.شكرا جزيلا -
<i>."مادلوبا"</i> -

11
00:00:36,217 --> 00:00:39,718
يا إلهي، الديقراطية
.و كأنّه فيلم رعب

12
00:00:39,720 --> 00:00:42,286
لم أكن أعلم حتّى
.أنّ جورجيا تُعتبر دولة

13
00:00:42,288 --> 00:00:44,288
."أين ذهب مُرشدنا؟ "بيترازي

14
00:00:44,290 --> 00:00:46,424
هل تملك أي ماء

15
00:00:46,426 --> 00:00:49,060
ليس مصدره محطّة الطاقة النووية؟

16
00:00:49,062 --> 00:00:51,195
.فودكا -
.حسنا، بالتأكيد، لا بأس، فودكا -

17
00:00:51,197 --> 00:00:53,030
اعذرينا، سيكون شرفا عظيما

18
00:00:53,032 --> 00:00:55,567
.تقديم ابنتي لأحد رؤساء الولايات المتحدة

19
00:00:55,569 --> 00:00:58,268
!أهلا 
.يوما ما ستكبرين و يمكن أن تصبحي رئيسة

20
00:00:58,270 --> 00:01:00,337
.لا، لن يكون أنتِ، بل أخوك

21
00:01:00,339 --> 00:01:02,172
.لا يُصدّق

22
00:01:02,174 --> 00:01:03,741
أيمكننا أخذ صورة تذكارية؟ -
.لا -

23
00:01:03,743 --> 00:01:05,743
.لا بأس، لا أملك آلة تصوير

24
00:01:05,745 --> 00:01:07,778
<i>.سأخبرك أمرا ما</i>

25
00:01:07,780 --> 00:01:10,981
كلّ هذه التفاهات الدولية 
.ستكون إضافة جيّدة لكتابي

26
00:01:10,983 --> 00:01:12,683
.هذا هو الفصل الثاني من حياتي

27
00:01:12,685 --> 00:01:14,450
،سيلينا ماير" تجوب العالم"

28
00:01:14,452 --> 00:01:17,253
تنشر الديمقراطية كالوباء، صحيح "بيترازي"؟

29
00:01:17,255 --> 00:01:18,855
ماذا؟ -
.يا إلهي -

30
00:01:18,857 --> 00:01:20,556
.هذا المكان يُثير الغثيان

31
00:01:20,558 --> 00:01:22,091
لماذا لم تؤمّن لي

32
00:01:22,093 --> 00:01:24,560
مهمّة مراقبة انتخابات في هاواي؟

33
00:01:24,562 --> 00:01:26,962
.قانونيا هاواي مملكة، و سترجع كذلك

34
00:01:26,964 --> 00:01:29,999
هل قرأت جدول المواعيد الرسمي للرحلة البرلمانية؟

35
00:01:30,001 --> 00:01:32,200
أم أنّه لم يحتو على صورٍ كافية لك؟

36
00:01:32,202 --> 00:01:34,335
.ندوة حول تجارة الرقيق الأبيض

37
00:01:34,337 --> 00:01:36,838
.إنّها حول محاربة تجارة الرقيق الأبيض

38
00:01:36,840 --> 00:01:38,774
.غير مثير للاهتمام -
.حسنا، هذا يكفي -

39
00:01:38,776 --> 00:01:39,974
.أحتاج مشروباً

40
00:01:39,976 --> 00:01:42,043
.إنّها الثامنة صباحاً في مكان ما

41
00:01:42,045 --> 00:01:44,212
."أملك حجزاً، السيّد "مكلينتوك

42
00:01:44,214 --> 00:01:46,915
.لا تملك أي حجز في هذا الفندق

43
00:01:46,917 --> 00:01:48,982
.ريتشارد"، لا أملك حجزاً"

44
00:01:48,984 --> 00:01:50,484
كما تعلم، لقد تمّ إدراجك
،في الرحلة في آخر لحظة

45
00:01:50,486 --> 00:01:52,720
.لذا هناك احتمال أنّنا لم نحجز لك

46
00:01:52,722 --> 00:01:53,954
."ريتشارد سبلت"

47
00:01:53,956 --> 00:01:56,390
مرحبا، شباب -
.السيّدة الرئيسة -

48
00:01:56,392 --> 00:01:57,825
انظروا إلينا، مثل الأيّام الخوالي

49
00:01:57,827 --> 00:02:00,728
.غير أنّنا أسوء كيفما نظرت للأمر

50
00:02:00,730 --> 00:02:02,596
.أهلا، العصابة كلّها هنا

51
00:02:02,598 --> 00:02:05,197
.ربّما يمكننا الفوز بانتخابات على سبيل التغيير

52
00:02:05,199 --> 00:02:08,301
.أخطأتُ التعبير -
.كان خطأ جسيما، أليس كذلك؟

53
00:02:08,303 --> 00:02:10,403
"إذا، اختارك وزير الخارجية "دويل

54
00:02:10,405 --> 00:02:11,905
كمبعوث فوق العادة

55
00:02:11,907 --> 00:02:14,574
.مبعوث أقلّ من العادة -
.لا بأس، لا مشكلة -

56
00:02:14,576 --> 00:02:15,454
...لقد اِختارني "دويل" لأنّ

57
00:02:15,456 --> 00:02:17,243
لقد اِختارك حتى يكون له
.كبش فداءٍ إذا ما ساءت الأمور

58
00:02:17,245 --> 00:02:19,612
.أجل، أجل -
.يحتاجون غطاءً سياسياً -

59
00:02:19,614 --> 00:02:21,980
.(مثل أمر "هتلر" بالمحرقة (ليل و ضباب

60
00:02:21,982 --> 00:02:23,181
.حسنا، لا داعي لتذكيري بذلك

61
00:02:23,183 --> 00:02:25,150
"وزير الخارجية "دويل
.يوّد الحديث معكِ، سيّدتي

62
00:02:25,152 --> 00:02:27,085
.حسنا، لا بأس

63
00:02:27,087 --> 00:02:29,054
الوزير "دويل"؟
<i>سيتّم توصيلكم بالوزير "دويل" بعد قليل</i>

64
00:02:29,056 --> 00:02:31,022
.لا، لست من يوضع في قائمة الانتظار

65
00:02:31,024 --> 00:02:33,158
.حينما يتّصل، سيوضع في قائمة الانتظار

66
00:02:33,160 --> 00:02:35,360
،كنت" فلتحجز لي جلسة تدليك"
...هناك نوع من الجلسات حيث تقوم الفتاة بـ

67
00:02:35,362 --> 00:02:38,729
.سُحقا لي -
!"النائب "رايان -

68
00:02:38,731 --> 00:02:43,000
.لم أتحدّث إليك منذ التصويت التاريخي في الكونغرس

69
00:02:43,002 --> 00:02:44,178
...نعم

70
00:02:44,180 --> 00:02:47,705
.فقط أودّ شكرك على كلّ ما فعلته من أجلي

71
00:02:47,707 --> 00:02:52,510
كما أوّد إحاطتك علماً أنّي سأحطّمك

72
00:02:52,512 --> 00:02:54,712
،بطرق إبداعية

73
00:02:54,714 --> 00:02:57,380
.سيُكّرمونني عليها في مركز كينيدي

74
00:02:57,382 --> 00:02:59,215
."الرجاء انتظار الردّ من الرئيسة "ماير

75
00:02:59,217 --> 00:03:01,852
.آه، لقد وضعتني في قائمة الانتظار
في الحقيقة، أيمكنك ألّا تفعل ذلك؟

76
00:03:01,854 --> 00:03:03,820
.لأنّها بجانبي -
أنا هنا، أنا هنا، أنا..."أندرو"؟

77
00:03:03,822 --> 00:03:05,655
<i>."الرجاء انتظار ردّ الوزير "دويل</i> -
.اللعنة -

78
00:03:05,657 --> 00:03:09,025
إذاً، من أدار ظهره لي

79
00:03:09,027 --> 00:03:11,160
.يقف أمامي الآن

80
00:03:11,162 --> 00:03:13,496
!"أهلا، النائب "رايان
.لقد مضى وقت طويل

81
00:03:13,498 --> 00:03:16,565
سأجد طرقا لتحطيمك بالكامل

82
00:03:16,567 --> 00:03:18,266
ستجعل الجميع في مركز كينيدي

83
00:03:18,268 --> 00:03:20,836
.يتغوّط كما لم يتغوّط من قبل

84
00:03:20,838 --> 00:03:21,942
.تسرّني رؤيتك بالفعل

85
00:03:21,944 --> 00:03:24,072
.إذاً، أفترض أنّك ستتوسّل لاستعادة وظيفتك

86
00:03:24,074 --> 00:03:27,275
إنّه لكَرَم منك، لكنّني أملك وظيفةً أفضل
."لدى الرئيسة "ماير

87
00:03:27,277 --> 00:03:29,811
.ظننتكَ كُنت على علمٍ بذلك -
.حسناً، أتعْلَم، لا حاجة لي بك -

