﻿1
00:00:57,500 --> 00:01:10,660
Translated by Kudo & The Mechanic
ReSync by @iN4sser

2
00:01:10,660 --> 00:01:11,700
" إلى العرش "

3
00:01:11,700 --> 00:01:13,420
أراه كما يفعل الملك

4
00:01:13,420 --> 00:01:15,540
الملك ألفريد لديه خطط أخرى

5
00:01:15,540 --> 00:01:16,940
هل سيتم زواجي ؟

6
00:01:16,940 --> 00:01:19,340
رباط دائم بين
بين ويسكس و مرسيا

7
00:01:19,340 --> 00:01:22,100
أيكم إيثريد

8
00:01:22,100 --> 00:01:24,820
أجبرني ألفريد على تجديد ولائي

9
00:01:24,820 --> 00:01:28,260
أرسل لقتل إخوة الشمال  إريك و سيجي فريد

10
00:01:29,540 --> 00:01:32,220
بعد أخذ يد سيجي فريد
عاقبتهم

11
00:01:32,220 --> 00:01:35,060
سنأخذ سفينة و ستغادر نورثامبيريا

12
00:01:35,060 --> 00:01:36,740
لن تعود . اقسم

13
00:01:36,740 --> 00:01:40,900
و على الأقل في نورثامبيريا
سآخذ ثأري من كارتان

14
00:01:40,900 --> 00:01:45,380
و أخوه سيفين
و أحرر أختي تورا

15
00:01:45,380 --> 00:01:46,740
دعني أساعدك

16
00:01:46,740 --> 00:01:51,100
بعد هزيمة الدينيماركيون
تزوجت بحبي , جيزيلا

17
00:01:51,100 --> 00:01:53,500
و الآن تبدو الأمور هاذئة

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,220
لكن لمحارب . لم يكن ليصبح هناك سلام

19
00:01:56,220 --> 00:01:58,540
" القدر كل شيء "

20
00:02:17,020 --> 00:02:18,060
نحن هنا

21
00:02:19,140 --> 00:02:20,180
احضرها

22
00:02:21,420 --> 00:02:22,460
و كن مستعدا

23
00:02:44,340 --> 00:02:46,260
تقول أنها تحبني

24
00:02:48,860 --> 00:02:51,260
أقسم أنها تقول هذا -
كانت لتفعل -

25
00:02:51,260 --> 00:02:52,700
ستريك . إنها عاهرة

26
00:02:52,700 --> 00:02:56,780
لا , لقد تجاوزت هذا -
نقودك هي ما تحب -

27
00:02:56,780 --> 00:03:00,380
هل هذا اسم قضيبه ؟

28
00:03:00,380 --> 00:03:01,660
اتمنى أن اتزوجها

29
00:03:01,660 --> 00:03:04,900
و أنا اتمنى أن اقتل الدينيماركيون
و امضي هذه الليلة

30
00:03:04,900 --> 00:03:07,100
نحن فرصة القرويون الوحيدة

31
00:03:10,500 --> 00:03:11,740
لقد بدأو

32
00:03:29,180 --> 00:03:32,060
إليجين . احضر لي القارورة

33
00:03:46,620 --> 00:03:50,260
إن اردت ان تعيش أيها الفتى
فابعد يدك عن السيف

34
00:03:56,660 --> 00:03:58,180
! أجل

35
00:04:02,780 --> 00:04:05,060
لن يكون هناك أكثر من
ثلاثين من الغزاة

36
00:04:06,460 --> 00:04:08,100
نختبأ و ننتظر

37
00:04:09,620 --> 00:04:12,300
سنهجم عند إشارتي
ليس قبل هذا

38
00:04:12,300 --> 00:04:14,820
جميعكم سمعتم القائد
سنختفي

39
00:04:16,900 --> 00:04:18,860
ابقهم يتحركون

40
00:04:18,860 --> 00:04:20,180
! اهدئي يا امرأة

41
00:04:24,180 --> 00:04:25,540
لا تنظري إلي

42
00:04:27,300 --> 00:04:29,820
هيا , هيا ابقو معا

43
00:04:29,820 --> 00:04:32,540
يكفي هذا
انتي حية و هذا يكفي

44
00:04:32,540 --> 00:04:35,740
إيلجن , إيلجن
انهض

45
00:04:38,780 --> 00:04:41,820
يمكنكم ربط المساجين
و ابقوهم هادئين

46
00:04:46,140 --> 00:04:47,340
! إيلجن

47
00:04:50,420 --> 00:04:52,060
هل أنت ثمل ؟

48
00:04:52,060 --> 00:04:54,580
الآن

49
00:04:54,580 --> 00:04:57,740
سنقتل كل وغد منهم

50
00:04:57,740 --> 00:05:00,460
دافعو عن أنفسكم

51
00:05:00,460 --> 00:05:02,180
اهربي

52
00:05:41,860 --> 00:05:43,140
ما اسمك ؟

53
00:05:48,580 --> 00:05:50,820
اسمها إيثفليد . سيدي

54
00:05:50,820 --> 00:05:52,820
انتي أمها ؟ -
لا سيدي -

55
00:06:02,300 --> 00:06:03,860
.. ملك ألفريد

56
00:06:05,100 --> 00:06:08,260
لديه ابنة اسمها إيثلفيلد

57
00:06:08,260 --> 00:06:09,780
إنها شجاعة و قوية

58
00:06:12,020 --> 00:06:13,300
عليك أن تكوني مثلها

59
00:06:19,140 --> 00:06:21,980
عودو إلى قريتكم و اهتمو بموتاكم

60
00:06:26,540 --> 00:06:30,380
اشنقو ثلاثة من الموتى على الشجر
و اجعلوهم قريبين من النهر

