﻿1
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
"إن البرنامج التلفزيوني التالي
من نسج الخيال التام

2
00:00:17,334 --> 00:00:20,334
أي تشابه مع تاريخ شخص ما
حي أو ميت أو مع أية أحداث فعلية

3
00:00:20,434 --> 00:00:22,268
هو محض صدفة
وغير مقصود على الإطلاق

4
00:00:22,434 --> 00:00:25,268
إن لم يذكر خلاف ذلك في سجل
أسماء الممثلين وطاقم العمل

5
00:00:25,400 --> 00:00:29,201
فإن أصوات المشاهير مقلدة
ولم يؤيد المشاهير أية ناحية من العمل

6
00:00:29,334 --> 00:00:31,734
لا أحفل بهذا البرنامج أيضاً"

7
00:00:36,534 --> 00:00:39,301
"(فاناتا-كوميك-كونفيست-كون)، تجمّع
رجال مؤسف للغاية لم يروا قط فتاة عارية"

8
00:00:39,400 --> 00:00:40,967
"ضيوف الشرف- (ذي كليركس)
من مسلسل (كليركس) وفتاة عارية"

9
00:00:41,067 --> 00:00:42,467
"(ظهور الفتاة العارية ليس مؤكداً)"

10
00:00:43,434 --> 00:00:46,235
"الرجل الذي نظف المراحيض
خلال الحلقة الأولى..."

11
00:00:46,520 --> 00:00:49,280
هل أنت مستعد لتغرق
في بحر معجبيننا المولعين بنا؟

12
00:00:49,400 --> 00:00:51,840
ما الأمر يا (سبايد)؟ لا أحد يحبك؟

13
00:00:52,440 --> 00:00:53,640
لا

14
00:00:54,280 --> 00:00:55,480
تفضّل

15
00:00:56,901 --> 00:01:00,435
سيداتي سادتي، (راندال) في المبنى

16
00:01:03,013 --> 00:01:04,933
هذا غير ممكن، ربما أبكرنا في الوصول

17
00:01:05,093 --> 00:01:06,533
في الواقع، تأخرنا عشر دقائق

18
00:01:06,653 --> 00:01:08,653
مرحباً أيها المعجبون الأوفياء

19
00:01:09,333 --> 00:01:10,933
أنا (دانتي) وهذا (راندال)

20
00:01:11,453 --> 00:01:13,973
نحن نجما الرسوم المتحركة الناجحة التي
تعرضها محطة (إي.بي.سي)، (كليركس)

21
00:01:14,373 --> 00:01:16,013
ونحن جاهزان لسماع أسئلتكم

22
00:01:16,253 --> 00:01:19,773
- هل أنتما منحرفان أم ماذا؟
- لا! السؤال التالي

23
00:01:19,934 --> 00:01:24,401
نعم، أحب فيلم (كليركس)
لكنني أظن أن مسلسلكما بغيض للغاية

24
00:01:25,026 --> 00:01:27,546
إنه بالألوان، أليس كذلك؟
ولا أحد يشتم فيه؟

25
00:01:27,666 --> 00:01:30,106
إنه لا يشبه الفيلم البتة
مع كل القرود...

26
00:01:30,386 --> 00:01:33,546
ودوري بايسبول الناشئين
والشرير الفاحش الثراء

27
00:01:33,706 --> 00:01:35,426
وكأننا نشاهد مسلسل (ذي سيمبسونز)

28
00:01:37,426 --> 00:01:39,746
كذلك، أشعر أنكما
تبدوان منحرفين في المسلسل

29
00:01:40,300 --> 00:01:42,500
- شكراً
- لم يكن هذا سؤالاً حتى

30
00:01:42,734 --> 00:01:46,201
نعم، أردت أن أسألكما
عن النجاح الضئيل الذي حققتماه

31
00:01:46,400 --> 00:01:49,767
وعن رأيكما بانعدام رحمتكما
واسوداد قلبيكما؟

32
00:01:50,067 --> 00:01:54,634
ومتى ستستضيفان (إيلين)
في مسلسلكما المنحرف للغاية؟

33
00:01:55,133 --> 00:01:58,367
- لا أصدّق هذا، يكرهون المسلسل
- نعم، ويظنون أنك منحرف

34
00:01:58,767 --> 00:02:02,134
يجب أن نفعل أمراً ما، يجب أن نجعل
المسلسل شبيهاً بالفيلم، بسرعة!

35
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
لكن لماذا؟
تظن الشبكة أنه رائع

36
00:02:04,294 --> 00:02:07,854
ولن تستمر الشبكة قط بعرض مسلسل
فاشل على الهواء، حتى إذا امتلكته

37
00:02:08,774 --> 00:02:11,294
- حقاً؟
- يا شباب وفتيات (أميركا)

38
00:02:11,534 --> 00:02:15,694
من الآن فصاعداً، أعدكم بأن مسلسل
(كليركس) الكرتوني سيشبه فيلم (كليركس)

39
00:02:16,094 --> 00:02:19,294
- إلى من تتوجه بالكلام؟
- سنعيده إلى جذوره، أعدكم بذلك

40
00:02:19,414 --> 00:02:21,614
لا شيء سوى (كليركس)
المنتمي إلى المدرسة القديمة

41
00:02:24,054 --> 00:02:26,054
سيظل المسلسل واقعياً يا جماعة

42
00:02:36,614 --> 00:02:37,814
"(دانتي)"

43
00:02:41,454 --> 00:02:44,494
- آلو؟
- (نيو)، كنت أبحث عنك

44
00:02:44,854 --> 00:02:48,174
- أجاهز لمعرفة الحقيقة عن (ماتريكس)؟
- ماذا؟

45
00:02:59,136 --> 00:03:00,336
يا للهول

46
00:03:06,694 --> 00:03:07,974
"(راندال)"

47
00:03:17,214 --> 00:03:19,494
- لم تكن بدايتنا موفقة، أليس كذلك؟
- لا

48
00:03:19,814 --> 00:03:21,014
هيا، لنشرع بالعمل

49
00:03:21,374 --> 00:03:22,574
"بعد 12 ساعة"

50
00:03:23,294 --> 00:03:25,534
أغلقت المصاريع
سأطفىء الأضواء وسنخرج من هنا

51
00:03:25,668 --> 00:03:28,668
الحمد للّه!
يا له من نهار يا صاح!