88
00:03:29,813 --> 00:03:32,680
لدّي 434 صديقاً جديداً

89
00:03:32,682 --> 00:03:34,115
.و كُلّنا ستناول العشاء معاً الليلة

90
00:03:34,117 --> 00:03:36,317
.لستَ مدعواً، آسف
.دعوة خاصّة بالنوّاب فقط

91
00:03:36,319 --> 00:03:38,319
.اِستمتعوا

92
00:03:38,321 --> 00:03:40,388
ما الجديد رفاق؟ كيف الأحوال؟

93
00:03:40,390 --> 00:03:42,390
أترغبون في تناول العشاء؟

94
00:03:42,392 --> 00:03:44,358
.على حدّ علمي أكل لحم الحصان غير مجرّمٍ هنا

95
00:03:44,360 --> 00:03:46,394
.في الحقيقة أعاني اِضطراب النوم بسب السفر

96
00:03:46,396 --> 00:03:48,371
.لذا سأسعى للحصول على قِسط من الراحة

97
00:03:49,031 --> 00:03:50,564
حسناّ، أبلغوني إذا ما أردتم أن نمضي الوقت معًا

98
00:03:50,566 --> 00:03:53,099
.لدّي خط هاتفي جورجي
.به خاصّية مشاركة الرسائل

99
00:03:53,101 --> 00:03:54,668
.ستُبلغوني أليس كذلك؟، حسناً، إلى اللقاء

100
00:03:54,670 --> 00:03:58,605
.كنت أعاني الجفاف و الإرهاق

101
00:03:58,607 --> 00:04:00,674
.هذا الشخص ليس "بادي كالهون" الذي أراه في المرآة

102
00:04:00,676 --> 00:04:03,076
،إلّا أنّه سيكون هو نفس الشخص
.لو نظرت حقّا في مرآة حمّامك

103
00:04:03,078 --> 00:04:04,710
<i>..."الآن آنسة "بروكهايمر</i>


104
00:04:04,712 --> 00:04:06,612
،لست مديرة حملة "بادي كالهون" و حسب

105
00:04:06,614 --> 00:04:08,581
.بل خطيبته أيضاً

106
00:04:08,583 --> 00:04:10,315
.على ذكر ذلك، تهانينا

107
00:04:10,317 --> 00:04:12,852
."شكرا، "داني -
<i>ألا تتفقّين أنّ</i> -

108
00:04:12,854 --> 00:04:16,522
كَشْف خطيبك لعورته لشرطية 

109
00:04:16,524 --> 00:04:19,058
قد أضّر بفرصه في أن يُنتخب؟

110
00:04:19,060 --> 00:04:21,392
...لقد...لقد شاهدت التصوير -
<i>أحقّاً؟</i> -

111
00:04:21,394 --> 00:04:22,994
أيمكننا تشغيل التصوير مرّة أخرى لمشاهدينا؟

112
00:04:22,996 --> 00:04:26,397
.و حاولت ألّا أحكم على الأمر من وجهة نظر سياسية

113
00:04:26,399 --> 00:04:28,225
.هذه اللحظة التي كشف فيها نفسه

114
00:04:28,227 --> 00:04:29,100
.صحيح، نعم

115
00:04:29,102 --> 00:04:31,436
...لكن الجميع، أجل، ذلك

116
00:04:31,438 --> 00:04:33,204
<i>،لكن بالنسبة لي شخصيا</i>

117
00:04:33,206 --> 00:04:36,675
...أنا أكثر سعادة حينما أكون برفقة "بادي" على الأريكة

118
00:04:36,677 --> 00:04:37,784
<i>أيمكننا تشغيل ذلك مرّة أخرى؟</i>

119
00:04:37,786 --> 00:04:39,910
.نأكل الفشار و نشاهد مسلسل داونتن آبي

120
00:04:39,912 --> 00:04:41,879
<i>بغرض عدم إخفاء الحقيقة</i>

121
00:04:41,881 --> 00:04:44,582
آنسة "بروكهايمر" و أنا تواعدنا لفترة قصيرة

122
00:04:44,584 --> 00:04:47,585
.حينما كانت أصغر بكثير -
أحقّا؟ -

123
00:04:47,587 --> 00:04:50,588
.شكرا لكما
.سنعود بعد قليل

124
00:04:50,590 --> 00:04:52,022
<i>اِنتهى البثّ</i>

125
00:04:52,024 --> 00:04:54,091
آيمز" ما هي شخصيتك المفضّلة في داونتن؟"

126
00:04:54,093 --> 00:04:56,893
.لا أعلم، آبي، أظّن

127
00:04:56,895 --> 00:04:58,160
.حسناً

128
00:05:00,031 --> 00:05:01,998
<i>.لا زالت الرئيسة "ماير" تنتظر على الخط رقم 2</i>

129
00:05:02,000 --> 00:05:06,235
سيلينا"! رغم أنّ "مورمن" كان وغداً قاسيًا"
حَكَم بقبضة من حديد

130
00:05:06,237 --> 00:05:08,671
.و يستمتع بممارسة ساديته على خصومه

131
00:05:08,673 --> 00:05:10,740
<i>لكن من وجهة نظر أمريكية</i>

132
00:05:10,742 --> 00:05:12,240
<i>.على الأقل لديه القابلية للاستماع</i>

133
00:05:12,242 --> 00:05:14,476
.كما أنّه قد أحسن أداء ما طُلب منه من تسليم للسجناء

134
00:05:14,478 --> 00:05:16,311
<i>.بالضبط</i> -
.لا أملك غرفةً بالفندق -

135
00:05:16,313 --> 00:05:17,746
،لكن حان وقت التغيير

136
00:05:17,748 --> 00:05:20,248
."سندعم البروفيسور "نيكولاي جينيدز

137
00:05:20,250 --> 00:05:22,584
إنّه صوت الديمقراطية الجديد في المنطقة

138
00:05:22,586 --> 00:05:26,855
."كما أنّه سيكون نصرا مظفّرا لمنهج "دويل

139
00:05:26,857 --> 00:05:30,224
لديك منهج الآن؟ على ماذا ينّص؟
(لا يمكنني تضييع أي فرصة لأنّه نادرا ما يمكنني الانتصاب)

140
00:05:30,226 --> 00:05:33,160
هل فكّرتِ بذلك و أنت تجوبين الشاطئ
حاملة كاشف معادن

141
00:05:33,162 --> 00:05:35,529
أو مهما كان ما تشغلين به نفسك الآن؟

142
00:05:35,531 --> 00:05:37,865
.يا لها من صورة جميلة -
<i>أنصتي، لاتقومي بأي شيء</i> -

143
00:05:37,867 --> 00:05:41,802
<i>خذي المبادرة من مبعوث الأمم المتحدّة
 الخاص للإشراف على الانتخابات</i>

144
00:05:41,804 --> 00:05:44,438
ماذا؟ من؟
!"سيلينا" -

145
00:05:44,440 --> 00:05:46,205
!"تبّاً، "مينا

146
00:05:46,207 --> 00:05:49,709
.مرحبا -
.تبدين بأفضل حال -

147
00:05:49,711 --> 00:05:52,445
.شكرا لك -
،اِستشفاءُكِ في مصحّة الأمراض العقلية -

148
00:05:52,447 --> 00:05:54,380
.خلّف أثرا إيجابيا عليك -
.منتجع صِحّي -

149
00:05:54,382 --> 00:05:57,350
لا، لا، المنتجع الصِحّي هو ما يوّفر
.جلسات تدليك و ما شابه

150
00:05:57,352 --> 00:05:59,285
.كُنتِ في مصحّة للأمراض العقلية

151
00:05:59,287 --> 00:06:01,287
.لَمن الممتع رؤيتك

152
00:06:01,289 --> 00:06:04,123
لدّي يومٌ حافل غداً لأنّني
.سأُشرف على الانتخابات

153
00:06:04,125 --> 00:06:07,325
.أعلم ذلك لأنّني سأشرف على إشرافك

154
00:06:07,327 --> 00:06:09,528
.آه -
.لدينا الكثير لنقوله لبعضنا -

155
00:06:09,530 --> 00:06:11,897
.حسنا، حسنا، إلى اللقاء -
.أتطلّع لذلك، أراكِ لاحقاً -

156
00:06:11,899 --> 00:06:14,099
.يا إلهي -
،سيّدتي -

157
00:06:14,101 --> 00:06:15,868
.لدينا مشكلة في غرفتك

158
00:06:15,870 --> 00:06:18,236
ما هي؟ -
مِغسَلَتُكِ ترّش الماء

159
00:06:18,238 --> 00:06:19,845
.كما أنّه لا يوجد رداء حمّام و لا قُبّعة حمّام

160
00:06:19,847 --> 00:06:20,905
مهلاً، أقُمت باختبار مِغسَلَتي؟ 

161
00:06:20,907 --> 00:06:22,516
،لا داعي للقلق 
.سأقوم بإصلاح الأمر قبل موعد الحمّام