61
00:06:30,380 --> 00:06:31,420
سيدي

62
00:06:32,420 --> 00:06:35,220
استعد ما هو ملك لك

63
00:06:35,220 --> 00:06:36,580
انت آمن الآن

64
00:06:39,060 --> 00:06:41,300
ستعود إلى مخبأ الفئران

65
00:06:41,300 --> 00:06:44,140
و تخبر كل من يهتم بالاستماع

66
00:06:44,140 --> 00:06:47,380
وراء لندن . نهر تيمز
يخص الملك ألفريد

67
00:06:49,500 --> 00:06:52,020
و هو محمي من قبل
اتريد , من بابمبيرج

68
00:07:59,220 --> 00:08:01,540
.. الآن هذا ترحيب

69
00:08:01,540 --> 00:08:03,260
زوجتي و ابني

70
00:08:03,260 --> 00:08:07,140
أظن  أن علينا أن نطعمك أكثر

71
00:08:07,140 --> 00:08:09,460
لا تنس ابنتك فهي هنا أيضا

72
00:08:11,620 --> 00:08:13,980
أجرى على ما يرام ؟ -
بلى , بدون خدش -

73
00:08:15,140 --> 00:08:16,460
لديك زائر

74
00:08:18,580 --> 00:08:20,620
كان هنا طوال الليل

75
00:08:28,420 --> 00:08:30,060
أثيلوولد

76
00:08:30,060 --> 00:08:32,700
كم شربت من مخزوني ؟

77
00:08:32,700 --> 00:08:33,900
و لا كوب

78
00:08:34,980 --> 00:08:38,380
لم أشرب منذ عشرة أيام أو أكثر

79
00:08:38,380 --> 00:08:39,660
أكنت مريضا ؟

80
00:08:39,660 --> 00:08:41,940
ليس مريضا , بل مهتديا

81
00:08:42,980 --> 00:08:44,380
كما تعلم . ليس كعادتي

82
00:08:45,780 --> 00:08:49,540
لكن من المهم أن تتقبل كوني اهتديت

83
00:08:52,940 --> 00:08:56,180
قل ما احضرك إلى هنا
لقد انتظرت طويلا

84
00:09:01,660 --> 00:09:02,900
تكلم الموتى

85
00:09:04,180 --> 00:09:08,060
لقد رأيته و سمعته

86
00:09:08,060 --> 00:09:09,100
الموتى ؟

87
00:09:09,100 --> 00:09:10,140
جثة

88
00:09:11,900 --> 00:09:14,860
رأيته نهض من قبره و تكلم

89
00:09:14,860 --> 00:09:16,660
و ماذا قالت تلك الجثة ؟

90
00:09:16,660 --> 00:09:19,660
ما قاله يخصنا . يخص آخر زيارة لي

91
00:09:19,660 --> 00:09:22,180
و ما أخبرتك هو من قوله  ليس من قولي

92
00:09:22,180 --> 00:09:23,500
و ماذا قال  ؟

93
00:09:25,500 --> 00:09:27,140
أن علي أن اصبح الملك

94
00:09:28,220 --> 00:09:30,740
لا ,  صدقني . هذا حقيقي

95
00:09:30,740 --> 00:09:32,580
قال أن علي أن اكون ملك
ويسكس

96
00:09:32,580 --> 00:09:35,500
و أن عليك أن تكون ملكا أيضا

97
00:09:35,500 --> 00:09:39,300
قال أنك ستكون ملك ميرسيا

98
00:09:42,140 --> 00:09:44,860
سمع ذلك بيورن
من خلال الثلاثة مغازل . بيورن ؟

99
00:09:46,180 --> 00:09:47,500
هذا  اسمه

100
00:09:53,220 --> 00:09:54,980
دينيماركي ؟

101
00:09:54,980 --> 00:09:57,540
جثة دينيماركي
لهذا فهي جثة جيدة

102
00:10:01,460 --> 00:10:03,740
أنت و أنا دمؤنا ملكية

103
00:10:03,740 --> 00:10:05,580
بذلت جهدي لأخدم ألفرد

104
00:10:05,580 --> 00:10:07,820
.. بكن بدون مكافأة و لا جواب
أين تذهب ؟

105
00:10:07,820 --> 00:10:09,980
اغسل الدماء عن يدي و أنام

106
00:10:09,980 --> 00:10:11,780
ألا تصدقني ؟

107
00:10:11,780 --> 00:10:13,500
أين رأيت تلك الجثة ؟

108
00:10:14,780 --> 00:10:16,700
ميرسيا . وراء شارع والت

109
00:10:16,700 --> 00:10:18,420
عبرت الأراضي الدنيماركية ؟

110
00:10:18,420 --> 00:10:22,140
ذهبت إلى تلك الأرض التي
منحها ألفريد إليهم

111
00:10:22,140 --> 00:10:25,060
هل تجولت في شارع والترنج ؟

112
00:10:25,060 --> 00:10:27,780
لقد أُرسلت إلى هناك . لقد دُعيت
ما سيحدث لك أيضا

113
00:10:34,340 --> 00:10:35,860
اعلم ما رأيت

114
00:10:40,700 --> 00:10:42,380
ستكونين ملكة

115
00:10:42,380 --> 00:10:44,420
ليس علي أن اتمنى هذا

116
00:10:50,620 --> 00:10:53,500
عندما يستعد بيورن للحديث
سيكون هناك رسول

117
00:10:56,700 --> 00:10:57,860
أخبرني

118
00:10:59,020 --> 00:11:00,900
هل تتمنى أذية ألفريد  ؟

119
00:11:00,900 --> 00:11:02,420
لا , لا . بالطبع

120
00:11:04,980 --> 00:11:07,940
أعني , أتمنى أن يموت
لكني لن أؤذيه

121
00:11:15,060 --> 00:11:16,340
أعلم ما رأيت

122
00:11:20,060 --> 00:11:21,580
لن أبقى كثيرا

123
00:11:24,580 --> 00:11:25,980
شكرا لعطفك

124
00:11:42,500 --> 00:11:43,820
لقد حلفت اليمين لألفرد

125
00:11:44,980 --> 00:11:48,540
أن يكون ملك ميرسيا
عليك أن تخرق ذلك اليمين

126
00:11:48,540 --> 00:11:49,740
هل هذا قدري ؟

127
00:11:50,860 --> 00:11:52,980
هل تعتقد أنه يقول الحقيقة  ؟

128
00:11:52,980 --> 00:11:54,380
لا

129
00:11:57,020 --> 00:11:58,860
لكني أعلم أنه لا يكذب

130
00:12:02,980 --> 00:12:04,420
الحقيقة أمر آخر

131
00:12:06,180 --> 00:12:08,860
لا نريد أي أعداء كألفرد

132
00:12:08,860 --> 00:12:11,340
و ألفريد لا يريد عدوا مثلي

133
00:12:14,180 --> 00:12:16,060
يبدو أن هناك تقدم . سيدي

134
00:12:16,060 --> 00:12:18,820
أهل كوكوم يبدو عليهم الارتياح

135
00:12:18,820 --> 00:12:21,340
سيظهر هذا -
مرحبا . سيدي  الملك

136
00:12:21,340 --> 00:12:22,780
سنرى

137
00:12:23,860 --> 00:12:25,340
سيدي الملك

138
00:12:27,780 --> 00:12:29,300
افتحو البوبات

139
00:12:38,900 --> 00:12:40,620
فينان . ماذا ؟

140
00:12:43,980 --> 00:12:47,060
مرحبا بك في كوكوم أيها الملك

141
00:12:47,060 --> 00:12:48,180
فينان

142
00:12:48,180 --> 00:12:50,500
السيد أوترد في القلعة

143
00:12:50,500 --> 00:12:52,860
هلّا أحضرته , فينان ؟
سننتظر في القاعة

144
00:12:52,860 --> 00:12:54,140
سأفعل . سيدي

145
00:12:56,980 --> 00:12:59,700
على المرء أن  يدعو كل يوم في السنة

146
00:12:59,700 --> 00:13:01,740
في رعاية الله

147
00:13:11,940 --> 00:13:13,980
سيدي . سنعبر إلى ويسكس

148
00:13:13,980 --> 00:13:17,460
هذا الجزء من النهر محمي من
قبل السيد أوتريد

149
00:13:17,460 --> 00:13:19,020
تقول أن لديك تجارة هناك ؟

150
00:13:19,020 --> 00:13:20,380
أجل . سيدي

151
00:13:22,540 --> 00:13:26,140
سيدي . رجاءا
أنا لا استطيع أن اخاطر بفقد سفينتي