52
00:03:28,854 --> 00:03:31,454
لم تقم إلا بقراءة "مقتطفات"
المخصصة للأولاد لـ12 ساعة

53
00:03:31,654 --> 00:03:34,294
- كنت أجري أبحاثاً لدعوانا القضائية
- أي دعوى قضائية؟

54
00:03:34,454 --> 00:03:37,974
تقصد أن تقول لي إنك لا تلاحظ
أوجه الشبه الأكثر من عَرَضية

55
00:03:38,094 --> 00:03:39,614
بيننا وبين "(غوفس) و(غالانت)"؟

56
00:03:40,054 --> 00:03:42,454
وكأن أحدهم كان يختار حياتنا للنشر

57
00:03:43,134 --> 00:03:44,374
- إذاً أتريد مشاهدة فيلم؟
- لا أستطيع

58
00:03:44,494 --> 00:03:45,854
- هل ستتناول العشاء مع والديك؟
- لا

59
00:03:45,974 --> 00:03:47,254
- هل مات أحد؟
- لا

60
00:03:47,374 --> 00:03:49,134
- هل ستقتل والديك؟
- رباه، لا!

61
00:03:49,414 --> 00:03:51,414
هل خطر ببالك أبداً
أنه قد يكون لديّ موعد الليلة؟

62
00:03:51,534 --> 00:03:53,534
مع والديك؟

63
00:03:53,654 --> 00:03:55,414
لا، مع (كايتلين بري)

64
00:03:55,694 --> 00:03:57,454
(كايتلين بري)؟ لكنها...

65
00:03:57,574 --> 00:04:00,774
أعرف، خانتني طوال
الوقت وفطرت قلبي

66
00:04:00,894 --> 00:04:04,454
لقد تغيرَت، ويمكن أن تكون الليلة
بداية أمر رائع بيننا

67
00:04:04,635 --> 00:04:07,369
نعم يا سيدي، الأوضاع تتحسن
المكان مغلق

68
00:04:07,467 --> 00:04:10,027
يا (كليركس)، هل رأيتما ما يحصل
في الناحية الأخرى من الشارع؟

69
00:04:10,347 --> 00:04:12,147
- لا
- يقيمان مهرجاناً ضخماً...

70
00:04:12,267 --> 00:04:13,467
في موقف (كويكر ستوب)

71
00:04:13,587 --> 00:04:16,427
مع غزل البنات
الزهري وشبان يتغازلون

72
00:04:16,947 --> 00:04:18,147
هذا منحرف للغاية

73
00:04:19,234 --> 00:04:20,468
أتريد رؤية ذلك يا (سايلنت بوب)؟

74
00:04:21,747 --> 00:04:23,667
- هل سمعت أي شيء عن مهرجان؟
- لا

75
00:04:23,787 --> 00:04:26,187
يا للهول، يجب
أن تريا كم هذا غبي!

76
00:04:26,507 --> 00:04:28,907
لديهم معرض حيوانات وعرض مسوخ

77
00:04:29,387 --> 00:04:31,067
و(ألان ثيك) ضيف الشرف

78
00:04:31,187 --> 00:04:34,547
هذا هو الأمر الأكثر
انحرافاً، يجب أن أعود

79
00:04:35,387 --> 00:04:37,987
يا للهول!
(ألان ثيك) العامل في التلفزيون؟

80
00:04:38,307 --> 00:04:40,347
- أتريد الذهاب لرؤية ذلك؟
- أظن أن الوقت يسمح لي بالقيام بذلك

81
00:04:40,467 --> 00:04:42,147
فهو في الجانب
المقابل من الشارع

82
00:04:44,307 --> 00:04:47,227
مرحباً يا رئيس، نعم
انتظر قليلاً ثمة اتصال ينتظر

83
00:04:47,667 --> 00:04:50,027
آلو؟ إنه هنا، هذا لك

84
00:04:50,147 --> 00:04:52,587
- (كايتلين)؟
- (نيو)، هذا أنا من جديد

85
00:04:53,387 --> 00:04:55,947
ما زلت أود أن أشرح لك
ما هو الـ(مايتركس)

86
00:04:56,347 --> 00:04:58,307
يا صاح، إذا لم تتركني وشأني
سأتصل بالشرطة

87
00:04:59,307 --> 00:05:02,947
لقد عدت يا رئيس
نعم، مفهوم، ما من مشكلة

88
00:05:03,747 --> 00:05:05,947
هيا، أريد أن أعرّج على المهرجان
قبل أن ألتقي بـ(كايتلين)

89
00:05:06,202 --> 00:05:08,869
لن نذهب إلى أي مكان
لأن المهرجان في المدينة، قال الرئيس

90
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
إنه يريد أن يظل المتجر
مفتوحاً طوال الليل

91
00:05:10,600 --> 00:05:11,960
ماذا؟ طوال الليل؟

92
00:05:12,080 --> 00:05:15,240
- ماذا عن متجر الفيديو؟
- لا، يريدني أن أساعدك في هذا الجانب

93
00:05:15,440 --> 00:05:17,320
سبق أن قلت له
إننا أبقينا المتجر مفتوحاً طوال الليل

94
00:05:17,440 --> 00:05:20,000
يستطيع متجر الفيديو أن يلبي حاجات
مجموعات مصاصي الدماء والساقطات

95
00:05:20,133 --> 00:05:21,333
لكنه لا يصغي أبداً

96
00:05:21,440 --> 00:05:25,120
لا أصدّق هذا! أخيراً رتبت موعداً
مع (كايتلين) ولا أستطيع الذهاب