162
00:06:22,518 --> 00:06:23,107
.لا أبالي

163
00:06:23,109 --> 00:06:25,710
.أنا لها -
.مرحبا -

164
00:06:34,754 --> 00:06:37,187
."مرحبا "كنت

165
00:06:37,189 --> 00:06:38,889
.آسف "مايك" لا يمكنك النوم عندي

166
00:06:38,891 --> 00:06:41,091
.من فضلك لا تُجبرني على اصطناع عُذر

167
00:06:41,093 --> 00:06:43,160
اِسمع، ذهبت لإيجاد
غرفة في هذا الفندق، صحيح؟

168
00:06:43,162 --> 00:06:45,962
،لا أحد يتكّلم الإنكليزية هنا
،كُلّ شيء حيّرني

169
00:06:45,964 --> 00:06:47,230
.و طاردني بعض الأطفال

170
00:06:47,232 --> 00:06:50,367
.كما أظّن أنّني ربّما اِنتخبت

171
00:06:50,369 --> 00:06:54,870
مايك" هذه هي الممارسات الانتخابية الشائبة"
.التّي كُلِّفنا بمنعها

172
00:06:54,872 --> 00:06:57,539
،لا يبدو الأمر جيّدا، انظر، من فضلك
هل يمكنك مساعدتي في التخلّص منه؟

173
00:06:57,541 --> 00:07:01,043
ما لم تُرد بتر إبهامك بسِكّين

174
00:07:01,045 --> 00:07:03,579
.أنصحك بإيجاد شخص آخر ليساعدك

175
00:07:03,581 --> 00:07:05,514
أمّي، لقد أخبرتُك

176
00:07:05,516 --> 00:07:08,150
.أشتاق للديار أكتر حين تتّصلين بي

177
00:07:08,152 --> 00:07:11,186
مرحبا، ألديكم مثل (سباغيتيوس)؟

178
00:07:11,188 --> 00:07:14,388
فقُلت إنّها في حقيبة سفري

179
00:07:14,390 --> 00:07:17,859
.أتعلمين، لا عليكِ، لست جائعاً

180
00:07:17,861 --> 00:07:20,494
ما هذا؟

181
00:07:20,496 --> 00:07:22,630
.مايك" ليس الوقت مناسباً"

182
00:07:22,632 --> 00:07:24,999
!"أُرتّب حالياً أحذيتها "مايك -
.عليك مساعدتي -

183
00:07:25,001 --> 00:07:26,768
.لقد قُمت بالتصويت خطأً

184
00:07:26,770 --> 00:07:28,902
!مثلما حدث لي تماماَ
!يا إلهي

185
00:07:28,904 --> 00:07:30,738
.يا إلهي، يا إلهي -
كيف حدث ذلك؟ -

186
00:07:30,740 --> 00:07:32,873
ذهبت لاقتناء رداء حمّام 
فصادفت جمعاً من النّاس

187
00:07:32,875 --> 00:07:34,441
(سألتهم أين يقع متجر (نوردستروم

188
00:07:34,443 --> 00:07:36,543
فانتهى بي المطاف مصبوغ الإبهام

189
00:07:36,545 --> 00:07:38,178
ثم وجدتُني في أحضان عجوزٍ رائحتها مثل الكّمون
.لم تكُّف عن معانقتي

190
00:07:38,180 --> 00:07:40,347
.من عانقتني كانت رائحتها مثل الفلفل المطحون -
!يا إلهي -

191
00:07:40,349 --> 00:07:41,949
.لا يمكن لأحد سوانا أن يعلم بهذا

192
00:07:41,951 --> 00:07:43,717
،"لا يمكنني أن أتحمّل فقدان هذه الوظيفة "غاري

193
00:07:43,719 --> 00:07:45,051
<i>كما لا يُمكنني تحمّل إبقاءها أيضا</i>

194
00:07:45,053 --> 00:07:46,853
أعني أنّ السفر من و إلى واشنطن
.مُكّلف جدّا

195
00:07:46,855 --> 00:07:48,554
.و لم أنل مُستحقّاتي بعد -
."مايك" -

196
00:07:48,556 --> 00:07:50,389
.لكن لا أريد فقدانها، أعتقد

197
00:07:50,391 --> 00:07:53,092
غاري" أيمكنني النوم على أريكتك؟"

198
00:07:53,094 --> 00:07:54,260
.كلّا

199
00:07:54,262 --> 00:07:56,729
بشكل قاطع؟ -
.أي نعم -

200
00:07:56,731 --> 00:07:58,664
<i>سيّدتي</i>

201
00:07:58,666 --> 00:08:00,399
.حصلت على بعض الطعام قبل الجميع

202
00:08:00,401 --> 00:08:03,368
.لا أريد رؤية ما بداخل فمك أبداً

203
00:08:03,370 --> 00:08:05,771
.أتفهم؟ يبدو كمرحاضٍ هاييتي متنقّل

204
00:08:05,773 --> 00:08:08,039
.مفهوم -
.حسنا، لقد رأيتُه مرّة أخرى -

205
00:08:08,041 --> 00:08:09,507
صحيح؟ -
.مفهوم -

206
00:08:09,509 --> 00:08:11,476
.أجد طريقة عرض هذا الطعام مُقرفةً حقّاً

207
00:08:11,478 --> 00:08:12,911
.أعلم ذلك -
فقط مقدار مِلعقة من بيض الحفش هذا

208
00:08:12,913 --> 00:08:14,780
.تُعادل طاحونة رياح لقرية كاملة

209
00:08:14,782 --> 00:08:18,183
لكن، أنرغب حقّاً في أن يحصل النّاس على كهرباء؟

210
00:08:18,185 --> 00:08:21,252
،"البرفيسور "نيكولاي جينيدز
هو أمل جورجيا الوحيد

211
00:08:21,254 --> 00:08:24,188
.في التخلّص من الفساد و التعفّن

212
00:08:24,190 --> 00:08:26,857
.يا إلهي، يبدو أنّك و "دويل" وقعتما في غرام هذا الرجل

213
00:08:26,859 --> 00:08:29,760
ليكن في علمك أنّه حين أعلن ترشّحه
،للرئاسة

214
00:08:29,762 --> 00:08:32,729
مورمن" حاول تسميمه"
.(في مطعم (سوتشي

215
00:08:32,731 --> 00:08:37,066
يا لها من مُعجزة أنّ لا أحد
."تأذّى من أكل السوتشي في هذه البلاد "مينا

216
00:08:37,068 --> 00:08:39,635
.لديه بعض الندبات
.لكن تأثيرها لا يعدو أن يكون ظاهريًا فقط

217
00:08:39,637 --> 00:08:42,505
.كما أنّه مازال يعاني بعض الالتهابات و التقيّحات

218
00:08:42,507 --> 00:08:44,607
.يا إلهي، أحتاج مشروبًا -
<i>!"سيلينا"</i> -

219
00:08:44,609 --> 00:08:47,543
!السيّدة الرئيسة -
مورمن"، تسرّني رؤيتك" -

220
00:08:47,545 --> 00:08:50,146
هل قُمت بسجن بعض الرواة مؤخّرا؟

221
00:08:51,749 --> 00:08:53,215
."آه، آنسة "هاكينن

222
00:08:53,217 --> 00:08:56,484
كيف تسير الأمور
في المنّظمة الدولية؟

223
00:08:56,486 --> 00:08:58,653
.على أحسن ما يُرام، شكرا -
لقد أحزنني رؤية -

224
00:08:58,655 --> 00:09:00,588
أنّ تنديدك شديد اللهجة

225
00:09:00,590 --> 00:09:04,193
لم يكن له أي مفعول في إيقاف التصفية العرقية
.التي حدثت مؤخّرا في الكونغو

226
00:09:04,195 --> 00:09:06,761
.ربّما في المرّة المقبلة -
.أو التّي تليها -

227
00:09:06,763 --> 00:09:09,198
.عُذرا -
."مرحبا "بن -

228
00:09:09,200 --> 00:09:10,898
تعرف كيف تُموضع نفسك، أليس كذلك؟

229
00:09:10,900 --> 00:09:13,334
،مورمن" زبون قديم لي"

230
00:09:13,336 --> 00:09:15,903
لم يتّم جرجرته في الشوارع عاريًا

231
00:09:15,905 --> 00:09:17,671
ثم تعليقه رأسا على عقب في عمود إنارة

232
00:09:17,673 --> 00:09:19,173
و حشو عضوه في فمه

233
00:09:19,175 --> 00:09:21,909
.فقط لأنّه أخذ بنصائحي من وقت لآخر

234
00:09:21,911 --> 00:09:24,645
.أقرّ بذلك -
.حسنا، أنا أيضا -

235
00:09:24,647 --> 00:09:27,714
السيّدة الرئيسة هل يمكنني التحدّث 
إليك على انفراد؟

236
00:09:27,716 --> 00:09:30,783
بالتأكيد، إلّا أنّه لو طال
،الأمر أكثر من 5 دقائق

237
00:09:30,785 --> 00:09:33,220
.أعتقد أنّه سيتّم إبلاغ منظّمة العفو الدولية

238
00:09:33,222 --> 00:09:35,956
.لست خائفا من أولئك الأشخاص

239
00:09:35,958 --> 00:09:39,525
مونتيز" و "دويل" يحاولون جعل"
.جورجيا مثل أمريكا