152
00:13:26,140 --> 00:13:27,540
ستحتفظ بها

153
00:13:31,460 --> 00:13:33,460
من السهل قول هذا

154
00:13:47,820 --> 00:13:49,660
إنها قاعة وثنيون

155
00:13:50,980 --> 00:13:54,140
سيدي . تقول نفس الشيء عند كل
زيارة

156
00:13:54,140 --> 00:13:56,660
أوتريد وثني كقاعته

157
00:13:56,660 --> 00:13:59,540
يزعجني أنه لا ينضج

158
00:13:59,540 --> 00:14:02,580
يصر على تلك المعتقدات القديمة

159
00:14:02,580 --> 00:14:04,260
معتقدات أسلافنا

160
00:14:04,260 --> 00:14:05,540
أنت لا تعلم أفضل

161
00:14:06,940 --> 00:14:08,020
سيدي الملك

162
00:14:09,300 --> 00:14:12,060
مقبلات -
شكرا . جيزلا

163
00:14:14,140 --> 00:14:17,100
اثق في قدرتك

164
00:14:17,100 --> 00:14:19,860
أنا كذلك سيدي
و هذا من أجلك

165
00:14:19,860 --> 00:14:21,340
الخمر معد خصيصا لك

166
00:14:21,340 --> 00:14:22,620
رائع

167
00:14:25,620 --> 00:14:27,700
أنت راضية هنا في ويسكس , اعتقد

168
00:14:27,700 --> 00:14:29,060
أجل سيدي

169
00:14:29,060 --> 00:14:31,700
أنا و عائلتي بخير

170
00:14:31,700 --> 00:14:34,060
يوجد سلام و هذا كل ما أريد

171
00:14:34,060 --> 00:14:37,700
و ماذا عنك ؟
هل أنت راض ؟

172
00:14:37,700 --> 00:14:41,420
ابنتي كبرت و قريبا ستتزوج

173
00:14:41,420 --> 00:14:42,460
..أنا

174
00:14:43,500 --> 00:14:44,540
لدي مخاوف

175
00:14:44,540 --> 00:14:46,820
إيثافليد فتاة جيدة

176
00:14:46,820 --> 00:14:49,220
أجل -
ألا يعجبك خطيبها ؟ -

177
00:14:49,220 --> 00:14:51,500
يثريد

178
00:14:51,500 --> 00:14:53,780
يخدم هدفا .  إنه جيد

179
00:14:53,780 --> 00:14:57,460
جيد . نحن نبحث في جعل مراسم الزفاف
في وينشستر

180
00:14:57,460 --> 00:14:59,780
و أتمنى لها  .. السعادة

181
00:14:59,780 --> 00:15:03,660
الغرض من الزواج ليس السعادة
عزيزتي

182
00:15:03,660 --> 00:15:04,860
إذا أنا محظوظة

183
00:15:06,460 --> 00:15:08,540
أدعو أن تقول زوجتي
نفس الكلام

184
00:15:08,540 --> 00:15:11,340
اتصورها تفعل  إنها بالكاد تراك

185
00:15:14,460 --> 00:15:16,860
سيدي الملك
سيد أودا

186
00:15:17,940 --> 00:15:19,820
صديقي ستيابا

187
00:15:19,820 --> 00:15:23,700
أوترد . أنت لا تستحق تلك المرأة

188
00:15:23,700 --> 00:15:26,060
لا استطيع سوى أن أوافقك على هذا . سيدي

189
00:15:26,060 --> 00:15:28,460
لم أكن اتوقعك
لم تكن هناك رسالة

190
00:15:28,460 --> 00:15:29,980
سمعتك أن شنقت رجالا

191
00:15:32,180 --> 00:15:35,980
شنقت الكثير مؤخرا -
.. غزاة الدنيمارك -

192
00:15:35,980 --> 00:15:38,660
و بالكبع موتى , سيدي

193
00:15:38,660 --> 00:15:42,300
أنا أتخدث إلى شخص مسأول هنا

194
00:15:42,300 --> 00:15:45,140
لهذا أنت هنا  -
إضافة إلى بعض الأمور الأخرى -

195
00:15:47,820 --> 00:15:51,260
كان ذلك الرجل سارقا
مذنب حتى النخاع

196
00:15:51,260 --> 00:15:52,580
شنقته بدون محاكمة

197
00:15:53,620 --> 00:15:55,940
أذنب ثلاثة مرات

198
00:15:55,940 --> 00:15:57,900
من شان  المحاكمة أن تثبت الجريمة

199
00:15:57,900 --> 00:15:59,700
يجب  أن يرى الناس
العدالة و هي تحقق

200
00:16:01,180 --> 00:16:02,940
لهذا علي أن أعد محاكمة

201
00:16:02,940 --> 00:16:04,940
تأخر هذا

202
00:16:04,940 --> 00:16:07,260
هل هناك شكوى سيدي ؟

203
00:16:07,260 --> 00:16:09,820
هناك قوانين
كتبت بحرص شديد

204
00:16:09,820 --> 00:16:12,300
إن اردت ان تبقى في مكانك
فعليك أن تلتزم بها

205
00:16:12,300 --> 00:16:15,180
ليس  عليك أن تصدر إلى مملكتي
أفكارك الوثنية

206
00:16:15,180 --> 00:16:17,740
نحن غرب شارع والتنج و لسنا شرقه

207
00:16:19,260 --> 00:16:20,540
أجل سيدي

208
00:16:20,540 --> 00:16:22,020
نحن لا نعبر أراضي الدينيمارك

209
00:16:22,020 --> 00:16:25,420
نحن لا نتخطى قانون الدينيمارك
لا بالعق و بالروح و لا الجسد

210
00:16:25,420 --> 00:16:26,500
لا سيدي

211
00:16:28,940 --> 00:16:32,300
ابن أخي , أثيل ولد
.. لقد كان

212
00:16:33,940 --> 00:16:36,420
لقد شوهد يفعل هذا

213
00:16:36,420 --> 00:16:38,980
يغادر ويسكس عابرا من خلال
ميرسيا من الغرب إلى الشرق

214
00:16:38,980 --> 00:16:40,060
هل تعي هذا ؟

215
00:16:42,060 --> 00:16:43,260
لا

216
00:16:44,900 --> 00:16:46,100
عندما كان أثيلولد هنا

217
00:16:46,100 --> 00:16:48,180
لم يذكر شيئا عن عبوره
لأراضي الدنيماركيون

218
00:16:48,180 --> 00:16:49,420
ماذا ذكر   ؟

219
00:16:51,420 --> 00:16:53,820
لقد ذكرك سيدي و كيف
أنك أخذت التاج منه

220
00:16:53,820 --> 00:16:56,220
أثيلولد لا نفع من ورائه تماما

221
00:16:56,220 --> 00:16:58,420
نصيحتي هي نصيحة كل مره

222
00:16:58,420 --> 00:17:00,860
عليك أن تحاكمه ثم تقتله

223
00:17:02,340 --> 00:17:04,420
على الشيطان أن يهمس في أذنيه

224
00:17:04,420 --> 00:17:05,860
و عندها لن يكون لدي خيار

225
00:18:03,180 --> 00:18:05,460
إلى جوار الرجل الذي خنقته

226
00:18:05,460 --> 00:18:07,660
كم عدد الغزاة الذين قتلتهم ؟

227
00:18:07,660 --> 00:18:09,620
ثلاثون رجلا ككل

228
00:18:09,620 --> 00:18:11,180
لقد نهبو قرية

229
00:18:11,180 --> 00:18:14,980
كانت في أراضي ميرسيا  -
سيدي , سمعنا صراخا في الليل -

230
00:18:14,980 --> 00:18:19,020
ميرسيا ضعيفة و سكنها ليس
لديهم حماية ضد الدنيماركيين

231
00:18:19,020 --> 00:18:21,420
ميرسيا ليست منظمة
و هذا سيتغير

232
00:18:21,420 --> 00:18:23,020
سيكون هناك نظام ؟

233
00:18:26,540 --> 00:18:28,220
ما هذا ؟

234
00:18:28,220 --> 00:18:30,220
تلك البناية هناك

235
00:18:30,220 --> 00:18:31,780
مكان للصلاة , سيدي

236
00:18:33,980 --> 00:18:35,620
كنيسة , أوتريد ؟

237
00:18:35,620 --> 00:18:40,740
ليس تماما سيدي
إنه بيناية مهترئة و عليها صليب

238
00:18:40,740 --> 00:18:43,860
من أجل الصلاة إذا هي كنيسة

239
00:18:43,860 --> 00:18:46,100
سيدي . توجد سفينة بالقرب

240
00:18:47,180 --> 00:18:48,420
تجار

241
00:18:49,420 --> 00:18:52,180
ربما تود أن تصلي , سيدي

242
00:18:53,180 --> 00:18:54,900
أريد أن اشاهد التجار

243
00:18:54,900 --> 00:18:57,500
أجل , أجل . أود هذا

244
00:19:08,540 --> 00:19:09,580
سيدي

245
00:19:10,700 --> 00:19:12,620
كنت افكر فيك

246
00:19:12,620 --> 00:19:15,500
كنت أدعو لك
هذا ما عنيت

247
00:19:15,500 --> 00:19:16,660
شكرا , هيلد

248
00:19:17,980 --> 00:19:21,380
من فضلك أكملي . لا تجعليني أقاطع سلامك

249
00:19:21,380 --> 00:19:25,420
هل تمانع إن جلست معي سيدي ؟
في سلام ؟

250
00:19:25,420 --> 00:19:26,860
أود . هيلد , سأفعل

251
00:19:41,980 --> 00:19:43,020
هل اسأل ؟

252
00:19:44,580 --> 00:19:46,860
هل وجدت سلامك الدائم ؟

253
00:19:48,860 --> 00:19:49,900
أنا قريبة , سيدي

254
00:19:51,300 --> 00:19:54,340
أشعر بالراحلة عندما  أكون مع الإله
أكثر مما أكون مع سيفي