97
00:05:25,600 --> 00:05:27,480
يستحسن أن أتصل بها
افتح المصاريع

98
00:05:27,840 --> 00:05:31,160
مستحيل! تلك المصاريع الفولاذية
هي الأمر الوحيد الذي يحمينا

99
00:05:31,280 --> 00:05:34,560
من هلاك محدد إذا أفلت هذا الدولاب
الدوار وتحطم على المتجر

100
00:05:34,840 --> 00:05:38,520
- يركّب مدمنون تلك الألعاب
- لا، هذا غير صحيح

101
00:05:41,760 --> 00:05:45,200
هل تبيعان غراءً ومسامير إبهامية؟

102
00:05:45,800 --> 00:05:48,840
نحاول تركيب خيمة دوارة

103
00:05:49,280 --> 00:05:51,040
هل تبيعان مخدرات بالقطران الأسود؟

104
00:05:51,520 --> 00:05:55,120
- لا ولا
- سنستخدم أشرطة مطاطية

105
00:05:57,280 --> 00:06:00,720
- لا جواب في بيت (كايتلين)
- أعرف ما الذي سيبهجك

106
00:06:01,240 --> 00:06:03,920
لنقصد المهرجان بسرعة حقاً
لنرى (ألان ثيك)

107
00:06:04,320 --> 00:06:06,560
كان هذا منحرفاً للغاية
أليس كذلك يا (سايلنت بوب)؟

108
00:06:06,880 --> 00:06:09,000
تستطيعان الامتناع
عن الذهاب إلى المهرجان

109
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
ليس فيه سوى أعمال فنية دوارة ونزهات
على جياد (بوني) للأولاد الصغار المنحرفين

110
00:06:12,280 --> 00:06:13,480
كم هذا سخيف!

111
00:06:13,535 --> 00:06:16,503
- ما هذه؟
- بطاقات، يستحسن أن نستهلكها

112
00:06:16,693 --> 00:06:17,893
تعال يا (سايلنت بوب)

113
00:06:18,453 --> 00:06:21,973
هيا يا صاح
أعمال فنية دوارة على مقربة منا

114
00:06:22,093 --> 00:06:24,733
يجب أن أحاول الاتصال بـ(كايتلين) مجدداً
ستظن أنني تخلّفت عن موعدي معها

115
00:06:24,933 --> 00:06:28,253
التخلّف عن لقائهنّ
وجعلهنّ يعتقدن بأنك لا تحفل بهنّ!

116
00:06:28,413 --> 00:06:30,293
إنها القاعدة الأولى في آداب سلوك
المواعدة التي يتبعها (راندال)

117
00:06:30,400 --> 00:06:31,967
لم تخرج في موعد منذ سنتين

118
00:06:32,173 --> 00:06:34,213
إنها القاعدة الثانية
في آداب سلوك مواعدة (راندال)

119
00:06:34,333 --> 00:06:38,013
- آلو، (كايتلين)؟
- مرحباً يا (دانتي)، كيف حالك؟

120
00:06:38,333 --> 00:06:40,293
هل أنت بخير يا (كايتلين)؟
تبدين مريضة بعض الشيء

121
00:06:40,493 --> 00:06:41,853
لست مريضة يا (دانتي)

122
00:06:42,173 --> 00:06:47,093
- أريد أن أريك حقيقة (ماتريكس) يا (نيو)
- إلى اللقاء!

123
00:06:47,213 --> 00:06:52,453
يا للهول! جرحت يدي بشريط مطاطي
هل تبيعان (باند إيدز)؟

124
00:06:52,573 --> 00:06:56,253
(باند إيدز) إسم ماركة
العبارة الصحيحة هي "الأشرطة اللاصقة"

125
00:06:56,493 --> 00:06:59,173
الرجل ينزف حتى الموت
وأنت تجادله في علم المعاني؟

126
00:06:59,413 --> 00:07:03,013
يشكل ترابط كلمات أسماء الماركات
أحد المخاطر الأدق

127
00:07:03,133 --> 00:07:04,493
على التجارة الحرة في هذه البلاد

128
00:07:04,601 --> 00:07:07,535
يعطي هذا أفضلية غير عادلة
للشركات المعروفة الأكبر

129
00:07:07,834 --> 00:07:13,668
أقوم بدوري لموازنة الأمور بمنع الناس
من الإشارة إلى البضائع بأسماء ماركاتها

130
00:07:13,835 --> 00:07:16,803
- يا لها من طريقة لإظهار بعض التصميم
- ما من تراخي هنا يا صديقي

131
00:07:16,935 --> 00:07:20,702
- إذاً هل تبيعان أشرطة لاصقة أم ماذا؟
- لا

132
00:07:20,935 --> 00:07:26,269
هذا رائع
ماذا سنستخدم لتثبيت دوامة الخيل؟

133
00:07:26,835 --> 00:07:30,069
انتبه إلى المتجر، سأهرع لأخبر (كايتلين)
بأنني يجب أن أعمل

134
00:07:30,267 --> 00:07:33,001
لا، عودا إلى وراء المنضدة أيها الموظف

135
00:07:33,134 --> 00:07:35,701
أتيت و(وولت) لشراء
شيء من متجركما الحقير

136
00:07:35,801 --> 00:07:38,602
- اخبرهما يا (ستيف دايف)
- نحتاج إلى بعض المؤن

137
00:07:38,935 --> 00:07:42,302
أنوي و(وولت) أن نربح في حفل
(ألان ثيك) التنكري في المهرجان

138
00:07:42,534 --> 00:07:44,502
- بزيّ من ستتنكران؟
- ماذا يبدو لكما؟

139
00:07:44,835 --> 00:07:46,369
(جوني ستورم)، "المشعل البشري"

140
00:07:46,560 --> 00:07:49,880
فيما أن (ستيف دايف) صياد جوائز
متنكر بكل ذكاء بزي (ستيف دايف)

141
00:07:50,040 --> 00:07:53,160
يمسك بـ"المشعل"
ويسلمه لـ(فيكتور فون دوم)

142
00:07:53,480 --> 00:07:56,360
هذا صحيح، نحتاج إلى سائل
ولّاعة وأعواد ثقاب لـ(وولت)

143
00:07:56,640 --> 00:07:59,520
وفلّين محترق
أستخدمه كلحية زائفة مفهوم؟

144
00:07:59,640 --> 00:08:02,920
- أليس هذا خطيراً بعض الشيء؟
- تشعر بالغيرة لأنني و(ستيف دايف)

145
00:08:03,040 --> 00:08:05,320
سنقيم حفلة مبيت بعد المهرجان
في بيت أمي

146
00:08:05,501 --> 00:08:08,102
هلا تكفان عن الكلام
عن حفلات المبيت؟

147
00:08:08,347 --> 00:08:10,307
أنتما في منتصف العشرينيات
من العمر بحق السماء!

