﻿1
00:00:15,300 --> 00:00:17,300
"إن البرنامج التلفزيوني التالي
من نسج الخيال التام

2
00:00:17,534 --> 00:00:20,534
أي تشابه مع تاريخ شخص ما
حي أو ميت أو مع أية أحداث فعلية

3
00:00:20,667 --> 00:00:22,501
هو محض صدفة
وغير مقصود على الإطلاق

4
00:00:22,667 --> 00:00:25,501
إن لم يذكر خلاف ذلك في سجل
أسماء الممثلين وطاقم العمل

5
00:00:25,634 --> 00:00:29,068
فإن أصوات المشاهير مقلدة
ولم يؤيد المشاهير أية ناحية من العمل

6
00:00:29,200 --> 00:00:33,967
مع ذلك هذا البرنامج يؤيده الإتحاد
المحلي لمقلدّي المشاهير رقم:725038

7
00:00:37,067 --> 00:00:39,100
- مرحباً، أنا (دانتي)
- وأنا (راندل)

8
00:00:43,167 --> 00:00:46,234
شكراً، تلقينا العديد
من رسائل المعجبين مؤخراً

9
00:00:46,534 --> 00:00:50,135
وارتأينا أنه سيكون ممتعاً الليلة أن
نقرأ بعض رسائلكم أنتم أيها المشاهدون

10
00:00:50,234 --> 00:00:53,868
"عزيزاي في برنامج (كليركس)
لمَ ليس هنالك أية قدوة أنثى في برنامجكما

11
00:00:54,000 --> 00:00:55,601
ناهيكما عن الإناث على الإطلاق

12
00:00:55,767 --> 00:00:57,034
أين جميع النساء؟

13
00:00:57,267 --> 00:00:59,634
التوقيع (جين شوالباك)
(بوكا راتون)، (فلوريدا)"

14
00:01:00,467 --> 00:01:02,901
هذا سؤال ظريف، شكراً
على رسالتك يا (جين)

15
00:01:03,033 --> 00:01:05,033
- إنه خط جميل للغاية
- الرسالة التالية

16
00:01:06,300 --> 00:01:09,467
"أين النساء في برنامجكما؟
هل تخشيان النساء؟"

17
00:01:09,934 --> 00:01:11,701
نعم، اقرأ أنت واحدة

18
00:01:13,200 --> 00:01:16,001
"لمَ لا يتخلل برنامجكما
أي أميركي من أصل أفريقي؟

19
00:01:16,100 --> 00:01:17,701
أليس ثمة سود في (نيوجيرسي)؟

20
00:01:17,834 --> 00:01:19,967
التوقيع، (ريتشارد فايدر)
(فورت لي)، (نيوجيرسي)"

21
00:01:20,067 --> 00:01:22,601
- يا للهول، إنه محق
- نعم، هذه مشكلة

22
00:01:22,801 --> 00:01:24,834
لكنها مشكلة سنصلحها
في الحال

23
00:01:25,234 --> 00:01:28,901
سيداتي سادتي، رحبوا من فضلكم
بشخصيتنا الشاب الأسود الجديد

24
00:01:29,033 --> 00:01:30,233
(لاندو)

25
00:01:32,300 --> 00:01:35,268
من الآن فصاعداً وبالأخص الليلة
أبقوا أنظاركم على (لاندو)

26
00:01:35,534 --> 00:01:39,301
سيزودنا بالنصائح ويقودنا (دانتي)
وأنا في ما يتعلق بقراراتنا ومغامراتنا

27
00:01:39,701 --> 00:01:42,035
- (لاندو)، كيف الحال؟
- مرحباً

28
00:01:42,367 --> 00:01:45,235
- (كليركس)، برنامج تقدميّ
- إلى اللقاء يا أصدقاء

29
00:01:56,067 --> 00:01:58,067
"(كليركس) مصور في الاستديو
أمام جمهور"

30
00:02:00,634 --> 00:02:01,834
آلو؟

31
00:02:02,868 --> 00:02:05,868
لا يمكنك أن تقول لي
اذهب إلى العمل لأنني في العمل

32
00:02:06,000 --> 00:02:07,667
ماذا تقصد بأنه يمكنني
أن أنام لوقت متأخر اليوم؟

33
00:02:07,934 --> 00:02:10,268
- من سيفتح المتجر بدلاً عني؟
- صباح الخير

34
00:02:10,367 --> 00:02:11,567
ماذا تفعل هنا؟

35
00:02:11,701 --> 00:02:14,268
أحتاج إلى المال الإضافي
لذا قلت لرئيسنا إنني سأفتح المتجر

36
00:02:14,601 --> 00:02:15,801
ما الذي تفعله أنت هنا؟

37
00:02:15,968 --> 00:02:17,368
أنت اقترحت بأنّ أنام هنا ليلة أمس

38
00:02:17,501 --> 00:02:19,369
بما أنني سأفتح المتجر
هذا الصباح

39
00:02:19,701 --> 00:02:22,268
- هذا مضحك للغاية
- سأعود إلى المنزل للإستحمام

40
00:02:22,367 --> 00:02:24,634
ستأتي شحنة بوريتو
للميكرويف هذا الصباح

41
00:02:24,801 --> 00:02:27,235
احرص على أن تضعها
في الثلاجة حالما تصل

42
00:02:27,400 --> 00:02:28,800
اعتبر العمل منتهياً

43
00:02:30,334 --> 00:02:32,168
"(ديسكريتو بوريتو)"

44
00:03:08,701 --> 00:03:10,235
- مرحباً، (لاندو)
- مرحباً، (راندل)