255
00:19:54,340 --> 00:19:57,260
الشجاعة بدون السيف , طريق صعب جدا

256
00:19:58,540 --> 00:20:02,460
لا بد . عندما في أوقات يكون فيها
الطريق الوحيد

257
00:20:05,100 --> 00:20:07,540
أتمنى أن تجد سلامك قبلي

258
00:20:09,300 --> 00:20:10,460
شكرا سيدي

259
00:20:11,700 --> 00:20:13,620
انت . ابق مع السفينة

260
00:20:17,300 --> 00:20:21,180
جودوين . كنت أتوقع قدومك منذ ثلاثة أيام

261
00:20:21,180 --> 00:20:22,940
هل تحمل رؤوس الفأس ؟

262
00:20:22,940 --> 00:20:27,660
أجل , صنعت من أجل السيد فرانكي
كي يتمكن من قطع الشجر

263
00:20:27,660 --> 00:20:29,620
كم تحتاج ؟

264
00:20:33,300 --> 00:20:35,540
رأى رجالي محاربون على سفينتك

265
00:20:38,500 --> 00:20:39,940
هل هو حقيقي ؟

266
00:20:43,540 --> 00:20:46,940
ثلالثة فقط سيدي
إنه من الشمال

267
00:20:46,940 --> 00:20:51,100
يتمنى أن يتحدث إليك على انفراد

268
00:20:51,100 --> 00:20:52,340
هل استطيع أن أثق فيه ؟

269
00:20:52,340 --> 00:20:54,580
يقول أنك تعلمه

270
00:20:54,580 --> 00:20:56,820
اسمه ايريك
و أخوه سيجفرد

271
00:20:58,100 --> 00:21:01,340
فينان
بداية المتاعب . احرق السفينة

272
00:21:02,780 --> 00:21:04,740
لن يكون هناك حاجة من أجل النار . سيدي

273
00:21:05,860 --> 00:21:09,300
سيتريك
احضر لي بعض المشاعل

274
00:21:11,540 --> 00:21:13,580
أود أن اكون مستعدا

275
00:21:24,100 --> 00:21:25,700
أوتريد من بيبنبيرج

276
00:21:27,700 --> 00:21:30,820
ها أنت ذا
ضعت في ويسكس ثانية

277
00:21:30,820 --> 00:21:33,940
لقد أقسمت الولاء للملك ألفريد

278
00:21:36,540 --> 00:21:37,900
و لهذا أنا هنا

279
00:21:39,060 --> 00:21:40,500
لم أنت هنا ؟

280
00:21:40,500 --> 00:21:42,780
لا أبحث عن قتال

281
00:21:42,780 --> 00:21:44,420
ليس بعد

282
00:21:44,420 --> 00:21:47,540
هل يمكنك أن تصدق أني
اسافر كي أجد رجلا ميتا

283
00:21:47,540 --> 00:21:48,660
هل اصبحت مشعوذا ؟

284
00:21:48,660 --> 00:21:51,020
هذا قدري , أو كما أخبروني

285
00:21:52,540 --> 00:21:54,980
لديك كلمتي أني سأحقق مرادي
في ميرسيا

286
00:21:54,980 --> 00:21:57,780
و عندها سأعود إلى فرانكي

287
00:21:57,780 --> 00:21:59,060
سيجفيرد في فرانكي ؟

288
00:21:59,060 --> 00:22:04,260
أجل و لكن ليس لفترة طويله
أخي متعب

289
00:22:04,260 --> 00:22:07,460
لقد أصبحنا أقوياء على مر السنين
من بعد نورثومبيا

290
00:22:07,460 --> 00:22:10,380
لدينا اسطول الأن
19سفينة

291
00:22:11,500 --> 00:22:13,620
ستبحر بها إلى أين ؟

292
00:22:13,620 --> 00:22:17,780
ليس لدينا خطه سوى أن نسمع بيورن

293
00:22:17,780 --> 00:22:18,940
الرجل الميت

294
00:22:18,940 --> 00:22:21,340
قلتها بدون اندهاش يا اتريد

295
00:22:21,340 --> 00:22:23,700
أظنك قابلته

296
00:22:23,700 --> 00:22:25,940
لقد تحدث بكلام

297
00:22:25,940 --> 00:22:27,940
لا يمكننا أن نتجاهله

298
00:22:27,940 --> 00:22:30,300
نحن ؟
أنا و أنت

299
00:22:30,300 --> 00:22:33,980
بعد هزيمته في أثيندون,
رفض الجوثروم الأوائل آلهتنا

300
00:22:33,980 --> 00:22:35,300
و كانو غاضبين

301
00:22:36,540 --> 00:22:38,300
أرادو الانتقام

302
00:22:38,300 --> 00:22:41,380
اعتقد اننا اخترنا

303
00:22:45,540 --> 00:22:47,100
ستتلقى دعوتك

304
00:22:47,100 --> 00:22:48,980
أظن أن عليك هذا
أنا متأكد

305
00:22:48,980 --> 00:22:52,460
ماذا إن رفضت لقاءه ؟

306
00:22:52,460 --> 00:22:55,380
هذا أمر من الآلهة

307
00:22:56,380 --> 00:22:59,980
و ماذا إن كان هذا الشبح فخا ؟

308
00:22:59,980 --> 00:23:02,740
أن يكون سيجفيد يريد قتلي ؟

309
00:23:02,740 --> 00:23:06,940
لديك كلمتي
ليس الأمر هكذا . أقسم

310
00:23:06,940 --> 00:23:10,940
كل ما نريده هو أن تكون بجوارنا

311
00:23:12,220 --> 00:23:15,140
الآن هل لك أن تدعني التحق بموعدي ؟

312
00:23:17,180 --> 00:23:18,260
أجل

313
00:23:19,860 --> 00:23:21,580
رحلة آمنة

314
00:23:22,980 --> 00:23:27,220
في طرقك عائدا إلى فرانكيا
أوترد رانجسون

315
00:23:27,220 --> 00:23:29,500
سأظل أحترمك دائما

316
00:23:35,540 --> 00:23:38,660
لكن لا تنسى أصولك الدنيماركية

317
00:23:50,180 --> 00:23:51,940
هل كان الحساء مناسبا , سيدي ؟

318
00:23:51,940 --> 00:23:54,460
كان رائعا جيزلا -
كما كان الخمر -

319
00:23:54,460 --> 00:23:57,460
عليك أن تهدا , أودا
و تصعد السلم كي تجد سريرك

320
00:23:57,460 --> 00:23:58,940
يمكن دائما أن تحمل سيدي

321
00:23:58,940 --> 00:24:00,900
لن تكون المرة الأولى

322
00:24:00,900 --> 00:24:03,500
و أضمن لك أنها لن تكون الأخيرة

323
00:24:03,500 --> 00:24:06,620
سيدي . لقد جعلتني أثمل

324
00:24:06,620 --> 00:24:10,020
لذا ستألمني رأسي في الصباح , أنا متأكد

325
00:24:10,020 --> 00:24:13,060
إذا سنشرب في الصباح -
سيدي أنه من أجل العلاج -

326
00:24:16,620 --> 00:24:19,660
هل كان ابن أخي ثملا عندما كان
هنا آخر مرة ؟

327
00:24:22,620 --> 00:24:25,180
أثيلولد دائما ثمل , سيدي

328
00:24:25,180 --> 00:24:27,180
لكن هذه المرة لم يشرب

329
00:24:27,180 --> 00:24:29,540
ذكر أنه تدين منذ أيام

330
00:24:29,540 --> 00:24:30,820
ما كان مفاجئا

331
00:24:30,820 --> 00:24:32,900
هذه معجزة , ليس إلا

332
00:24:32,900 --> 00:24:35,820
أثيلوولد ليس أحمقا تماما , سيدي

333
00:24:35,820 --> 00:24:38,700
إن كان كسولا
ألا يستطيع أن يحضر الأوامر إلى ميرسيا ؟