148
00:08:10,467 --> 00:08:14,187
تشعر بالغيرة لأنني سأقوم و(ستيف دايف)
بالرسم على جسمينا في حفلة المبيت أيضاً

149
00:08:14,507 --> 00:08:16,347
وسنلعب لعبة السارق العاري

150
00:08:17,787 --> 00:08:21,027
أعلمكما أن لعبة السارق العاري
كانت إحدى ألعاب الحفلات

151
00:08:21,147 --> 00:08:24,067
المفضلة لدى مبتكر (ستار تريك)
(جين رودنبيري)

152
00:08:24,907 --> 00:08:27,987
(دانتي)، تلك المرأة، (كايتلين بري)
في المهرجان البغيض

153
00:08:28,107 --> 00:08:29,787
مع (دان ويفلر) وهما يبحثان عنك

154
00:08:29,907 --> 00:08:33,307
- هل قالت أي شيء؟
- قالت إنها ستعاشر (دان ويفلر)

155
00:08:33,437 --> 00:08:35,437
عرفت ذلك
تظن أنني تخلفت عن لقائها

156
00:08:35,760 --> 00:08:38,000
بسرعة، أحتاج إلى أن تبلغاها
بأنني عالق في المتجر

157
00:08:38,267 --> 00:08:41,601
لا وقت لدينا يا صاح، لديّ
و(سايلنت بوب) موعد في قفص الغوريلا

158
00:08:41,947 --> 00:08:44,827
استنتجنا بأننا نحتاج إلى المزيد
من قرود الغوريلا في حياتنا الفارغة

159
00:08:45,067 --> 00:08:50,187
طفح الكيل، سأعبر الشارع وأقصد
ذلك المهرجان السخيف لأجد (كيتلين)

160
00:08:50,307 --> 00:08:54,747
اهربا! أطلق أحدهم قرود الغوريلا
وهي تهاجم الجميع في الداخل!

161
00:08:54,935 --> 00:08:58,269
- لا، (كايتلين)!
- باستثناء (كايتلين بري) و(دان ويفلر)

162
00:08:58,467 --> 00:08:59,987
اللذين يقيمان علاقة في سيارة

163
00:09:04,027 --> 00:09:07,427
يا إلهي! أطلق أحدهم الغوريلات
من قفصها في المهرجان!

164
00:09:07,787 --> 00:09:10,827
إنها ثائرة في وسط المدينة
وتقتل كل من يعترض طريقها

165
00:09:11,107 --> 00:09:14,427
- هل ستشترين أمراً؟
- فقدت حقيبتي في التدافع

166
00:09:14,707 --> 00:09:18,987
هذا ليس متحفاً يا سيدتي، إن كنت
لن تشتري شيئاً، يجب أن ترحلي

167
00:09:19,187 --> 00:09:20,987
لكن في الخارج موت محتّم

168
00:09:21,187 --> 00:09:24,507
- هل أفلت الدولاب الدوار؟
- لا، الغوريلات!

169
00:09:24,627 --> 00:09:27,067
لا تضيعي وقتي! اخرجي! اخرجي!

170
00:09:28,027 --> 00:09:29,227
الآن، أين كنت؟

171
00:09:29,347 --> 00:09:31,387
أنك لا تستطيع أن تصدّق
أن (كايتلين بري) تخونني من جديد

172
00:09:31,667 --> 00:09:34,587
أننا حتى لا نتواعد رسمياً بعد
وأن الدورة بدأت من جديد

173
00:09:34,867 --> 00:09:36,907
لا، هذا غير صحيح، نعم

174
00:09:37,267 --> 00:09:39,907
ما لا أفهمه بشأن
الأميرة (ليا) هو سلطتها

175
00:09:40,187 --> 00:09:43,547
لو كنتَ مكانها، أما كنت لتسرّ
بتفجير (فراند موف تاركن) (ألديران)؟

176
00:09:43,787 --> 00:09:45,027
كنت لتصبح ملكة عندئذ

177
00:09:45,270 --> 00:09:48,337
ماتت أمها قبل أن يفجّروا (ألديران)
لذا أما كانت ملكة؟

178
00:09:48,520 --> 00:09:51,720
كل الفيلم فاسد
وكذلك السيف الضوئي

179
00:09:52,067 --> 00:09:55,401
يضيئونه ويصبح بهذا الارتفاع
كيف يعرف متى يجب أن يتوقف؟

180
00:09:55,787 --> 00:09:58,987
- "القوة"؟
- هذا جوابك على كل شيء يا صاح

181
00:09:59,347 --> 00:10:02,147
مهلاً، هل قالت تلك السيدة إن
الغوريلات كانت ثائرة في وسط المدينة؟

182
00:10:02,307 --> 00:10:03,627
لم أكن أعيرها انتباهي

183
00:10:03,869 --> 00:10:06,203
قد يجدر بنا أن نذهب
لرؤية ثورة القرود هذه بنفسينا

184
00:10:06,627 --> 00:10:08,787
إنها في الخارج
قد أستطيع أن أجد (كايتلين)

185
00:10:09,027 --> 00:10:10,227
طبعاً، لمَ لا؟

186
00:10:10,347 --> 00:10:12,627
هل تبيعان لباناً؟

187
00:10:16,787 --> 00:10:18,147
نعم، إنه هناك

188
00:10:27,187 --> 00:10:29,827
لا بأس، لا بأس
لا عليكما، سننظف هذا

189
00:10:31,987 --> 00:10:34,187
كم هذا مثير للاشمئزاز!
هذا مثير للاشمئزاز!

