1
00:00:05,294 --> 00:00:07,422
سابقاً في برنامجنا...

2
00:00:07,672 --> 00:00:11,801
- ابتسامة مقنعة تقريباً
- وجهي يتألم من ذلك

3
00:00:11,926 --> 00:00:16,305
بجب على ابننا المطالبة بمملكته
أو ستكون المخاطر أكبر

4
00:00:16,431 --> 00:00:19,183
- هل كتبت لـ(فرانسيس لوفل)؟
- مره أن يقتل الملك

5
00:00:19,308 --> 00:00:21,894
قلنا إننا سننافسه
ماذا تظنين ما عناه ذلك؟

6
00:00:22,186 --> 00:00:25,982
يقولون إن (هنري) أصابه الفأل السيئ
وقد جلب مرض التّعرق

7
00:00:26,107 --> 00:00:29,569
- هل من أحد أرسل المساعدة للناس؟
- بعض جنودنا يغيرون الولاء

8
00:00:29,777 --> 00:00:31,446
- إلى من؟
- الملك (وارويك)!

9
00:00:32,280 --> 00:00:34,115
لم يفعل شيئاً خاطئاً! (تيدي)!

10
00:00:34,240 --> 00:00:36,868
- سافر (لوفل) إلى (بورغندي)
- قد يشكل (جاسبر) المبعوث

11
00:00:36,993 --> 00:00:39,662
ليس لديه زوجة لتفتقده
أو أي أحد ليشتاق إليه

12
00:00:39,787 --> 00:00:44,542
عليك صهر الحديد في دمك إن أردت
أن تصبحي ملكة وقيادة أسرتنا للفوز

13
00:00:44,667 --> 00:00:46,753
- افتح الباب!
- إن تمكنا من العمل معاً

14
00:00:46,878 --> 00:00:49,130
فيًمكنك أن تصبح ملك (إنجلترا)

15
00:00:49,547 --> 00:00:52,967
تعلمت طريقة لأنفذ ذلك على (هنري)
لمساعدتنا على الفوز

448
00:00:53,088 --> 00:01:11,547
"ترجمة : "ستارز بلاي 
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

16
00:01:45,728 --> 00:01:47,980
- هل هو قادم يا (ليزي)؟
- سأجلب (لايدي مارغريت)

17
00:02:05,873 --> 00:02:10,586
(بورغندي) لم تجنب، ليس لدينا ما يشير
إلى أنها ستحصل عليهم إن ذهبوا

18
00:02:10,712 --> 00:02:13,381
- وما زالت تنتحل سفننا
- هذه نعمتك

19
00:02:13,548 --> 00:02:19,470
تعرف الدوقة عمك كقائد للجيوش
وربما ليس الخيار الأفضل لمبعوث السلام

20
00:02:19,762 --> 00:02:23,850
الغريب موال وسيخدمك
لكن (جاسبر) رجل حرب

21
00:02:27,979 --> 00:02:33,317
- سيدتي، والدة الملك!
- اجلب لي أخباراً جيدة

22
00:02:47,415 --> 00:02:50,209
(ماغي)، لا أريده أن يخرج

23
00:02:52,712 --> 00:02:57,592
- هناك شيء سيئ! سيموت يا (ماغي)
- أي شيء؟

24
00:02:58,301 --> 00:03:03,264
رجاءً، اجلبي لي أمي، لقد قامت بذلك
معي وستعلم ما عليها فعله

25
00:03:05,600 --> 00:03:09,270
- بسرعة، رجعة لتخفيف الألم
- اجلبي لي أمي رجاءً!

26
00:03:13,983 --> 00:03:18,237
إلى زوجة أخي في (بورغندي)
نحتاج لمساعدتك من أجل الحرية

27
00:03:19,447 --> 00:03:23,117
(ليزي) أنجبت منذ شهرين
ولن يدعني أكون برفقتها

28
00:03:24,744 --> 00:03:29,957
قتلت والدته أولادي في البرج وذبح
شقيقك (ريتشارد) في ساحة المعركة

29
00:03:31,459 --> 00:03:35,213
والآن يحجز (إيدوارد بلانتاجنيت)
وريث آل (يورك) في البرج

30
00:03:36,047 --> 00:03:41,260
إن كنت مع آل (يورك)
قف ضده معنا وشن حرباً

31
00:03:47,600 --> 00:03:51,813
- إنني خائفة
- ادفعي بقوة أكبر يا (ليزي)

32
00:03:53,022 --> 00:03:57,527
رجاءً، اجلبن لي أمي
افتحن المصاريع، أحتاج لضوء النهار

33
00:03:57,735 --> 00:03:59,404
افعلي ما تقوله (لايدي مارغريت)

34
00:04:04,075 --> 00:04:05,451
ألم يولد ابني بعد؟

35
00:04:08,037 --> 00:04:09,414
كان عليّ الذهاب إليها

36
00:04:12,250 --> 00:04:14,127
أم أن والدتي محقة بأنها تحاول قتله؟

37
00:04:14,419 --> 00:04:19,841
طلبت (إليزابيث) أن تحضر إليها
لكنني قلت إنه لا يمكنها ذلك

38
00:04:23,803 --> 00:04:27,098
يقولون إن النساء البورغنديات
جميعهن حوريات يحبن المتعة

39
00:04:28,057 --> 00:04:32,103
لا نبحر لهناك من أجل المتعة
إنما للفوز بالسلام لـ(هنري)

40
00:04:35,148 --> 00:04:38,860
الدوقة شقيقة الملك الميت (ريتشارد)
والملك (إدوارد) قبله

41
00:04:40,319 --> 00:04:43,573
ستحتاج للحفاظ على الذكاء الخاص بك

42
00:04:44,657 --> 00:04:46,659
حسناً، يمكنك الاحتفاظ بالدرع
الخاص بك

43
00:04:46,784 --> 00:04:49,704
لكن عليّ الاستمتاع بأي
خطايا يقدمونها لي

44
00:04:57,503 --> 00:04:59,839
يقلن إنهن يحتجن لرميها على بطانية
لتسهيل إنجاب الطفل

45
00:04:59,964 --> 00:05:04,177
- لا! لن تفعلن هذا!
- لكنها تدفع بقوة

46
00:05:04,302 --> 00:05:06,012
(ليزي)، اسمعيني

47
00:05:08,431 --> 00:05:13,144
عليك أن تدفعي بهذا الطفل للخارج
وإلا ستعانين كما عانيت

48
00:05:15,229 --> 00:05:16,606
لا يمكنني...

49
00:05:17,148 --> 00:05:21,819
عندما أنجبت (هنري) كنت فتاة صغيرة
وظننتني سأموت من الألم

50
00:05:22,612 --> 00:05:24,655
لكنني علمت أنه مصيري

51
00:05:24,947 --> 00:05:30,328
وإن عاش ابني فسيصبح ملك (إنجلترا)
لأن القدير أراد ذلك

52
00:05:31,120 --> 00:05:34,165
- سيموت ابني
- لا تقولي ذلك!

