﻿1
00:00:00,062 --> 00:00:02,030
تلتقي الهيئة الانتخابية بعد أربعة أيام

2
00:00:02,055 --> 00:00:03,686
لتختار رئيس الأمة المقبل

3
00:00:03,711 --> 00:00:04,859
ـ نعم
ـ ومع إتهام سايروس بين

4
00:00:04,884 --> 00:00:06,631
باغتيال زميله المترشح

5
00:00:06,656 --> 00:00:08,171
ـ هذا صحيح
ـ الهيئة لديها خيارات قليلة

6
00:00:08,196 --> 00:00:09,273
ـ إلا أن ينتخبوا المترشحة الجمهورية
ـ ديفيد! هيا، هيا

7
00:00:09,298 --> 00:00:10,345
ميللي غرانت

8
00:00:10,369 --> 00:00:11,891
!ـ هذا صحيح
ـ هؤلاء الناخبين الثلة

9
00:00:11,916 --> 00:00:12,521
تعهدوا أنفسهم

10
00:00:12,547 --> 00:00:13,703
لمترشحين من طرف ثالث

11
00:00:13,728 --> 00:00:17,350
هذا مناسب جدا بشكل مثالي

12
00:00:24,213 --> 00:00:27,605
هل كانت تلك تحفة؟

13
00:00:27,630 --> 00:00:28,730
لا تعتذري

14
00:00:28,755 --> 00:00:30,546
هكذا تحلم كل طاولة أن تنتهي

15
00:00:30,585 --> 00:00:31,547
...في

16
00:00:34,609 --> 00:00:35,609
قولي، هل أنت عطشة؟

17
00:00:35,634 --> 00:00:37,201
ظمآنة

18
00:00:37,226 --> 00:00:38,796
حسنا

19
00:00:55,837 --> 00:00:56,973
هذا أنا

20
00:00:56,998 --> 00:00:59,080
إليك ما ستفعل

21
00:00:59,105 --> 00:01:01,682
أنت سترجع مرة أخرى هناك
وستكون هادئا تماما

22
00:01:01,707 --> 00:01:03,246
وستقول لحبيبتك
أنه يجب عليها أن تغادر

23
00:01:03,271 --> 00:01:05,820
لأنه طرأ شيء يتطلب إنتباهك

24
00:01:05,844 --> 00:01:09,387
أعلم. أعلم أنها تصرخ بشكل جميل

25
00:01:09,412 --> 00:01:11,403
لكنها أيضا ساعدت على قتل الرئيس المنتخب

26
00:01:11,428 --> 00:01:13,693
و الايقاع بـ سايروس في تهمة قتله

27
00:01:15,459 --> 00:01:16,792
هذا كثير لتستوعبه

28
00:01:17,066 --> 00:01:19,058
حاول أن تتصرف بشكل طبيعي

29
00:01:19,083 --> 00:01:21,504
لأنه يا ديفيد، إذا شكت بمعرفتك

30
00:01:21,529 --> 00:01:23,019
سوف تقتلك

31
00:01:23,335 --> 00:01:29,008
<font color="#ffff00">فـضـيـحـة</font>
<font color="#ff0080">06x11</font>
<font color="#00ff40">"حـصـان طـروادة"</font>
{\fnAdobe Arabic\c&HFFFF00&\blur6\3c&H0C00FF&\fs28\b0}ترجمة: عـمـار أهـل مـيـارة{\fn\c}
{\c&HFF0000&\fnAdobe Arabic\fs24\b0\3c&H1DFF00&}FB: Omar A. Mayara{\c}

32
00:02:14,396 --> 00:02:16,262
ما هي الخيرات؟

33
00:02:17,563 --> 00:02:20,432
سناتور(ة)، ليست هناك خيارات

34
00:02:22,562 --> 00:02:24,756
أنت تقولي لي أن أتنازل عن الرئاسة

35
00:02:24,781 --> 00:02:26,730
أتمنى لو أنني لست مضطرة

36
00:02:28,202 --> 00:02:31,357
تلك أمريكا بالخارج. لن اتخلى عنهم

37
00:02:31,382 --> 00:02:34,240
هذا ليس عملي. عملي هو أن أحارب لأجلهم

38
00:02:34,265 --> 00:02:38,277
عملي هو جعل هذا العالم أفضل لهم

39
00:02:38,302 --> 00:02:40,413
فاز فرانكي فارغاس بالانتخابات

40
00:02:40,438 --> 00:02:43,086
أنا أقاتل. أنا لن أستسلم، أوليفيا

41
00:02:43,111 --> 00:02:45,460
هذا ليس حزبنا، يا سيناتور(ة)
هذا ليس وقتنا

42
00:02:45,485 --> 00:02:47,577
البيت الأبيض من حق فرانكي وسايروس

43
00:02:47,602 --> 00:02:49,106
كان من حق فرانكي

44
00:02:49,131 --> 00:02:51,319
أنت تقولين لي أن سايروس بين يجب يحكم البلاد

45
00:02:51,344 --> 00:02:52,569
لأن فرانكي مات

46
00:02:52,594 --> 00:02:54,448
إنه لم يمت، بل سُلب

47
00:02:54,473 --> 00:02:57,491
سلبوه من مكانه الشرعي

48
00:02:57,516 --> 00:02:59,483
سايروس كان خياره

49
00:02:59,508 --> 00:03:01,701
علينا أن نفعل ما هو صائب

50
00:03:01,734 --> 00:03:04,077
إن كان هناك شخص يستحق ارتداء
القبعة بيضاء الآن

51
00:03:04,102 --> 00:03:06,770
قبعة بيضاء! بحق الـ

52
00:03:07,144 --> 00:03:09,277
Get off your cross!

53
00:03:09,333 --> 00:03:10,898
كما لو أنك لم تقتلي أي شخص من قبل؟

54
00:03:10,923 --> 00:03:14,154
كما لو أنك لم تسرقي المكتب الرئاسي مرة أو أثنين؟

55
00:03:16,194 --> 00:03:18,305
إنه المكتب الرئاسي

56
00:03:18,693 --> 00:03:21,585
!لقد ولدت لهذا! هذا لي

57
00:03:21,610 --> 00:03:22,942
أنت لا تريدين الفوز بهذه الطريقة

58
00:03:22,967 --> 00:03:23,757
بلى، أريد

59
00:03:23,782 --> 00:03:25,999
كلا، لا تريدين، أعلم أنك لا تريدين

60
00:03:26,024 --> 00:03:27,123
لأنه إذا فعلتي هذا

61
00:03:27,148 --> 00:03:29,569
تسرقي البيت الرئاسي هكذا

62
00:03:29,852 --> 00:03:32,171
مع العلم أن القتل هو
الطريقة الوحيدة التي فزتِ بها

63
00:03:32,196 --> 00:03:33,913
لن تكوني أفضل من هؤلاء الناس

64
00:03:33,938 --> 00:03:35,913
وأنا أعلم أنك أفضل منهم

65
00:03:35,938 --> 00:03:38,217
أن أعرفك من الداخل

66
00:03:38,319 --> 00:03:40,632
أنت أفضل من معظم الناس

67
00:03:40,657 --> 00:03:44,077
بطبيعتك... طيبة

68
00:03:46,077 --> 00:03:48,738
لهذا كنتِ لتكوني رئيسة جيدة

69
00:04:24,066 --> 00:04:25,566
الليلة الماضية وزارة العدل

70
00:04:25,591 --> 00:04:28,507
تلقت أدلة نهائية
أن قاتل المزعوم توم لارسن

71
00:04:28,532 --> 00:04:30,223
لم يكن في فيلادلفيا في الليلة

72
00:04:30,248 --> 00:04:31,855
التي قتل بها فرانكي فارغاس

73
00:04:31,880 --> 00:04:33,926
سايروس بين بريء من جميع التهم

74
00:04:33,951 --> 00:04:36,494
المتعلقة بقتل فرانكي فارغاس

75
00:04:36,519 --> 00:04:37,971
بالنيابة عن وزارة العدل

76
00:04:37,996 --> 00:04:40,088
اسمحوا لي أن أقول أننا بعمق نأسف على إتهام

77
00:04:40,113 --> 00:04:41,932
وحبس رجل بريء

78
00:04:41,957 --> 00:04:44,166
خاصة في حالة حساسة مثل هذه

79
00:04:44,191 --> 00:04:46,964
ماذا يعني هذا للهيئة الانتخابية؟

80
00:04:46,989 --> 00:04:50,121
التصويت... سيتم التصويت كما هو مقرر

81
00:04:50,146 --> 00:04:51,168
هل سايروس بين

82
00:04:51,193 --> 00:04:53,059
سيصبح الرئيس-المنتخب المقبل للبلد؟

83
00:04:53,084 --> 00:04:54,293
هذا هو سؤال للناخبين (الهيئة)

84
00:04:54,318 --> 00:04:55,893
إذا اختاروا التصويت لـ سايروس بين

85
00:04:55,918 --> 00:04:59,589
حينها، نعم، سيصبح الرئيس-المنتخب المقبل للبلد

86
00:04:59,614 --> 00:05:01,814
في الوقت الراهن سيطلق سراح سايروس بين

87
00:05:01,839 --> 00:05:02,785
جاري على الفور

88
00:05:05,949 --> 00:05:07,459
هذا حقيقي

89
00:05:07,484 --> 00:05:09,684
نعم، هو حقيقي

90
00:05:15,949 --> 00:05:18,235
ميللي متضعضعة

91
00:05:19,113 --> 00:05:23,105
و ينبغي عليها، لكن مع الوقت

92
00:05:23,343 --> 00:05:24,609
ستكون على ما يرام

93
00:05:24,634 --> 00:05:25,867
ينبغي عليها

94
00:05:26,386 --> 00:05:29,113
صباح الغد، سوف تلقي ميللي بيانها

95
00:05:29,138 --> 00:05:33,357
وسوف تتنازل عن الرئاسة
لـ سايروس

96
00:05:33,382 --> 00:05:35,040
ليف

97
00:05:38,761 --> 00:05:40,461
تعالي هنا

98
00:05:40,486 --> 00:05:42,119
تعالي هنا

99
00:05:50,183 --> 00:05:52,811
أردت هذا

100
00:05:54,764 --> 00:05:56,530
إحتجت لهذا

101
00:05:56,555 --> 00:05:59,026
أنت تستحقين هذا

102
00:06:02,128 --> 00:06:03,545
طابت ليلتك، فيتز

103
00:06:03,570 --> 00:06:05,035
طابت ليلتك، ليف

104
00:06:14,347 --> 00:06:15,830
أعلم أنه ليس منزلك

105
00:06:15,855 --> 00:06:18,207
ولكن نظرا لكمية وسائل الإعلام
المخيم على عتبة دارك