190
00:10:34,307 --> 00:10:36,867
نعم، هل تظن أنهما
يعرفان كم هما مغرمان؟

191
00:10:36,987 --> 00:10:39,067
لنأمل ألا يفعلا
يا للسافلين المسكينين!

192
00:10:39,267 --> 00:10:41,747
أريد أن أرسل 12 وردة إلى (كايتلين)
أقرضني بضعة دولارات

193
00:10:42,907 --> 00:10:45,507
- عليك أن تضغط بمؤخرتك على النافذة
- حسناً

194
00:10:45,627 --> 00:10:48,547
كم هذا مثير للاشمئزاز!
هذا مثير للاشمئزاز!

195
00:10:49,067 --> 00:10:55,467
نعم، هل تظن أنهما
يعرفان كم هما مغرمان؟

196
00:10:55,947 --> 00:10:59,027
لنأمل ألا يفعلا
يا للسافلين المسكينين!

197
00:10:59,507 --> 00:11:02,427
شكراً! مهرجان ممتع!

198
00:11:04,147 --> 00:11:06,467
أحدنا! أحدنا!

199
00:11:08,471 --> 00:11:11,938
انظر يا (سايلنت بوب)
مر والدا (دانتي) للاطمئنان عليه

200
00:11:12,560 --> 00:11:14,760
أنتما تفوتان المهرجان الأروع

201
00:11:15,133 --> 00:11:18,101
- حسبتك قلت إنه كان بغيضاً ومنحرفاً
- إنه يتحسن

202
00:11:18,427 --> 00:11:20,587
هذا الرجل صاحب اللحية
الأكثر واقعية التي رأيتها أبداً

203
00:11:20,747 --> 00:11:23,507
أحرق رجلاً آخر مغلفاً
بورق القصدير في الحفلة التنكرية

204
00:11:23,707 --> 00:11:26,467
وأطلق (ألان ثيك)
النكتة الأروع بشأنهما

205
00:11:26,802 --> 00:11:28,636
إنه حتماً الرجل الأطرف الحي

206
00:11:29,067 --> 00:11:31,147
لنعد إلى المهرجان البغيض
يا (سايلنت بوب)

207
00:11:31,627 --> 00:11:34,027
أريد الوقوف في الصف
أمام كشك تقبيل تلك الفتاة، (كايتلين)

208
00:11:34,227 --> 00:11:36,707
ماذا؟ لـ(كايتلين) كشك تقبيل
للعمل الخيري؟

209
00:11:36,867 --> 00:11:40,747
نعم، لكن هذا لا يكلّف شيئاً
وليس عملاً خيرياً

210
00:11:43,067 --> 00:11:44,267
وما من كشك

211
00:11:45,227 --> 00:11:46,467
ويتجاوز الأمر القبل

212
00:11:47,787 --> 00:11:49,107
وليس من الضروري أن تكون رجلاً

213
00:11:50,947 --> 00:11:52,547
إنها تخونك يا صاح

214
00:11:54,067 --> 00:11:57,587
ذهب القسم الثاني من شحنة (دانتي)
و(كايتلين) الكهربائية أدراج الرياح!

215
00:11:57,707 --> 00:11:59,547
- أظن أنني أكرهها
- أتعرف ماذا أكره؟

216
00:11:59,907 --> 00:12:02,307
كرة القدم، الهوكي أفضل بكثير

217
00:12:02,467 --> 00:12:04,227
- ما علاقة هذا بـ(كايتلين)؟
- كل شيء

218
00:12:04,627 --> 00:12:08,107
- استخدام الشباك في كرة القدم غباء كبير
- يستخدمون الشباك في الهوكي

219
00:12:08,227 --> 00:12:12,587
نعم، لكن في كرة القدم، يتمثل الهدف
في جعل الكرة تتجاوز حارس مرمى

220
00:12:12,787 --> 00:12:15,427
- كم هذا غبي!
- في الهوكي حرّاس مرمى أيضاً

221
00:12:16,970 --> 00:12:20,504
- يا صاح، (كايتلين) تخونك
- طاب مساؤكما أيها الموظفان

222
00:12:20,800 --> 00:12:23,720
لم أستطع الامتناع عن
مراقبة حديثكما عن كرة القدم

223
00:12:23,901 --> 00:12:26,468
عبر جهاز التنصت
الذي ركّبته في متجركما

224
00:12:26,627 --> 00:12:27,827
إذاً؟

225
00:12:27,947 --> 00:12:33,427
إذاً، يقيم السيد (ليوناردو) حفلة على شرف
فريق كرة القدم البرازيلي هذا المساء

226
00:12:33,547 --> 00:12:36,227
- لماذا؟
- تحطمت طائرتهم على مبناه

227
00:12:36,636 --> 00:12:39,903
نعم، كانوا قد أكلوا اثنين
من رفاقهم قبل أن أكتشفهم

228
00:12:40,267 --> 00:12:42,587
كنت أسعى إلى تنظيم
مباراة استعراضية للناجين

229
00:12:42,907 --> 00:12:47,147
لن تجد أبداً من يلعب، من يريد
أن يلعب كرة القدم؟ كرة القدم للفتيات

230
00:12:48,307 --> 00:12:53,067
سأراهن بمليون دولار على أن فريقي
سيتغلب عليكما من دون استخدام أيديهم

231
00:12:53,427 --> 00:12:55,907
قبلت الرهان
كم لديك في مسجّلة النقد؟

232
00:12:56,067 --> 00:12:58,467
هل جننت؟ لا نستطيع التغلب
على فريق كرة القدم البرازيلي

233
00:12:58,667 --> 00:13:01,067
اهدأ، لدينا أفضلية
اللعب على أرضنا

234
00:13:01,507 --> 00:13:03,387
وأعرف أين سنلعب

235
00:13:12,507 --> 00:13:14,067
يمكننا أن نلعب على السطح

236
00:13:14,187 --> 00:13:16,747
مستحيل، قد يلهينا ذلك المهرجان

237
00:13:17,707 --> 00:13:19,107
هل أنتم جاهزون؟

238
00:13:26,587 --> 00:13:28,347
اهربوا!