53
00:05:34,582 --> 00:05:36,876
سيعيش الطفل، هل تسمعينني؟

54
00:05:38,294 --> 00:05:42,715
ستنجبين لنا الوريث الذي يحتاج (هنري)
لإنقاذه من الأعداء، هل تفهمين؟

55
00:06:09,242 --> 00:06:13,705
- لا يمكنني...
- أجل! أجل! لقد ظهر يا (ليزي)

56
00:06:13,830 --> 00:06:15,206
يمكنني رؤيته!

57
00:06:21,546 --> 00:06:23,673
أنا أراه يا (ليزي)! إنني أراه الآن

58
00:06:31,305 --> 00:06:32,682
لقد ولد!

59
00:06:38,938 --> 00:06:40,606
الشكر له!

60
00:06:47,572 --> 00:06:48,948
أعطني إياه!

61
00:07:06,299 --> 00:07:12,597
(هنري)!
لقد ولد يا (هنري)، الأمير (آرثر)

62
00:07:15,808 --> 00:07:20,063
(هنري)! لا يمكنك الذهاب إليها!
إنها في فترة نفاس!

63
00:07:21,898 --> 00:07:29,530
- لا أصدق أنه حقيقي، إنه صغير جداً
- لكنه قوي، هل ترين ذلك؟

64
00:07:36,537 --> 00:07:41,793
- (ليزي)، ماذا قصدت بشأن ما قلته؟
- لا شيء، دعينا لا نفكر في ذلك

65
00:07:49,217 --> 00:07:54,722
(هنري)!
ادخل وانظر إليه

66
00:07:58,184 --> 00:07:59,560
إنه صبي

67
00:08:02,355 --> 00:08:06,442
- ما من خطأ؟
- لا

68
00:08:15,368 --> 00:08:16,911
إنه رائع

69
00:08:20,748 --> 00:08:25,795
وأنت مشرقة
هل يمكنني أخذه؟

70
00:08:42,770 --> 00:08:44,147
إنني أب

71
00:08:47,275 --> 00:08:53,948
- شكراً على جهودك، إنني مدين لك
- هل سترسل أمي لتراني الآن؟

72
00:08:58,870 --> 00:09:02,415
خذي، أطعميه حتى يصبح قوياً

73
00:09:09,255 --> 00:09:10,673
لماذا لا تدق الأجراس؟

74
00:09:11,924 --> 00:09:14,427
يفترض بهم نشر الخبر
وإشعال النيران

75
00:09:17,889 --> 00:09:22,435
و(تيدي) يا (ليزي)؟ هل ستطلبين منه
أن يحرر (تيدي) من البرج؟

76
00:09:22,643 --> 00:09:28,608
بالطبع، لقد سلّمت صفقتي
والآن عليه أن يعطيني شيئاً بالمقابل

77
00:09:30,943 --> 00:09:32,320
ستساعدنا سعادته

78
00:09:34,697 --> 00:09:37,033
"قصر (ميكلين)، (بورغندي، فرنسا)"

79
00:10:01,808 --> 00:10:03,393
أيتها الدوقة، هذه من (إنجلترا)

80
00:10:08,689 --> 00:10:11,984
- لديّ اثنان الآن
- ماذا تقول يا جدتي؟

81
00:10:14,362 --> 00:10:15,863
حسناً يا (ريتي)

82
00:10:18,241 --> 00:10:22,954
هذه الرسالة من ملكة (إنجلترا) الأرملة
واسمها (إليزابيث)

83
00:10:24,163 --> 00:10:27,083
وتقول إنه عليّ أن أشن حرباً

84
00:10:28,042 --> 00:10:33,131
وهذه الرسالة من الملك الجديد
(هنري تودور) الذي يعرض عليّ السلام

85
00:10:35,383 --> 00:10:36,759
اذهبا

86
00:10:44,392 --> 00:10:48,688
(جاسبر تودور) و(لورد سترانج)؟
هل أقبل بذلك أم أرفضه؟

87
00:10:48,813 --> 00:10:52,859
لم أجب لكن أخبرني جواسيسي
أنهم يبحرون على أي حال

88
00:10:53,609 --> 00:10:55,486
الرجل ذاته الذي قاد جيش (تودور)

89
00:10:56,696 --> 00:10:58,990
عليك أن تقفي مع (إليزابيث)
ومحاربتهم

90
00:10:59,782 --> 00:11:01,868
لا يمكنك التنحي جانباً
لوقت أطول أيها الدوقة

91
00:11:03,745 --> 00:11:05,121
"لا يمكن" يا (فرانسيس)؟

92
00:11:07,457 --> 00:11:12,920
ستخبرني بما عليّ فعله الآن
تماماً كما تسعى (إنجلترا) لفعله؟

93
00:11:14,088 --> 00:11:18,051
فقط لأنك فشلت بقتل الملك
بينما كنت تقف بجانبه تماماً

94
00:11:20,136 --> 00:11:25,308
خياري هو البقاء مصدر إزعاج
بجانب (هنري تودور)

95
00:11:26,809 --> 00:11:32,857
كما كنت أفعل لأشعر سعيدة عدة
لهذا أمنحك الحماية في محكمتي

96
00:11:35,276 --> 00:11:38,488
إن أتوا فسأرفض رؤيتهم ومن ثم سيرحلون

97
00:11:41,449 --> 00:11:43,659
(ماري)، حفيداي

98
00:11:43,785 --> 00:11:45,453
انظري لهذا! انظري لهذا!

99
00:11:46,371 --> 00:11:48,331
ما هذا؟ إنه رائع

100
00:11:53,002 --> 00:11:55,755
لم تحزن زوجة أبي
على شقيقها الملك (ريتشارد)

101
00:11:55,880 --> 00:12:00,802
ولن تتحدث عن ذلك حتى، تظنه بإمكانها
أن تختبئ هنا وسيبقى العالم بالخارج

102
00:12:01,052 --> 00:12:06,724
حسناً، إنها مخطئة
حان الوقت لتصبح من آل (يورك)

103
00:12:08,017 --> 00:12:09,394
وتتخذ موقفاً

104
00:12:17,235 --> 00:12:18,611
هل آذوك؟

105
00:12:20,655 --> 00:12:26,661
- حاولت المجيء إليك
- أمي! انظري

106
00:12:37,588 --> 00:12:38,965
إنه صبي

107
00:12:42,176 --> 00:12:47,515
طرقه غريبة حقاً
لاستجابته لصلاة (لايدي مارغريت)

108
00:12:48,391 --> 00:12:53,563
لقد استجاب لدعوتي
إنه ابني العزيز

109
00:13:01,070 --> 00:13:02,447
إنه رائع!