106
00:06:18,232 --> 00:06:20,128
أعتقد أنك سوف توافق على أن
هذا هو الخيار الأفضل

107
00:06:20,153 --> 00:06:22,082
تكلفت ببيان البيت الأبيض نيابة عنك

108
00:06:22,107 --> 00:06:24,254
طالبة الخصوصية في هذا الوقت الصعب

109
00:06:24,279 --> 00:06:25,933
الصحافة، كما تعلم، سوف تجاهل ذلك

110
00:06:25,958 --> 00:06:28,152
ولهذا السبب هناك المخابرات السرية متمركزة بالخارج

111
00:06:28,177 --> 00:06:29,395
فقط أسفل القاعة

112
00:06:29,420 --> 00:06:30,585
سيحافظون على الحماية

113
00:06:30,672 --> 00:06:33,916
سيقومون بالمراقبة بدلا
يجب أن تكون بمأمن هنا

114
00:06:33,941 --> 00:06:35,808
مساعدتي ستجلب
المزيد من الملابس في الصباح

115
00:06:35,833 --> 00:06:37,825
هل هناك أي شيء تريد، على وجه التحديد؟

116
00:06:37,850 --> 00:06:38,948
أي شيء تريد

117
00:06:39,050 --> 00:06:40,442
إيلا

118
00:06:40,618 --> 00:06:42,444
أنا بحاجة لرؤية ابنتي

119
00:06:43,258 --> 00:06:45,323
أحضريها هنا؟

120
00:06:46,259 --> 00:06:49,160
سألت بالفعل

121
00:06:49,300 --> 00:06:51,534
مايكل لن يسمح بذلك

122
00:06:51,807 --> 00:06:53,273
ولكن سأطلب مرة أخرى

123
00:06:53,298 --> 00:06:54,764
لا داعي

124
00:06:56,524 --> 00:07:01,203
ريد، أنا فقط أود أن أكون لوحدي الآن

125
00:07:01,228 --> 00:07:02,631
طبعا

126
00:07:03,541 --> 00:07:06,876
أعرف أن كل هذا جديد

127
00:07:06,901 --> 00:07:09,702
لكنك لست مجرد حر، سايروس

128
00:07:09,727 --> 00:07:12,601
أنت الرئيس المقبل للولايات المتحدة

129
00:07:15,886 --> 00:07:17,685
نل قسطا من الراحة

130
00:07:37,953 --> 00:07:39,516
باعدهما

131
00:07:45,422 --> 00:07:47,756
عيون العالم
الآن على السيناتور(ة) ميللي غرانت

132
00:07:47,781 --> 00:07:49,910
التي دعا فريقها إلى مؤتمر صحفي
بعد ظهر هذا اليوم

133
00:07:49,935 --> 00:07:51,436
على إثر تبرئة سايروس بين

134
00:07:51,461 --> 00:07:52,593
...و تحريره من السجن

135
00:07:52,618 --> 00:07:54,739
اعرف هذه التنهيدة

136
00:07:54,764 --> 00:07:56,522
ماذا تفعلين هنا؟

137
00:07:56,547 --> 00:07:58,413
هذا هو تنهيدة متسابقة (الخيل) بطولة

138
00:07:58,438 --> 00:08:00,250
التي يظل حصانها يباع من تحتها

139
00:08:00,275 --> 00:08:01,766
ولهذا السبب عليك
إمتلاك أحصنتك الخاصة

140
00:08:01,791 --> 00:08:03,391
أعني، ماذا غيرهم ستبقين في اسطبلاتك؟

141
00:08:03,416 --> 00:08:05,204
ـ هل أنا محقة؟
ـ سأتنازل، ليز

142
00:08:05,229 --> 00:08:07,969
لماذا؟ لماذا تنسحبين؟

143
00:08:07,994 --> 00:08:09,555
الآن نعلم أن سايروس بريء

144
00:08:09,580 --> 00:08:10,774
نحن لا نعرف أي شيء

145
00:08:10,799 --> 00:08:12,298
أي واحد منهم أقنعك؟

146
00:08:12,323 --> 00:08:14,657
سايروس؟ فيتز؟ لا. أنا أعلم

147
00:08:14,681 --> 00:08:15,937
كانت أوليفيا

148
00:08:16,044 --> 00:08:19,946
أنت تنتمي للبيضوي، وأنت تعرفين ذلك

149
00:08:20,545 --> 00:08:22,279
ليس بهذه البساطة

150
00:08:22,304 --> 00:08:25,991
هناك أشياء أخرى، تعقيدات

151
00:08:26,016 --> 00:08:28,477
تعقيدات؟ هذه واشنطن

152
00:08:28,502 --> 00:08:31,503
هل تعتقدين أن التعقيدات أوقفت فيتز قط؟

153
00:08:31,528 --> 00:08:33,281
لماذا أنت حقا هنا؟

154
00:08:33,306 --> 00:08:35,047
أنت لا تحبينني حتى

155
00:08:35,500 --> 00:08:36,948
أنا لا أحب الناس

156
00:08:37,197 --> 00:08:38,963
صدقي او لا

157
00:08:39,205 --> 00:08:41,362
أنا أحترمك

158
00:08:41,387 --> 00:08:43,507
 قد نجوت في هذه المدينة

159
00:08:43,532 --> 00:08:45,341
أكثر مما كان يتوقعه أي شخص

160
00:08:45,366 --> 00:08:47,750
ولكن أن تتخلي عن وظيفة هي لك؟

161
00:08:47,775 --> 00:08:50,575
بسبب تعقيدات فقط رجل يمكنه التعامل معها؟

162
00:08:50,600 --> 00:08:51,797
هذا وهن

163
00:08:51,822 --> 00:08:53,938
إذا كنت أعرف أنك
ستتراجعين بهذه بسهولة

164
00:08:53,963 --> 00:08:56,079
ما كنت لأصوت لكِ أبدا

165
00:08:58,806 --> 00:09:00,911
ميلي تصدرت لتوها
المواضيع العشرة الاولى الرائجة

166
00:09:00,936 --> 00:09:02,500
الجميع يريد أن يعرف ما ستفعله

167
00:09:02,525 --> 00:09:03,844
جيد. جميعنا مستعدين لهذا العصر

168
00:09:03,869 --> 00:09:05,402
خطاب التنازل في نصب لنكولن التذكاري

169
00:09:05,427 --> 00:09:08,140
هل أنت بخير؟ هل تحتاج إلى الماء؟
المزيد من الوسائد ربما؟

170
00:09:08,165 --> 00:09:10,032
،أنت لا تنزف على لحائفي مرة أخرى
أليس كذلك؟

171
00:09:10,057 --> 00:09:10,860
أنا بخير

172
00:09:10,885 --> 00:09:13,485
ـ لقد قال انه على ما يرام

173
00:09:13,510 --> 00:09:14,750
هل هذا ردائي؟

174
00:09:14,775 --> 00:09:16,890
ـ لا
ـ نعم، قال انه يشعره وكأنه المال

175
00:09:17,705 --> 00:09:20,453
فقط إغسله حين تفرغ

176
00:09:25,000 --> 00:09:26,827
فكرت في خيار

177
00:09:26,852 --> 00:09:28,859
نسمح للناخبين أن يقرروا لأنفسهم

178
00:09:28,883 --> 00:09:29,563
ميللي

179
00:09:29,588 --> 00:09:31,797
فقط فكري في ذلك، ليف

180
00:09:31,822 --> 00:09:34,059
لا يوجد شيء نستطيع أنا و أنت أن نفعل بعد الآن

181
00:09:34,084 --> 00:09:36,953
قد فعلنا بالفعل كل ما بوسعنا من قبل
لإقامة حملة هائلة

182
00:09:36,978 --> 00:09:39,405
الآن الأمر متروك لأولائك الناخبين الـ 538

183
00:09:39,430 --> 00:09:41,789
لتقرروا من سيكون الرئيس المقبل

184
00:09:41,814 --> 00:09:44,227
الآن علينا أن ندع النظام

185
00:09:44,252 --> 00:09:47,304
الدستور... أن يجري مجراه

186
00:09:47,329 --> 00:09:49,969
ميللي. لقد سبق و أتفقنا على ما يجب علينا فعله

187
00:09:49,994 --> 00:09:51,781
ستلقي خطابا بعد ظهر هذا اليوم

188
00:09:51,806 --> 00:09:53,080
في نصب لنكولن التذكاري

189
00:09:53,105 --> 00:09:57,687
أنا لا أحتاج إلى أن أنلقب
 و أتنازل بعد الآن، ليف

190
00:09:57,712 --> 00:09:59,375
كل ما علي القيام به هو الجلوس

191
00:09:59,400 --> 00:10:01,934
و أشاهد الهيئة الانتخابية تصنع التاريخ

192
00:10:02,199 --> 00:10:03,432
أليس هذا بديعا؟

193
00:10:03,457 --> 00:10:06,102
لا، ليس كذلك، لأنه لن يكون منصفا

194
00:10:06,627 --> 00:10:08,227
منصف؟

195
00:10:08,252 --> 00:10:09,672
لمن؟

196
00:10:09,697 --> 00:10:10,898
للبلد

197
00:10:10,923 --> 00:10:12,086
لسايروس

198
00:10:13,150 --> 00:10:16,626
ميللي، سوف أكون في اتفاق كامل
و شامل معك

199
00:10:16,651 --> 00:10:19,447
لو لا الناس الذين قاموا بتزوير هذه الانتخابات

200
00:10:19,472 --> 00:10:21,447
لو لم يضطر سايروس الذهاب إلى السجن

201
00:10:21,472 --> 00:10:22,938
لجريمة لم يقترفها أبدا

202
00:10:22,963 --> 00:10:25,720
لا يوجد شيء يمكننا القيام
به لتغيير أي من ذلك

203
00:10:25,745 --> 00:10:26,844
هل أنت متأكدة؟

204
00:10:26,996 --> 00:10:29,196
نعم، أنا متأكدة

205
00:10:29,616 --> 00:10:31,258
ليزا نورث تقول

206
00:10:31,283 --> 00:10:34,423
!ليز... نورث تقول

207
00:10:40,643 --> 00:10:42,321
ميللي

208
00:10:48,111 --> 00:10:50,563
لا يمكننا ان أفعل هذا، ليف

209
00:10:52,962 --> 00:10:54,712
لا يمكنني وحسب

210
00:10:54,899 --> 00:10:58,236
أولائك الناخبين لن ينسوا ببساطة

211
00:10:58,261 --> 00:11:01,501
أنهم ألقوا بصرهم على صفحة وجه سايروس

212
00:11:01,526 --> 00:11:03,251
هذه ليست معركة عادلة بعد الآن

213
00:11:03,276 --> 00:11:04,985
سايروس قد تلوث من قبل كل هذا

214
00:11:05,010 --> 00:11:05,900
لقد تم إيذائه

215
00:11:05,925 --> 00:11:08,646
،إذا ساعديه في محنته
.أصلحي الامر له

216
00:11:08,671 --> 00:11:11,493
أعني، إن كان أي شخص يمكن أن يجعل الأمور منصفة هو أنت، صحيح؟