239
00:13:31,227 --> 00:13:32,627
هل هذا فوز بالانسحاب؟

240
00:13:32,827 --> 00:13:34,347
"سرق (فرايزر) هذا الجهاز"

241
00:13:37,267 --> 00:13:40,547
(كويك ستوب)، نعم
هذا لك أظن أنه والدك

242
00:13:40,827 --> 00:13:42,987
- آلو؟
- هل برّادك شغّال؟

243
00:13:43,304 --> 00:13:45,905
- إنها الحيلة المعروفة الأقدم
- (نيو)، من فضلك

244
00:13:46,160 --> 00:13:47,800
دعني أكلمك عن الـ(ماتريكس)

245
00:13:48,234 --> 00:13:50,801
- لا، سأنهي المكالمة
- لا تنه المكالمة

246
00:13:51,027 --> 00:13:55,347
لا داعي لأن نتكلم عن المنشأ
نستطيع أن نتكلم عن...أمور

247
00:13:55,507 --> 00:13:58,587
فرقك الموسيقية المفضلة
الفتيات اللواتي فطرن قلوبنا

248
00:13:59,867 --> 00:14:01,067
الـ(ماتريكس)

249
00:14:01,170 --> 00:14:03,138
يرفض هذا الرجل أن يتركني وشأني

250
00:14:03,267 --> 00:14:05,387
- لنقم بمقلب هاتفي معه
- لا أعرف رقمه

251
00:14:05,507 --> 00:14:07,267
"نجمة 69" يا صاح

252
00:14:07,387 --> 00:14:09,507
لكن ألا يفترض بهذا الرجل
أن يكون خبيراً في الاختراق؟

253
00:14:09,667 --> 00:14:11,867
لا شك أنه اكتشف طريقة
في استخدام خدمة "نجمة 69"

254
00:14:11,987 --> 00:14:16,387
صدقني، إن كنت لا أجيد استخدام
"نجمة 69"، لا أحد يستطيع أن يفعل

255
00:14:16,947 --> 00:14:18,147
69...

256
00:14:18,267 --> 00:14:21,707
- آلو
- مرحباً، هنا (يو أس إي توداي)

257
00:14:21,827 --> 00:14:23,987
إننا نستفتي الأميركيين
في ما يتعلق بذكائهم في التهجئة

258
00:14:24,107 --> 00:14:25,907
لأحد تلك الرسوم البيانية
الملونة الرائعة التي نقوم بها

259
00:14:26,027 --> 00:14:28,227
من فضلك، هل تستطيع
أن تهجىء عبارة "أنا كوب"؟

260
00:14:28,627 --> 00:14:32,867
- لا أفهم السؤال
- ما الذي يجب فهمه؟ هجىء "أنا كوب"

261
00:14:33,147 --> 00:14:38,107
- لا أفهم
- يا للهول، "أ-ن-أ-ك-و-ب"، مفهوم؟

262
00:14:39,667 --> 00:14:40,867
أتفعل؟

263
00:14:40,987 --> 00:14:43,427
ماذا؟ نعم، طبعاً، لا يهم، إلى اللقاء

264
00:14:44,587 --> 00:14:46,947
- أحسنت
- على الأقل، لم نقع في ورطة

265
00:14:47,605 --> 00:14:48,805
هنا الـ((إف بي أي)

266
00:14:49,200 --> 00:14:53,680
أنتما موقوفان بتهمة اختراق الأمن القومي
والتجسس على الرئيس

267
00:14:54,400 --> 00:14:55,767
اخرجا مرفوعي اليدين

268
00:14:55,867 --> 00:14:57,307
(دانتي)، أنا (كايتلين)

269
00:14:57,627 --> 00:15:00,587
إن كنت تستطيع سماعي
سأتزوج برجل تعرفت إليه للتو

270
00:15:03,947 --> 00:15:07,307
أحدنا! أحدنا!

271
00:15:08,736 --> 00:15:11,803
ما زلنا نطوّق المكان
اخرجا مرفوعي اليدين!

272
00:15:12,107 --> 00:15:14,267
(دانتي)، أنا (كايتلين) من جديد

273
00:15:14,387 --> 00:15:16,187
أريدك أن ترافقني لشراء ثوب زفاف

274
00:15:16,307 --> 00:15:18,747
وللقيام بنشاطات مضعفة أخرى
أستطيع أن أفكر فيها

275
00:15:19,307 --> 00:15:21,187
- هل هددت الرئيس؟
- لم أفعل اليوم

276
00:15:21,627 --> 00:15:25,027
- هل تعني كلمة "مضعفة" "رائعة"؟
- نعم

277
00:15:25,387 --> 00:15:28,227
أنتما في الداخل، أنا الرئيس

278
00:15:28,707 --> 00:15:31,547
- أما زلتما تستطيعان أن ترياني أتبول؟
- ماذا سنفعل؟

279
00:15:31,827 --> 00:15:34,107
أظن أننا سنتحمل العواقب، ونخرج

280
00:15:34,227 --> 00:15:36,387
نحدّق إليهم
ونخبرهم أنك أجريت الاتصال

281
00:15:36,507 --> 00:15:37,707
أنت أجريت الاتصال!