110
00:13:04,323 --> 00:13:08,453
هل سمعت كم صرخت بصوت مرتفع؟
ظننتها ستتمزق

111
00:13:10,830 --> 00:13:13,624
(سيسلي)، هلّا تجلبين لي بعض الشراب
فحلقي جاف

112
00:13:14,417 --> 00:13:16,127
ويبدو أن (ليزي) تحتاجه أيضاً

113
00:13:25,303 --> 00:13:29,474
احرسي قلبك يا (ليزي)
فالطفل ليس لك

114
00:13:33,102 --> 00:13:34,479
إنه ينتمي للعرش

115
00:13:37,356 --> 00:13:40,276
ولا تنسي أبداً معنى اللون الأحمر
في تلك الوردة

116
00:13:42,737 --> 00:13:49,243
- إنه دم عائلتك وعزيزك
- لقد رحل (ريتشارد) يا أمي

117
00:13:54,457 --> 00:13:58,836
- كل ما لديّ الآن هو (آرثر)
- (آرثر)

118
00:14:06,552 --> 00:14:10,890
حسناً، اسم ملكي جديد أخيراً

119
00:14:38,000 --> 00:14:41,295
ربما الآن لدينا الصبي
الذي سيعيد السلام إلى (إنجلترا)

120
00:14:42,130 --> 00:14:44,090
فنصفه من آل (يورك)
ونصفه الآخر من آل (تودور)

121
00:14:45,174 --> 00:14:50,012
إنه (تودور) فقط
وهو ليس مجرد صبي

122
00:14:50,638 --> 00:14:53,850
إنه وريث ابني
ووريث عرش (إنجلترا)

123
00:14:54,934 --> 00:14:56,519
ما من شك في ذلك

124
00:14:57,395 --> 00:15:01,023
هناك شك دائماً يا (لايدي مارغريت)

125
00:15:02,483 --> 00:15:09,449
كان لديّ ابنان متجهان لهناك
ما من شيء مؤكد على الإطلاق

126
00:15:10,450 --> 00:15:12,118
أم أنه يمكنك قراءة المستقبل؟

127
00:15:24,088 --> 00:15:27,550
"قصر (ميكلين)، (بورغندي، فرنسا)"

128
00:15:28,885 --> 00:15:33,389
ها هم الإنجليز الحمقى آتون
على أمل نشر السلام

129
00:15:35,767 --> 00:15:40,772
- يبدون متعبين جداً وبائسين!
- ألن تكوني كذلك يا (ماري)؟

130
00:15:41,397 --> 00:15:42,774
بالمجيء من بلاط (تودور)

131
00:15:44,400 --> 00:15:51,699
وما من ارتياح عند وصولهم لهناك
ربما سنستخدمهم في الرياضة، صحيح؟

132
00:16:11,719 --> 00:16:13,096
لا تدعها تخدعك

133
00:16:14,305 --> 00:16:16,557
إنها هائلة وسياسية لحد كبير

134
00:16:16,724 --> 00:16:18,101
- (ريتي)
- أبي

135
00:16:18,559 --> 00:16:20,311
هي؟ ألم يتولى (ماكسيميليون) المسؤولية؟

136
00:16:20,436 --> 00:16:21,813
تعالي لهنا يا (ريتي)

137
00:16:23,773 --> 00:16:28,277
إنها زوجته (ماري) التي تنسب لـ(شارلز)
الراحل المقدام كابنة له

138
00:16:28,569 --> 00:16:30,863
لكن كما توقعت، عندما يكون
في الأرجاء أحد من آل (يورك)

139
00:16:30,988 --> 00:16:32,615
فزوجة الأب هي من تمسك بالسلطة

140
00:16:33,199 --> 00:16:37,620
ويقول معظم الناس إنها حكمت الدوقية
لفترة طويلة قبل وفاة زوجها

141
00:16:42,166 --> 00:16:43,668
أتساءل عن سبب وفاته

142
00:16:53,219 --> 00:16:55,221
يجب أن يتم الاحتفاء في وقت واحد

143
00:16:55,972 --> 00:16:59,934
ستنتسى أي شكوك لدى الناس
عندما يرون القدر يبتسم لك

144
00:17:00,059 --> 00:17:01,686
ألا يمكننا الانتظار
حتى تتم مباركة (ليزي)؟

145
00:17:01,811 --> 00:17:05,064
هذه ليست العادة
ولا دور لها في الصلاة

146
00:17:05,189 --> 00:17:10,069
المهم هو أن تعلم (إنجلترا)
أنه لديك وريث

147
00:17:11,028 --> 00:17:15,116
وسيجد أعداؤك أرضاً أكثر صلابة
لزرع الانشقاق

148
00:17:19,120 --> 00:17:21,914
- سأستشير (ليزي)
- أنت...

149
00:17:23,124 --> 00:17:28,796
- أنت تأخذ الاستشارة من زوجتك؟
- من أحد يعرف إرادة (إنجلترا)

150
00:17:30,214 --> 00:17:33,217
إنها والدة الطفل
إلا إن كنت مخطئاً!

151
00:17:48,232 --> 00:17:51,069
إنه لأمر جيد أن تأخذ بعض الوقت
لرؤيتنا سموّك

152
00:17:51,360 --> 00:17:53,279
حسناً، قطعت كل هذه المسافة

153
00:17:56,574 --> 00:17:59,535
- هل تريد تناول بعض الشراب؟
- لدينا الكثير لنشرب منه

154
00:18:05,166 --> 00:18:07,502
هل أضعت شيئاً يا سيدي؟

155
00:18:11,089 --> 00:18:12,465
ألن تنضم لنا الدوقة؟

156
00:18:12,590 --> 00:18:14,258
لا تتمنى أن ترى الرجل

157
00:18:14,467 --> 00:18:17,970
الذي ضرب شقيقها حتى مات
مبكراً في ميدان (بوسوورث)

158
00:18:18,429 --> 00:18:21,766
مع احترامي أيتها الدوقة
فبدون موت لا تنتهي المعركة

159
00:18:21,891 --> 00:18:25,978
آسفان على خسارتك
ولك أيضاً أيتها الدوقة (سيسيلي)

160
00:18:26,979 --> 00:18:28,356
لترقد روحه بسلام

161
00:18:28,481 --> 00:18:31,943
كم جيد منك أن تقول ذلك
بعد كل هذا الوقت

162
00:18:32,068 --> 00:18:34,112
- لننتقل للتحدث عن العمل
- لا

163
00:18:36,447 --> 00:18:38,533
سنحترم الدوقة وحزنها

164
00:18:40,243 --> 00:18:42,203
يمكن تأجيل عملنا
لحين تكون جاهزة

165
00:18:42,620 --> 00:18:45,289
إن كنت ستسمح لنا بالمغادرة
حتى نبقى لذلك الوقت

166
00:18:48,209 --> 00:18:49,585
(ماكسيميليان)؟

167
00:18:58,052 --> 00:18:59,721
تعالوا معي يا أولادي

168
00:19:01,973 --> 00:19:04,892
"الانتظار هنا؟" يمكنني التفكير
في أمور أسوأ

169
00:19:05,017 --> 00:19:11,941
- هل تود اللعب أيها اللورد (ستراينج)؟
- "اللعب"؟ أي نوع من الألعاب؟

170
00:19:14,777 --> 00:19:18,489
يحب ولداي القتال بالسيف
ولا يمكنهما إيجاد خصوم

171
00:19:24,412 --> 00:19:25,830
إن لم يكن لديهما مانع أن يخسرا

172
00:19:35,131 --> 00:19:37,133
لا... لم أكن جاهزاً!