217
00:11:11,518 --> 00:11:12,951
لذا، أبذلي قصارى جهدك

218
00:11:12,976 --> 00:11:16,248
إفعلي كل ما تشعرين أنك مضطرة إلى القيام به

219
00:11:16,273 --> 00:11:17,556
...لكن إعلمي

220
00:11:20,592 --> 00:11:23,308
أني سأفعل المثل

221
00:11:28,949 --> 00:11:32,870
أنا آسفة حقا، أوليفيا، لكن قراري قد تشكل

222
00:11:36,726 --> 00:11:39,004
طاب يومك

223
00:11:44,081 --> 00:11:45,963
سايروس بين. عميلنا الجديد

224
00:11:45,988 --> 00:11:47,433
الرجل الاكثر كراهية  في أمريكا

225
00:11:47,458 --> 00:11:48,477
ليس حين ننتهي

226
00:11:48,502 --> 00:11:49,714
ليس حين نطلق إنفجارا إعلاميا

227
00:11:49,739 --> 00:11:50,847
الذي سوف يذكر الناخبين أن سايروس

228
00:11:50,872 --> 00:11:53,191
ليس فقط بريء، ولكن من ذوي الخبرة

229
00:11:53,216 --> 00:11:54,349
رئاسي

230
00:11:54,374 --> 00:11:55,540
ناخبي بلدنا

231
00:11:55,565 --> 00:11:57,732
لا ينبغي أن ينخدعوا بهذا المسمى دليل

232
00:11:57,757 --> 00:11:59,705
ميللي غرانت هي رئيستكم

233
00:11:59,730 --> 00:12:01,902
ليس هذا القاتل الذي خرج بحيلة القانون

234
00:12:01,927 --> 00:12:04,693
كل ما يقول  الرئيس هو
أن أمريكا لديها خيار الآن

235
00:12:04,718 --> 00:12:07,769
خيار؟! بين سيدة دولة أنيقة وخبيرة

236
00:12:07,794 --> 00:12:09,253
وخنزير مدهون تمكن من الانزلاق

237
00:12:09,278 --> 00:12:11,049
عبر قضبان زنزانته
في السجن بطريقة ما؟

238
00:12:11,074 --> 00:12:13,097
سايروس بيين بريء بوضوح و بساطة

239
00:12:13,122 --> 00:12:16,157
كان لدى (اف-بي-اي) أدلة كافية
لاعتقال سايروس بين بتهمة القتل

240
00:12:16,182 --> 00:12:17,519
بوضوح و بساطة؟ ما لو أننا نكتفي

241
00:12:17,544 --> 00:12:19,245
بـ مرشح-غير-معتقل-لتهمة-القتل؟

242
00:12:19,270 --> 00:12:20,347
سمني محافظة

243
00:12:20,372 --> 00:12:22,105
لكن هل هذا شيء كثير لنطلبه

244
00:12:22,130 --> 00:12:24,004
من شخص يسعى لأعلى مكتب في البلد؟

245
00:12:51,811 --> 00:12:53,578
مرحبا

246
00:12:53,677 --> 00:12:56,377
أحضرت بدلتين، واحدة بالأزرق البحري و الاخرى

247
00:12:56,402 --> 00:12:58,512
لن تلائماني

248
00:12:58,804 --> 00:13:00,270
ماذا؟

249
00:13:00,295 --> 00:13:01,553
تلك البدلتان لن تلائماني

250
00:13:01,578 --> 00:13:03,639
ليس بشكل مناسب على الاقل، لقد خسرت 14 باوند

251
00:13:03,664 --> 00:13:06,995
بفضل نظام غذائي عسكري. فقط أفضل الطعام بالسجن

252
00:13:10,115 --> 00:13:13,123
سايروس، أيمكنني أن أدخل؟ أيمكننا أن تحدث؟

253
00:13:13,148 --> 00:13:14,576
لا

254
00:13:14,683 --> 00:13:17,787
في الواقع، لو أني أتذكر بشكل صحيح

255
00:13:17,812 --> 00:13:19,795
قلتي لي أن ان تتكلمي معي أبدا

256
00:13:19,820 --> 00:13:21,623
تتذكرين هذا ليف؟

257
00:13:22,928 --> 00:13:24,208
أنا آسفة

258
00:13:24,233 --> 00:13:25,600
بالطبع أنت آسفة

259
00:13:25,625 --> 00:13:27,474
شكرا على ذلك

260
00:13:27,499 --> 00:13:29,020
كان ذلك أمرا

261
00:13:29,045 --> 00:13:31,850
لكن لدي بعض الأشياء لأهتم بها، لذا أراك بالجوار

262
00:13:31,875 --> 00:13:34,242
هل سمعت عن الناخب في ولاية فرجينيا؟

263
00:13:34,267 --> 00:13:36,990
الذي يتحدث عن الخيانة

264
00:13:37,077 --> 00:13:41,170
هناك فرصة أنه قد يبدل صوته من ميللي إليك

265
00:13:41,195 --> 00:13:43,889
يعتقد أنه يجب أن تكون الرئيس

266
00:13:44,160 --> 00:13:45,926
هل لديك أي شيء لتقوله عن ذلك؟

267
00:13:45,951 --> 00:13:48,223
الرجل يبدو وكأنه أحمق. مع السلامة

268
00:13:48,248 --> 00:13:51,842
أولا، هذا الرجل، ثم ناخب آخر في فلوريدا

269
00:13:51,867 --> 00:13:53,742
آخر في ولاية ايوا. تكساس

270
00:13:53,767 --> 00:13:55,264
أنت لا تزال في هذا، سايروس

271
00:13:55,289 --> 00:13:56,420
أيمكنك ترك الباب؟

272
00:13:56,445 --> 00:13:58,467
ميللي، مع ذلك، لن تتنازل دون قتال

273
00:13:58,492 --> 00:13:59,327
الباب. اتركيه

274
00:13:59,352 --> 00:14:01,573
تحتاج إلى أن تستحم. تحلق. تلبس

275
00:14:01,598 --> 00:14:03,170
تحتاج إلى الخروج
!هناك والفوز بهذا الشيء

276
00:14:03,195 --> 00:14:06,022
!أتركي الباب اللعين

277
00:14:09,020 --> 00:14:12,138
توسلت لك لتستمعي إلي. لتصدقيني

278
00:14:12,163 --> 00:14:14,935
قلت لك كنت سأموت. و ماذا فعلت؟

279
00:14:14,960 --> 00:14:17,115
ماذا فعلت، أوليفيا؟ تركتني أموت

280
00:14:17,140 --> 00:14:17,998
الآن أنت هنا

281
00:14:18,023 --> 00:14:20,381
ـ سايروس
ـ لا، لا، لا، لا، لا

282
00:14:22,156 --> 00:14:23,342
تحتاجين إلى فهم شيء هنا

283
00:14:23,367 --> 00:14:24,374
 لا يتسنى لك  الحصول على هذه الفرصة

284
00:14:24,399 --> 00:14:29,046
لا يتسنى لك  الحصول على أيّ أكثر مني

285
00:14:29,070 --> 00:14:30,295
لقد إنتهي الامر، لقد إنتهي هذا

286
00:14:31,778 --> 00:14:34,279
أنا الآن سجين-محكوم-عليه-بالإعدام-سابقا

287
00:14:34,304 --> 00:14:35,514
أُتُهِمت بالقتل

288
00:14:35,539 --> 00:14:37,172
لقد  تمت تبرئتك بالكامل

289
00:14:37,197 --> 00:14:41,045
تعتقدين أن أيّ أحد سيكترث بهذا؟

290
00:14:42,741 --> 00:14:44,334
أيتها المتوهمة المريضة

291
00:14:44,359 --> 00:14:47,005
لا، لا، هذا إنتهى، دعيني لشأني بحق الجحيم

292
00:14:47,030 --> 00:14:47,811
لا يمكنني

293
00:14:47,836 --> 00:14:50,737
ـ بلى ستدعينني
ـ لا، لا أستطيع

294
00:14:51,026 --> 00:14:52,793
لأنك مخطئ. هذا لم ينته بعد

295
00:14:52,818 --> 00:14:53,864
هذا أبعد ما يكون عن الانتهاء

296
00:14:53,889 --> 00:14:55,727
وأنا سأثبت لك هذا، سايروس.