334
00:24:40,740 --> 00:24:43,780
قاتل جيدا في إيثندون
كما أنه مولع بتذكير الناس

335
00:24:43,780 --> 00:24:46,340
إنه جيد كإثيرليد

336
00:24:46,340 --> 00:24:48,620
أوتريد انت تتحدث عن أمور لا تفهمها

337
00:24:48,620 --> 00:24:50,340
أمور لا تهمك

338
00:24:50,340 --> 00:24:52,300
سلامة وسكس تهمني

339
00:24:52,300 --> 00:24:53,700
أنا سعيد لسماعي هذا

340
00:24:53,700 --> 00:24:55,460
و لهذا قتلت الغزاة -
سيدي -

341
00:24:55,460 --> 00:24:57,340
الغزاة الذين ينتمون إلى الجوثيروم

342
00:24:57,340 --> 00:24:58,740
اسمه الآن الملك اثليستن

343
00:24:58,740 --> 00:25:00,740
هذا اسمه بعد أن اصبح مسيحيا

344
00:25:00,740 --> 00:25:02,060
بغض النظر عن اسمه

345
00:25:02,060 --> 00:25:04,020
رجاله هم من خرقو السلام

346
00:25:04,020 --> 00:25:06,220
هل انت واثق من هذا ؟ -
نعم -

347
00:25:06,220 --> 00:25:09,220
لقد تجمعوا في بداية
نهر "تيميس" في بيمفلويت

348
00:25:09,220 --> 00:25:11,820
هذا صحيح يا سيدي
مئتان أو اكثر، راينا هذا

349
00:25:11,820 --> 00:25:13,620
و الأعداد تزداد

350
00:25:13,620 --> 00:25:16,580
إذا كان هؤلاء المارقين رجال
إيثيلستان) فهم مشكلته)

351
00:25:16,580 --> 00:25:18,740
حتى يقرروا ان يسدوا
النهر يا سيدي

352
00:25:19,700 --> 00:25:21,820
ثم ستموت ويسكس تجارياً

353
00:25:21,820 --> 00:25:24,100
إيثيلستان) سيتعامل معهم) -
يجب أن يقتلهم -

354
00:25:24,100 --> 00:25:25,620
اعتقد اننا يجب ان نقتلهم

355
00:25:25,620 --> 00:25:27,820
ما يجب ان نفعله هو
ان نحافظ على السلام

356
00:25:29,060 --> 00:25:31,020
لا يمكن ان تكون
الحرب دائماً هي الإجابة

357
00:25:31,020 --> 00:25:35,860
سيدي، سامحني لكنك تتحدث
في أمور لا تفهمها كلياً

358
00:25:35,860 --> 00:25:38,180
(هؤلاء الرجال لن يستمعوا لـ(إيثيلستان

359
00:25:38,180 --> 00:25:40,700
و (إيثيلستان) لن يتعامل معهم

360
00:25:40,700 --> 00:25:42,060
حتى الآن هم مارقين

361
00:25:42,060 --> 00:25:43,580
و لكن يجب ان يجدوا سيد
.. لخدمته

362
00:25:43,580 --> 00:25:44,780
و سيصبحون جيشاً

363
00:25:44,780 --> 00:25:46,820
إذاً اجبني، من اين سيأتي
هذا السيد ؟

364
00:25:46,820 --> 00:25:48,820
هل أعرفه ؟

365
00:25:48,820 --> 00:25:50,260
هل يجب ان اخشاه

366
00:25:51,660 --> 00:25:54,980
لا يمكن ان نتأكد انه لن يستدعي
(أوتريد(

367
00:25:54,980 --> 00:25:56,260
إذا كان هذا قصدكم

368
00:26:00,380 --> 00:26:04,220
نصيحتي يا سيدي
هي إرسال سفن ورجال إلى بيمفلويت

369
00:26:08,540 --> 00:26:10,940
يجب ان نحافظ على السلام

370
00:26:22,780 --> 00:26:25,060
يقولون انه من الشرف بقاء الملك

371
00:26:25,060 --> 00:26:27,020
و لكن رجاله وكنهته
.. أكلوا تقريباً

372
00:26:27,020 --> 00:26:28,860
ما يساوي أكل الشتاء

373
00:26:28,860 --> 00:26:32,060
أوتريد) كيف تخدم رجلاً لا يرى قيمتك) ؟

374
00:26:32,060 --> 00:26:36,620
هو يراها لكن إلهه لن يسمح
له بتقديرها

375
00:26:36,620 --> 00:26:38,620
هو يكرهني أكثر اليوم

376
00:26:39,700 --> 00:26:41,980
إذاً يجب ان تسأله ان يحررك

377
00:26:42,980 --> 00:26:44,780
و سنذهب للشمال

378
00:26:44,780 --> 00:26:46,420
(و لأخي و (راجنار

379
00:26:47,580 --> 00:26:51,140
انا راضية هنا لكن لا يمكن
(ان نصبح أعداء لـ(ألفريد

380
00:26:56,980 --> 00:26:58,180
سيدي

381
00:26:59,580 --> 00:27:02,660
هيلد) تبدين مخيفة)

382
00:27:02,660 --> 00:27:04,340
اعتقدت انني افضلك مع السيف

383
00:27:04,340 --> 00:27:05,860
اصبح سيفي ثقيلاً

384
00:27:05,860 --> 00:27:08,300
لكن بإمكانك ان تقتلي أحداً به

385
00:27:11,540 --> 00:27:13,500
أريد ان اتحدث معك بصراحة

386
00:27:15,140 --> 00:27:18,580
أريد بناء منزل
(دير للراهبات، هنا في (كوكهام

387
00:27:18,580 --> 00:27:21,860
و لكن بإذنك و بإذن الأسقف بالطبع

388
00:27:22,860 --> 00:27:24,460
الوقت الآن هو الوقت المناسب

389
00:27:25,940 --> 00:27:29,340
لديكِ إذني
بدون اسئلة

390
00:27:29,340 --> 00:27:30,820
شكراً لك

391
00:27:30,820 --> 00:27:32,500
و لديكِ حمايتي

392
00:27:33,940 --> 00:27:35,020
دائماً

393
00:27:36,420 --> 00:27:37,740
(يا راهبة (هيلد

394
00:27:41,020 --> 00:27:43,820
ستكونين دائماً امرأة جيدة مع الرب

395
00:27:47,380 --> 00:27:49,060
ألفريد) سيكون مسروراً)

396
00:27:59,860 --> 00:28:02,580
خزنوا المجاديف
اجعلوها آمنة

397
00:28:03,980 --> 00:28:05,820
و (هاستين) يا سيدي ؟

398
00:28:05,820 --> 00:28:08,660
تأكدوا ان السفن مؤمنة جيداً -
نعم يا سيدي -

399
00:28:16,140 --> 00:28:18,180
"قلعة "بيامفلوت

400
00:28:18,180 --> 00:28:20,100
و جميع الرجال بالداخل

401
00:28:20,100 --> 00:28:21,580
ملكنا الآن

402
00:28:22,900 --> 00:28:24,740
حتى الهواء غني هنا

403
00:28:26,260 --> 00:28:28,460
كم يبعد (لوندين) في المنحدر ؟

404
00:28:28,460 --> 00:28:30,580
نصف يوم مع المد

405
00:28:30,580 --> 00:28:33,300
سنأخذها مبكراً

406
00:28:33,300 --> 00:28:34,420
و (أوتريد) ؟

407
00:28:35,580 --> 00:28:36,980
كما خططنا

408
00:28:55,460 --> 00:28:57,420
أتتطلع للزفاف يا أبتاه ؟

409
00:28:57,420 --> 00:29:00,300
نعم، نعم
(يا أبانا (بيوكا

410
00:29:00,300 --> 00:29:03,020
استمتع بالزفافات كثيراً

411
00:29:04,140 --> 00:29:07,140
و كيف هو حال سيدتك يا أبتاه ؟
الدنماركية ؟

412
00:29:07,140 --> 00:29:10,420
ثيرا) ؟)
هي ليست سيدتي

413
00:29:10,420 --> 00:29:12,300
إنها بخير

414
00:29:12,300 --> 00:29:15,020
لديها جمال غريب

415
00:29:15,020 --> 00:29:18,780
... نعم، إنها

416
00:29:18,780 --> 00:29:19,900
نعم

417
00:29:19,900 --> 00:29:22,940
أخبر الرب كل مساء
كم افتقد رفقة مرأة

418
00:29:22,940 --> 00:29:24,780
و لا يرسل لي شيء

419
00:29:24,780 --> 00:29:29,780
نحن نتحدث (ثيرا) و أنا
انها امرأة جذابة

420
00:29:31,180 --> 00:29:35,700
لا يوجد منظر أجمل من امرأة
عارية ذراعيها ممدودين