282
00:15:37,867 --> 00:15:39,787
- أنت أجريت الاتصال!
- لن ينجح هذا

283
00:15:40,187 --> 00:15:42,307
بماضيّ، سيحكمون عليّ
بالسجن المؤبد

284
00:15:42,707 --> 00:15:45,507
لديّ بعض السوابق
مضايقة (رو ماكلاناهان)

285
00:15:45,747 --> 00:15:48,987
وتهديد (إستيل غيتي)
والتعرّي أمام (بي آرثر)

286
00:15:49,147 --> 00:15:51,627
قلت لك إن كره (ذي غولدن غيرلز)
سيؤدي إلى أمر مماثل

287
00:15:51,772 --> 00:15:55,573
لست نادماً على أي شيء
الموت لـ(بي آرثر)!

288
00:15:55,760 --> 00:15:59,400
حسناً، سنستسلم قبل أن يطلقوا علينا
قنابل غاز مسيل للدموع، هيا بنا

289
00:15:59,834 --> 00:16:03,268
أعرف أنني عادة متذاك مغرور
سريع في الردود الطريفة

290
00:16:03,427 --> 00:16:05,627
لكنني لا أمانع أن أقول لك
إنني خائف حقاً

291
00:16:07,187 --> 00:16:08,907
استأجرا غرفة

292
00:16:10,227 --> 00:16:14,067
- كيف تجاوزتما الـ(إف بي أي) والرئيس؟
- كان هذا سهلاً

293
00:16:14,271 --> 00:16:16,638
لكن كان تجاوز تلك
الفتاة، (كايتلين) صعباً

294
00:16:16,787 --> 00:16:19,867
إنها إحدى أولئك الفتيات
اللواتي يحببن العناق والقبلات و...

295
00:16:20,027 --> 00:16:22,107
- حسناً!
- ماذا يجري في الخارج بحق السماء؟

296
00:16:22,267 --> 00:16:26,827
هذا جنون يا صاح، هاجم غبيان
كانا يشبهان أهلكما الرئيس

297
00:16:27,147 --> 00:16:28,747
ثم داس فيل على الرئيس

298
00:16:29,027 --> 00:16:33,147
كانت تلك الفتاة (كايتلين)
تقبّل كل من بدأ اسمه بحرف "جيم"

299
00:16:35,827 --> 00:16:38,107
يبدو أنهم سيكونون بالغي الانشغال
في الخارج لبعض الوقت

300
00:16:38,227 --> 00:16:40,587
أتعرف ماذا قصدت أن أسألك؟
هل أننا كأمة

301
00:16:40,827 --> 00:16:44,267
يجب أن نلتزم بالهيئة الانتخابية أم
نعود إلى قاعدة رجل واحد لصوت واحد؟

302
00:16:44,467 --> 00:16:46,987
- لمَ تسأل؟
- أظن أنني أحاول إحياء الأمسية

303
00:16:47,267 --> 00:16:50,307
يا للهول! أعلنت المسوخ الحرب
على الـ(إف بي أي)

304
00:16:50,627 --> 00:16:53,187
وأكل نصف فريق كرة القدم
البرازيلي النصف الآخر

305
00:16:53,427 --> 00:16:56,307
وجرفت الغوريلات
الرجل في كشك الفوشار

306
00:16:56,427 --> 00:16:59,787
وكانت تلك الفتاة، (كايتلين) تقبّل
كل من بدأ اسمه بحرف "باء"

307
00:17:01,907 --> 00:17:05,707
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ لو كنت
(ستيفن تايلر) من (أيروسميث) لليلة واحدة

308
00:17:05,827 --> 00:17:08,947
واستطعت أن تحصل على أي امرأة
على قيد الحياة، من كنت لتختار؟

309
00:17:09,372 --> 00:17:12,539
- (كايتلين)
- هي؟ كنت لأختار (ليف تايلر)

310
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
تعم الفوضى في الخارج يا صاح!

311
00:17:15,701 --> 00:17:18,834
أتت مجموعة من الساقطات
ومصاصي الدماء ساعين لاستئجار فيلم

312
00:17:18,947 --> 00:17:21,667
وحين رأوا أن متجر الفيديو
كان مغلقاً عضّوا الرئيس

313
00:17:21,907 --> 00:17:23,507
ولا أحد في كشك الكعك القمعي

314
00:17:24,547 --> 00:17:27,747
وألغت (كايتلين)
تلك الشروط الأبجدية

315
00:17:28,104 --> 00:17:29,972
وكانت تقبّل كل من كانت تراه

316
00:17:31,267 --> 00:17:35,027
هل لاحظتَ أمراً غريباً بشأن الليلة؟
تبدو الأمور في حال يرثى لها

317
00:17:35,227 --> 00:17:37,227
- ماذا تعني؟
- يا للهول!

318
00:17:37,827 --> 00:17:41,267
اضطرت الـ(إف بي أي) إلى زرع
رأس الرئيس على جسد غوريلا

319
00:17:41,387 --> 00:17:43,307
لإنقاذه من أن يصبح مصاص دماء

320
00:17:43,467 --> 00:17:46,867
صعد إلى الدولاب الدوار
فأفلت هذا الأخير وسحق الفيل

321
00:17:47,107 --> 00:17:49,907
ثم بدأت (كايتلين) تلك
تقبّل الدولاب الدوار

322
00:17:50,227 --> 00:17:53,427
وانظرا ماذا وجدت و(سايلنت بوب)
في حافلة فريق كرة القدم

323
00:17:57,067 --> 00:17:59,587
هل تذكر الأيام التي كنا
نجلس فيها ونشتم كالبحارة

324
00:17:59,787 --> 00:18:02,347
- ونتكلم عن تفاصيل الثقافة الشعبية؟
- نعم

325
00:18:02,707 --> 00:18:06,107
أحياناً كنا نلعب الهوكي على
السطح أو نوقع نعشاً في دفن

326
00:18:06,587 --> 00:18:08,947
لكن باستثناء ذلك
كانت حياتنا أقل استعراضيةً

327
00:18:09,707 --> 00:18:11,467
مع أن (كايتلين)
كانت لا تزال سافلة كبيرة للغاية

328
00:18:11,627 --> 00:18:14,307
أحدنا! أحدنا!