240
00:09:39,527 --> 00:09:41,661
انظري، لقد تابعت انتخاباتكم الماضية

241
00:09:41,663 --> 00:09:42,205
.لا، شكرا

242
00:09:42,207 --> 00:09:43,830
.لم أكن لأخالفك في ذلك

243
00:09:43,832 --> 00:09:45,564
دعيني أروي لك قصّة

244
00:09:45,566 --> 00:09:47,733
عن نشأتي كاِبنٍ لشخصٍ يتمهن مهنة حرق الإطارات

245
00:09:47,735 --> 00:09:49,101
...في ريف غورجاني

246
00:09:49,103 --> 00:09:51,370
مورمن" لا، لا، لا، أحبّ قصصك"

247
00:09:51,372 --> 00:09:54,139
...و أعلم أنّ هذه القصّة تبدو عظيمة

248
00:09:54,141 --> 00:09:57,243
،الفتى "مورمن" في الريف
...الخ، الخ

249
00:09:57,245 --> 00:09:59,544
...لكن علّي حقّا أن -
سيلينا" أرغب في أن" -

250
00:09:59,546 --> 00:10:05,583
.أتبرّع بـ 10 ملايين دولار لمساعدتك في بناء مكتبتك

251
00:10:07,020 --> 00:10:10,588
.لا يمكنني قَبول ذلك بأي حال

252
00:10:10,590 --> 00:10:14,259
أعني، حتى و لو كان هناك 
...شكّ بسيط في تبادل منافع

253
00:10:14,261 --> 00:10:16,460
.لا، لا، لا، لن يكون هناك أي آثارٍ

254
00:10:16,462 --> 00:10:18,795
و عليكِ الاطمئنان أنّ التبرّع

255
00:10:18,797 --> 00:10:20,397
.لن يُمكن تعقّبه

256
00:10:20,399 --> 00:10:23,166
.سيكون عبر مؤسّستي الجورجية للآيدز

257
00:10:23,168 --> 00:10:26,803
.يا له من مرض قاتل -
.مأساوي، نعم -

258
00:10:26,805 --> 00:10:31,508
.لكن، بدأت تتّفق وجهات نظرنا -
.أي نعم، أي نعم -

259
00:10:31,510 --> 00:10:34,444
.أثق أنّني قد وضحّت ما أعنيه بشكل كافي

260
00:10:34,446 --> 00:10:38,180
"أوضح من المائدة التي جعل "داني توماس
.بائعات الهوى يتغوّطن عليها

261
00:10:38,182 --> 00:10:40,249
.إنّه تعبير مجازي أمريكي

262
00:10:40,251 --> 00:10:43,786
كذلك "داني توماس" هو من بنى مستشفى
.سانت جود للأطفال، إذاً

263
00:10:43,788 --> 00:10:48,224
.نعم، الحسنة بالسيّئة -
.و هو كذلك، بالضبط -

264
00:10:48,226 --> 00:10:51,360
<i>.أضافت أمّك الديمقراطية إلى أهداف مؤسّستها</i>

265
00:10:51,362 --> 00:10:53,594
"الآن أصبحت مؤسّسة "سيلينا ماير

266
00:10:53,596 --> 00:10:55,434
...لمحو الأميّة، الآيدز

267
00:10:55,436 --> 00:10:58,566
.و نشر الديمقراطية في العالم

268
00:10:58,568 --> 00:10:59,901
.مرحبًا

269
00:10:59,903 --> 00:11:02,037
."دان" -
إذاً، ما الجديد؟ -

270
00:11:02,039 --> 00:11:06,007
كيف حالك؟ -
.بأحسن حال، شكرا -

271
00:11:06,009 --> 00:11:09,243
كيف حال عائلتك؟ -
.لا أدري -

272
00:11:09,245 --> 00:11:12,046
لماذا، أَبلَغكم خبرٌ ما؟

273
00:11:12,048 --> 00:11:14,681
لا...في الحقيقة

274
00:11:14,683 --> 00:11:17,617
أنا و "مارجوري" قرّرنا
،إنجاب طفل

275
00:11:17,619 --> 00:11:19,954
<i>...و نرغب في أن</i> -
.سأمنحكم سائلي المنوي -

276
00:11:19,956 --> 00:11:21,688
!رائع -
.أجل -

277
00:11:21,690 --> 00:11:25,159
.ظننت أنّنا سنبذل جُهدا أكبر لإقناعك -
.لا -

278
00:11:25,161 --> 00:11:27,460
هل هناك ما تودّ التحدّث عنه؟

279
00:11:27,462 --> 00:11:30,596
.لا بأس -
.حسنا، سُنعلمك بالتفاصيل لاحقا -

280
00:11:30,598 --> 00:11:33,866
سيكون من الأفضل لو لم تقذف خلال 
.الـ 72 ساعة المقبلة

281
00:11:33,868 --> 00:11:38,237
حسناً، هل يمكننا بدء العدّ خلال حوالي نصف ساعة؟

282
00:11:38,239 --> 00:11:40,639
.نعم، لا بأس بذلك -
.في الحقيقة، لا

283
00:11:40,641 --> 00:11:42,041
.فلتكن أربعين دقيقة

284
00:11:42,043 --> 00:11:44,276
.الفتاة التي أفكّر بها تُفضّل الحديث أوّلا 

285
00:11:45,679 --> 00:11:49,081
آمبر"، إنّه "دان دان"، هل أنت متواجدة في المدينة؟"

286
00:11:49,083 --> 00:11:50,782
<i>بن" أحتاج للحديث معك"</i>

287
00:11:50,784 --> 00:11:52,717
ماذا حدث مع "مورمن"؟

288
00:11:52,719 --> 00:11:53,719
.لا

289
00:11:56,490 --> 00:11:58,490
...لقد عرض عليّ

290
00:11:59,593 --> 00:12:04,962
.تبرّع بقيمة 10 ملايين دولار لمكتبتي

291
00:12:04,964 --> 00:12:07,431
.(سيُبقي ذلك العديد من المتطّوعين في متاجر (روكبورتس

292
00:12:07,433 --> 00:12:09,733
قد أفعل ما بوسعي لأحصل على وظيفة 
.تُمكّنني من ارتداء الخُّف طوال اليوم

293
00:12:09,735 --> 00:12:13,137
...لكن، لا يمكنني أخذ المال

294
00:12:14,173 --> 00:12:15,873
صحيح؟ -
.صحيح -

295
00:12:15,875 --> 00:12:17,640
.صحيح -
.صحيح -

296
00:12:17,642 --> 00:12:20,510
.أعني، لا يمكنني أخذ المال بأيّ حال من الأحوال

297
00:12:21,646 --> 00:12:22,945
.لكن مهلًا

298
00:12:22,947 --> 00:12:25,348
،إن أخذت المال

299
00:12:25,350 --> 00:12:28,084
...هل سيُشوّه ذلك -
.سُمعتك -

300
00:12:28,086 --> 00:12:29,819
.كأنّ ذلك لم يحدث بعد -
.نزاهتكِ -

301
00:12:29,821 --> 00:12:31,721
!أجل، نزاهتي


302
00:12:31,723 --> 00:12:34,390
.لا يُمكنني أن أفقد نزاهتي

303
00:12:34,392 --> 00:12:36,058
.بدونها، لا أساوي شيئا

304
00:12:36,060 --> 00:12:39,561
كيف يُمكننا التستّر على ذلك؟

305
00:12:39,563 --> 00:12:41,130
تقنياً، تبرّع موجّه لمكتبة

306
00:12:41,132 --> 00:12:43,665
.لن يكون مخالفا للقوانين الأمريكية

307
00:12:43,667 --> 00:12:44,866
ماذا عن القانون الجورجي؟

308
00:12:44,868 --> 00:12:47,102
.حرفياً، لا يوجد قانون في جورجيا

309
00:12:47,104 --> 00:12:49,104
.و أعني بذلك حرفياً و ليس مجازيًا

310
00:12:49,106 --> 00:12:52,606
إذاً، أتشيرون علّي بأخذه؟ 

311
00:12:52,608 --> 00:12:54,775
.لا أعلم -
.من الصّعب القول -

312
00:12:54,777 --> 00:12:57,311
على الأقّل حينما كُنتُ زعيمةً
،للعالم الحرّ

313
00:12:57,313 --> 00:12:59,347
.أشار علّي النّاس بما علّي فعله

314
00:12:59,349 --> 00:13:00,848
ماذا حدث لهذه؟

315
00:13:00,850 --> 00:13:02,517
أشَرِبتها؟ -
ماذا حدث؟ -

316
00:13:02,519 --> 00:13:04,352
.لا أعلم -
.لا يُعقل -

317
00:13:04,354 --> 00:13:07,488
،أنصتي "مينا" لقد كنت أفكّر

318
00:13:07,490 --> 00:13:09,856
هل سيكون من السيّئ

319
00:13:09,858 --> 00:13:12,325
لو فاز "مورمن" بالانتخابات؟

320
00:13:12,327 --> 00:13:14,894
.يتوقّف ذلك على مفهومِك لكلمة سيّئ

321
00:13:14,896 --> 00:13:16,896
كُلّ ما أقوله أنّه بغضّ النظر عن حالة التسميم

322
00:13:16,898 --> 00:13:19,533
،و التعذيب و فِرق الموت

323
00:13:19,535 --> 00:13:22,569
.فإنّ "مورمن" ليس بذلك السوء

324
00:13:22,571 --> 00:13:24,904
.صِدقاً، كما أنّه راوي لا يُضاهى

325
00:13:24,906 --> 00:13:28,774
فعلاً، يُمكنك تعلّم بعض الأمور
."منه في الحقيقة "مينا