421
00:29:37,540 --> 00:29:40,220
اقتربنا
سيدي ؟

422
00:29:40,220 --> 00:29:41,340
سيدي ؟

423
00:29:41,340 --> 00:29:42,540
بيوكا) ادخل)

424
00:29:46,580 --> 00:29:48,700
ابانا (بيرلنج) -
طاب يومك يا سيدي -

425
00:29:48,700 --> 00:29:51,220
لا أقرء سوى عن المناوشات و الغارات

426
00:29:52,300 --> 00:29:54,580
اي انواع الأماكن
يجب أن تكون داينلاند ؟

427
00:29:54,580 --> 00:29:56,820
آثمة يا سيدي
بدون سؤال

428
00:29:56,820 --> 00:29:59,780
إنهم يطمحون فقط للقتل و الزنا

429
00:29:59,780 --> 00:30:02,580
سيدي، هل يجب ان ننتظر ؟

430
00:30:02,580 --> 00:30:03,620
للحظة

431
00:30:03,620 --> 00:30:05,340
(سيدة (آليسويث

432
00:30:05,340 --> 00:30:07,540
.. سيدتي، أترجى سيادتك لبعض

433
00:30:07,540 --> 00:30:09,740
الوصف الملون كدنماركية

434
00:30:10,820 --> 00:30:12,340
نحن مستعدين يا سيدي

435
00:30:16,620 --> 00:30:19,100
ابانا (بيرلنج) لديّ مهمة لك -
سيدي -

436
00:30:19,100 --> 00:30:21,180
أنت تعرف شرق أنجليا، أليس كذلك ؟

437
00:30:21,180 --> 00:30:24,180
نعم يا سيدي
أرض لديها جمال مميز

438
00:30:24,180 --> 00:30:25,660
(ستذهب للملك (آثليستان

439
00:30:25,660 --> 00:30:28,260
قد يحتاج للمساعدة في قراءة
هذا الخطاب

440
00:30:28,260 --> 00:30:29,460
(آثليستان)

441
00:30:29,460 --> 00:30:31,940
ستعامل مع الدنماركيين المارقين
في "بيمفلويت" وبسرعة

442
00:30:31,940 --> 00:30:34,500
"و شدد على "بسرعة -
"التشديد على "بسرعة -

443
00:30:34,500 --> 00:30:37,500
لقد تم تخصيص حارساً لكم
إنهم ينتظرونك بالاسطبل

444
00:30:37,500 --> 00:30:40,060
سأغادر الآن يا سيدي ؟ -
بسرعة يا ابانا -

445
00:30:41,180 --> 00:30:42,740
.. هل لي أن اقول أنني

446
00:30:42,740 --> 00:30:44,980
انني كنت اتطلع للإحتفالات يا سيدي

447
00:30:44,980 --> 00:30:47,900
كل "وينشستر" يجب ان تحتفل

448
00:30:47,900 --> 00:30:49,900
بسرعة

449
00:30:49,900 --> 00:30:51,780
نعم يا سيدي
سأجمع ما احتاجه

450
00:30:51,780 --> 00:30:52,860
سيدي

451
00:30:57,500 --> 00:30:58,740
أنت جاهز ؟

452
00:31:02,700 --> 00:31:04,740
نعم

453
00:31:04,740 --> 00:31:07,500
ما زال هناك بعض الأعمال
الديكورية لإنجازها

454
00:31:07,500 --> 00:31:10,180
الآن، لا تلمسها يوجد
حبر على يدك

455
00:31:22,540 --> 00:31:24,100
قل ما رأيك

456
00:31:25,260 --> 00:31:26,500
هل أعجبك ؟

457
00:31:28,460 --> 00:31:30,740
لم ارى شيئاً بهذا الجمال من قبل

458
00:31:33,420 --> 00:31:36,300
هو لا يستحقك -
ألم اقل نفس الأمر ؟ -

459
00:31:36,300 --> 00:31:38,260
أتمنى أن يقول (آثيلريد) نفس الشيء

460
00:31:38,260 --> 00:31:42,380
آثيلريد) يجب أن يعتبر نفسه)
شاب محظوظ للغاية

461
00:31:42,380 --> 00:31:44,980
و بمرور الوقت انا واثقة
انكِ ستولعين به

462
00:31:44,980 --> 00:31:46,300
انا مولعة به بالفعل

463
00:31:46,300 --> 00:31:48,380
اخرسي الآن
أنتِ بالكاد قابلتيه

464
00:31:48,380 --> 00:31:50,460
المرة الأخيرة، كانت منذ سنة

465
00:31:50,460 --> 00:31:52,820
آثيلريد) رجل جيد و متدين)

466
00:31:52,820 --> 00:31:55,500
و الذي ليس مولعاً بنفسه

467
00:31:55,500 --> 00:31:57,580
هل سيأتي (أوتريد) للزفاف ؟

468
00:31:57,580 --> 00:32:00,540
للأسف سيأتي
أنا واثقة

469
00:32:00,540 --> 00:32:02,820
اعتقد انه سيكون تعويذة حظنا

470
00:32:02,820 --> 00:32:04,860
الآن لا يوجد ذكر
للسحر أو الحظ

471
00:32:04,860 --> 00:32:06,660
يوجد إرادة الرب و لا شيء آخر

472
00:32:06,660 --> 00:32:07,740
سبحانه

473
00:32:12,540 --> 00:32:13,900
امسكوا الأحصنة

474
00:32:15,220 --> 00:32:16,580
احضروا بعض الماء

475
00:32:18,060 --> 00:32:20,300
إنها ارض خصبة يا سيدي

476
00:32:23,540 --> 00:32:24,780
ليست أخضر من ميرسيا

477
00:32:24,780 --> 00:32:27,260
على الرغم من "ويسكس" لديها
.. ميزة عدم مشاركة

478
00:32:27,260 --> 00:32:28,860
حدود مع الويلزيين

479
00:32:29,860 --> 00:32:32,460
الويلزيين يالغرب
و الدنماركيين يالشرق

480
00:32:32,460 --> 00:32:34,020
و (ألفريد) بالجنوب

481
00:32:34,020 --> 00:32:35,140
نحن محاطون

482
00:32:35,140 --> 00:32:37,460
كنت لأقول أن موقعنا مثالي

483
00:32:37,460 --> 00:32:41,620
في منتصف فكرة (ألفريد) لإنجلترا

484
00:32:42,660 --> 00:32:43,700
محوري

485
00:32:43,700 --> 00:32:45,380
نعم، يعجبني هذا

486
00:32:49,060 --> 00:32:52,020
سيدي ؟
سيدي

487
00:32:53,100 --> 00:32:55,140
هل اتخذت قراراً بعد ؟

488
00:32:57,020 --> 00:33:00,140
خل فكرت بالأمر ؟ -
فكرت بأمر ماذا ؟ -

489
00:33:00,140 --> 00:33:01,180
(أوتريد)