45
00:03:12,567 --> 00:03:15,034
طلبت منك أن تدخل
البوريتو، انظر إليها الآن

46
00:03:15,067 --> 00:03:17,701
أنت انظر إليها
هل ترغب في ضرب لعبة الخروف؟

47
00:03:17,834 --> 00:03:19,601
- أطلقت عليه اسم (فيفي)
- لا

48
00:03:19,734 --> 00:03:21,767
أريدك أن ترميه
في حاوية النفايات في الخلف

49
00:03:21,901 --> 00:03:23,869
أنا أعمل بجهد كبير طوال الصباح

50
00:03:24,200 --> 00:03:26,734
أيها الموظفان، هل تبيعان
قرد (شاو) هنا؟

51
00:03:27,033 --> 00:03:28,500
أنا سأهتم بهذا، لا

52
00:03:28,667 --> 00:03:30,034
ماذا عن القرود فقط؟

53
00:03:31,801 --> 00:03:33,001
لا، لماذا تسأل؟

54
00:03:33,133 --> 00:03:34,967
لأنهم فتحوا متجر حيوانات أليفة
في المكان المجاور

55
00:03:35,133 --> 00:03:37,001
أنا و(بوب) الصامت نريد شراء قرد

56
00:03:37,133 --> 00:03:39,200
- قرد؟
- لماذا تريد شراء قرد؟

57
00:03:39,267 --> 00:03:40,868
لنعلمه التدخين أيها الأبله

58
00:03:42,667 --> 00:03:45,067
رائع! متجر حيوانات أليفة جديد
هل تريد الذهاب لرؤية القرد؟

59
00:03:45,200 --> 00:03:46,967
نعم، علينا أن نفعل ذلك
إن كنا سنقتله

60
00:03:47,200 --> 00:03:48,967
ماذا؟ نقتل قرداً؟
هل فقدت صوابك؟

61
00:03:49,133 --> 00:03:50,700
ألم تشاهد فيلم (أوتبرايك)؟

62
00:03:50,934 --> 00:03:54,134
قرد واحد كاد أن يمحو
مدينة بأسرها و(كيفين سبايسي)

63
00:03:54,267 --> 00:03:55,868
بفيروس (موتابا) القاتل

64
00:03:56,000 --> 00:03:58,467
كان ذاك فيلماً أما هذا
فهو الواقع الحقيقي

65
00:03:58,601 --> 00:04:01,068
هذا ما قلته تماماً عن (جوز)
عندما كنا صغيرين

66
00:04:01,200 --> 00:04:03,034
لأنك رفضت الجلوس
على كرسي المرحاض

67
00:04:03,234 --> 00:04:07,168
أسماك القرش تسبح في الماء ثمة
ماء في المرحاض، أثبتّ حجتي

68
00:04:07,300 --> 00:04:08,934
لا تسبح أسماك القرش
إلا في المياه المالحة

69
00:04:09,033 --> 00:04:11,600
- ثمة مياه مالحة في مرحاضي
- أنت ساذج للغاية

70
00:04:12,200 --> 00:04:14,934
- هيا بنا نذهب
- عليك أن تتخلص من البوريتو أولاً

71
00:04:15,267 --> 00:04:16,467
حسناً

72
00:04:19,934 --> 00:04:21,668
"الإفتتاح الكبير"

73
00:04:21,968 --> 00:04:24,535
- هل تخلصت من البوريتو؟
- ما رأيك أنت؟

74
00:04:29,234 --> 00:04:31,801
يا للسماء! أليس هذا (باتريك سويزي)
من (ديرتي دانسينغ)؟

75
00:04:31,968 --> 00:04:33,502
مرحباً يا (باتريك)
يا له من حصان جميل!

76
00:04:33,601 --> 00:04:36,402
مرحباً يا (راندل) أسميت الحصان
(غوست) مثل الفيلم الذي مثلت فيه

77
00:04:36,501 --> 00:04:38,302
فهمت قصدك، أنت تملك
هذا المتجر، صحيح؟

78
00:04:38,834 --> 00:04:41,867
- نعم، هذا صحيح طبعاً
- (سوايزي) عد إلى العمل

79
00:04:42,000 --> 00:04:43,801
أنا لا أدفع لك
لتثرثر مع الزبائن

80
00:04:44,000 --> 00:04:49,033
إنه منتج مشهور من (هوليوود)
نحن نصور فيلماً في الغرفة الخلفية

81
00:04:50,501 --> 00:04:51,701
ما اسم الفيلم؟

82
00:04:51,834 --> 00:04:54,101
عد إلى هنا بحق السماء
ونظف ما خلّفته هذه الهررة

83
00:04:54,601 --> 00:04:56,768
هذا هو عنوان الفيلم

84
00:04:57,801 --> 00:05:01,168
عليّ أن أعود إلى الموقع
تعال يا (بوينت برايك)

85
00:05:01,334 --> 00:05:02,601
اعتقدتك قلت إنّ اسمه (غوست)

86
00:05:02,767 --> 00:05:06,701
نعم، (بوينت برايك)
هي كنيته إلى اللقاء

87
00:05:06,801 --> 00:05:08,001
من أين تعرف هذا الشاب؟

88
00:05:08,133 --> 00:05:10,567
(باتريك)؟ انتقل للعيش
في المنزل المجاور لمنزلنا أنا وأمي

89
00:05:10,701 --> 00:05:12,734
يحب النقّاد عندما يمثل
نجوم (ديرتي دانسينغ) السابقين