326
00:13:28,776 --> 00:13:31,343
.كما تعلمين، جميع قصصه لها غرض 

327
00:13:31,345 --> 00:13:33,812
.يبدأهم جميعاً بمُقدّمة، فعرض، فخاتمة

328
00:13:33,814 --> 00:13:37,450
،مِمّا يجعلهم، كما تعلمين مشوّقين
.للإصغاء

329
00:13:37,452 --> 00:13:38,750
،نيكولاي جينيدز" بنُدباته أو بدونها"

330
00:13:38,752 --> 00:13:41,720
.هو الأمل الوحيد للشعب الجورجي

331
00:13:41,722 --> 00:13:44,322
...غير -
.يمتلك روح شاعر -

332
00:13:44,324 --> 00:13:46,291
،نعم، ذلك بالإضافة إلى امتلاك سيّارة بدون سقف

333
00:13:46,293 --> 00:13:49,294
.كانا الوسيلة لإفقادي عذريتي في 1983

334
00:13:49,296 --> 00:13:53,864
كُنتِ تبلغين الثانية و العشرين؟ -
.لا، في 1983 كُنت أبلغ من العمر خمسة عشر سنة -

335
00:13:57,337 --> 00:13:58,903
.صحيح

336
00:13:58,905 --> 00:14:00,904
."كما أخبرتك "مينا -
.صحيح -

337
00:14:00,906 --> 00:14:02,606
.جيّد -
.أجل -

338
00:14:02,608 --> 00:14:04,541
هل أخبرتُك أنّ ابني "أوتو" حاول الانتحار

339
00:14:04,543 --> 00:14:06,009
و هو يرفض التحدّث معي الآن؟

340
00:14:06,011 --> 00:14:08,445
هل قام برمي نفسه من سيّارة متحرّكة؟

341
00:14:08,447 --> 00:14:12,116
لا، لا، قام بإثقال حذاءه
.ثُمّ قفز في فجوة جليد

342
00:14:12,118 --> 00:14:14,351
آسفة، قفز أين؟ -
.في فجوة جليد -

343
00:14:14,353 --> 00:14:16,519
...فجوة يُحدثونها في الجليد 

344
00:14:16,521 --> 00:14:18,488
.بغرض صيد السمك -
.صحيح -

345
00:14:18,490 --> 00:14:20,055
.يبدو منطقيا -

346
00:14:20,057 --> 00:14:22,158
أتساءل كم تبقّى من الوقت
.لكي نصل للفندق

347
00:14:22,160 --> 00:14:26,095
...لست على يقين -
.أعتقد 45 أو 50 دقيقة متبقّية -

348
00:14:26,097 --> 00:14:28,331
.يا إلهي

349
00:14:31,469 --> 00:14:33,135
<i></i>

350
00:14:33,137 --> 00:14:34,869
.مرحبا، أشباه بينوكيو

351
00:14:34,871 --> 00:14:37,272
لا بُّد أنّ أنوفكم تضاءلوا يوم أمس

352
00:14:37,274 --> 00:14:40,242
،لأنّكم كذبتم
.أمّا الآن فقد عادوا لحجمهم الطبيعي

353
00:14:40,244 --> 00:14:44,446
.النائب "رايان" لقد تّم خداعك البارحة

354
00:14:44,448 --> 00:14:45,332
!تلاعبنا بك

355
00:14:45,334 --> 00:14:47,982
مهلاً، ماذا يعني ذلك
أيعني ذلك أنّني مدعو أو...؟

356
00:14:47,984 --> 00:14:50,217
بالطبع -
إذاً، فلنذهب للاحتفال -

357
00:14:50,219 --> 00:14:51,785
.على حسابي 

358
00:14:51,787 --> 00:14:53,487
.أعني على حساب سكّان نيوهامبشر 

359
00:14:53,489 --> 00:14:55,789
:كما عبّر "ويل آي أم" في كلماته الخالدة

360
00:14:55,791 --> 00:14:57,491
!ستكون الليلة عظيمة

361
00:14:57,493 --> 00:14:59,993
.على مهلك

362
00:14:59,995 --> 00:15:01,562
.اِركب -
.أنا من سيركب في المقعد الأمامي -

363
00:15:01,564 --> 00:15:03,430
.حسنا، أنت من سيركب في المقعد الأمامي -
.ها أنا ذا -

364
00:15:03,432 --> 00:15:05,866
.حسنا، أفسحوا، أفسحوا -
.سنأخذ هذه السيّارة -

365
00:15:05,868 --> 00:15:06,684
.أنتم خًذوا السيّارة الأخرى

366
00:15:06,686 --> 00:15:08,134
.لا أعلم إلى أين أنتم ذاهبون

367
00:15:08,136 --> 00:15:10,002
.صحيح

368
00:15:13,408 --> 00:15:14,541
.تبّاً

369
00:15:16,344 --> 00:15:17,910
أحقّا...؟

370
00:15:17,912 --> 00:15:19,312
يوضع ذلك هناك؟

371
00:15:19,314 --> 00:15:22,182
.اِرفع كراسيك اللّعينة

372
00:15:22,184 --> 00:15:24,416
.لم ألتق "نيكولاي" منذ لقاءنا في لاهاي

373
00:15:24,418 --> 00:15:25,268
حقّاَ؟

374
00:15:25,270 --> 00:15:27,819
عليك الانتباه ألّا تنفعلي
.حين ترين تشوّهه

375
00:15:27,821 --> 00:15:29,454
.إنّه حسّاس تجاه ذلك -
مهلاً، ﻷيّ درجة يبدو ذلك سيئاً، بالضبط؟

376
00:15:29,456 --> 00:15:31,756
،حسنا، لقد كان وسيماً قبل التسميم

377
00:15:31,758 --> 00:15:33,091
.و عليه ربّما لن تلاحظي ذلك على الإطلاق 

378
00:15:33,093 --> 00:15:35,194
!"ها هو، "نيكولاي

379
00:15:35,196 --> 00:15:38,197
.أهلاً و سهلاً

380
00:15:38,199 --> 00:15:40,832
.تبدو رائعاً -
."مينا" -

381
00:15:40,834 --> 00:15:43,668
.إنّها تقبّله -
.لذلك، نداوم على وضع المُرطّب -

382
00:15:43,670 --> 00:15:45,469
.صحيح -
فلتسمح لي بتقديمك -

383
00:15:45,471 --> 00:15:48,172
للرئيسة السابقة للولايات المتّحدة

384
00:15:48,174 --> 00:15:50,007
.و أعزّ صديقاتي -
.لا، لا، لا -

385
00:15:50,009 --> 00:15:52,943
!"الرئيسة "ماير

386
00:15:52,945 --> 00:15:56,514
هل تسمحي لي بالقول 
أنّ ما تناقلته الألسن عن جمالك

387
00:15:56,516 --> 00:15:58,515
.لم يكن أبداَ مبالغا به

388
00:15:58,517 --> 00:15:59,982
.و هو ما ينطبق عليك أيّها المُحمّر

389
00:15:59,984 --> 00:16:02,619
."و كما تعلمين صديقي القديم "بن

390
00:16:02,621 --> 00:16:04,921
.كما أرى، "بن" يؤدّي مهامه النبيلة

391
00:16:04,923 --> 00:16:06,523
.طالما أنّ الصكّ به رصيد

392
00:16:06,525 --> 00:16:08,592
.إذاً، أهلا بك في محلّ إقامتي المتواضع

393
00:16:08,594 --> 00:16:09,390
.شكرا جزيلا لك

394
00:16:09,392 --> 00:16:11,261
أعتقد أنّك ستجدينه على النقيض

395
00:16:11,263 --> 00:16:13,597
."من فظاظة قُصور "مورمن 

396
00:16:13,599 --> 00:16:15,631
أعني، من يحتاج كلّ الشمبانيا

397
00:16:15,633 --> 00:16:20,001
حينما يُمكنك التمتّع بكلّ هذه الأنواع من ورق الجدران؟

398
00:16:20,003 --> 00:16:22,371
.يتّم تقديم العشاء -
!عظيم -

399
00:16:22,373 --> 00:16:23,972
أعتقد أنّك ستكتشفين عمّا قريب

400
00:16:23,974 --> 00:16:27,008
.أنّنا الجورجيون لُطفاء و مضيافون

401
00:16:27,010 --> 00:16:29,945
.جيّد -
.فيما عدا ما تعلّق بالسياسة -

402
00:16:29,947 --> 00:16:31,614
.حسنًا

403
00:16:33,717 --> 00:16:36,718
مينا"؟ "مينا" ماذا يحدث معك؟"

404
00:16:36,720 --> 00:16:39,554
هل أنت بخير؟ -
."تعرفينني حقّ المعرفة "سيلينا -