490
00:33:02,180 --> 00:33:05,860
طلبي بالزواج يا سيدي
اريد ان احصل على عائلة

491
00:33:07,980 --> 00:33:09,820
سيدي، ستُجيب الرجل

492
00:33:12,420 --> 00:33:16,540
"سأتحدث معها في "وينشستر
و أخبرك بقراري

493
00:33:16,540 --> 00:33:17,980
شكراً يا سيدي

494
00:33:19,180 --> 00:33:21,700
و لكنك لن تعطيها مزيداً
من خواتمك أو مزيداً من الفضة

495
00:33:42,460 --> 00:33:44,660
(لولا السيد العظيم (أوتريد

496
00:33:44,660 --> 00:33:47,220
"من القرية الصغيرة "كوكهام

497
00:33:47,220 --> 00:33:49,340
(أرى انك تشرب مجدداً يا (آثيلولد

498
00:33:49,340 --> 00:33:51,540
إنه كأس أو إثنين ليس أكثر

499
00:33:51,540 --> 00:33:53,260
لديّ اخبارك لك

500
00:33:53,260 --> 00:33:54,980
تعلم اين تجدني

501
00:33:58,420 --> 00:34:01,940
قبل أن تذهب للحانة
أريد ان اتحدث معك

502
00:34:01,940 --> 00:34:03,620
بخصوص ماذا ؟

503
00:34:03,620 --> 00:34:04,860
شخصياً

504
00:34:14,100 --> 00:34:18,620
أوتريد) من فضلك دعنا لا نتعجل)
(في معاداة (ألفريد

505
00:34:18,620 --> 00:34:20,860
و إذا قال الرجل الميت
و الرب عكس هذا ؟

506
00:34:20,860 --> 00:34:23,540
لن يفعلوا إذا
كانوا آلهة حقاً

507
00:34:23,540 --> 00:34:25,660
.. و ايضاً

508
00:34:25,660 --> 00:34:29,220
الفتاة التي يحبها (سيهتريك) لن
.. تقلل منها

509
00:34:30,220 --> 00:34:31,700
إنها عاهرة حانة

510
00:34:31,700 --> 00:34:35,420
و ماذا عن "آثيلفليد" ؟
ماذا عن بقرة السلام لو لم تكن عاهرة ؟

511
00:34:35,420 --> 00:34:37,460
هناك اختلاف بكل تأكيد

512
00:34:37,460 --> 00:34:39,980
ستتزوج وتجامع رجل لا تعرفه

513
00:34:39,980 --> 00:34:41,460
ومقابل سعر

514
00:34:41,460 --> 00:34:42,780
أين الإختلاف ؟

515
00:34:44,220 --> 00:34:46,860
إنها الطريقة -
إنها عاهرة في ثوب زفاف -

516
00:34:47,940 --> 00:34:50,660
إذا كانت هي الطريقة
فأنا ما زلت أنتمي لعمك

517
00:34:53,860 --> 00:34:55,340
لن أستمر في الحديث

518
00:34:55,340 --> 00:34:57,060
يسرني سماع هذا

519
00:35:03,020 --> 00:35:05,020
(أوتريد)

520
00:35:05,020 --> 00:35:08,220
اوتريد) كالعادة)
يبدء كبهجة محبب رؤيتها

521
00:35:08,220 --> 00:35:10,220
(و أنت يا أبانا (بيوكا

522
00:35:11,460 --> 00:35:13,100
تبدو بخير -
انا بخير -

523
00:35:14,460 --> 00:35:16,460
(أريدك ان تقابل الأب (بيرلنج

524
00:35:16,460 --> 00:35:19,180
سيدي (اوتريد) سمعت الكثير عنك

525
00:35:19,180 --> 00:35:21,700
الأب (بيرلنج) كان محارباً ذات مرة

526
00:35:21,700 --> 00:35:22,860
السيف و الرمح يا سيدي

527
00:35:22,860 --> 00:35:25,540
لكن رجل يحاول غرز الرماح
في بطون الرجال الآخرين

528
00:35:25,540 --> 00:35:28,140
كنت لأستمتع بكأس من
.. الجعة معكما

529
00:35:28,140 --> 00:35:29,580
لكن يجب أن اغادر

530
00:35:29,580 --> 00:35:31,260
هل قمت بتأمين الرسالة ؟

531
00:35:31,260 --> 00:35:34,580
فعلت يا ابتاه، سأضعها تالياً في حقيبتي

532
00:35:35,660 --> 00:35:37,700
سيد (أوتريد) تشرفت بلقائك

533
00:35:39,740 --> 00:35:43,260
كاهن غير عادي -
نعم -

534
00:35:44,380 --> 00:35:47,100
أوتريد) هناك مسألة على غرارها)

535
00:35:47,100 --> 00:35:50,380
أجد نفسي بحاجة لنصيحتك
(بخصوص (تيرا

536
00:35:51,460 --> 00:35:54,820
كما كنت اقولهي جيدة
إنها بديعة

537
00:35:55,900 --> 00:35:57,380
لكن مشكلتي هي هذا

538
00:35:59,540 --> 00:36:02,620
أشعر انها يجب ان تغادر

539
00:36:02,620 --> 00:36:06,100
"تنضم إليك في "كوكهام
"أو تعود إلى "راجنار

540
00:36:07,100 --> 00:36:09,060
لا تريدها هنا ؟ -
لا -

541
00:36:09,060 --> 00:36:10,740
.. لا، نعم أعني

542
00:36:10,740 --> 00:36:16,140
لا، اريدها هنا الأمر فقط
ببساطة لا يمكنني التفكير

543
00:36:16,140 --> 00:36:19,380
لا يمكنني أن اعمل
لا يمكنني أن انام

544
00:36:19,380 --> 00:36:21,860
و كان هذا لشهور

545
00:36:21,860 --> 00:36:25,140
بالكاد يمكنني الصلاة
.. و عندما أصلي

546
00:36:25,140 --> 00:36:28,540
أصلي لنفسي فقط
وهذا خطاً، خطأ جسيم

547
00:36:28,540 --> 00:36:31,020
آثم -
خاطئ -

548
00:36:32,220 --> 00:36:35,020
لم ادرك أنها ستكون حملاً
هكذا يا أبتاه

549
00:36:35,020 --> 00:36:38,100
أعني هي ليست حملاً
لا يمكنها ان تكون حملاً أبداً

550
00:36:39,940 --> 00:36:42,620
حسناً، يا ابي انا تائه
لماذا يجب أن تغادر ؟

551
00:36:42,620 --> 00:36:46,060
لأنني لا يمكنني أن افكر
في اي شيء سواها

552
00:36:47,780 --> 00:36:53,060
هذا متواصل و مثير للشفقة
.. و بائس لأنها

553
00:36:53,060 --> 00:36:54,940
(حسناً، إنها جميلة و أنا (بيوكا

554
00:36:54,940 --> 00:36:58,580
رجل كبير بما يكفي ليكون أخاها الأكبر

555
00:37:00,340 --> 00:37:03,500
أنت تبتسم -
لا -

556
00:37:03,500 --> 00:37:05,260
أنت تضحك عليّ

557
00:37:05,260 --> 00:37:07,740
لا يا ابتاه
اقسم أنني لا اضحك عليك

558
00:37:07,740 --> 00:37:10,140
بإمكاني رؤية اسنانك -
انا اشركك بهجتك -

559
00:37:11,220 --> 00:37:13,420
لا يوجد بهجة

560
00:37:13,420 --> 00:37:16,380
اشعر أنني في عذاب

561
00:37:16,380 --> 00:37:19,020
"ثيرا) لن تذهب لـ"راجنار)