297
00:14:55,752 --> 00:14:57,303
...قد لا تصدقني الان

298
00:14:57,328 --> 00:14:59,983
!مهلا

299
00:15:02,255 --> 00:15:04,155
قضية فارغاس مجرد فوضى

300
00:15:04,180 --> 00:15:07,107
لقد كنت على الهاتف دون
توقف منذ الافراج عن سايروس

301
00:15:07,132 --> 00:15:09,787
لا أستطيع أن أصدق أنه علي
البدء من جديد

302
00:15:09,812 --> 00:15:11,394
لا يمكنني إلا أن أتصور

303
00:15:11,419 --> 00:15:13,385
ولكني أعلم أنه يمكنك التعامل مع هذا

304
00:15:13,793 --> 00:15:16,285
إذا، ماذا تريد أوليفيا؟

305
00:15:16,310 --> 00:15:17,894
عفوا؟

306
00:15:17,919 --> 00:15:19,272
أوليفيا بوب

307
00:15:19,475 --> 00:15:21,742
سمعت أنها كانت في البيت الأبيض

308
00:15:21,767 --> 00:15:22,665
للحديث

309
00:15:22,690 --> 00:15:23,748
من الواضح

310
00:15:23,773 --> 00:15:25,825
عذرا، بالي مع هذا الخطاب

311
00:15:25,850 --> 00:15:27,459
لا بد لي أن ألقيه في (كباك) غدا

312
00:15:27,484 --> 00:15:29,014
ألا تعتقد أنه غريب قليلا

313
00:15:29,039 --> 00:15:32,186
أن في يوم، أوليفيا، تحرك
السماء والأرض لدفن سايروس

314
00:15:32,211 --> 00:15:34,444
والآن، فجأة هي بطلته؟

315
00:15:34,469 --> 00:15:35,951
لم أفكر في هذا؟

316
00:15:35,976 --> 00:15:37,809
لم تذكر أي شيء لك؟

317
00:15:37,834 --> 00:15:39,167
لا

318
00:15:40,990 --> 00:15:42,505
أولم تعمل أوليفيا هنا

319
00:15:42,530 --> 00:15:44,576
عندما كان توم لارسن عميل بالمخابرات السرية

320
00:15:44,601 --> 00:15:46,000
في البيت الابيض؟

321
00:15:46,102 --> 00:15:47,825
أعتقد ذلك. أنا غير متأكد

322
00:15:47,850 --> 00:15:48,952
حسنا، هل بقوا على اتصال؟

323
00:15:48,977 --> 00:15:50,904
لأنه إذا كان هناك اتصال بينهما

324
00:15:50,929 --> 00:15:52,647
فهذا يمكن أن يفسر تصرف أوليفيا

325
00:15:52,672 --> 00:15:54,608
أحب أن أعمل، ولكن إذا كنا لا نعمل

326
00:15:54,633 --> 00:15:55,975
فأنا بالتأكيد لا أريد أن نتحدث عن

327
00:15:56,000 --> 00:15:58,381
العمل الداخلي لدماغ أوليفيا بوب

328
00:16:02,772 --> 00:16:04,856
شكرا جزيلا على المجيء

329
00:16:04,881 --> 00:16:07,107
قبل أن أفعل هذا، أنا بحاجة إلى أن أعرف

330
00:16:07,132 --> 00:16:09,986
هل أنت 100% واثقة أن سايروس بريء؟

331
00:16:10,182 --> 00:16:12,631
سأخاطر بحياتي على هذا

332
00:16:18,295 --> 00:16:19,946
أبي؟

333
00:16:23,501 --> 00:16:25,734
ما الذي يجري يا أبي؟

334
00:16:27,486 --> 00:16:30,954
لقد مضى وقت طويلا جدا. أردت رؤيتك

335
00:16:32,662 --> 00:16:34,869
هل يمكنني أن أريكِ شيئا؟

336
00:16:39,128 --> 00:16:42,992
هذا هي آخر قطعة سألصق

337
00:16:43,017 --> 00:16:45,050
...أنا و ساندرا

338
00:16:47,232 --> 00:16:49,493
اتفقنا على أن هذا سيكون الجزء النهائي

339
00:16:49,518 --> 00:16:51,813
طريقة مناسبة لإكمال قصته

340
00:16:51,838 --> 00:16:53,322
لدي أرملة فرانكي فارغاس تنتظر

341
00:16:53,347 --> 00:16:54,961
...أحتاج العودة إلى العمل. و سايروس

342
00:16:54,986 --> 00:16:56,306
ـ أدخلي الآن
ـ ماذا؟

343
00:16:56,331 --> 00:16:58,258
أدخلي الصندوق

344
00:17:04,514 --> 00:17:06,614
نظام مراقبتهم ، مثل أي نظام آخر

345
00:17:06,639 --> 00:17:09,341
مجرد شبكة... شبكة غير كاملة

346
00:17:09,366 --> 00:17:10,835
استغرق الأمر بعض الوقت لأكتشف ذلك

347
00:17:10,860 --> 00:17:12,204
الكثير من الليالي بلا نوم

348
00:17:12,229 --> 00:17:13,358
أعد الخطوات، و أحوم

349
00:17:13,383 --> 00:17:16,984
مستمعا إلى صوت
الكاميرات تتحرك بينما أمشي

350
00:17:17,009 --> 00:17:19,030
هذه الصناديق بقع ميتة
(منطقة ليست معرضة للمراقبة)

351
00:17:19,055 --> 00:17:22,397
تحتاجين إلى التوقف عن القيام بما تقومين به

352
00:17:22,422 --> 00:17:24,958
تحتاجين إلى التوقف عن محاولة
جعل سايروس رئيسا

353
00:17:24,983 --> 00:17:26,514
أنا أعيد له ما أخذوا

354
00:17:26,539 --> 00:17:28,419
لا يوجد شيء لتعيدي

355
00:17:28,444 --> 00:17:30,478
عندما يأخذ هؤلاء الناس منك شيئا، فقد ذهب

356
00:17:30,503 --> 00:17:32,513
ـ انتهى. إلى الأبد
ـ لا يمكنني أن أصدق هذا

357
00:17:32,538 --> 00:17:33,725
أنت لا تريدين أن تصدقي ذلك

358
00:17:33,758 --> 00:17:34,945
لا يمكن لهؤلاء الناس الفوز

359
00:17:34,969 --> 00:17:35,835
لقد فازوا بالفعل

360
00:17:35,860 --> 00:17:37,358
إذا أصبح سايروس بين الرئيس

361
00:17:37,383 --> 00:17:38,983
!سوف يقتلونك

362
00:17:39,126 --> 00:17:41,478
عليك التراجع، أوليفيا.

363
00:17:42,572 --> 00:17:44,960
لن أنسحب. سأفوز

364
00:17:44,985 --> 00:17:48,264
ليس هناك فوز

365
00:17:48,289 --> 00:17:50,741
هناك ببساطة الحياة و الموت

366
00:17:50,766 --> 00:17:52,957
ما زلت مفيدة لهؤلاء الناس

367
00:17:52,982 --> 00:17:54,390
لأنني أفترض أنهم يعتقدون

368
00:17:54,415 --> 00:17:57,089
أني أحافظ على مستوى معين
من التأثير عليك

369
00:17:57,114 --> 00:17:59,281
إذا إنتهى هذا
يمكنكِ الخروج من هذا الباب

370
00:17:59,316 --> 00:18:00,716
دون الإصغاء لنصيحتي

371
00:18:00,741 --> 00:18:02,022
أنا بلا فائدة لهم

372
00:18:02,047 --> 00:18:04,834
سأنقرض

373
00:18:11,871 --> 00:18:13,978
لق كان من جيدا حقا أن أراك، أبي

374
00:18:14,003 --> 00:18:16,323
سأراك مجددا بالقريب العاجل

375
00:18:16,348 --> 00:18:17,650
أعدك

376
00:18:17,675 --> 00:18:18,540
أوليفيا

377
00:18:18,565 --> 00:18:22,520
البقاء للأقوى، صحيح؟

378
00:18:31,143 --> 00:18:33,053
سايروس بين لم يكن أبدا أي شيء

379
00:18:33,078 --> 00:18:35,764
إلا صديقا مخلصا و أمينا و مساعدا

380
00:18:35,789 --> 00:18:38,064
لزوجي الراحل، فرانكي فارغاس

381
00:18:38,089 --> 00:18:40,705
يجب أن نكون جميعا ممتنين
أنه قد ظهر أخيرا

382
00:18:40,730 --> 00:18:42,321
ليكون الرجل البريء الذي هو حقا

383
00:18:42,346 --> 00:18:43,646
الرجل الذي صوتنا له

384
00:18:43,671 --> 00:18:45,225
الرجل كان زوجي يؤمن به

385
00:18:45,250 --> 00:18:48,460
واختارت لتنفيذ رؤيته للشعب الأمريكي

386
00:18:48,485 --> 00:18:51,903
حان الوقت لـ سايروس بين أن يأخذ
مكانه الشرعي كرئيس

387
00:18:51,928 --> 00:18:54,513
وينهي هذا الكابوس
الوطني نهائيا

388
00:18:54,538 --> 00:18:56,491
...شكرا، السيدة فارغاس، لمشاركتك

389
00:19:00,641 --> 00:19:02,218
بعض نتائج الاستطلاعات مثيرة للاهتمام
 هذا الصباح

390
00:19:02,243 --> 00:19:04,699
يبدو أن سايروس بين، بفضل

391
00:19:04,724 --> 00:19:06,233
إلى تأييد لونا فارغاس الكبير الأمس

392
00:19:06,258 --> 00:19:08,621
قد تكون في الواقع له فرصة مع الناخبين

393
00:19:08,646 --> 00:19:09,921
إذا أنا السيناتور(ة) غرانت الآن

394
00:19:09,945 --> 00:19:12,379
سأبحث عن وسيلة لإيقاف زخم بيين

395
00:19:12,404 --> 00:19:14,037
نحن هنا مع مايكل أمبروسو

396
00:19:14,062 --> 00:19:16,015
زوج مجافى لـ سايروس بين

397
00:19:16,040 --> 00:19:17,249
إذا، مايكل

398
00:19:17,274 --> 00:19:20,275
أنت تعرف سايروس، سأقول
أفضل من أي شخص، أليس كذلك؟