90
00:05:12,868 --> 00:05:14,736
- في برامج تلفزيزنية
- هذا ليس برنامجاً تلفزيونياً

91
00:05:15,367 --> 00:05:18,968
من يتصرف بسذاجة الآن؟
انظر، (بايشنت زيرو)

92
00:05:19,200 --> 00:05:24,534
فليكن بعلمك أيها القرد
لن تنشر وباءك في هذه المدينة

93
00:05:25,300 --> 00:05:26,967
انظر إلى أي حد هو خائف
إنه يرتجف

94
00:05:27,167 --> 00:05:30,668
- لا، إنه يمتع نفسه
- نعم لكنه يفعل ذلك بداعي الخوف

95
00:05:31,167 --> 00:05:32,968
قفوا جانباً يا جماعة
فليتراجع الجميع

96
00:05:33,367 --> 00:05:35,001
سيد (ليوناردو)، ماذا تفعل هنا؟

97
00:05:35,133 --> 00:05:39,533
أتى السيد (ليوناردو)
ليتوضّع لإعلان لمجلة (فورتشن)

98
00:05:39,734 --> 00:05:41,867
لماذا تتوضّع في متجر
حيوانات أليفة لـ(فورتشن)

99
00:05:41,901 --> 00:05:43,168
وليس في مكتبك الخاص؟

100
00:05:43,534 --> 00:05:47,068
حسناً، ليست مجلة (فورتشن)
بل لمجلة (بيبل)

101
00:05:47,200 --> 00:05:49,634
وتريدك المجلة أن تتوضّع
في متجر حيوانات أليفة؟

102
00:05:50,267 --> 00:05:52,235
حسناً إنها لمجلة
متاجر الحيوانات الأليفة الأسبوعية

103
00:05:52,434 --> 00:05:54,467
أحسنتما أيها الموظّفان

104
00:05:56,801 --> 00:05:59,669
يا للهول! شيء ما
أخاف ذاك القرد

105
00:06:01,968 --> 00:06:05,702
يا للهول! هلا تخرجها
من هنا، رائحتها نتنة

106
00:06:05,868 --> 00:06:08,435
أرجو ألا يقول أحد هذا
عن والديك

107
00:06:11,400 --> 00:06:13,634
ثمة حالة طارئة، ابتعدوا عن الطريق

108
00:06:13,934 --> 00:06:15,735
- ماذا حصل؟
- عضّه القرد الوسخ

109
00:06:16,000 --> 00:06:17,968
أحضر لي رقعة وإبرة
وخيط صنارة صيد

110
00:06:18,133 --> 00:06:19,934
عليّ أن أقطب هذا الجرح

111
00:06:20,467 --> 00:06:22,734
- ما رأيك في ضمادة للجرح؟
- حسناً

112
00:06:22,901 --> 00:06:26,435
لديهم عدة إسعافات أولية
في محطة الوقود، سأعود حالاً

113
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
ثمة نحلة كبيرة بالقرب
من سلة المهملات

114
00:06:29,601 --> 00:06:32,835
- ما هذه بحق السماء؟
- (ديسكريتو بوريتو)

115
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
لماذا يتصاعد منها البخار
وتفوح منها رائحة كريهة؟

116
00:06:35,100 --> 00:06:37,367
- إنها من النوع الباهظ الثمن
- عليّ الحصول عليها

117
00:06:37,501 --> 00:06:38,935
سآخذ الصندوق بأكمله

118
00:06:44,467 --> 00:06:45,667
إنها لذيذة جداً

119
00:06:45,801 --> 00:06:48,335
- ماذا أصاب يدك؟
- عضّه القرد الوسخ

120
00:06:48,434 --> 00:06:49,634
قرد!

121
00:06:49,934 --> 00:06:51,501
لا! اخرجا!

122
00:06:52,167 --> 00:06:53,701
مهلاً، أنت تدين
لي بثمن البوريتو

123
00:06:53,901 --> 00:06:57,068
- هل معك فكّة المئة دولار؟
- لا، اخرجا بسرعة الآن

124
00:06:58,300 --> 00:07:00,567
آسف لتأخري، كان ثمة نحلة كبيرة

125
00:07:00,767 --> 00:07:03,767
لقد عض القرد (ليوناردو)
والآن علينا أن نقتله هو أيضاً

126
00:07:03,901 --> 00:07:05,835
أريدك أن تنسى هذا الأمر
هل تفهمني؟

127
00:07:06,033 --> 00:07:11,166
أفهم أنك ستتجاهل هذه المشكلة
بالتحديد حتى تعضك في مؤخرتك

128
00:07:14,767 --> 00:07:16,701
اقتبست هذا من (جوز)

129
00:07:16,868 --> 00:07:18,901
- مرحباً مجدداً يا (لاندو)
- مرحباً مجدداً يا (راندل)

130
00:07:20,667 --> 00:07:23,434
"الصرصار!"