405
00:16:39,556 --> 00:16:41,556
ماذا؟ -
.ذلك لأنّنا مثل الشقيقتين -

406
00:16:41,558 --> 00:16:43,391
.لا، لسنا كذلك -
"أتعلمين أنّي و "نيكولاي -

407
00:16:43,393 --> 00:16:46,093
لا نتشارك الاحترام المُتبادل و نفس
الأفكار، فحسب

408
00:16:46,095 --> 00:16:49,730
.بل هناك شعور متبادل بيننا بالجاذبية

409
00:16:49,732 --> 00:16:51,732
.أفّ -
.لا بُدّ و أنّك تمزحين -

410
00:16:51,734 --> 00:16:54,234
.في الحقيقة، نحن عُسّاق -
ماذا؟ -

411
00:16:54,236 --> 00:16:55,302
.عٌسّاق -
.عُشّاق -

412
00:16:55,304 --> 00:16:57,036
أنتِ و شبيه "سكاب كالواي"؟

413
00:16:57,038 --> 00:17:00,173
.لمسته تجعلني أقشعّر

414
00:17:00,175 --> 00:17:04,144
.حسناً، و الآن علينا أن نأكل

415
00:17:04,146 --> 00:17:06,179
<i>.مساء الخير، أيّها النائب</i>

416
00:17:06,181 --> 00:17:07,813
سروال جديد؟

417
00:17:09,183 --> 00:17:10,716
.نوعا ما

418
00:17:10,718 --> 00:17:12,652
،أعلم أنّه ربّما لديك عدّة دعوات

419
00:17:12,654 --> 00:17:16,155
،إن لم يكن كذلك
.ربّما يمكننا أن نقضي الوقت معًا

420
00:17:16,157 --> 00:17:19,325
.أجل، ربّما، أقصد أنّه يمكنني تغيير بعض المواعيد

421
00:17:19,327 --> 00:17:22,762
لا أعلم، لقد أخبرني البوّاب عن 
حفل موسيقي

422
00:17:22,764 --> 00:17:24,929
.قال أنّه ربّما يُعجبني -
لحسن الحظّ، فإنّ الرئيسة -

423
00:17:24,931 --> 00:17:26,665
منحتني إجازةً الليلة
حتى يمكنني ارتداء قبّعة السائح

424
00:17:32,906 --> 00:17:35,106
.إنّها نكتتي المفضّلة على الإطلاق -
!نكتة رائعة -

425
00:17:35,108 --> 00:17:37,008
هل أردت الذهاب؟ -
!أجل -

426
00:17:37,010 --> 00:17:38,176
.حسنًا

427
00:17:38,178 --> 00:17:40,144
<i>لقد تبنّينا</i>

428
00:17:40,146 --> 00:17:42,346
جميع الجوانب السيّئة لـروسيا 

429
00:17:42,348 --> 00:17:45,015
.دون تلك الجيّدة

430
00:17:45,017 --> 00:17:49,019
.و التي هي نادرة على كلّ حال

431
00:17:52,090 --> 00:17:54,391
لِذا، قد آن الأوان

432
00:17:54,393 --> 00:17:57,127
<i>لـجورجيا أن تتجّه غرباً</i>

433
00:17:57,129 --> 00:17:59,696
.كُل -
ماذا؟ -

434
00:17:59,698 --> 00:18:01,798
.كُل الحساء

435
00:18:01,800 --> 00:18:03,333
لماذا؟

436
00:18:03,335 --> 00:18:05,968
.لأنّني جائعة

437
00:18:05,970 --> 00:18:08,971
.أريد أن أعلم إذا ما تّم تسميمه

438
00:18:10,842 --> 00:18:13,543
حقّا؟ 

439
00:18:15,512 --> 00:18:18,179
.لا أريد أن أفعل ذلك

440
00:18:18,181 --> 00:18:21,049
.فقط لُقمة، لُقمة واحدة

441
00:18:24,822 --> 00:18:29,257
<i>سنتبنّى ما ينجح، و نتخلّى عمّا دون ذلك</i>

442
00:18:29,259 --> 00:18:32,460
<i>...سنتعلّم من أخطاء غيرنا</i>

443
00:18:35,264 --> 00:18:37,297
.لذيذ

444
00:18:37,299 --> 00:18:38,299
.حسنٌ

445
00:18:39,935 --> 00:18:41,769
أهناك ما يحدث لي؟

446
00:18:41,771 --> 00:18:44,739
.لا أظنّ ذلك

447
00:18:44,741 --> 00:18:47,408
.يحتوي على الجزر
.لن آكل ذلك

448
00:18:47,410 --> 00:18:49,342
.بدءًا من القِمّة

449
00:18:54,449 --> 00:18:57,016
.إن أمكنني التحدّث على انفراد

450
00:18:57,018 --> 00:19:00,319
.سيكون ذلك من دواعي سروري -
.مع السيّدة الرئيسة -

451
00:19:00,321 --> 00:19:03,723
.حسنا، بالتأكيد -
.حسنا -

452
00:19:03,725 --> 00:19:07,092
ماذا تفعل؟ -
.أنا جائع -

453
00:19:07,094 --> 00:19:09,361
.حسنا -
،السيّدة الرئيسة -

454
00:19:09,363 --> 00:19:13,766
لقد عَلِمت من مصادر موثوقة
"أنّ مجرم الحرب "مورمن

455
00:19:13,768 --> 00:19:18,270
تجرّأ و عرض عليكِ
.رشوة بمقدار 10 مليون دولار

456
00:19:18,272 --> 00:19:21,673
.حسناً، ذلك سخيف

457
00:19:21,675 --> 00:19:25,443
أتّفق معك، إنّه أقّل
.ممّا تستحقّين

458
00:19:25,445 --> 00:19:27,812
عُذرا، ماذا؟

459
00:19:27,814 --> 00:19:30,381
،لضمان انتخابات نزيهة

460
00:19:30,383 --> 00:19:32,617
أرغب في أن أعرض عليك

461
00:19:32,619 --> 00:19:35,386
.رشوةً بمقدار 15 مليون دولار

462
00:19:35,388 --> 00:19:37,354
.كيف تجرؤ؟ سيّد

463
00:19:37,356 --> 00:19:42,358
علّي تذكيرك أنّني رئيسة سابقة
للولايات المتّحدة الأمريكية

464
00:19:42,360 --> 00:19:46,162
.لقد فقَدت ماء وجهك في نظري

465
00:19:46,164 --> 00:19:49,065
ما قصدت أن أقوله، بالطبع
أنّني أرغب في التبرّع

466
00:19:49,067 --> 00:19:53,437
.لمكتبتِكِ بـ 15 مليون دولار

467
00:19:56,074 --> 00:19:58,941
حسناً، يمكننا مناقشة ذلك

468
00:19:58,943 --> 00:20:03,078
،طالما نتّفق أنّه في الحقيقة
.لا يوجد اتفاق

469
00:20:03,080 --> 00:20:04,089
.أتّفق

470
00:20:04,091 --> 00:20:07,115
نيكولاي" تقول أنّك"
.تملك 15 مليون دولار

471
00:20:07,117 --> 00:20:11,454
و مع ذلك تعيش في...كما تعلم
...اُعذر تعبيري

472
00:20:11,456 --> 00:20:14,355
.هذه الشقّة القذرة لدرجة لا تُصدّق

473
00:20:14,357 --> 00:20:17,859
.لعلمك، عندي سِرّ

474
00:20:17,861 --> 00:20:20,227
.تعالي هنا، تعالي هنا -
.يُمكنكَ إخباري -

475
00:20:20,229 --> 00:20:22,296
.أستطيع سماعك بوضوح من هنا -
.لا، لكن اِقتربي -

476
00:20:22,298 --> 00:20:26,233
تعالي هنا، كُلّ هذا
.عبارة عن تمثيلية

477
00:20:26,235 --> 00:20:27,011


478
00:20:27,013 --> 00:20:29,337
في الواقع، رغم أنّي أُدرّس بالجامعة

479
00:20:29,339 --> 00:20:30,771
،و أقود الحزب المعارض

480
00:20:30,773 --> 00:20:33,874
أُسيطر على المتعامل الوحيد للاتصالات

481
00:20:33,876 --> 00:20:35,809
،و أملك نادي كرة القدم الأكثر شعبية

482
00:20:35,811 --> 00:20:38,011
.(تبليسي بوكسايت ماينرز)

483
00:20:38,013 --> 00:20:39,613
...علّي القول، لقد

484
00:20:39,615 --> 00:20:41,515
.لقد نجحت في مخادعة العديد من النّاس

485
00:20:41,517 --> 00:20:43,584
"كما تعلم، أقصد حتّى "دويل

486
00:20:43,586 --> 00:20:47,220
.الوزير "دويل"، إنّه ساذج -
.بلى -

487
00:20:47,222 --> 00:20:51,056
إن أخبرته أنّ (رافا غانافليس) هي
،(تشاكابولي)

488
00:20:51,058 --> 00:20:53,826
.سيأكلها ثم يطلب طبقًا آخر

489
00:20:53,828 --> 00:20:56,796
(لا أملك إلّا أن أتمنّى أنّ (رافا غانافليس
.هي فضلات بشرية