399
00:19:20,300 --> 00:19:21,647
أفترض. نعم

400
00:19:21,672 --> 00:19:23,406
هل تعتقد أنه قتل فرانكي فارغاس؟

401
00:19:24,574 --> 00:19:25,757
!ليف

402
00:19:25,782 --> 00:19:27,030
حسنا، تمت تبرئته

403
00:19:27,055 --> 00:19:28,601
من جميع التهم بسبب الأدلة الجديدة

404
00:19:28,626 --> 00:19:29,499
نعم، نحن نعرف

405
00:19:29,524 --> 00:19:32,624
ولكن ما يود جمهوري و نفسي أن نعرف هو

406
00:19:32,649 --> 00:19:35,568
هل أنت، مايكل أمبروسو، تعتقد أن سايروس بين

407
00:19:35,593 --> 00:19:38,026
اغتال الحاكم فرانسيسكو فارغاس؟

408
00:19:41,780 --> 00:19:45,499
لا. أنا لا أعتقد سايروس
قتل فرانكي فارغاس

409
00:19:46,427 --> 00:19:47,627
...ولكن

410
00:19:48,506 --> 00:19:50,515
سايروس ليس رجلا جيدا

411
00:19:50,540 --> 00:19:54,147
فهو كاذب. غشاش. متلاعب

412
00:19:54,172 --> 00:19:56,710
أكاذيبه لا تعرف حدودا

413
00:19:56,735 --> 00:19:59,999
كان زواجنا كله عنه. عن احتياجاته

414
00:20:00,024 --> 00:20:01,649
لم أكن شريكا أو حبيبا

415
00:20:01,674 --> 00:20:04,100
كنت مدبر منزله، مربيته بالبيت

416
00:20:04,125 --> 00:20:05,824
أقلت ابنته من المدرسة

417
00:20:05,849 --> 00:20:07,724
وحملت ملابسه من على الأرض

418
00:20:07,749 --> 00:20:11,217
وفي الليل، أبكي حتى يجافيني
النوم في سرير فارغ

419
00:20:11,242 --> 00:20:14,279
لأن الرجل الذي تعهدت بالزواج منه

420
00:20:14,304 --> 00:20:16,090
لم يكترث بالاعتناء بي

421
00:20:16,115 --> 00:20:20,824
لذلك، لا، سايروس بين لم
ينهي حياة فرانكي فارغاس

422
00:20:20,849 --> 00:20:21,967
لكنه أفسد حياتي

423
00:20:21,992 --> 00:20:24,030
و لذلك لن يحوز على صوتي

424
00:20:24,055 --> 00:20:26,188
و ها قد سمعتموه يا جماعة

425
00:20:26,213 --> 00:20:27,925
مايكل أمبروسو، في كلماته الخاصة

426
00:20:27,950 --> 00:20:30,284
:نقول للعالم أن
"حتى يفرقنا الموت"

427
00:20:30,309 --> 00:20:31,835
تنتهي عند صندوق الاقتراع

428
00:20:31,860 --> 00:20:32,892
عار عليك

429
00:20:32,917 --> 00:20:34,452
سايروس كان في السجن بسبب كذبة

430
00:20:34,477 --> 00:20:36,877
و أنت للتو استخدمت أسرته لتدميره

431
00:20:36,902 --> 00:20:39,194
لم أكن أنا... أو إليزابيث

432
00:20:39,219 --> 00:20:40,905
لأنها مثلك قد إتصلت للتو

433
00:20:40,930 --> 00:20:42,288
تسأل إن كنت قد فعلت، وهو ما لم أفعل

434
00:20:42,313 --> 00:20:46,204
إذا كان أي شخص يجب أن يشعر
بالعار، ليف، فهو أنت

435
00:20:49,821 --> 00:20:53,234
إنها تكذب، تريج أن تظهر بصفة الطيبة

436
00:20:53,259 --> 00:20:56,592
نبيلة، إنها الطريقة الوحيدة التي تبرر بها ما فعلت

437
00:20:56,617 --> 00:20:59,285
الشيء الذي، في الواقع، يستحق الشجب تماما

438
00:20:59,370 --> 00:21:01,804
لقد رأيت ميلي تكذب من قبل
هذا لم يكن كذبا

439
00:21:01,829 --> 00:21:03,996
هذا فعل شخص آخر

440
00:21:04,021 --> 00:21:05,354
من؟

441
00:21:05,859 --> 00:21:07,759
!ليف

442
00:21:12,327 --> 00:21:14,858
ذهبت لرؤية والدي أمس

443
00:21:15,541 --> 00:21:16,773
و؟

444
00:21:16,798 --> 00:21:20,300
قال لي أن أتوقف. قال إذا
 لم أتوقف، فإنهم سيقتلونه

445
00:21:20,984 --> 00:21:23,017
إذا كان والدك؟

446
00:21:23,438 --> 00:21:25,238
هو من فعل هذا

447
00:21:25,585 --> 00:21:27,818
...سيكون من السهل

448
00:21:27,843 --> 00:21:28,780
...إياك

449
00:21:28,805 --> 00:21:30,351
كلمة واحدة لأنجيلا و ستتم تسوية كل هذا

450
00:21:30,376 --> 00:21:31,871
نحن لن نشي بأبي

451
00:21:31,896 --> 00:21:32,687
إنه مذنب

452
00:21:32,712 --> 00:21:35,628
و ضعيف و مسن و محبوس

453
00:21:38,249 --> 00:21:40,483
"كلنا فعل أشياء رهيبة"

454
00:21:40,509 --> 00:21:42,062
هذه كانت كلماتك إليّ

455
00:21:42,087 --> 00:21:45,117
أنا سامحت آبي. الآن دورك

456
00:21:53,230 --> 00:21:55,431
يجب أن نركز على سايروس

457
00:21:55,456 --> 00:21:58,049
وضعناه في السجن، وتخلينا عنه

458
00:21:58,074 --> 00:21:59,542
تركناه للموت

459
00:21:59,567 --> 00:22:01,700
سايروس يحتاج لنا

460
00:22:03,994 --> 00:22:05,727
أنا لست جائعا

461
00:22:09,484 --> 00:22:12,124
!اتركه... اتركه بالخارج

462
00:22:26,186 --> 00:22:28,389
اللعنة

463
00:22:29,636 --> 00:22:31,768
هل يمكنني الدخول؟

464
00:22:34,040 --> 00:22:36,008
متى كانت آخر مرة كنت بالخارج؟

465
00:22:36,033 --> 00:22:37,900
...لست أعلم

466
00:22:40,666 --> 00:22:42,588
أتشرب الجعة الآن؟

467
00:22:43,135 --> 00:22:44,905
أنا لا أشرب الجعة

468
00:22:45,498 --> 00:22:47,657
شخص ما قطّر هذا

469
00:22:47,682 --> 00:22:51,128
سكبها في برميل إلى لتعتق قبل أن نولد

470
00:22:51,153 --> 00:22:52,952
ربما (الشراب) الأفضل في العالم

471
00:23:04,098 --> 00:23:06,032
أعطني آخر

472
00:23:17,024 --> 00:23:18,957
جيد أن تكون بالخارج؟

473
00:23:20,148 --> 00:23:21,610
إنه لغريب

474
00:23:21,635 --> 00:23:22,579
يمكنني أن أتصور

475
00:23:22,604 --> 00:23:24,570
لا، لا يمكنك

476
00:23:25,697 --> 00:23:27,681
كيف كان؟

477
00:23:27,960 --> 00:23:29,657
السجن؟

478
00:23:31,167 --> 00:23:33,434
كالجحيم

479
00:23:33,524 --> 00:23:36,592
...جحيم خالص خاصة

480
00:23:36,617 --> 00:23:37,978
أعرف

481
00:23:44,155 --> 00:23:46,489
لقد زج بي في السجن

482
00:23:46,514 --> 00:23:49,648
و قد تعرضت للضرب

483
00:23:49,905 --> 00:23:51,102
تركت لأموت

484
00:23:51,127 --> 00:23:51,679
ماذا؟

485
00:23:51,704 --> 00:23:53,601
أوقع بي حارس

486
00:23:53,730 --> 00:23:57,327
سمح لبعض مؤيدي فرانكي أن ينالوا مني

487
00:23:57,352 --> 00:24:02,293
إحتجت لغرز على الجزء العلوي من رأسي
وتكسر لي ضلع

488
00:24:04,705 --> 00:24:06,839
طفل في حالة سكر ضربني
عن طريق الخطأ بالمجذاف

489
00:24:06,864 --> 00:24:08,232
في مدرسة داخلية

490
00:24:08,257 --> 00:24:10,357
إنه تماما الشيء نفسه

491
00:24:16,562 --> 00:24:18,310
أنت تعرف لماذا أنا هنا

492
00:24:18,359 --> 00:24:21,908
أوليفيا أرسلتك لتحرضني على
 القتال من أجل البيضوي

493
00:24:21,933 --> 00:24:24,634
أنا آسف، سايروس

494
00:24:26,763 --> 00:24:29,030
أنا أقدر ذلك يا سيدي

495
00:24:31,903 --> 00:24:34,054
هل تذكر ما  أعطيتك في المستشفى

496
00:24:34,079 --> 00:24:35,545
ليلة الاغتيال؟

497
00:24:38,012 --> 00:24:39,730
أعتقد ذلك

498
00:24:39,755 --> 00:24:41,314
أمريكا

499
00:24:42,463 --> 00:24:44,794
لا زالت هناك، سايروس

500
00:24:45,164 --> 00:24:46,896
إنها لك

501
00:24:46,921 --> 00:24:50,356
وكرئيسك، أنا أطلب منك أن تأخذها

502
00:24:51,795 --> 00:24:53,829
أيمكنك أن تفعل ذلك؟

503
00:25:22,510 --> 00:25:25,620
هل أنت مستعد لتصبح الرئيس يا سيدي؟

504
00:25:26,580 --> 00:25:29,446
أنا لا أستحق أن أكون رئيسا

505
00:25:29,932 --> 00:25:32,432
لا تمضي عقدا في واشنطن

506
00:25:32,457 --> 00:25:35,030
دون ارتكاب بعض الخطايا

507
00:25:35,055 --> 00:25:37,471
أنا ارتكبت أكثر من عدد قليل

508
00:25:37,496 --> 00:25:43,143
لذلك، عندما ألقيت في السجن
كان ذلك من المنطقي

509
00:25:43,493 --> 00:25:48,673
عندما تخلى عني أصدقائي وزوجي تركني

510
00:25:49,283 --> 00:25:51,422
كان ذلك منطقيا

511
00:25:51,447 --> 00:25:53,580
كله كان منطقيا

512
00:25:54,213 --> 00:25:57,776
إذا ماذا لو أني لم أقتل فرانكي؟

513
00:25:58,609 --> 00:26:00,309
لقد كذبت

514
00:26:00,558 --> 00:26:03,559
لقد تابعت أجنداتي الخاصة

515
00:26:03,584 --> 00:26:06,285
خذلت إبنتي

516
00:26:06,499 --> 00:26:10,371
السجن، إذا؟ تهمة الخيانة؟

517
00:26:10,396 --> 00:26:11,762
لقد كان

518
00:26:11,787 --> 00:26:18,510
لقد كان فرجا تقريبا
لأنني كنت أعرف أنني لا أستحق