131
00:07:24,334 --> 00:07:27,202
- بسرعة، بأي اتجاه المستشفى؟
- بالقرب من مكب نفايات المدينة

132
00:07:34,567 --> 00:07:36,501
"بسبب الدعوى القضائية
التي رفعها (داستن هوفمان)

133
00:07:36,601 --> 00:07:38,801
بسبب استخدام اسمه بدون إذن

134
00:07:39,033 --> 00:07:43,767
الوجه في حسابات (راندل)
الفكرية سيؤديه (آل باشينو)"

135
00:07:43,868 --> 00:07:45,502
"(أوتبرايك)"

136
00:07:45,701 --> 00:07:47,368
يا للهول! إنه يحصل فعلاً

137
00:07:47,734 --> 00:07:49,801
- تماماَ كما في فيلم...
- (آل باشينو)

138
00:07:50,200 --> 00:07:53,267
- ماذا تفعل؟
- سأتصل بسمساري

139
00:07:53,567 --> 00:07:56,334
- هذا هاتف من السكاكر
- هذا صحيح

140
00:07:57,267 --> 00:07:59,001
مرحباً، هل هذا مركز
السيطرة على الأمراض؟

141
00:07:59,167 --> 00:08:00,701
أنا (راندل)، كيف حالك؟

142
00:08:00,767 --> 00:08:03,234
بأية حال، أعتقد أننا سنحتاج
إلى الحجر الصحي هنا

143
00:08:03,601 --> 00:08:07,801
كل متجر في هذا المجمع
يعج بفيروس (موتابا) القاتل

144
00:08:08,033 --> 00:08:11,333
نعم، سأبقى على الخط
لا تشهق وحسب

145
00:08:27,767 --> 00:08:29,234
علمت أنه ليس لديه سمسار

146
00:08:30,467 --> 00:08:31,667
كيف حالك؟ هل أنت المسؤول؟

147
00:08:31,801 --> 00:08:33,335
إن كان ثمة مسؤول فهو أنا

148
00:08:33,634 --> 00:08:35,034
أنا الرائد (بقلاوة)
من مركز السيطرة على الأمراض

149
00:08:35,133 --> 00:08:38,934
من القوات المسلحة الأميركية
أعلمنا بانتشار فيروس (موتابا)

150
00:08:39,067 --> 00:08:40,601
في مجمع المتاجر هذا
هل أنت بخير؟

151
00:08:40,701 --> 00:08:42,335
اسمع، لا انتشار لأي وباء هنا

152
00:08:42,601 --> 00:08:45,734
أنتم ضحايا مخيلة ثرثار مدمن
فائقة النشاط من الثقافة الشعبية

153
00:08:46,033 --> 00:08:47,233
(كوينتن تارانتينو)؟

154
00:08:47,767 --> 00:08:52,067
اسمع، ربما عليك أن تدع
العلماء وعملاء الـ(سي آي إيه)

155
00:08:52,167 --> 00:08:55,167
بأن يحكموا على ذلك
نحن سنتولى الأمر من الآن فصاعداً

156
00:08:55,434 --> 00:08:58,201
هل بدأتم بحرق الجثث؟
أريد الجلوس في الصفّ الأمامي للمحرقة

157
00:08:58,434 --> 00:09:00,501
قولا لي إنكم لم تحرقوا (دانتي)
حتى الآن؟

158
00:09:00,634 --> 00:09:03,667
(دانتي)، أنت على قيد الحياة
لحسن الحظ!

159
00:09:03,934 --> 00:09:07,201
- اسمعوا، ما من فيروس (موتابا) هنا
- يقول هذا بسبب الفيروس

160
00:09:07,667 --> 00:09:10,601
- لنسرّع إحراقه
- لم نتعرض لأيّ فيروس

161
00:09:10,868 --> 00:09:12,635
حقاً؟ أحضروه

162
00:09:15,667 --> 00:09:16,867
يا للهول!

163
00:09:17,167 --> 00:09:21,901
أنا أرى نوراً، نوراً ساطعاً رائعاً

164
00:09:23,534 --> 00:09:24,734
آسف

165
00:09:24,834 --> 00:09:27,668
سيدي، عليك أن تساعده
إن كان أي جزء من داراتي سيساعده

166
00:09:27,801 --> 00:09:29,001
فسأتبرع بها بكل سرور

167
00:09:29,133 --> 00:09:34,300
- دارات؟ هل أنت رجل آلي؟
- بالطبع لا، إنه تعبير وحسب

168
00:09:35,901 --> 00:09:38,034
برنامج جديد
اقتل الإنسان المدعو (راندل)

169
00:09:38,200 --> 00:09:40,567
- مهلاً!
- هذا تعبير ليس إلا

170
00:09:41,033 --> 00:09:42,400
تعبير لرجل آلي

171
00:09:42,501 --> 00:09:44,435
حسناً أيها الشبان
اتبعوني إلى مركز القيادة

172
00:09:44,667 --> 00:09:47,234
- هذه آلة لصنع القهوة
- أهلاً بكم في مركز القيادة

173
00:09:47,434 --> 00:09:50,501
والآن علينا أن نسحب
عينات الدم لمعرفة ما إذا كنتما مصابين

174
00:09:50,801 --> 00:09:53,834
وأخشى أنه علينا معرفة
تاريخ علاقاتكما الحميمة

175
00:09:54,067 --> 00:09:56,001
- ماذا؟
- هذه إجراءات معتمدة لمكافحة الفيروس

176
00:09:56,167 --> 00:09:58,701
ولمعرفة تاريخ علاقاتكما
الحميمة ثمة فتاتان مقهقهتان

177
00:10:00,634 --> 00:10:03,602
حسناً، متى كانت المرة الأخيرة
التي أقمتما فيها علاقة حميمة؟

178
00:10:03,734 --> 00:10:05,934
- منذ حوالى العام
- العام؟

179
00:10:07,367 --> 00:10:08,968
- هذا مقزز
- اخرس

180
00:10:09,133 --> 00:10:10,333
ربما يمكننا إقامة علاقة معهما

181
00:10:11,167 --> 00:10:16,467
أنا (توفا هيرنانديز كارلسون)
مباشرة من (ليوناردو)، (نيو جيرسي)