173
00:19:37,258 --> 00:19:40,678
(فيليب)! الصبية متهورون جداً

174
00:19:58,488 --> 00:20:01,407
لماذا يجب أن تكون
(وينشستر) لمناسبة البلوغ؟

175
00:20:02,700 --> 00:20:04,452
لا يمكنني الابتعاد عنه لأيام عدة

176
00:20:04,577 --> 00:20:08,081
فكرت في أنه يمكن لوالدتك المجيء معنا
فهي العرّابة

177
00:20:09,332 --> 00:20:12,710
- هذه المرة ستذهب فعلاً يا (ليزي)
- وأنا لا

178
00:20:17,548 --> 00:20:19,133
لقد طلبت له شارة خاصة به

179
00:20:24,806 --> 00:20:28,643
الوردة الحمراء والبيضاء ممزوجتان
إنها إشارة لوحدتنا الجديدة

180
00:20:33,689 --> 00:20:38,486
- آمل الحصول على موافقتك
- لن تقبل والدتانا بها

181
00:20:40,321 --> 00:20:43,324
- أظنهما تحبان الحرب بينهما
- لكنك لست كذلك

182
00:20:46,077 --> 00:20:49,956
بعد أن أنجبت لك ابناً
فهل ستحرر (تيدي)؟

183
00:20:52,875 --> 00:20:54,293
لا يمكنني ذلك بينما
أنا بعيد عن (لندن)

184
00:20:54,419 --> 00:20:55,795
متى ستعود إذاً؟

185
00:20:57,839 --> 00:21:01,008
- أرجوك يا (هنري)، إنه مرتعب
- سآخذ الأمر بعين الاعتبار

186
00:21:01,259 --> 00:21:07,014
- إنه طفل، لن تتمنى ذلك لـ(آرثر)...
- قلت سآخذ الأمر بعين الاعتبار

187
00:21:08,474 --> 00:21:09,851
وأحصل على وجهة النظر

188
00:21:28,536 --> 00:21:30,413
اجلبي الطفل، سنغادر

189
00:21:32,248 --> 00:21:35,710
لو كنت ستحتفين في (لندن)
ما كنت لأبتعد عنه

190
00:21:37,670 --> 00:21:42,175
سيأتي الكاهن في يومك الـ40 لتطهيرك
لكي تتمكني من العودة للقصر

191
00:21:42,759 --> 00:21:44,135
أرجوك، اعتني به

192
00:22:34,310 --> 00:22:36,479
- أيتها الدوقة؟
- اتركانا لوحدنا

193
00:22:46,531 --> 00:22:50,243
قصرك جميل جداً، فكرت
في أنني عندما أعود لـ(إنجلترا)

194
00:22:51,536 --> 00:22:57,291
سأكون سعيداً بترك (أوروبا) بخير
أنا أفتقد الضوء

195
00:22:57,875 --> 00:23:01,629
لكن لم تأت لهنا بسبب الضوء
كفى تمثيلاً

196
00:23:02,672 --> 00:23:06,676
- رجاءً أوصل رسالتك من ملكك
- أرسل الملك (هنري) هدية

197
00:23:08,052 --> 00:23:09,429
كرمز لصداقته

198
00:23:14,392 --> 00:23:18,730
إنه سفرن، عملة من الذهب الصلب
والملك بنفسه مصوّر من الأمام

199
00:23:19,230 --> 00:23:22,984
لعله يخشى أن عهده سيكون قصيراً جداً
وبالتالي يجب أن يكون له استمرارية

200
00:23:24,110 --> 00:23:29,824
يشعر الملك بثقة أكبر في عهده
ويريد السلام مع (بورغندي)

201
00:23:31,659 --> 00:23:36,456
يرغب بإعادة حقوق التداول خاصتك
وإقامة تحالفات جديدة بين أممنا

202
00:23:39,375 --> 00:23:45,381
الآن يزعجه خسارة ذهبه وسفنه ويجد
نفسه مجبراً على أن يصبح حليفنا

203
00:23:50,178 --> 00:23:55,475
عندما كان (هنري) في المنفى
حاولت تسلميه لشقيقك لكي يعدمه

204
00:23:57,852 --> 00:24:02,106
لا يمكنك أن تتفاجئي أنه قد يفكر
في معاقبتك عندما فاز بالعرش

205
00:24:02,607 --> 00:24:06,861
لا، لست متفاجئة، أمضى
حياته في بيوت السوء

206
00:24:06,986 --> 00:24:08,946
وحظائر البقر
فماذا يعلم عن السياسة؟

207
00:24:11,616 --> 00:24:16,496
أو الألم
من خسر؟

208
00:24:18,581 --> 00:24:26,756
خسرت 3 أشقاء وأب وزوج
لم تكلفه هذه الحرب شيئاً!

209
00:24:35,848 --> 00:24:42,397
- لا يمكنني تحمل أن أكون بعيدة عنه
- قال الملك إنه سيحرره

210
00:24:43,231 --> 00:24:44,607
عندما يتم الاحتفاء بـ(آرثر)

211
00:24:45,066 --> 00:24:46,651
وسأقوم بكل ما يمكنني
لأرى أنه يقوم بذلك

212
00:24:47,026 --> 00:24:50,154
وعندما يتم تطهيري، سنذهب إلى البرج
بسرعة ونزور (تيدي)

213
00:24:51,030 --> 00:24:52,407
شكراً لك

214
00:24:55,243 --> 00:24:58,621
ماذا قصدت بشأن الفأل السيئ؟

215
00:25:01,207 --> 00:25:02,959
أعلم أنك قصدت ذلك
أنا قلقة يا (ليزي)...

216
00:25:03,084 --> 00:25:04,544
ما من شيء سيؤذي (تيدي)

217
00:25:06,713 --> 00:25:08,965
كانت على أي شخص
قتل أخي في البرج

218
00:25:11,718 --> 00:25:15,388
وضعنا فألاً ليموت الذكور لديهم

219
00:25:17,557 --> 00:25:21,269
لذا إن كان (لايدي مارغريت)
هي من أمرت بقتل أخي...