490
00:20:56,798 --> 00:21:00,666
إنّها في الحقيقة ما يُتقيّأ
.بعد أكل الفضلات

491
00:21:02,069 --> 00:21:06,571
.تروق لي، يا وجه الغمّازة

492
00:21:11,311 --> 00:21:13,378
!يا لها من موسيقى

493
00:21:13,380 --> 00:21:15,480
.مثيرة للاهتمام -
.اِرتدي ذلك -

494
00:21:15,482 --> 00:21:17,782
جميع الشباب ذوي الشعبية يرتدون 
.أقمصة الفرقة

495
00:21:17,784 --> 00:21:22,720
أتعلم، الترجمة الحرفية لإسم الفرقة
.هي فرقة البانزر

496
00:21:22,722 --> 00:21:24,321
ماذا؟

497
00:21:30,930 --> 00:21:34,097
.أعتقد أنّه علينا المغادرة -
.أجل -

498
00:21:34,099 --> 00:21:35,933
.أفسحوا، عذرا -
.عذرا -

499
00:21:41,205 --> 00:21:43,406
<i>ما رأيك في "نيكولاي"؟</i>

500
00:21:43,408 --> 00:21:45,441
أيمكنني أن أكون بمنتهى الصراحة معك 
على غير المُعتاد؟

501
00:21:45,443 --> 00:21:47,777
...لا يُمكنني أن أتصوّر كيف -
السُّم؟ -

502
00:21:47,779 --> 00:21:51,814
لم يتسبّب فقط في التهاب
.وجهه، إن كنت تعلمين ما أقصد

503
00:21:51,816 --> 00:21:53,683
.أعتقد أنّي أعلم -
بل تسبّب أيضا في التهاب عضوه الذكري -

504
00:21:53,685 --> 00:21:56,518
و جعل ملمسه غير مُعتاد مثل
.ملمس خيار البحر

505
00:21:56,520 --> 00:21:59,220
.و بالتّالي أفضل لبلوغ النشوة -
."حسنًا، "مينا -

506
00:21:59,222 --> 00:22:01,222
ماذا تُفضّلين نشوة المِهبل أم نشوة البُظر؟

507
00:22:01,224 --> 00:22:03,692
.أبلغ النشوة و حسب

508
00:22:03,694 --> 00:22:05,260
أيُمكنك بلوغ النشوة فقط باستعمال مُخيّلتك؟

509
00:22:05,262 --> 00:22:07,596
ماذا عليّ أن أفعل حتى تتوقّفي عن الكلام؟

510
00:22:07,598 --> 00:22:08,730
الآن؟

511
00:22:10,167 --> 00:22:12,467
حسناً، عليك السير مسافة 25 ميل 
للتوعية ضدّ سرطان الثدي

512
00:22:12,469 --> 00:22:14,702
،و حضور مباراة لرابطة محترفات السلّة 
.لكن أعتقد لن تضطّر لذلك

513
00:22:14,704 --> 00:22:16,070
.ماذا تفعل؟ تلك يدي

514
00:22:16,072 --> 00:22:18,773
آيمي" حين سمعتك ذلك الصباح تقولين"

515
00:22:18,775 --> 00:22:21,341
أنّك أسعد ما تكونين 
حين تكونين بجانبي

516
00:22:21,343 --> 00:22:23,978
(تأكلين الفُشار و تشاهدين (داونتن آبي

517
00:22:23,980 --> 00:22:25,119
.أدركت الأمر

518
00:22:25,121 --> 00:22:28,049
<i> "الحاكم القادم لولاية نيفادا "بادي كالهون</i>

519
00:22:28,051 --> 00:22:30,584
.كنت أتظاهر بذلك فقط أمام الكاميرا

520
00:22:30,586 --> 00:22:32,385
.مساء الخير، أصدقائي

521
00:22:32,387 --> 00:22:34,120
،بعد رحلة بحث طويلة في أعماق نفسي

522
00:22:34,122 --> 00:22:36,756
أُعلن اليوم أنّني أنسحب

523
00:22:36,758 --> 00:22:38,625
.من سباق الترشّح لمنصب الحاكم -
!لا -

524
00:22:38,627 --> 00:22:43,196
لا، لا، عليّ أن أنجُوَ بنفسي 
من هذا المحيط السياسي المسموم 

525
00:22:43,198 --> 00:22:48,467
و البدء بإيلاء الاهتمام 
بالأشياء التي تهمّ فعلاً في حياتي

526
00:22:48,469 --> 00:22:51,570
<i>!"لا "بادي</i> -
مثل حبّ امرأة رائعة -

527
00:22:51,572 --> 00:22:53,171
.وافقت على الزواج بي 

528
00:22:53,173 --> 00:22:55,407
.آيمي" عزيزتي اِصعدي للمِنصّة، عزيزتي"

529
00:22:57,177 --> 00:22:58,611
."آيمي"

530
00:23:07,220 --> 00:23:10,989
مورمن" يتقدّم بفارق أصوات أكثر من"
.عدد سكّان هذه البلاد

531
00:23:10,991 --> 00:23:12,890
.أجل، ربّما جلبهم من شيكاغو

532
00:23:12,892 --> 00:23:14,993
.لا، لن يتّم الاعتراف بنتائج هذه الانتخابات

533
00:23:14,995 --> 00:23:17,561
."سيتّم تجاهلها مثلما يتّم تجاهل "إلينور روزفلت
في أيّام (دايناه) للسحاقيات

534
00:23:17,965 --> 00:23:19,163
سيّدتي، هاتفك
.يرّن هناك

535
00:23:19,165 --> 00:23:20,664
.حسنٌ، من يعمل لدى الآخر؟ أجب الهاتف

536
00:23:20,666 --> 00:23:21,732
.حسنٌ 

537
00:23:21,734 --> 00:23:23,299
.اِتّصلي بـ "نيكولاي" الآن

538
00:23:23,301 --> 00:23:25,035
أخبريه أن يبدأ بدهن وجهه

539
00:23:25,037 --> 00:23:26,837
.اِستعداداً لحفل تنصيبه -
.تبّاً -

540
00:23:26,839 --> 00:23:28,038
.غاري" اجلب ذلك" -
.سأفعل -

541
00:23:28,040 --> 00:23:29,840
...حسنا "غاري"

542
00:23:29,842 --> 00:23:33,043
ما هذا، خسئت؟

543
00:23:33,045 --> 00:23:34,878
.لا تستعجلي، لقد كان حادثا عرضيًا

544
00:23:34,880 --> 00:23:36,546
.لقد صوّت "مايك" أيضا، لقد صوّت أيضا -
ماذا؟ -

545
00:23:36,548 --> 00:23:38,180
لا يمكنني أن أصدّق هذا -
.كفى -

546
00:23:38,182 --> 00:23:40,883
أيّها الأحمقان تبدوان و كأنّكما
.(حشوتما إصبعيكما في (هالك الضخم

547
00:23:40,885 --> 00:23:42,985
."إنّه "مورمن"، إنّه "مورمن

548
00:23:42,987 --> 00:23:44,120
.يا إلهي

549
00:23:45,456 --> 00:23:47,690
."مرحبا، "مورمن

550
00:23:47,692 --> 00:23:51,060
السيّدة الرئيسة أنا واثق
.أنّلك تشاهدين المستجدّات

551
00:23:51,062 --> 00:23:53,896
،"نعم، نعم، نعم، اِسمع "مورمن

552
00:23:53,898 --> 00:23:57,799
رغم إعجابي بشخصيتك

553
00:23:57,801 --> 00:24:03,672
إلّا أنّه لا يمكنني قَبول تبّرعك
.لصندوق تمويل مكتبتي

554
00:24:03,674 --> 00:24:08,910
السيّدة الرئيسة دعيني أروي لك قصّةً
.عن نشأتي في ريف غورجاني

555
00:24:08,912 --> 00:24:11,212
،ظننتَ أنّك اصطدت سمكة
.ليتّضح أنّه كان إطاراً

556
00:24:11,214 --> 00:24:13,781
،و كان الإطار مليئاً بالسمك
.قصّة رائعة

557
00:24:13,783 --> 00:24:15,849
،و درس قيّم
.لكن عليّ الذهاب

558
00:24:15,851 --> 00:24:17,685
<i>.عشرين مليوناً</i>

559
00:24:17,687 --> 00:24:21,388
.لربّما سيكون هناك نافورة أو كُشك

560
00:24:21,390 --> 00:24:25,425
.حسنًا، "مورمن" ذلك إطار من الحجم الكبير

561
00:24:25,427 --> 00:24:27,394
.يحوي الكثير من السمك

562
00:24:27,396 --> 00:24:31,931
لكن، من فضلك ينبغي عليك أن تُدرك
أنّ مهما كان ما سأتّخذ من قرار

563
00:24:31,933 --> 00:24:34,767
فسيكون لصالح الديمقراطية

564
00:24:34,769 --> 00:24:35,599
...و النزاهة

565
00:24:35,601 --> 00:24:38,038
<i>.أي نعم، يبدو رائعا، يسرّني سماع ذلك، إلى اللقاء</i>

566
00:24:39,074 --> 00:24:41,207
مورمن"؟"