182
00:10:16,801 --> 00:10:20,801
حيث فقاعة محكمة بإحكام
أحاطت بهذا المربع من الطوابق

183
00:10:20,901 --> 00:10:23,435
المعروف في هذا الحيّ
بمربع الطوابق

184
00:10:23,601 --> 00:10:27,569
- ننتقل الآن إلى دار البلدية
- سيداتي سادتي، رئيس البلدية

185
00:10:29,934 --> 00:10:34,334
طاب يومكم وأنا آسف
كنت متوجهاً إلى حفلة تنكرية

186
00:10:34,434 --> 00:10:40,402
عندما تلقيت خبر تفشّي
هذا الوباء وسحّاب زييّ عالق

187
00:10:41,701 --> 00:10:49,335
تمكنا من تحديد تقريباً بأنّ هذه
الفقاعة شيدت من تحت المتاجر

188
00:10:49,467 --> 00:10:52,268
من قبل المتشردين
القساة والمخيفين

189
00:10:52,367 --> 00:10:54,400
الذين يسكنون في جوف الأرض

190
00:10:57,701 --> 00:10:58,901
هذا مضحك للغاية يا جماعة

191
00:10:59,067 --> 00:11:02,801
(دانتي) إن كنت تسمعني
والداك يبذلان قصارى جهدهما

192
00:11:02,901 --> 00:11:05,168
لإخراجك حياً وآمناً

193
00:11:05,300 --> 00:11:08,367
- اجلب معك دليل التلفزيون الجديد
- كن أكثر دعماً له

194
00:11:08,767 --> 00:11:10,934
اجعلهم أولئك المتشردين
يتعذبون يا بنيّ

195
00:11:11,033 --> 00:11:14,500
عدني يا (بلاغ) أنه مهما
كتبت الصحف أو قال الناس

196
00:11:14,934 --> 00:11:17,868
ستخبر الجميع أنني كنت مصاباً
بفيروس (موتابا)

197
00:11:18,167 --> 00:11:20,567
لكن يا سيدي، أنت فعلاً
مصاب بفيروس (موتابا)

198
00:11:20,934 --> 00:11:24,134
هذا صحيح، (موتابا)
وليس شيئاً مختلفاً

199
00:11:24,267 --> 00:11:26,934
- إنه (موتابا) فعلاً
- بالطبع

200
00:11:27,367 --> 00:11:33,534
ماذا غيره سبب لي هذا المرض؟
(بلاغ)، أريدك أن تختار صورة مناسبة

201
00:11:33,634 --> 00:11:35,834
- لنعيي
- ما رأيك في هذه؟

202
00:11:36,133 --> 00:11:40,101
لا! قطعاً لا! سيكون هذا خبراً
دسماً للصحافة الصفراء

203
00:11:40,200 --> 00:11:41,400
ما رأيك في هذه إذاً؟

204
00:11:42,167 --> 00:11:43,834
- إنها ممتازة
- إذاً ايها السادة

205
00:11:44,300 --> 00:11:47,734
- أنتما غير مصابين بالفيروس
- هذا جيد، أليس كذلك؟

206
00:11:47,901 --> 00:11:50,034
نعم ولكننا لا نصدق النتائج
لذا نعتقد أنه يتبقى لكما

207
00:11:50,133 --> 00:11:51,667
- أربع وعشرون ساعة لتعيشا
- ماذا؟

208
00:11:51,868 --> 00:11:53,802
كنت واثقاً من أننا سنموت
في هذا المكان يوماً ما

209
00:11:53,901 --> 00:11:55,468
لكنني اعتقدت أنه سيكون
على يد بعضنا البعض

210
00:11:55,734 --> 00:11:58,734
بما أنه بقي لديكما يوماً واحداً
وافقت الحكومة على جعله

211
00:11:58,868 --> 00:12:02,268
أفضل يوم في حياتكما
يمكنكما فعل أي شيء تريدانه

212
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
أي شيء؟

213
00:12:03,701 --> 00:12:05,368
"(ديزموند فايفرز)
وبرغر الحرب الأهلية"

214
00:12:06,634 --> 00:12:10,368
أيمكننا الحصول على اثنين شيزبرغر
بلا كتشاب واثنين بلا مخلل

215
00:12:15,334 --> 00:12:17,001
تحتوي الشطائر على كتشاب

216
00:12:21,434 --> 00:12:25,168
طلبنا شطيرتي شيزبرغر
بدون كتشاب وهذه فيها كتشاب

217
00:12:28,767 --> 00:12:32,201
لا أصدق هذا!
وضعوا الكتشاب مجدداً

218
00:12:35,267 --> 00:12:37,701
اعتقدتك قلت شطيرتي
شيزبرغر مع الكتشاب

219
00:12:38,133 --> 00:12:41,467
- لا، بلا كتشاب
- لمَ لا تمسحه عنها؟

220
00:12:42,033 --> 00:12:46,233
"حضرة السادة، في 13 فبراير
طلبنا شطيرتي شيزبرغر بدون كتشاب

221
00:12:46,334 --> 00:12:48,501
ولكن فريق عملكم
عاملنا بفظاظة

222
00:12:49,000 --> 00:12:50,767
بالإضافة إلى أننا
لم نحصل على الشيزبرغر

223
00:12:50,968 --> 00:12:55,101
ولدينا يوم واحد من حياتنا التوقيع
(دانتي هيكس) و(راندل غرايفز)"

224
00:12:55,968 --> 00:12:59,302
انتهى وقتكما أيها الشابان
أرجو أن تكونا قد حققتما ما تريدانه