519
00:26:18,535 --> 00:26:20,602
إلا أنه قبل ثلاثة أيام مضت

520
00:26:20,627 --> 00:26:23,236
تم الافراج عني، و تبرئتي

521
00:26:23,261 --> 00:26:26,198
قيل لي: "أخرج هناك، ساي

522
00:26:26,994 --> 00:26:30,795
"أخبرهم انك تستحق أن تكون رئيسا

523
00:26:32,114 --> 00:26:34,222
لكني أعلم أني لا أستحق كوني رئيسا

524
00:26:36,415 --> 00:26:38,115
غريب بما فيه الكفاية

525
00:26:38,477 --> 00:26:41,781
هذا ما أقنعني أخيرا أن آتي

526
00:26:42,026 --> 00:26:45,561
لأنه لا أحد "يستحق" أن يكون الرئيس

527
00:26:45,586 --> 00:26:49,696
بالتأكيد ليس الناس الذين
غالبا ما يحاولوا أن يكونوا رؤساء

528
00:26:52,362 --> 00:26:54,830
إلا فرانكي

529
00:26:57,967 --> 00:27:03,581
كان .. مختلفا

530
00:27:06,275 --> 00:27:08,961
رأى الناس ذلك

531
00:27:09,883 --> 00:27:13,493
.لهذا السبب فاز

532
00:27:13,518 --> 00:27:16,563
وربما هو السبب في أننا فقدانه

533
00:27:16,588 --> 00:27:22,668
في غيابه، أقدم لكم شيئا أكثر ضآلة

534
00:27:22,693 --> 00:27:26,695
عيوبي .. وخذمتي

535
00:27:26,720 --> 00:27:31,813
فرانكي فارغاس أحب هذا البلد

536
00:27:32,269 --> 00:27:35,449
لقد جسد أفضل قيمنا

537
00:27:35,474 --> 00:27:41,508
التنوع والتواضع واللطف

538
00:27:41,533 --> 00:27:44,383
و أنا غير جدير

539
00:27:44,785 --> 00:27:49,227
آماله قد أصبحت بوصلتي

540
00:27:50,017 --> 00:27:52,506
...ولهذا السبب أنا هنا

541
00:27:52,531 --> 00:27:54,840
لأعاهدكم

542
00:27:55,355 --> 00:27:58,696
إذا تم اختياري لأكون رئيسكم

543
00:27:58,721 --> 00:28:03,024
سوف أسعى جاهدا لتكريم إرث فرانكي

544
00:28:03,049 --> 00:28:09,522
لأصبح جديرا بالمكتب الذي كان حق له

545
00:28:32,592 --> 00:28:33,825
ماذا بحق الجحيم؟

546
00:28:33,850 --> 00:28:36,201
كنا نظن أنه حان الوقت
لك لتلاقي المتبرعين لك

547
00:28:36,226 --> 00:28:38,300
أنت تعملين عندهم؟

548
00:28:38,325 --> 00:28:40,053
نحن جميعا نعمل معا

549
00:28:40,078 --> 00:28:43,475
ثيودور بيوس
من الجميل جدا أن ألتقي بكم أخيرا

550
00:28:43,500 --> 00:28:45,146
هذا جنوني

551
00:28:45,261 --> 00:28:47,662
إذا كنت تعتقدين أنني سأصافح
اليدين مع هؤلاء القتلة

552
00:28:47,687 --> 00:28:48,720
لديهم الأصوات

553
00:28:48,745 --> 00:28:50,211
"ماذا تعنين: "لديهم الأصوات

554
00:28:50,236 --> 00:28:51,733
الناخبين. لقد تم الاهتمام بهم

555
00:28:51,758 --> 00:28:53,092
تم الاهتمام بهم؟

556
00:28:53,117 --> 00:28:54,857
الناخبون هم بشر، السيناتور(ة)

557
00:28:54,883 --> 00:28:57,655
أضغط على أزرار المناسبة
وسوف يخضعون لمطالبك

558
00:28:57,827 --> 00:28:59,623
إذا هددتهم؟

559
00:28:59,795 --> 00:29:01,637
إنه إخضاع بلا أذية

560
00:29:01,662 --> 00:29:04,740
ما يهم هو أنك سوف تكونين الرئيسة

561
00:29:04,765 --> 00:29:06,358
أليس هذا رائع؟

562
00:29:06,383 --> 00:29:07,568
ألغي الامر

563
00:29:07,593 --> 00:29:08,873
...ـ ميللي
 ـ ألغي الامر

564
00:29:08,898 --> 00:29:11,272
أنا لا أريد الفوز بهذه الطريقة
أو حتى أن أقوم بهذا الحوار

565
00:29:11,297 --> 00:29:13,006
في الواقع، أود منك أن تغادري مكتبي

566
00:29:13,031 --> 00:29:16,214
كلكم، الان

567
00:29:16,822 --> 00:29:19,631
!هل سمعتم ما قلت ؟

568
00:29:24,279 --> 00:29:27,032
هل أنت على دراية بحرب طروادة، سيناتور(ة)؟

569
00:29:27,057 --> 00:29:28,951
طلبت منك المغادرة

570
00:29:28,976 --> 00:29:31,419
إنها الحرب التي تسلل الإغريق
داخل بوابات العدو

571
00:29:31,444 --> 00:29:33,250
ـ داخل حصان خشبي
!ـ راشيل ؟

572
00:29:33,275 --> 00:29:34,423
خرجت ريتشيل للمشي

573
00:29:34,538 --> 00:29:37,739
،أنت حصاننا،  يا سيناتور(ة)
طريقنا إلى البيت الأبيض

574
00:29:37,764 --> 00:29:38,642
ستكونين الرئيسة

575
00:29:38,667 --> 00:29:40,758
ولكن نحن سنكون الحاكمين
لأنك تخشيننا

576
00:29:40,783 --> 00:29:42,400
أخشى أنك عالقة معنا

577
00:29:43,118 --> 00:29:45,828
حسنا، واحد... لست أخشى أحدا

578
00:29:45,853 --> 00:29:48,001
اثنين... لن تخطو قدم في بيتي الأبيض

579
00:29:48,026 --> 00:29:49,681
ناهيك عن أن تملي علي ما يجب القيام به

580
00:29:49,706 --> 00:29:50,634
...ربما علينا جميعا

581
00:29:50,659 --> 00:29:51,728
ثلاثة... سوف أجهلها مهمتي

582
00:29:51,753 --> 00:29:54,071
أجعلكم تحاكموا و تشنقوا لـ قتلكم فرانكي فارغاس

583
00:29:54,096 --> 00:29:57,127
هذا لن يحتمل. هل جعلت نفسي واضحة؟

584
00:29:57,550 --> 00:29:58,720
دعونا نفعل هذا

585
00:29:58,745 --> 00:30:00,341
دعونا نأخذ هذه الليلة
نفكر مليا في الأمور

586
00:30:00,366 --> 00:30:02,866
ثم حين نكون قد هدأنا جميعا

587
00:30:02,891 --> 00:30:03,836
ونأخذ أنفاسنا

588
00:30:12,432 --> 00:30:14,935
واحد... الآن تخافين منا

589
00:30:14,960 --> 00:30:17,836
اثنين ...الآنسة رولاند هي
رئيسة الأركان الجديد الخاصة بك

590
00:30:17,861 --> 00:30:19,909
الآن وقد أصبحت الآنسة نورث غير متوفرة

591
00:30:19,934 --> 00:30:21,268
تقومين بالإبلاغ لها مباشرة

592
00:30:21,293 --> 00:30:23,510
ثلاثة... إذا نبهتِ السلطات

593
00:30:23,535 --> 00:30:25,635
أو حاولتِ التنازل عن الرئاسة إلى سايروس

594
00:30:25,660 --> 00:30:27,214
سنقتل أطفالك

595
00:30:27,239 --> 00:30:29,475
هل جعلت نفسي واضح؟

596
00:30:32,097 --> 00:30:35,376
سيناتور(ة)؟

597
00:30:35,472 --> 00:30:38,796
نعم، نعم

598
00:30:39,088 --> 00:30:40,549
أعتقد أن عملنا هنا قد إنتهى

599
00:30:41,740 --> 00:30:45,143
تهانينا، سيناتور(ة).
أنت على وشك أن تكوني رئيسة

600
00:30:59,906 --> 00:31:01,086
ما هذا؟

601
00:31:01,111 --> 00:31:02,310
التفويض الذي سأرسله

602
00:31:02,335 --> 00:31:04,171
ليتم إعتقال أوليفيا بوب

603
00:31:04,343 --> 00:31:05,834
على أيّ أسس؟

604
00:31:05,870 --> 00:31:08,694
كشف فريقي عن دفعة كبيرة إلى توم لارسن

605
00:31:08,719 --> 00:31:10,945
من حساب مصرفي يعود لأوليفيا

606
00:31:10,970 --> 00:31:12,624
كل شيء هناك

607
00:31:13,210 --> 00:31:15,249
أنا متأكد أن هذا ليس كما يبدو

608
00:31:15,274 --> 00:31:16,834
أنت متأكد؟ لأنني لست كذلك

609
00:31:16,859 --> 00:31:19,159
قال توم لارسن انه قتل فرانكي فارغاس

610
00:31:19,184 --> 00:31:22,437
وهذا المال يجعل الامر يبدو
كأن أوليفيا دفعت له للقيام بذلك

611
00:31:22,462 --> 00:31:24,546
من أجل أن تدخل مرشحها
إلى البيت الأبيض

612
00:31:24,571 --> 00:31:26,034
أنجيلا

613
00:31:26,059 --> 00:31:27,851
جئت إلى هنا على سبيل المجاملة

614
00:31:27,876 --> 00:31:29,492
أعلم أنه كان بينكما ماضٍ

615
00:31:29,517 --> 00:31:32,050
أردتك فقط أن تعرف أن يدي مكبلة
(لا أستطيع فعل شيء)

616
00:31:32,075 --> 00:31:33,808
ليس لدي أي خيار سوى إعتقالها

617
00:31:33,833 --> 00:31:36,166
جعلتِ أوليفيا هدفك من البداية

618
00:31:36,191 --> 00:31:37,249
أنت لا تبصرين
(بداعي الغيرة)