220
00:25:21,394 --> 00:25:25,398
- (ليزي)!
- لكن لن يتأذى (آرثر)

221
00:25:27,358 --> 00:25:33,531
لن يتأذى، وقلت بنفسك إنه قوي
إنه قوي

222
00:27:13,673 --> 00:27:15,550
أيتها الأرملة (إليزابيث)؟

223
00:27:16,884 --> 00:27:20,012
رجاءً، تعالي معي

224
00:27:31,983 --> 00:27:34,944
(تيدي)! (تيدي) تعال لهنا!
لا بأس

225
00:27:41,242 --> 00:27:42,618
لا بأس

226
00:27:46,372 --> 00:27:52,086
آسفة لأننا لم نأت لرؤيتك يا (تيدي)
لديّ طفل وساعدتني (ماغي)

227
00:27:53,629 --> 00:27:55,006
أنجبت الطفل (آرثر)

228
00:27:55,256 --> 00:28:00,678
- هل يمكننا المغادرة الآن يا (ماغي)؟
- آسفة جداً لأنك هنا

229
00:28:00,803 --> 00:28:02,180
نحن نحاول أن نجلبك للمنزل

230
00:28:07,602 --> 00:28:09,270
ستصبح نسيبتنا (ليزي)
ملكة قريباً

231
00:28:10,605 --> 00:28:14,817
وقالت للملك إنه لا يفترض بك
التواجد هنا لأنه خطأ

232
00:28:17,904 --> 00:28:21,282
وعندما تصبح حراً، علينا أن نذهب
ونعيش معاً في مكان هادئ

233
00:28:22,241 --> 00:28:30,500
في منزل صغير بعيداً عن الملوك والقلاع
ستكون في المنزل قريباً يا (تيدي)

234
00:28:31,584 --> 00:28:35,755
أعدك بذلك، أحبك يا عزيزي
أحبك!

235
00:28:38,049 --> 00:28:40,676
خذيني للمنزل، رجاءً
خذيني للمنزل يا (ماغي)

236
00:28:45,681 --> 00:28:47,058
"(وينشستر)"

237
00:28:58,152 --> 00:28:59,862
هل نعلم بالتأكيد
من أنها كانت (إليزابيث)؟

238
00:29:01,614 --> 00:29:07,412
كتبت لـ(لوفيل) في مؤامرة لسرقة عرشك
واتهمت الفتى (إدوارد بلانتاجنينت) بذلك

239
00:29:09,038 --> 00:29:12,375
والآن بعد أن أصبح ابنك بأمان في هذا
العالم، فعليك أن تسجنها

240
00:29:13,042 --> 00:29:18,297
عليها أن تنشر الخبر إلى (بورغندي)
مسبقاً ولا شك أنها تحض على الحرب

241
00:29:20,341 --> 00:29:22,385
لكن بالتأكيد ليس لديها شيء
يمكنها أن تعرضه عليهم

242
00:29:22,510 --> 00:29:24,220
بينما لديّ الآن ابناً للمساومة عليه

243
00:29:25,012 --> 00:29:32,270
سيؤثر (جاسبر) بهذا على الدوقة وسينجح
بجعلها تمتثل له مع فوائد التجارة

244
00:29:33,312 --> 00:29:34,689
ثق به فحسب

245
00:29:35,148 --> 00:29:41,028
سأثق بالقدير وحده وعلى الرجال
الفانين أن يحصلوا على ذلك!

246
00:29:53,124 --> 00:29:55,543
أعطني إياه! أعطني إياه!

247
00:29:57,336 --> 00:30:00,548
كنت أتدرب، سأصبح امرأة متزوجة!

248
00:30:01,507 --> 00:30:04,052
(جون ويلز)، إنه الأخ غير الشقيق
لـ(لايدي مارغريت)

249
00:30:04,177 --> 00:30:05,553
لذا هو قريب جداً من العرش

250
00:30:05,720 --> 00:30:08,473
إنه غني ووسيم جداً وكان يتبسم لي
خلال الاحتفال بأكمله

251
00:30:09,182 --> 00:30:10,767
تقول (لايدي مارغريت) إنني سأتزوجه

252
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
- هل له الحق باتخاذ قرار بهذا الشأن؟
- أين أمنا؟

253
00:30:14,187 --> 00:30:15,772
ربما عليك أن تسألي زوجك

254
00:30:27,533 --> 00:30:28,910
(هنري)!

255
00:30:32,413 --> 00:30:35,750
لقد بكى طوال
أفترض أن هذا ما يفعله الأطفال

256
00:30:35,875 --> 00:30:43,424
- صحيح، أين أمي؟
- إنها مسجونة في زنزانة

257
00:30:45,343 --> 00:30:47,929
أثبتت أمي أنها كانت وراء
مؤامرة (لوفيل) لقتلي

258
00:30:53,142 --> 00:30:57,897
أرادت أن يكون (تيدي) على العرش
ولهذا السبب لا يمكنني أن أحرره

259
00:30:58,106 --> 00:31:03,027
يحتاج أعدائي لرئيس صوري
سيتم التخلص منه وجعله رمزاً لذلك

260
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
قلت إنك ستحرره
لقد وعدتني بأنك ستفعل ذلك

261
00:31:07,281 --> 00:31:09,951
قلت سأنظر في الأمر
وأحصل على وجهة النظر

262
00:31:10,576 --> 00:31:13,955
عليك أن تكوني أكثر تركيزاً لما يقوله
الناس إن كنت تريدين أن تصبحي ملكة

263
00:31:14,914 --> 00:31:16,999
لن تتركها في زنزانة، أنا أرفض ذلك

264
00:31:20,128 --> 00:31:21,504
إن كانت ستبقى بعيدة عني

265
00:31:21,879 --> 00:31:25,258
فضعها في الدار أو اعزلها
إن اضطررت لذلك

266
00:31:28,094 --> 00:31:30,638
دعه يكون دار (برموندساي)
فهناك حديقة على الأقل

267
00:31:32,932 --> 00:31:35,935
تحضّري لتتويجك، لقد أمرت بذلك

268
00:31:48,364 --> 00:31:53,411
- هذا هو الخط، لذا كانت بالخارج
- لا، لم تكن كذلك

269
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
هنا تكون بالخارج
لم تفهم الأمر بشكل صحيح

270
00:32:05,882 --> 00:32:09,135
كان عليك إخباري بأن صديقك
مهرج بلاط رائع

271
00:32:10,344 --> 00:32:15,016
ليس صديقي لكن أظنك تعرفين ذلك

272
00:32:22,106 --> 00:32:26,402
آسف على حماقتي
لم أقصد أن أتسبب لك بالألم

273
00:32:28,905 --> 00:32:30,281
هلّا سرت؟

274
00:32:33,993 --> 00:32:38,331
ظننتك تحتفل، قال لي جواسيسي
إن (هنري) رزق بطفل

275
00:32:40,958 --> 00:32:43,878
إذاً تعلمين أن موقف (هنري) أقوى بكثير

276
00:32:45,004 --> 00:32:48,299
سيكون هناك تحالفات وخطوبة للأمير

277
00:32:51,427 --> 00:32:57,266
وهل علينا أن نختار أميرة فرنسية
ونصنع السلام معهم..