225
00:12:59,467 --> 00:13:02,901
إن أرسلت هذه بالبريد لأجلنا
يمكننا القول إننا عشنا حياة كاملة

226
00:13:03,367 --> 00:13:06,801
حسناً، غير مراقبتكما تحتضران
ما من شيء آخر يمكننا فعله

227
00:13:07,000 --> 00:13:09,334
أيها الرائد أليس ثمة علاج
لشفاء فيروس (موتابا)؟

228
00:13:09,467 --> 00:13:11,467
نعم، حرقكما على قيد الحياة

229
00:13:11,767 --> 00:13:14,701
في حال وجدنا القرد المضيف
وصنعنا ترياقاً من دمائه؟

230
00:13:14,968 --> 00:13:17,968
لا أعرف أعتقد أنّ هذا سيكون مفيداً
لكن أين سنجد القرد المصاب؟

231
00:13:18,300 --> 00:13:19,700
الجرابيع، الجرابيع، الجرابيع

232
00:13:20,033 --> 00:13:22,100
متجر (باتريك سوايزي)
للحيوانات الأليفة يبعد قليلاً

233
00:13:22,334 --> 00:13:24,135
(باتريك سوايزي)، من يكون؟

234
00:13:26,501 --> 00:13:30,235
- مرحباً، (باتريك)؟
- رحل الجميع وكذلك القرد

235
00:13:30,467 --> 00:13:33,068
أعتقد أنني أعرف من أخذه

236
00:13:33,834 --> 00:13:37,268
جيد والآن اشهق

237
00:13:43,601 --> 00:13:44,801
جرب الأنوار

238
00:13:45,300 --> 00:13:47,867
- لن نجد هذا القرد
- صباح الخير لكما

239
00:13:48,067 --> 00:13:51,467
- (ليوناردو)، تبدو أفضل حالاً
- أشعر بتحسن أيضاً

240
00:13:51,567 --> 00:13:54,734
في الواقع، استعدت شهيتي
(بلاغ)؟

241
00:13:57,100 --> 00:13:58,834
أليست هذه...

242
00:13:58,934 --> 00:14:02,902
نعم، يمكنني أن أشعر بذلك
سأستعيد عافيتي بسرعة

243
00:14:04,834 --> 00:14:07,001
يا إلهي! لا أشعر...

244
00:14:08,267 --> 00:14:09,467
(بلاغ)

245
00:14:10,901 --> 00:14:13,702
كان أفضل حالاً بكثير
لا أفهم ما يحصل

246
00:14:14,234 --> 00:14:16,267
هذا الرجل هو رجل آلي فعلاً

247
00:14:16,467 --> 00:14:20,634
أعرف، الجميع رجال آليون
ويحاولون قتلك

248
00:14:20,901 --> 00:14:22,101
هذه المرة أنا محق

249
00:14:22,200 --> 00:14:24,001
هل بعت (ليوناردو)
البوريتو الفاسد؟

250
00:14:24,234 --> 00:14:25,701
ربما فعلت ذلك وربما لم أفعل

251
00:14:25,834 --> 00:14:29,234
هذا خطؤك، تسمم
من البوريتو أيها الغبي

252
00:14:29,467 --> 00:14:30,734
لم يكن هنالك أي فيروس!

253
00:14:31,100 --> 00:14:34,901
أنت متأكد من عدم وجود
أي فيروس، كنت واثقاً من ذلك!

254
00:14:35,033 --> 00:14:37,033
- أنت رجل آلي أيضاً
- لا

255
00:14:37,267 --> 00:14:39,701
أعرف أنه ليس ثمة فيروساً
لأنك تعتقد أن هنالك واحد

256
00:14:40,100 --> 00:14:42,233
اذكر مرة كنت فيها
محقاً حيال أي شيء

257
00:14:42,334 --> 00:14:44,101
ماذا عن تلك المرة التي قلت لك
إن هنالك وظيفتين شاغرتين

258
00:14:44,234 --> 00:14:47,801
في مربع الطوابق؟ المعاش ممتاز
وثمة فرصة للتقدم

259
00:14:47,968 --> 00:14:49,802
سنعمل ستة أشهر ثم نمضي قدماً

260
00:14:50,667 --> 00:14:53,734
يا للهول! أنت محق
أنا مخطىء دوماً

261
00:14:53,868 --> 00:14:56,535
هل رأيت؟ اذهب وأخبر (بقلاوة)
ويمكننا إيقاف هذا

262
00:14:56,934 --> 00:14:59,934
حسناً، أيها الرائد
كان (دانتي) مخطئاً بشأن تفشي الوباء

263
00:15:00,234 --> 00:15:01,434
- هذا رائع
- حقاً؟

264
00:15:01,801 --> 00:15:05,402
نعم، اتصلوا بي من (واشنطن)
للسيطرة على انتشار الوباء

265
00:15:05,534 --> 00:15:10,534
خلال ساعة واحدة ستدمَر هذه البلدة
قاذفة القنابل في طريقها إلى هنا الآن

266
00:15:14,334 --> 00:15:16,202
ماذا سنفعل؟ ماذا ستفعل؟

267
00:15:16,334 --> 00:15:18,868
- يا صديقاي، لمَ لا تحاولان...
- ليس الآن يا (لاندو)

268
00:15:22,400 --> 00:15:24,001
- إلى أين نذهب؟
- إلى السطح

269
00:15:24,234 --> 00:15:27,168
علينا أن نجد القرد ونمنع
قاذفة القنابل من تدمير مدينتنا