329
00:18:15,787 --> 00:18:17,987
أظن أننا نحتاج
إلى اتخاذ موقف يا (راندال)

330
00:18:18,107 --> 00:18:21,387
لنظل هنا ونتجاهل
ما يبدو مؤامرة كبيرة في الخارج

331
00:18:21,706 --> 00:18:24,240
مهما كانت الظروف
مهما كان ما يجري في الخارج

332
00:18:24,560 --> 00:18:26,640
لن نخطوا بخطوة واحدة
خارج ذلك الباب

333
00:18:27,234 --> 00:18:28,434
- موافق؟
- موافق

334
00:18:28,827 --> 00:18:31,227
يا صاح، أظن أن
أحدهم خدش سيارتك بمفتاح

335
00:18:31,347 --> 00:18:34,867
ماذا؟ طفح الكيل!
سنخرج، هيا يا (راندال)!

336
00:18:37,707 --> 00:18:38,907
ها نحن نخرج

337
00:18:43,071 --> 00:18:45,204
- ما كل هذا؟
- إنه الـ(ماتريكس) يا (نيو)

338
00:18:45,507 --> 00:18:47,787
لست (نيو) وهذا ليس الـ(ماتريكس)

339
00:18:48,107 --> 00:18:50,547
حقاً؟ لحم بقر مقدد

340
00:18:52,747 --> 00:18:55,907
يقول الـ(ماتريكس) لدماغي
إن هذا لحم ديك رومي مقدد

341
00:18:56,227 --> 00:18:58,947
الآن لنجرب الحصول
على نجمات أفلام إباحية آسيوية

342
00:19:01,427 --> 00:19:03,387
نجمات أفلام إباحية آسيوية!

343
00:19:03,987 --> 00:19:06,547
ماذا يجري؟ استيقظ يا (رمبرانت)!

344
00:19:06,667 --> 00:19:10,027
قلت نجمات أفلام إباحية آسيوية
اشرع في ذلك

345
00:19:12,387 --> 00:19:16,347
حسناً، لا نناسب
هذا الوسط البتة

346
00:19:18,587 --> 00:19:20,067
الشفتان أو الوركان؟

347
00:19:22,467 --> 00:19:23,667
الوركان

348
00:19:24,107 --> 00:19:27,107
حسناً أيها الفنان القذر، كفى!

349
00:19:27,507 --> 00:19:29,267
لا تهنه يا صاح، قد تثير استياءه

350
00:19:29,667 --> 00:19:31,867
اهدأ، نحن نجما هذا الفيلم

351
00:19:32,107 --> 00:19:33,827
يجب أن يعاملنا باحترام

352
00:19:34,267 --> 00:19:37,227
اجعلني أبدو
كما يفترض بي أن أبدو، الآن!

353
00:19:39,105 --> 00:19:40,472
هل أبدو كسولاً؟

354
00:19:42,480 --> 00:19:43,680
أنا لا أمزح

355
00:19:46,501 --> 00:19:48,835
- كل هذا خاطىء!
- ربما

356
00:19:48,987 --> 00:19:50,587
لكن في (روما)...

357
00:19:53,587 --> 00:19:55,667
انظر، فيلم (كاديشاك)

358
00:19:56,107 --> 00:19:57,827
هذا سارّ الآن

359
00:19:59,338 --> 00:20:01,338
إنه مدهش

360
00:20:01,467 --> 00:20:03,747
"(كاديشاك)، ثلاثة مساعدي لاعبي (غولف)
في الصندوق"

361
00:20:03,867 --> 00:20:06,747
"عاد (شاك) وهو أسود!"

362
00:20:07,627 --> 00:20:09,107
يجب أن نجد مخرجاً من هنا

363
00:20:10,707 --> 00:20:11,907
هذا أمر

364
00:20:13,707 --> 00:20:14,907
إنها غرفة الكاتب

365
00:20:18,467 --> 00:20:21,067
يا صديقاي، أتتني
الفكرة الأطرف أبداً!

366
00:20:21,267 --> 00:20:23,467
ما رأيكما بأن أرسلهما
إلى جزيرة (غيليغان)

367
00:20:23,827 --> 00:20:26,707
وأطلق نكاتاً منحرفة
عنهما طوال الحلقة؟

368
00:20:29,347 --> 00:20:31,547
الجو حار للغاية على هذه الجزيرة
أليس كذلك يا صديقي الصغير؟

369
00:20:31,667 --> 00:20:33,987
- سأخلع قميصي
- نعم

370
00:20:35,107 --> 00:20:38,147
لا، يجب أن أقاوم هذا

371
00:20:38,867 --> 00:20:42,987
اسمع يا صاح، إن كنت ستعبث
ما رأيك بأن تضعنا في فيلم كرتوني

372
00:20:43,107 --> 00:20:46,227
مع بعض الفتيات
لنتمكن من المعاشرة ربما؟

373
00:20:51,547 --> 00:20:54,147
ما قصة افتتان هذا الرجل
بالنكات المنحرفة؟

374
00:20:54,907 --> 00:20:58,307
ما دام وسط (أميركا)
غير متحيز ومنفتح العقل

375
00:20:58,606 --> 00:21:00,173
لن نذهب إلى أي مكان

376
00:21:01,920 --> 00:21:03,440
سحقاً!

377
00:21:03,667 --> 00:21:06,667
- هذا مهين
- يمكن أن يكون الوضع أسوأ

378
00:21:06,827 --> 00:21:09,187
كيف؟ كيف يمكن
أن يكون أسوأ؟

379
00:21:11,740 --> 00:21:15,873
أهلاً بكما إلى النسخة التي تبلغ مدتها
ثلاث ساعات من "من سيربح المليون"؟

380
00:21:18,707 --> 00:21:21,707
ألست حقيراً؟

381
00:21:48,639 --> 00:21:49,839
شكراً للمشاهدة