278
00:32:57,392 --> 00:33:02,480
و(فرنسا) هي العدوة على عتبة بابنا
وستشن معها الحرب علينا

279
00:33:02,605 --> 00:33:07,568
لكن إن كنا نقاتلكم مسبقاً
فما الفرق في ذلك؟

280
00:33:08,319 --> 00:33:09,695
إذاً، لقد اتخذت القرار

281
00:33:11,114 --> 00:33:15,410
لا أحب الحرب
لكن لا يمكنني أن أحب ملكك

282
00:33:16,703 --> 00:33:18,079
أنت لا تعرفينه

283
00:33:20,164 --> 00:33:24,210
ولديك عقل قوي جداً لتدعي الماضي
والحسابات القديمة تهيمن عليك

284
00:33:26,754 --> 00:33:32,009
فاز (هنري) بوضوح في (بوسوورث)
في الواقع، كان هو الاحتمال الضئيل

285
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
أظنه لديه أنت ليشكرك على ذلك

286
00:33:35,346 --> 00:33:38,307
كنت بجانبه خلال المعركة
ومذ كان طفلاً

287
00:33:40,810 --> 00:33:46,065
أفدي (هنري) بقلبي وروحي
وقد أفدي بحياتي من أجله

288
00:33:48,609 --> 00:33:54,031
- ماذا يفعل ليحصل على ولاء كهذا؟
- عندما يكون لديه هدف فلا يتنازل

289
00:33:55,408 --> 00:33:57,910
كان شجاعاً في المنفى، إنه قوي

290
00:33:59,704 --> 00:34:02,206
ولديه ولاء أعظم من أي رجل آخر
عرفته في حياتي

291
00:34:03,207 --> 00:34:05,918
إذاً، سيجعل من أحدهم كلباً مخلصاً

292
00:34:10,089 --> 00:34:16,763
أيتها الدوقة أعلم أن (أوروبا) بجانبك
وأنك لا تحتاجين لـ(إنجلترا)

293
00:34:25,855 --> 00:34:31,736
لست سياسياً أو محامياً
وليس لديّ كلمات ذكية

294
00:34:33,362 --> 00:34:39,118
إنني رجل حرب، في حين أنني
لم أخسر أقاربي فيها

295
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
فقد خسرت حياتي

296
00:34:44,540 --> 00:34:47,043
- السنوات الجيدة عندما كان...
- ماذا؟

297
00:34:56,511 --> 00:35:02,266
لا يمكنني أن أعيد شقيقك
لكن إن سعينا وراء السلام

298
00:35:03,393 --> 00:35:07,105
فيمكننا أن نرى أنك لن تفقدي
أي شخص آخر ممن تحبين

299
00:35:27,583 --> 00:35:29,544
"دار (برموندسي، لندن)"

300
00:35:46,060 --> 00:35:51,023
- سيكون هذا منزلنا
- كان الملك (هنري) رحيماً بك

301
00:35:56,237 --> 00:36:00,324
ستصلين لـ4 ساعات في اليوم
ولن تري الزوّار

302
00:36:00,908 --> 00:36:05,580
- ماذا عن ابنتي الأميرة (إليزابيث)؟
- لم تعد ابنتك

303
00:36:05,705 --> 00:36:08,332
إنما ستصبح ملكة الملك (هنري)
يوم الأحد

304
00:36:17,467 --> 00:36:21,679
يمكنك استنشاق الهواء
والتمرين في الحديقة

305
00:36:22,263 --> 00:36:27,643
لساعة عند الشروق والغروب

306
00:36:42,992 --> 00:36:45,745
لا أظنه عليّ أن أحب مسألة أنني
سأصبح ملكة، فالملابس قبيحة جداً

307
00:36:46,788 --> 00:36:48,790
يجب أن أكون أكثر سعادة
كزوجة لـ(جون والز)

308
00:36:48,915 --> 00:36:50,416
على أي حال، إنه زواج حب

309
00:36:57,298 --> 00:37:02,261
أوصلي هذه لأمي في دار (برموندسي)
ستساعدك (نيد) في ذلك

310
00:37:02,845 --> 00:37:04,347
ستقول لنا كيف سنساعد نسيبي

311
00:37:05,223 --> 00:37:08,601
لكن يا (ليزي)، ألا يفترض بنا أن نجد
طريقة بأنفسنا لمساعدة (تيدي)؟

312
00:37:09,560 --> 00:37:11,521
إن تم الإمساك بنا
فسيكون الأمر أسوأ بالنسبة له

313
00:37:11,646 --> 00:37:15,274
لقد حاولت وفشلت
أمي هي أملنا الوحيد

314
00:37:28,663 --> 00:37:31,958
هيا أيتها الصغيرات، لا مزيد من التفاح
فسيتسبب ذلك بألم في البطن

315
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
(نيد)! (نيد)! لقد رأيتها!

316
00:37:39,465 --> 00:37:41,300
هيا يا حبيباتي، لنذهب للداخل

317
00:37:46,431 --> 00:37:49,142
- أرسلت بطلبي؟
- أجل

318
00:37:49,726 --> 00:37:52,687
- لم أشفَ بعد من الولادة
- أنا...

319
00:37:55,606 --> 00:38:00,862
هل أنت ممتنة على التتويج؟
وأنه عليّ أن أتخذك ملكتي؟

320
00:38:01,654 --> 00:38:05,742
كنت لأكون ممتنة لو أنك حررت نسيبي
من البرج وتركت أمي تكون معي...

321
00:38:05,867 --> 00:38:09,120
- قلت لك لما لا يمكنني ذلك
- ولا يمكن أن تطلب مني أن أكون ممتنة

322
00:38:11,831 --> 00:38:14,167
- ماذا سيكون دوري عندنا أصبح ملكة؟
- دورك؟

323
00:38:14,333 --> 00:38:15,710
ماذا سأفعل لك؟

324
00:38:20,131 --> 00:38:23,760
إنه اختبار، تريدين أن تثبتي أنك تعرفين
أكثر مما أعرف أنا بشأن الحكم

325
00:38:23,885 --> 00:38:26,054
- إنه سؤال
- إنه استهزاء

326
00:38:27,346 --> 00:38:32,018
أنت تقارنين جهودي بجهود والدك
أو عزيزك ملك (يورك) القديم

327
00:38:35,980 --> 00:38:38,941
أجدكم تتآمرون ضدي أيها النبلاء
كيفما نظرت

328
00:38:39,692 --> 00:38:41,652
الخدم يتبادلون الملاحظات خلسة

329
00:38:41,778 --> 00:38:44,947
يبتسمون في وجهي
ويسحبون سكاكينهم من ورائي

330
00:38:45,073 --> 00:38:46,783
حسناً، هذا ما هو عليه أن تصبح ملكاً

331
00:38:47,492 --> 00:38:51,871
واجه أبي الأمر ذاته وكذلك (ريتشارد)
منك ومن (لونكاستر)

332
00:38:52,955 --> 00:38:54,999
وممن قتلوا أخي في البرج

333
00:38:55,124 --> 00:38:57,251
هذا أكثر مما يمكنني تحمّله كل يوم!