567
00:24:41,209 --> 00:24:42,408
كم؟

568
00:24:42,410 --> 00:24:44,543
.عشرين مليون

569
00:24:44,545 --> 00:24:48,814
.بخٍ -
.أعني، كلاهما محتالان

570
00:24:48,816 --> 00:24:51,482
ما الفارق؟ -
.خمسة ملايين دولار  -

571
00:24:51,484 --> 00:24:53,819
.بالضبط -
.لقد قُمت بالتحضيرات اللازمة -

572
00:24:53,821 --> 00:24:56,487
خلال 10 دقائق سيكون هناك
مؤتمر صحفي مشترك

573
00:24:56,489 --> 00:25:00,025
نُعلن فيه أنّ اللجنة الأممية و الولايات المتحدّة

 
574
00:25:00,027 --> 00:25:02,493
.لا يعتقدان أنّ هذه الانتخابات كانت حرّة و نزيهة

575
00:25:02,495 --> 00:25:03,694
.بالتوفيق

576
00:25:05,331 --> 00:25:09,333
حسناً، تلك لهجة حادّة جدّاً
."مينا"

577
00:25:09,335 --> 00:25:10,236
.أجل

578
00:25:10,238 --> 00:25:12,937
نعم، أتساءل إن كان بالإمكان
.صياغتها بطريقة أخرى

579
00:25:12,939 --> 00:25:16,640
كأن نقول مثلاً 
أنّه كان هناك بعض التجاوزات

580
00:25:16,642 --> 00:25:18,542
.في هذه العملية الانتخابية، نعم -
!نعم -

581
00:25:18,544 --> 00:25:21,978
.و التّي لا تخلو منها أية ديمقراطية ناشئة

582
00:25:21,980 --> 00:25:24,214
.نعم -
،و عليه، فإنّنا -

583
00:25:24,216 --> 00:25:29,786
.نعتقد أنّ "مورمن" هو الفائز بالإجماع

584
00:25:29,788 --> 00:25:32,455
أتدركين أنّ ما قلتِه الآن
هو نقيض

585
00:25:32,457 --> 00:25:35,125
ما كُنتِ تقولينه منذ وهلة؟ -
.نعم -

586
00:25:35,127 --> 00:25:38,994
لكنّني حظيت بوقت لأفكّر مليّا
.منذ تلك اللحظة

587
00:25:38,996 --> 00:25:44,933
ما يؤرّقني هو ما إذا كان رأيك
خاضعاً لتأثير

588
00:25:44,935 --> 00:25:50,505
.مشاعرك التي أجّجها قضيب "نيكولاي" الملتهب

589
00:25:50,507 --> 00:25:54,541
،يا إلهي، حسنا...حسنا
.سأُعفي نفسي من المهمّة

590
00:25:54,543 --> 00:25:55,704
.حسنًا، ليس عليكِ ذلك

591
00:25:55,706 --> 00:25:56,610
.سأستقيل بدون أي تأخير

592
00:25:56,612 --> 00:25:58,980
.لا، لا، لا، فلنتروّى

593
00:25:58,982 --> 00:26:00,547
."اِستجمعي نفسَكِ "مينا

594
00:26:00,549 --> 00:26:03,617
...أنت في غِمار ما ندعوه في أمريكا

595
00:26:03,619 --> 00:26:06,187
.وضع صعب -
.غِشاوة المضاجعة -

596
00:26:06,189 --> 00:26:07,721
.نعم، ذلك أيضاً

597
00:26:07,723 --> 00:26:10,457
أجل، في فنلندا ندعو ذلك
.حُمّى القضيب

598
00:26:10,459 --> 00:26:12,692
.حسناّ، الآن تفهمين الأمر

599
00:26:12,694 --> 00:26:14,294
لن نخبر أي أحد "سيلينا"؟

600
00:26:14,296 --> 00:26:16,863
.شكرا جزيلا لكِ
.أنت صديقة وفيّة

601
00:26:16,865 --> 00:26:17,966
...حسنا

602
00:26:17,968 --> 00:26:21,268
أشعر أحياناً أنّي
.لا أستحقّ هذه الصداقة

603
00:26:21,270 --> 00:26:24,671
.حتّى أنا، أشعر بذلك أحيانا أيضاّ

604
00:26:27,009 --> 00:26:28,774


605
00:26:30,812 --> 00:26:32,778
<i>صِدقاً، تلك أغرب دولة</i>

606
00:26:32,780 --> 00:26:34,713
سبق لي زيارتها

607
00:26:34,715 --> 00:26:36,982
.علمًا أنّي جُبت مختلف أنحاء فلوريدا 

608
00:26:36,984 --> 00:26:39,718
الجوّ حارّ هنا، أليس كذلك؟ 
هل يمكنهم تشغيل التكييف في هذه المقصورة؟

609
00:26:39,720 --> 00:26:42,121
أجل، سيّدتي -
.آلام ظهري، لا تُحتمل -

610
00:26:42,123 --> 00:26:44,723
.سيّدتي، لن تُصدّقي هذا

611
00:26:44,725 --> 00:26:47,225
."مايك" -
ماذا؟ -

612
00:26:47,227 --> 00:26:49,260
.لا عليك، لا عليك

613
00:26:49,262 --> 00:26:49,837
.شاهدي

614
00:26:49,839 --> 00:26:51,562
"قبل أداء "مورمن شاليكاشفيلي
،القسم الدستوري

615
00:26:51,564 --> 00:26:53,397
<i>.تمّ اعتقاله على المباشر</i>

616
00:26:53,399 --> 00:26:54,899
<i></i>

617
00:26:54,901 --> 00:26:58,469
سيكون لـ "مورمن" العديد من القصص الرائعة

618
00:26:58,471 --> 00:26:59,971
.ليرويها لفرقة الإعدام

619
00:26:59,973 --> 00:27:02,605
تّم الاستيلاء على السلطة من قِبَل العناصر
."العسكرية الموالية لـ " أوليغ بيترازي 

620
00:27:02,607 --> 00:27:03,941
مهلاً، أليس ذلك مُرشِدنا؟

621
00:27:03,943 --> 00:27:05,709
.أعتقد أنّه الشخص الذي اِنتخَبتُه

622
00:27:05,711 --> 00:27:08,745
.ذلك مثل أن يُصبح "غاري" رئيسًا

623
00:27:08,747 --> 00:27:10,647
.كمُرشّحٍ لحزب الشاي

624
00:27:10,649 --> 00:27:13,884
.لا، مُضحكٌ بالفعل

625
00:27:13,886 --> 00:27:15,518
.أجل

626
00:27:15,520 --> 00:27:18,722
،"أيضًا لا يفوتني أن أشكر الرئيسة "ماير

627
00:27:18,724 --> 00:27:23,359
و التّي لم تكتفِ و حسب بالمساهمة في إبعاد 
،مورمن شاليكاشفيلي" و الذي طال انتظاره"

628
00:27:23,361 --> 00:27:25,261
و إنّما كان لها الفضل في كَشف منافسه

629
00:27:25,263 --> 00:27:27,997
على حقيقته كشخص قاسٍ ينتمي لطبقة الأوليغارشية

630
00:27:27,999 --> 00:27:33,269
.و ليس كما كان يدّعي، و جعلنا نعقد عليه الآمال

631
00:27:33,271 --> 00:27:36,571
سيّدتي، صندوق تمويل المكتبة
تلّقى تبرّعا مُعتبراً

632
00:27:36,573 --> 00:27:39,774
من مؤسّسة الآيدز الجورجية
...الليلة الماضية

633
00:27:39,776 --> 00:27:42,844
.سِتُّون مليون ليرة جورجية

634
00:27:42,846 --> 00:27:45,013
.نعم، ما يُعادل عشرين مليون دولار

635
00:27:45,015 --> 00:27:48,216
في الحقيقة، بعد الانقلاب، هناك 
تهاوي في قيمة الصرف مقابل الدولار

636
00:27:48,218 --> 00:27:53,420
.الآن يعادل 389,000 دولار
.أحسنتِ، سيّدتي

637
00:27:53,422 --> 00:27:58,625
.سيلينا ماير" هي بالفعل راعية الربيع القوقازي"

638
00:27:58,627 --> 00:28:00,560
.السيّدة الرئيسة -
."آندرو" -

639
00:28:00,562 --> 00:28:02,662
.لا يُصدّق -
.أجل -

640
00:28:02,664 --> 00:28:05,099
.شكرا للجميع

641
00:28:05,101 --> 00:28:09,069
كُلّ ما فعلته كان التركيز 
...على غاية واضحة

642
00:28:09,071 --> 00:28:13,940
تحرير شعوب العالم من الأنظمة الشمولية

643
00:28:13,942 --> 00:28:18,912
.عبر انتخابات حرّة و شفّافة

644
00:28:18,914 --> 00:28:20,813
،و ذلك بإيجاز

645
00:28:20,815 --> 00:28:23,883
."ما أدعوه بمنهج "ماير

646
00:28:23,885 --> 00:28:26,419
<i>.شكرا لكم</i>

647
00:28:26,421 --> 00:28:28,787
<i>.شكرا جزيلا لكم</i>

648
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
.ترجمة: م.ع.س