270
00:15:27,467 --> 00:15:30,600
لكن ربما أبعدا الغبيان القرد
مسافة أميال عن هنا

271
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
"خطر متفجرات"

272
00:15:45,167 --> 00:15:48,401
أحسن التصرف، اتصل بالمنزل

273
00:15:54,267 --> 00:15:55,901
لن يكون ذلك مضحكاً
إلا إن تكلمت أيها الغبي

274
00:15:56,834 --> 00:15:58,034
- هل تراهما؟
- لا

275
00:15:58,133 --> 00:15:59,767
لكن هنالك ولد
يعتمر خوذة انظر إليه

276
00:16:00,100 --> 00:16:01,300
هذا لا يساعدنا كثيراً

277
00:16:01,601 --> 00:16:03,135
ربما قد نتمكن من الرؤية أفضل
في هذه المروحية

278
00:16:04,634 --> 00:16:06,235
وأنا أعرف الشخص
الذي يجيد التحليق بها

279
00:16:06,334 --> 00:16:07,601
- (لاندو)
- أنا مستعد عندما تجهزان

280
00:16:07,834 --> 00:16:09,601
ليس أنت بل (لاندو) الآخر

281
00:16:10,801 --> 00:16:12,001
مرحباً

282
00:16:12,234 --> 00:16:13,868
سيداتي سادتي، قائد الشرطة

283
00:16:14,601 --> 00:16:16,634
يا مواطنو (ليوناردو)
مثل العمدة

284
00:16:16,767 --> 00:16:18,701
كنت في طريقي أيضاً
إلى حفلة تنكرية

285
00:16:18,868 --> 00:16:21,868
ولكن الأمر الغريب هو أنها
ليست الحفلة التنكرية نفسها

286
00:16:22,100 --> 00:16:26,701
يمكنني نزع الزيّ ولكنني
قررت ارتداءه لحمايتي من الفيروس

287
00:16:27,067 --> 00:16:30,401
بهذا أختتم ملاحظاتي الافتتاحية
سأستمع الآن إلى أسئلتكم عن الفيروس

288
00:16:30,868 --> 00:16:33,435
- من يفترض بك أن تكون؟
- أنا (بيغ ماك)

289
00:16:33,567 --> 00:16:35,801
الشرطي الحبيب وصديق
(رونالد ماكدونالد) الحميم

290
00:16:36,133 --> 00:16:37,333
بشأن الفيروس...

291
00:16:37,701 --> 00:16:40,569
هل ستسوق هذه الإدارة
سارق الهمبرغر للعدالة يوماً؟

292
00:16:40,701 --> 00:16:42,901
لا، أعني بلى

293
00:16:43,100 --> 00:16:46,500
هل لدى أحدكم سؤال عن الفيروس
القاتل الذي قد يقضي علينا جميعاً؟

294
00:16:46,601 --> 00:16:49,469
- هل قد يقتل الفيروس التجهم؟
- لا شيء يقتل التجهم

295
00:16:49,868 --> 00:16:51,635
حسناً، انتهينا الآن
عودوا إلى منازلكم

296
00:16:51,734 --> 00:16:54,468
ستكون كل الأمور بخير طالما
نبقى خارج الفقاعة

297
00:16:54,801 --> 00:16:58,435
أكرر، طالما الفقاعة سليمة
كل شيء سيكون بخير

298
00:17:01,968 --> 00:17:04,602
- ما خطبهم؟
- هل ترى (جاي) و(بوب) الصامت؟

299
00:17:04,968 --> 00:17:08,769
لا، لكن الصبي مع الخوذة
يضرب رأسه بصنبور الحريق مجدداً

300
00:17:08,934 --> 00:17:10,134
انظر إليه!

301
00:17:13,501 --> 00:17:15,335
ها هو الهدف

302
00:17:21,734 --> 00:17:24,702
أبعد كفّيك النتنين عني
أيها القرد الوسخ!

303
00:17:25,334 --> 00:17:27,501
هذا مقتبس من "كوكب القرود"

304
00:17:33,567 --> 00:17:35,767
لا يمكنني البقاء
غاضباً على ذاك القرد

305
00:17:37,734 --> 00:17:39,767
- ماذا يفعل؟
- نوبة النيكوتين

306
00:17:41,167 --> 00:17:43,601
- ما الذي يفعله ذاك؟
- نوبة النيكوتين

307
00:17:46,133 --> 00:17:48,001
(دانتي)، هل تتلقاني؟
(دانتي)؟

308
00:17:48,467 --> 00:17:51,201
أملك الوحيد هو أن تحاول
التحدث إلى الطيّار من رجل لرجل

309
00:17:51,501 --> 00:17:53,868
هذا هو الحل، بسرعة
غيّر تردد الجهاز

310
00:17:56,100 --> 00:17:58,068
إلى تردّدهم!