334
00:38:59,629 --> 00:39:01,464
الانتظار والتساؤل إن
كنت سأعيش حتى العشاء!

335
00:39:01,589 --> 00:39:02,965
وأتساءل إن كان ابننا سيعيش

336
00:39:03,466 --> 00:39:05,927
إذاً لماذا ذبحت (ريتشارد)
إن كنت لا تتمنى أن تصبح ملكاً؟

337
00:39:06,094 --> 00:39:08,888
لأنني تدرّبت على القيام بذلك
طوال حياتي!

338
00:39:13,851 --> 00:39:19,899
لم يكن لديّ حياة أخرى ولا خيار آخر
وتم تقرير حياتي لحظة ولادتي!

339
00:39:23,820 --> 00:39:25,405
لا بد من أنك سمعت أمي
تتحدث عن ذلك

340
00:39:25,530 --> 00:39:29,117
شعرت أنه "كان لديّ مصير
منذ اللحظة التي أنجبتني فيها!"

341
00:39:30,284 --> 00:39:33,287
كان عليّ أن أصبح الملك من أجلها
لأنها حلمت بالسلطة!

342
00:39:34,414 --> 00:39:38,251
ربما لا يمكنك أن تفهمي ماذا يعني أن
يخبروك طوال حياتك ما أنت عليه

343
00:39:39,252 --> 00:39:41,421
من دون أن تحصلي على فرصة
للتفكير في ذلك

344
00:39:43,715 --> 00:39:49,095
أتساءل أحياناً ماذا كان يمكن أن أكون
وماذا كنت سأختار لتكون حياتي طبيعية

345
00:39:54,892 --> 00:40:01,274
هكذا كانت حياتي أيضاً
ألعوبة لطموح والدتي

346
00:40:04,444 --> 00:40:06,362
هي من رغبت أن أصل للعرش

347
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
- كنت سأستقر مع رجل...
- رجل أحببته

348
00:40:25,173 --> 00:40:28,301
لا أطلب منك أن تحبينني
بالطريقة التي أحببته بها

349
00:40:29,844 --> 00:40:37,518
لكنني أملت أن تملكي الحنان
على الأقل، وحتى الرقة

350
00:40:39,187 --> 00:40:45,985
هل سيكون هذا كافياً بالنسبة لك؟
ألا تريد فتاة تتوق لتكون معك؟

351
00:40:48,696 --> 00:40:51,574
فتاة تعبر ساحة قتال
لتسمع صوتك فحسب؟

352
00:40:52,492 --> 00:40:56,454
أنا... لا أعلم

353
00:40:59,957 --> 00:41:01,334
لم أحصل على ذلك قط

354
00:41:05,546 --> 00:41:10,760
ما الذي فعلوه بنا؟
إننا بخدمتهم

355
00:41:17,600 --> 00:41:22,480
على الأقل، ستكون شقيقتك سعيدة
فـ(جون ويلز) رجل صالحاً

356
00:41:22,605 --> 00:41:23,981
ما الذي يمكننا فعله يا (هنري)؟

357
00:41:27,610 --> 00:41:31,948
- ما الذي يمكننا فعله؟
- أعلم أنه لا يمكنك أن تحبيني

358
00:41:32,865 --> 00:41:34,909
أعلم أنه يفوق ما يمكنك أن تمنحيه

359
00:41:36,869 --> 00:41:44,627
أطلب منك فقط ألا تتآمري ضد حياتي
على الأقل، تجنبي هذا الإذلال

360
00:41:50,550 --> 00:41:55,513
لكن بالتأكيد لا يمكنك أن تعديني بذلك

361
00:42:05,314 --> 00:42:06,691
"دار (برموندسي، لندن)"

362
00:42:36,679 --> 00:42:39,390
(بريدجيت)، تعالي

363
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
انتبهي لأختيك

364
00:42:53,529 --> 00:42:58,117
أمي العزيزة، أرجوك أرسلي رسالة
بأنك بخير في دار (برموندسي)

365
00:42:59,452 --> 00:43:02,246
ما زال (تيدي) في البرج
ورفض (هنري) تحريره

366
00:43:03,623 --> 00:43:07,085
أحتاج لمساعدتك وإرشادك
ابنتك (ليزي)

367
00:43:23,976 --> 00:43:29,774
- يشبه قليلاً آل (يورك)
- أظنه لديه عينا أمي

368
00:43:31,275 --> 00:43:33,277
أنا سعيدة لأنه بإمكاننا
أن نكون صديقتين أخيراً

369
00:43:35,696 --> 00:43:40,660
بما أنك أنجبت (آرثر)
فقد انضممت إلينا

370
00:43:42,245 --> 00:43:47,542
وأي تهديد ضد (هنري)
هو تهديد ضد الصبي أيضاً

371
00:43:50,086 --> 00:43:52,714
ويمكنني رؤية كم تبالين به

372
00:43:57,677 --> 00:44:01,013
وغداً، ستصبحين ملكة (إنجلترا)

373
00:44:26,456 --> 00:44:29,459
(ليزي)، وصلت رسالة لـ(نيد)
من والدتك

374
00:44:30,710 --> 00:44:32,211
كانت شفهية

375
00:44:43,973 --> 00:44:48,519
تقول إنه عليك الذهاب إليها وأنها
سترشو الموقر ليدعك تتسللين إلى الدار

376
00:44:49,145 --> 00:44:51,647
- ماذا بشأن تتويجي؟
- تقول إنه عليك مراسلة (بورغندي)

377
00:44:52,065 --> 00:44:54,692
وتقول إنه عليهم شن الحرب
لكن يا (ليزي)...