619
00:31:37,274 --> 00:31:38,173
!عفوا

620
00:31:38,198 --> 00:31:39,648
أنت تعرفين ما أعنيه

621
00:31:39,673 --> 00:31:42,382
وهذا سخيف جدا ومهين جدا

622
00:31:42,407 --> 00:31:45,594
حتى أنه يجب عليك أن تقول
ذلك لي كي أفهم حقا

623
00:31:45,619 --> 00:31:47,552
هذا ليس عن الحقيقة والعدالة

624
00:31:47,577 --> 00:31:48,898
 هذا عن شيء آخر

625
00:31:48,923 --> 00:31:51,413
يا فتى، أنا مديرة مكتب التحقيقات الفدرالي

626
00:31:51,438 --> 00:31:53,624
ليس فتاة قلل من شأنها بحفلة التخرج الثانوية

627
00:31:53,649 --> 00:31:54,781
أنا سأصدر هذه المذكرة

628
00:31:54,806 --> 00:31:57,249
وأوليفيا بوب ستجيب على أسئلتي

629
00:31:57,274 --> 00:32:00,873
آمل أن تتمكن من احترام هذا
وتحترم كيف أؤدي وظيفتي

630
00:32:00,898 --> 00:32:02,865
وآمل أن أراك لاحقا

631
00:32:15,228 --> 00:32:17,695
لم أقول لك على الهاتف

632
00:32:17,720 --> 00:32:19,806
كان هذا فعلا ذكيا، أليس كذلك؟

633
00:32:19,831 --> 00:32:22,231
اعتقدت أنك سوف تقولين لي ألا أتحدث
لذلك لم اتحدث

634
00:32:22,256 --> 00:32:24,440
وحاولت عدم التحرك، ولكني تحركت

635
00:32:24,465 --> 00:32:25,667
آسفة، لكن

636
00:32:25,692 --> 00:32:27,947
ميل ميلي! ماذا حدث؟

637
00:32:28,795 --> 00:32:33,080
سيدة شقراء... قتلت إليزابيث.

638
00:32:33,668 --> 00:32:37,393
والآن السيدة شقراء هي
رئيسة أركاني، أعتقد

639
00:32:37,418 --> 00:32:39,689
نعم. نعم، هذا ما قالت

640
00:32:39,714 --> 00:32:42,789
قالت إنها رئيسة أركاني، والرجل

641
00:32:42,814 --> 00:32:43,913
بيوس؟

642
00:32:44,459 --> 00:32:47,829
الرجل قال أن الناخبين
تم شراؤهم أو رشوتهم

643
00:32:47,854 --> 00:32:51,595
أو تهديدهم، وقال أن أصواتهم مزورة

644
00:32:51,620 --> 00:32:54,276
وقال إنني الرئيسة المقبلة للولايات المتحدة

645
00:32:54,301 --> 00:32:58,162
تماما كما نحلم، لكنها فقط النسخة الكابوس

646
00:32:58,187 --> 00:32:59,127
لم يفت الاوان

647
00:32:59,152 --> 00:33:02,971
أنهم يرشون الناخبين، يمكننا ان نتابع المال

648
00:33:02,996 --> 00:33:05,731
...ـ يمسكون بفعلهم هذا
ـ نجد من يمولهم، ونعلن عنه

649
00:33:05,756 --> 00:33:06,955
هناك إجراء، توجيه مناسب

650
00:33:06,980 --> 00:33:08,051
!!سوف يقتلونك، ليف

651
00:33:08,076 --> 00:33:09,761
!لقد قتلوا إليزابيث

652
00:33:09,786 --> 00:33:11,074
لقد قتلوا الرئيس

653
00:33:11,099 --> 00:33:14,167
بمجرد قتلك رئيسا للحصول على
ما تريد، ما قيمة تزوير إنتخابات؟

654
00:33:14,169 --> 00:33:17,496
ناخب؟ طفل؟ تيدي؟ كارين؟

655
00:33:17,521 --> 00:33:19,153
توجيهاتك المناسبة

656
00:33:19,178 --> 00:33:20,558
وقانونك وتقدمك وأخلاقك؟

657
00:33:20,583 --> 00:33:21,571
!هم لا يكترثون

658
00:33:21,596 --> 00:33:22,928
ميللي! تنفسي

659
00:33:23,200 --> 00:33:25,300
 سوف نخرجك من هنا

660
00:33:27,240 --> 00:33:28,403
علي ان أغادر

661
00:33:28,427 --> 00:33:30,027
لا... لا تذهبي

662
00:33:30,052 --> 00:33:33,345
جايك هنا. جايك سوف يعتني بك

663
00:33:39,517 --> 00:33:42,799
أنظري إليّ

664
00:33:42,824 --> 00:33:45,338
أنظري... إليّ

665
00:33:45,363 --> 00:33:47,359
هكذا

666
00:33:48,292 --> 00:33:50,111
أنا آسفة جدا

667
00:33:51,918 --> 00:33:57,822
أنا آسفة جدا على هذه... الفوضى

668
00:33:57,847 --> 00:34:00,494
هذا كله خطأي

669
00:34:00,519 --> 00:34:01,852
ما كان يجب علي ان أثق بها

670
00:34:01,877 --> 00:34:04,111
أنا نائب الرئيس الخاص بك

671
00:34:04,136 --> 00:34:05,518
أنا درعك

672
00:34:05,543 --> 00:34:07,067
 أنظف فوضاك السياسية

673
00:34:07,092 --> 00:34:08,592
أتولى عنك الرصاص السياسي
(الاغتيالات)

674
00:34:08,617 --> 00:34:10,611
أنظف الفوضى التي تتركي خلفك

675
00:34:10,636 --> 00:34:13,303
هذا واجبك، لذا لا تعتذري إليّ

676
00:34:13,328 --> 00:34:15,095
نحن في هذه معا

677
00:34:15,120 --> 00:34:18,265
هذا هو مجرد عثرة واحدة على رحلة
طويلة لي ولك، إتفقنا؟

678
00:34:18,740 --> 00:34:20,630
الآن الاشياء المهمة أولا

679
00:34:20,655 --> 00:34:23,687
هل تبقي بدلة احتياطية
أو ثوب في الخزانة؟

680
00:34:24,785 --> 00:34:27,698
جيد، لأنني سأطلب منك خلع هذا

681
00:34:27,723 --> 00:34:29,285
ببطء وبعناية

682
00:34:29,310 --> 00:34:31,115
هيا

683
00:34:31,613 --> 00:34:33,926
هكذا

684
00:34:43,003 --> 00:34:44,823
فيتز

685
00:34:47,175 --> 00:34:49,119
أنجيلا ستقوم باعتقالك

686
00:34:49,144 --> 00:34:50,720
لديها المال الذي دفعتِ لـ توم

687
00:34:50,745 --> 00:34:52,388
قلت لها أن الامر ليس كما يبدو

688
00:34:52,413 --> 00:34:53,464
لكنها رفضت قبول ذلك

689
00:34:53,489 --> 00:34:55,301
أعتقد أن هذا أصبح مسألة شخصية بالنسبة لها

690
00:34:55,326 --> 00:34:56,714
بطريقة لا تساعد أيّا منا

691
00:34:56,739 --> 00:34:59,206
أستطيع أن أتحدث إلى ديفيد روزن و أجعله يقوم بتدخل

692
00:34:59,509 --> 00:35:02,292
لو أنه ضروري، يمكنني أن أطلب إستقالة أنجيلا

693
00:35:02,317 --> 00:35:03,456
أفضل الا يصل الامر لهذا

694
00:35:03,481 --> 00:35:06,048
ولكن إذا كانت هذه هي السبيل
الوحيدة لوقف هذا الهراء، فليكن ذلك

695
00:35:06,573 --> 00:35:08,550
هل سمعت ما قلت للتو لك؟

696
00:35:09,173 --> 00:35:12,385
أنجيلا تقدم مذكرة
للقبض عليك بينما نتكلم

697
00:35:12,618 --> 00:35:14,043
جيد

698
00:35:14,068 --> 00:35:15,601
جيد؟

699
00:35:15,959 --> 00:35:17,908
هذه هي

700
00:35:18,964 --> 00:35:20,172
هكذا نفوز

701
00:35:20,197 --> 00:35:21,058
...أوليفيا

702
00:35:21,083 --> 00:35:23,035
لقد اشتروا الناخبين

703
00:35:23,059 --> 00:35:25,456
بيوس و رولاند. لـ ميللي

704
00:35:25,481 --> 00:35:26,862
الطريقة الوحيدة لإيقافهم

705
00:35:26,887 --> 00:35:30,122
هو أن نفعل هذا حتى لا  يتسنى للناخبين
 فعلا التصويت لها