311
00:17:59,901 --> 00:18:03,435
أنا أتوجه بكلامي إلى الطيّارين
في القاذفة المتوجهة إلى (كويك ستوب)

312
00:18:03,734 --> 00:18:04,968
اسمي (دانتي هيكس)

313
00:18:07,200 --> 00:18:12,134
أرجوكما عليكما أن تصدقاني لا يوجد
فيروس في (كويك ستوب) أو في (ليوناردو)

314
00:18:12,534 --> 00:18:15,934
كانت خدعة قام بها
شخص غبي ليس لديه ما يفعله

315
00:18:16,567 --> 00:18:18,634
- (كوينتن تارانتينو)؟
- أرجوكما

316
00:18:18,767 --> 00:18:21,234
عمري 27 عاماً فقط وأعمل
في متجر لبيع الأدوات

317
00:18:21,501 --> 00:18:24,335
لم أتمتع بحياتي جيداً وما
زال هنالك أمور كثيرة أقوم بها

318
00:18:24,567 --> 00:18:26,801
- وأنا شاذ
- اخرس، أنا لست شاذاً

319
00:18:27,067 --> 00:18:31,301
مهلاً يا (دانتي)، أحياناً
من الصعب ألا تكون شاذاً

320
00:18:31,534 --> 00:18:34,268
بالأخص عندما تخشى
ألا يتفهمك أصدقاؤك

321
00:18:34,601 --> 00:18:36,202
لكننا جميعاً مختلفون، أليس كذلك؟

322
00:18:36,567 --> 00:18:40,134
أعني هذا ما يجعل العالم
مكاناً رائعاً، التنوع

323
00:18:40,667 --> 00:18:43,535
ربما كنت تخشى طوال
هذه السنوات أن تخذل والديك

324
00:18:43,868 --> 00:18:47,602
أو ربما تضلل حبيبتك السابقة
ولكن لا بأس يا بنيّ

325
00:18:47,767 --> 00:18:49,834
لا بأس إن كنت شاذاً

326
00:18:50,267 --> 00:18:55,201
أعتقد أنّ ما أقوله هو إنني مستعد
لعصيان أمر مباشر من رؤسائي

327
00:18:55,334 --> 00:18:57,467
إن كنت مستعداً
لأن تكون صادقاً مع نفسك

328
00:18:58,067 --> 00:19:02,001
ماذا ستختار يا (دانتي هيكس)
من شارع 21 (جاكسون)

329
00:19:02,133 --> 00:19:04,867
(ليوناردو)، (نيو جيرسي)
07732؟

330
00:19:14,901 --> 00:19:19,034
نعم، أنا شاذ
هذا نتن

331
00:19:19,334 --> 00:19:22,001
- أحسنت!
- يا للهول! كنت واثقاً من ذلك

332
00:19:24,300 --> 00:19:27,934
أحسنت أيها النذل الشاذ

333
00:19:29,434 --> 00:19:32,467
- نعم!
- عد إلى العمل يا (سوايزي)

334
00:19:38,961 --> 00:19:42,204
(واشنطن)، هنا (إيكو سبعة)
سنعود إلى القاعدة بكل قنابلنا

335
00:19:42,332 --> 00:19:47,166
كل هذا بفضل شاب شجاع
أعني شاب شاذ، آسف

336
00:19:47,289 --> 00:19:51,173
(دانتي هيكس) من شارع 21 (جاكسون)
(ليوناردو)، (نيو جيرسي) 07732

337
00:19:52,415 --> 00:19:54,176
"شاب محلي شاذ ينقذ المدينة"

338
00:19:54,617 --> 00:19:58,501
لقد حلتما دون وقوع كارثة
هذه المدينة مدينة لكما

339
00:19:58,666 --> 00:20:00,133
بالأخص أنت أيها الجميل

340
00:20:01,744 --> 00:20:03,105
إلى اللقاء أيها الرائد

341
00:20:03,986 --> 00:20:06,108
أنا أيضاً ذاهب، يبدو أن
تجارة الحيوانات الأليفة

342
00:20:06,228 --> 00:20:07,590
تسبب المتاعب أكثر مما تستحق

343
00:20:07,750 --> 00:20:09,952
أنا مسافر إلى (لوس أنجلوس)
لأمثّل دور الجار المنزعج

344
00:20:09,999 --> 00:20:11,199
في فيلم لـ(آدم ساندلر)

345
00:20:11,327 --> 00:20:13,369
هذا رائع! هل يمكنك
أن تحصل لنا على توقيعه؟

346
00:20:13,489 --> 00:20:14,690
لا!

347
00:20:16,251 --> 00:20:19,014
هيا انطلق!

348
00:20:20,865 --> 00:20:22,499
من يعزف هذه الأغنية؟

349
00:20:26,342 --> 00:20:29,184
إنها مثيرة يا (بوب) الصامت
أعتقد أننا نجحنا

350
00:20:30,466 --> 00:20:34,189
(لاندو)، بعد أن انتهى كل شيء
ما الذي يجول ببالك؟

351
00:20:34,630 --> 00:20:37,072
حسناً، إليك ما سنفعله
يا صديقاي، أنا...

352
00:20:37,192 --> 00:20:41,477
"العلوم مع (جاي)
و(بوب) الصامت"

353
00:20:44,067 --> 00:20:47,234
لذا قلت له مستحيل!
هذا سيكلفك 20 دولاراً

354
00:20:47,601 --> 00:20:50,601
لديّ امتحان مهم في العلوم
يوم غد، أكره العلوم

355
00:20:50,846 --> 00:20:52,047
تكره العلوم؟

356
00:20:52,167 --> 00:20:55,170
يا إلهي! إنه نجم اتحاد كرة السلة
(شارلز باركلي)!

357
00:20:55,399 --> 00:20:58,133
هذا صحيح أيها الولد
يجب ألا تكره العلوم

358
00:20:58,334 --> 00:21:00,055
العلوم هي صديقتنا وعندما...

359
00:21:03,339 --> 00:21:04,540
أمسك به!

360
00:21:17,473 --> 00:21:20,996
نحن نقدم فقرة العلوم
هل فهمت؟

361
00:21:51,801 --> 00:21:53,001
شكراً على المشاهدة