378
00:44:54,859 --> 00:44:57,820
- كيف سيساعد ذلك (تيدي)؟
- أو طفلك (آرثر)

379
00:45:00,782 --> 00:45:06,996
أخبري ابنتي، أنه إن أتت رسالة منها
ملكة (إنجلترا)، زوجة (هنري تودور)

380
00:45:07,622 --> 00:45:09,540
فسوف تقنع الدوقة

381
00:45:10,249 --> 00:45:15,088
أخبريها أن تتذكر من تكون
أي أنها متحدرة من إلهة الماء (ميليسينا)

382
00:45:15,880 --> 00:45:18,091
و(يورك) بيضاء حقيقية

383
00:45:21,511 --> 00:45:22,887
أخبريها بأنني أحبها

384
00:45:25,056 --> 00:45:26,432
وأنني أفتقدها

385
00:45:29,102 --> 00:45:30,478
وأنني أحتاجها

386
00:45:41,489 --> 00:45:44,283
بوركت الملكة

387
00:46:00,925 --> 00:46:04,929
أنت ملكة (إنجلترا) الآن
فهل تشعرين بأنك مختلفة؟

388
00:46:06,264 --> 00:46:08,474
أشعر بأنني كبرت ألف سنة

389
00:46:14,939 --> 00:46:16,315
أتساءل إن كان سيشعر بالمثل؟

390
00:46:24,657 --> 00:46:31,372
إن نجح بالوصول إلى العرش بعدي
لن يتقبل أعدائي الأمر

391
00:46:31,581 --> 00:46:35,793
لا تقل ذلك، لا تقل ذلك أبداً يا (هنري)

392
00:47:14,791 --> 00:47:19,087
- ماذا قررت؟ هل سترين أمك؟
- لقد دفعت للموقر ليسمح بدخولي

393
00:47:20,171 --> 00:47:24,509
- لكن إن أغضبته... إن أمسك بك...
- لن يحرر (تيدي) المسكين بأي حال

394
00:47:24,675 --> 00:47:29,347
لكن عليه ذلك!
ربما سيفعل إن تعلم أن يثق بك

395
00:47:30,223 --> 00:47:31,974
بما أنك أصبحت الملكة الآن
فربما يريد أن يجعلك سعيدة

396
00:47:32,100 --> 00:47:34,268
كيف يمكنني معرفة ما عليّ فعله
بعد أن أنجبت (آرثر)؟

397
00:47:35,728 --> 00:47:39,190
إن جلبت أمي جيشاً
فكيف سأختار بينها وبين ابني؟

398
00:47:40,650 --> 00:47:44,821
- لا أظنه عليك الذهاب يا (ليزي)
- إن لم أفعل فمتى سأرى أمي؟

399
00:47:46,114 --> 00:47:47,490
هل سأراها مجدداً؟

400
00:47:48,908 --> 00:47:50,284
سموّك

401
00:48:15,476 --> 00:48:20,273
لورد (ستراينج)، تبدو حزيناً
أما من لعبة يمكنك الفوز بها؟

402
00:48:20,648 --> 00:48:23,234
إنهما ولداك ونحن ضيفاكما
فبالطبع سأدعهما يربحهما

403
00:48:23,735 --> 00:48:25,403
لورد (ستراينج) المسكين!

404
00:48:26,529 --> 00:48:29,866
تعال، إن كان الأمر سيشعرك بالارتياح
فسنجري سباقاً واحداً

405
00:48:29,991 --> 00:48:31,909
فستفوز على الأقل بشيء

406
00:48:32,577 --> 00:48:36,456
- لم أشأ أن ترهقي نفسك
- أظنه بإمكاني القيام بسباق واحد

407
00:48:40,001 --> 00:48:41,753
سنذهب إلى الشجرة البعيدة ونعود

408
00:48:43,046 --> 00:48:44,422
اتفقنا؟

409
00:48:47,008 --> 00:48:48,384
رائع

410
00:48:49,010 --> 00:48:52,263
- أفترض أنها متسابقة خبيرة
- لم تهزم قط

411
00:48:54,515 --> 00:48:58,853
تعال، لندعهما في رياضتهما الدموية
هل علينا أن نسير مجدداً؟

412
00:49:04,108 --> 00:49:07,653
أخبرني يا (جاسبر)
ماذا فعلت في كل هذه السنين؟

413
00:49:07,779 --> 00:49:10,114
ألم تخض حرباً أو تكن في المنفى؟

414
00:49:11,032 --> 00:49:12,408
من يعلم؟ ربما حياة أخرى

415
00:49:15,745 --> 00:49:20,249
لديك ما تندم عليه
كنت ستحب أن تتزوج

416
00:49:24,462 --> 00:49:30,676
- لم تبد بالنسبة لي خطط القدر
- بالطبع هناك ماخور

417
00:49:32,136 --> 00:49:37,433
لكن أقصد رفيقة حقيقية
يمكنك أن تثق بها وتكبر معها

418
00:49:42,772 --> 00:49:44,148
كان هناك امرأة أحببتها

419
00:49:50,446 --> 00:49:51,823
لكن لم يكن ذلك مقدراً

420
00:49:55,952 --> 00:50:01,666
أنت تفاجئني يا (جاسبر تودور)
لست من ظننتك عليه

421
00:50:16,973 --> 00:50:18,474
أخبريها بأنني أحبها

422
00:50:21,644 --> 00:50:23,020
وأنني أفتقدها

423
00:50:26,607 --> 00:50:27,984
وأنني أحتاجها

424
00:50:44,500 --> 00:50:50,131
ما زال لديك وقت
فأنت رجل وسيم

425
00:50:52,633 --> 00:50:54,719
ما زال أمامك حياة

426
00:50:56,846 --> 00:50:59,724
قد يتطور اتحاد (يورك) و(تودور)
ليصبح نمطاً سائداً

427
00:51:12,695 --> 00:51:14,072
بئساً لهم!

428
00:51:19,077 --> 00:51:24,123
لديهم (سيسيل)
والآن أخذوا (ليزي) أيضاً

429
00:51:27,126 --> 00:51:29,128
هل هذا عملك؟

430
00:51:32,757 --> 00:51:35,009
لن أقبل به

431
00:51:45,395 --> 00:51:46,771
بئساً!

432
00:51:50,650 --> 00:51:52,402
بئساً لهم جميعاً

433
00:52:11,003 --> 00:52:13,589
(ماري)؟ يا للهول!

434
00:52:14,424 --> 00:52:15,800
(ماري)؟

435
00:52:17,844 --> 00:52:21,973
- هل يمكنك أن تتحركي؟
- ساعدني لنحملها للداخل

436
00:52:33,651 --> 00:52:35,695
تعلن لهنا، اقتربن!

437
00:52:49,375 --> 00:52:53,129
يقولون إن ظهرها مكسور

438
00:52:58,718 --> 00:53:00,094
هل ستعيش؟

439
00:53:06,434 --> 00:53:07,810
لا!

440
00:53:22,158 --> 00:53:25,787
هذا يكفي، لقد ماتت

441
00:53:28,289 --> 00:53:30,500
لقد ماتت

442
00:55:12,602 --> 00:55:14,020
آسف لخسارتك

443
00:55:18,232 --> 00:55:19,984
قلت إنه لن يموت أحد آخر

444
00:55:24,072 --> 00:55:25,531
هل من شيء يمكنني فعله؟

445
00:55:33,331 --> 00:55:37,377
اخرج من هنا!
ليس مرحباً بك هنا

446
00:55:40,088 --> 00:55:41,547
قلت اخرج!

448
00:55:50,088 --> 00:56:00,747
"ترجمة : "ستارز بلاي 
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

447
00:56:00,817 --> 00:56:02,985
"تم تغيير بعض الشخصيات والأحداث
من أجل تصوير المسلسل"