706
00:35:30,147 --> 00:35:31,987
لإزالتها كخيار

707
00:35:32,012 --> 00:35:34,227
إذا كانت مديرة الحملة ميللي غرانت

708
00:35:34,252 --> 00:35:35,948
معتقلة بتهمة الايقاع بـ سايروس

709
00:35:35,973 --> 00:35:37,439
ـ لدينا خيار آخر
ـ لكن يكون هناك سبيل

710
00:35:37,464 --> 00:35:39,081
أن يستطيع  الناخبون التصويت لـ ميللي

711
00:35:39,494 --> 00:35:42,644
لم عليّ أن أسمح لك بالتورط في هذا

712
00:35:42,669 --> 00:35:43,776
في حين أن أبيكِ مذنب؟

713
00:35:43,801 --> 00:35:46,424
اعتقال والدي لن يحل هذا، تحدثنا عن هذا

714
00:35:46,449 --> 00:35:48,183
!إعتقال والدك سيحل هذا

715
00:35:48,208 --> 00:35:50,035
(إف-بي-أي) يحتاج إلى إعتقال أحد

716
00:35:50,059 --> 00:35:51,510
!يستحيل بحق الجحيم

717
00:35:51,535 --> 00:35:54,010
!أن أسمح لك أن تسجني مدى الحياة

718
00:35:54,079 --> 00:35:55,901
!في حين أنه هو مذنب وأنت لا

719
00:35:55,926 --> 00:35:57,030
!مستحيل

720
00:35:57,152 --> 00:35:59,054
أنا لا أطلب إذنك

721
00:35:59,079 --> 00:36:00,779
وأنت لا تملي علي ما يجب القيام به

722
00:36:00,804 --> 00:36:02,612
إذا كان هناك شيء واحد
يجب أن تعرف الآن

723
00:36:02,637 --> 00:36:04,913
...ـ هو أن
ـ ألا ترين؟

724
00:36:06,299 --> 00:36:08,336
!سأخسرك

725
00:36:08,361 --> 00:36:10,127
للأبد

726
00:36:13,736 --> 00:36:16,103
أبيك مذنب

727
00:36:16,128 --> 00:36:18,284
أبي سيموت

728
00:36:18,309 --> 00:36:21,728
إذا ذهب إلى السجن، إذا رأوه كتهديد

729
00:36:21,753 --> 00:36:24,198
إذا كانوا يعتقدون انه سوف يتحدث
!سوف يقتلونه

730
00:36:24,223 --> 00:36:26,602
!أبي سيموت

731
00:36:27,166 --> 00:36:31,111
إذا كل هذا... لأجله؟

732
00:36:31,136 --> 00:36:33,002
تعتقل أبي؟

733
00:36:33,027 --> 00:36:35,604
توقفني من تلقي اللوم على هذا؟

734
00:36:35,629 --> 00:36:37,425
لفعلي ما يتوجب علي فعله؟

735
00:36:37,450 --> 00:36:39,683
ستخسرني أيضا للأبد

736
00:36:39,708 --> 00:36:44,828
لذا أعتقد أنه الوداع في كلتا الحالين

737
00:36:45,820 --> 00:36:47,386
أعتقد ذلك

738
00:36:47,411 --> 00:36:49,211
أنت محقة دائما

739
00:36:49,236 --> 00:36:51,378
دائما أذكى من في الغرفة

740
00:36:51,403 --> 00:36:53,002
حتى الآن

741
00:36:53,218 --> 00:36:55,339
لا تفعلي

742
00:36:55,603 --> 00:36:57,716
لا تفعلي هذا

743
00:37:07,224 --> 00:37:09,519
أنا آسفة

744
00:37:16,362 --> 00:37:18,407
اليوم أخيرا سيكون للأمريكيين نتيجة

745
00:37:18,432 --> 00:37:21,492
إلى ما كان موسم انتخابات مأساوي و مضطرب

746
00:37:21,517 --> 00:37:23,056
وذلك لأنه في بضع ساعات قصيرة

747
00:37:23,081 --> 00:37:26,522
مجلس الشيوخ يجتمع للتصديق على
الأصوات الـ 538 للناخبين

748
00:37:26,547 --> 00:37:29,163
الذين معا، سوف يختارون رئيسنا المقبل

749
00:37:30,469 --> 00:37:31,625
ماذا تقولين؟

750
00:37:31,650 --> 00:37:34,038
أنا أقول البيضوي لا يزال يمكن أن يكون ملكك

751
00:37:34,063 --> 00:37:35,173
هل لديك أي شيء أقوى من هذا؟

752
00:37:35,198 --> 00:37:37,911
أوليفيا، ماذا تعتقدين أنكِ تفعلي بحق الجحيم؟

753
00:37:37,935 --> 00:37:39,501
ما هو ضروري

754
00:37:39,533 --> 00:37:42,135
هذا هو السبيل الوحيد لمنع
ميللي من أن تصبح الرئيسة

755
00:37:42,160 --> 00:37:43,649
ولإبعاد هؤلاء الناس

756
00:37:43,674 --> 00:37:45,473
من الحصول على ما كانوا
يسعون له بعد كل هذا الوقت

757
00:37:45,498 --> 00:37:48,392
إذا تورطت انا فكذلك هي و كذلك هم

758
00:37:52,449 --> 00:37:55,788
لقد قمت بالتضحية العظمى، سايروس

759
00:37:56,966 --> 00:37:58,432
حان الوقت لأفعل الشيء نفسه

760
00:37:58,457 --> 00:37:59,523
لا يمكنني السماح لك بالقيام بهذا

761
00:37:59,558 --> 00:38:02,326
أنت لا تملك خيارا، سيدي الرئيس

762
00:38:05,367 --> 00:38:07,534
جاء نائب رئيس المكتب للتو إلى مكتبي

763
00:38:07,559 --> 00:38:10,065
وقال لي أن أوليفيا
بوب لن يتم القبض عليها

764
00:38:10,090 --> 00:38:11,942
وأنه الآن يقود التحقيق

765
00:38:11,967 --> 00:38:13,633
الذي يؤدي إليك مباشرة

766
00:38:13,793 --> 00:38:15,125
أنت فعلت هذا

767
00:38:15,150 --> 00:38:17,785
بدلا من نقلك
إلى مكتب ميداني في أوماها

768
00:38:19,045 --> 00:38:20,324
كان هذا عملٌ

769
00:38:20,349 --> 00:38:22,168
أو يمكنني ببساطة قبول استقالتك

770
00:38:22,193 --> 00:38:24,207
هل تدرك أنك تتدخل

771
00:38:24,232 --> 00:38:26,731
في تحقيق فدرالي

772
00:38:26,756 --> 00:38:28,889
لاغتيال الرئيس-المنتخب؟

773
00:38:28,914 --> 00:38:31,582
لا، أنا لست أفعل. ألم تسمعي؟

774
00:38:31,793 --> 00:38:33,746
لدينا مشتبه فيه في الحجز

775
00:38:39,229 --> 00:38:40,871
!أبي

776
00:38:40,895 --> 00:38:42,628
!أبي

777
00:38:42,653 --> 00:38:43,590
سيدتي

778
00:38:43,615 --> 00:38:44,692
أحتاج أن أتحدث معه

779
00:38:44,717 --> 00:38:45,434
لا، لا تحتاجين

780
00:38:45,459 --> 00:38:47,215
سوف تتنحي و تشرحين لي

781
00:38:47,240 --> 00:38:49,301
لماذا لديك عالم حفريات في الأصفاد

782
00:38:49,326 --> 00:38:51,113
أو سوف تشرحي ذلك إلى
رئيس الولايات المتحدة

783
00:38:51,138 --> 00:38:52,816
!عندما يقبل استقالتك

784
00:38:52,842 --> 00:38:53,739
أيهما؟

785
00:38:53,763 --> 00:38:57,300
سيدتي، هذه الأوامر جاءت من البيت الأبيض

786
00:39:01,829 --> 00:39:03,495
أمسكناك

787
00:39:10,674 --> 00:39:12,433
،وفقا لمتطلبات من الدستور

788
00:39:12,458 --> 00:39:13,567
،أعضاء الكونغرس، مجلس الشيوخ

789
00:39:13,592 --> 00:39:15,465
ومجلس النواب اجتمعوا

790
00:39:15,490 --> 00:39:16,723
في جلسة مشتركة لغرض

791
00:39:16,748 --> 00:39:18,449
عد أصوات الناخبين

792
00:39:18,474 --> 00:39:20,140
لرئيس الولايات المتحدة الأمريكية

793
00:39:20,165 --> 00:39:21,512
هلا يقوم محصي اصوات المقترعين

794
00:39:21,537 --> 00:39:23,176
لولاية ألاسكا بالتقدم؟

795
00:39:23,201 --> 00:39:25,949
الناخبون المنتخبون حسب الأصول
لولاية ألاسكا

796
00:39:25,974 --> 00:39:27,474
:صوتوا للنتيجة التالية

797
00:39:27,499 --> 00:39:30,767
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

798
00:39:30,792 --> 00:39:31,996
ميللي غرانت

799
00:39:34,011 --> 00:39:36,051
:أصوات تكساس بالنتيجة التالية

800
00:39:36,076 --> 00:39:37,535
ميللي غرانت

801
00:39:37,560 --> 00:39:39,252
ميللي غرانت

802
00:39:39,960 --> 00:39:41,993
أنا آسفة، سايروس

803
00:39:44,384 --> 00:39:46,450
:أصوات مونتانا بالنتيجة التالية

804
00:39:46,475 --> 00:39:47,348
ميللي غرانت

805
00:39:47,373 --> 00:39:49,246
ماذا الذي عليك التأسف بشأنه، ريد؟

806
00:39:49,271 --> 00:39:51,105
:أصوات تينيسي بالنتيجة التالية

807
00:39:51,130 --> 00:39:53,067
ـ ميللي غرانت
ـ كل شيء

808
00:39:53,092 --> 00:39:55,035
:أصوات داكوتا الشمالية بالنتيجة التالية

809
00:39:55,060 --> 00:39:56,410
ميللي غرانت

810
00:39:56,435 --> 00:39:59,746
:أصوات كاليفورنيا بالنتيجة التالية

811
00:39:59,771 --> 00:40:02,192
ميللي غرانت

812
00:40:03,141 --> 00:40:06,409
!قلت لك أن تدع عنك والدي! اخبرتك

813
00:40:06,434 --> 00:40:08,543
ولسبب ما، تجد أنه من الصعب جدا الاعتقاد

814
00:40:08,568 --> 00:40:10,935
أنه إذا كان عليّ الاختيار بينك وبينه

815
00:40:10,960 --> 00:40:12,340
!سوف تخسر

816
00:40:12,365 --> 00:40:14,472
تريدين التوقف عن الصراخ في وجهي؟

817
00:40:15,165 --> 00:40:18,691
.رأيتِ والدك يأخذ إلى الحجز القضائي
حجزي القضائي الخاص

818
00:40:20,553 --> 00:40:21,719
إنه بمأمن، ليف

819
00:40:22,795 --> 00:40:26,058
الآن أنت وأنا يمكن أن نركز على
القضاء على بيوس معا

820
00:41:03,334 --> 00:41:04,580
شهادات جميع الولايات

821
00:41:04,605 --> 00:41:05,762
تم فتحها وقراءتها

822
00:41:05,787 --> 00:41:08,575
سيتم تعيين ميللي غرانت
رئيسة للولايات المتحدة

823
00:41:08,600 --> 00:41:10,967
للفترة الرئاسية التي تبدأ في
يوم 20 من كانون الثاني/يناير

824
00:41:10,992 --> 00:41:12,488
ليبارك الرب رئيستنا الجديدة

825
00:41:16,998 --> 00:41:19,075
وليبارك الرب الولايات المتحدة الامريكية

826
00:41:20,207 --> 00:41:30,151
{\fnAdobe Arabic\c&HFFFF00&\blur6\3c&H0C00FF&\fs28\b0}ترجمة: عـمـار أهـل مـيـارة{\fn\c}
{\c&HFF0000&\fnAdobe Arabic\fs24\b0\3c&H1DFF00&}FB: Omar A. Mayara{\c}