562
00:37:19,020 --> 00:37:21,820
هي مسرورة هنا
في "وينشستر" معك

563
00:37:21,820 --> 00:37:26,300
هراء -
بيوكا) أنت سلامها وسعادتها) -

564
00:37:26,300 --> 00:37:29,500
تزوجها -
أتزوجها ؟ -

565
00:37:29,500 --> 00:37:32,540
يجب أن تتزوجها يا أبتاه
وتنام معها

566
00:37:35,860 --> 00:37:39,420
ثم اشكر الرب لمنحك مثل
تلك النعمة

567
00:37:39,420 --> 00:37:42,700
سبحه يا أبتاه، سبحه

568
00:37:45,140 --> 00:37:47,300
ماذا لو رفضت ؟

569
00:37:59,180 --> 00:38:02,380
هل هذا "آثيلريد" ؟

570
00:38:02,380 --> 00:38:06,100
مما أعرفه لم يكن (ألفريد) ليختار
أحمق اكبر منه

571
00:38:06,100 --> 00:38:07,940
لم اقابل هذا الرجل أبداً

572
00:38:07,940 --> 00:38:12,180
لكن من منظره يبدو انه أحمق بحق

573
00:38:12,180 --> 00:38:15,540
سيكون ملك "ميرسيا" كما يقولون

574
00:38:15,540 --> 00:38:18,020
سادة "ويتان" هم من يقولون

575
00:38:18,020 --> 00:38:20,220
زعيم "ميرسيا" ربما

576
00:38:20,220 --> 00:38:23,700
ألفريد) لن يدع سكسوني آخر)
يُنادى بالملك

577
00:38:23,700 --> 00:38:26,460
(أو ان يُدعى رجل ميت (بيورن

578
00:38:27,460 --> 00:38:30,140
هو يتمنى لقائك -
تعالى معي -

579
00:38:30,140 --> 00:38:33,420
انت تقرصني
انت تقرصني

580
00:38:34,860 --> 00:38:36,180
كان هذا نظيفاً

581
00:38:36,180 --> 00:38:38,380
لماذا أنت موثوق بك بشئوني ؟

582
00:38:38,380 --> 00:38:40,580
من اعطاك تلك الرسالة ؟ -
اسكندينافي، اسكندينافي وثني -

583
00:38:40,580 --> 00:38:42,380
إسمه ؟ -
إيلاف، أيليف -

584
00:38:42,380 --> 00:38:45,940
شيئاً ما دنماركي
شيئاً غريباً، هل انت حكيم

585
00:38:45,940 --> 00:38:48,620
لا لست كذلك
انا مجرد رسول

586
00:38:50,900 --> 00:38:54,180
سواء أحببت هذا أم لا، نحن مرتبطين -
مرتبطين ؟    - نعم -

587
00:38:54,180 --> 00:38:55,820
أسلافنا كانوا ملوكاً

588
00:38:55,820 --> 00:38:57,860
و مع ذلم نحن بالكاد معروفين كسادة

589
00:38:57,860 --> 00:39:01,340
و نحن نستحق المزيد
أنت خاصة تستحق المزيد

590
00:39:04,540 --> 00:39:06,660
بالنسبة لي لدي حجرة
في القصر وهذا فحسب

591
00:39:06,660 --> 00:39:08,940
هذا هو مجموع أرضي
لم يعطيني أي شيء

592
00:39:08,940 --> 00:39:11,060
"أنا حتى لم أعد جزء من الـ"ويتان

593
00:39:15,180 --> 00:39:17,100
أوتريد) بإمكاني رؤيتك تتمزق)

594
00:39:17,100 --> 00:39:20,060
لكن لماذا يجب ان نتراجع ونشاهد
.. بينما تُعطى الثروة و السلطة

595
00:39:20,060 --> 00:39:22,100
لأمثال (آثيلريد) "ميرسيا" ؟

596
00:39:23,180 --> 00:39:25,300
لقد كنت شاهداً
لقد رأيته للتو

597
00:39:25,300 --> 00:39:27,820
يسير خلال "وينشستر" كالطاووس
.. كأنه ملكاً

598
00:39:27,820 --> 00:39:29,900
متى ؟

599
00:39:29,900 --> 00:39:31,700
متى سأتقابل مع (بيورن) ؟

600
00:39:32,780 --> 00:39:34,180
.. إذا غادرنا الليلة

601
00:39:34,180 --> 00:39:36,620
يمكن ان نعود هنا خلال يوم
في موعد الزفاف

602
00:39:36,620 --> 00:39:38,660
سآخذك إلى هناك

603
00:39:41,540 --> 00:39:45,700
تشاهده وهو ينهض من قبره
وتعلم ان كل هذا صحيح

604
00:39:47,020 --> 00:39:48,740
لن يطلب مجدداً

605
00:39:48,740 --> 00:39:50,180
سيدي

606
00:39:50,180 --> 00:39:51,980
لا تتحدث ولا تتحرك

607
00:39:55,660 --> 00:39:58,860
سنغادر بمجرد ان تهدء
احصنتي و تتغذى

608
00:40:00,340 --> 00:40:03,700
الرياح تهب بالتغيير
سيدي الملك

609
00:40:09,340 --> 00:40:12,940
ستكون مسرور لسماع
انني حسمت أمري

610
00:40:12,940 --> 00:40:14,580
بإمكانك ان تتزوج تلك الفتاة

611
00:40:14,580 --> 00:40:16,900
سيدي، شكراً لك -
مقابل إتمامك لمهمة

612
00:40:16,900 --> 00:40:19,340
احضر (كلابا) و اذهبوا للإسطبل
و انتظروني

613
00:40:19,340 --> 00:40:22,100
و تأكد ان الأحصنة أكلت و شربت و جاهزة -
نعم يا سيدي -

614
00:40:22,100 --> 00:40:23,380
إذهب

615
00:40:24,460 --> 00:40:27,540
و شكراً يا سيدي
سنسمي ولدنا الأول (اوتريد) يا سيدي

616
00:40:27,540 --> 00:40:30,340
لا لن تفعل -
لا لن أفعل -

617
00:40:47,340 --> 00:40:50,500
تيرا) ؟)

618
00:40:50,500 --> 00:40:54,020
بيوكا) لقد اخفتني)

619
00:40:54,020 --> 00:40:55,980
سامحيني

620
00:40:55,980 --> 00:40:59,020
هل أنت قادم للداخل ؟

621
00:40:59,020 --> 00:41:01,740
لدي عشاء

622
00:41:01,740 --> 00:41:06,380
هناك شيء أردت قوله
.. أردت ان اطلبه

623
00:41:06,380 --> 00:41:09,100
يجب أن تطلبه -
تزوجيني -

624
00:41:10,980 --> 00:41:13,100
قلت .. قلت .. تزوجيني

625
00:41:15,300 --> 00:41:18,900
كان من الأنانية ان اطلب
هذا، أن اقول الكلمة حتى

626
00:41:21,060 --> 00:41:26,380
لكن أخشى أنكِ اصبحت شخصاً ما
لا يمكنني أن اعيش بدونه

627
00:41:26,380 --> 00:41:28,740
تخشى ؟

628
00:41:28,740 --> 00:41:30,540
.. الحياة بدونك

629
00:41:37,740 --> 00:41:40,660
توقف عن الخوف

630
00:41:42,300 --> 00:41:44,260
أنا هنا

631
00:41:44,260 --> 00:41:46,380
دائماً

632
00:42:02,420 --> 00:42:04,500
العشاء ؟

633
00:42:10,180 --> 00:42:11,580
هذا هو

634
00:42:12,820 --> 00:42:15,100
ساحة الاسكندينافي

635
00:42:15,100 --> 00:42:18,340
تم إعطائه لـ(أيلاف) من قبل سيدة
لخدمة عظيمة

636
00:42:18,340 --> 00:42:23,980
سيتريك) لن تتحرك أكثر)
ليس قبل ان نذهب للساحة وندخل

637
00:42:23,980 --> 00:42:26,900
و في الأوقات ستبقى غير مرئي -
نعم يا سيدي -

638
00:42:26,900 --> 00:42:30,420
إذا نهض الميت

639
00:42:30,420 --> 00:42:35,700
عندما يعود لقبره
ستستمر بالمراقبة

640
00:42:35,700 --> 00:42:37,380
ماذا إذا رآني يا سيدي ؟

641
00:42:38,420 --> 00:42:43,100
ماذا لو ... ماذا لو عرف
أنني قريب ؟

642
00:42:43,100 --> 00:42:45,540
إذاً غطئ نفسك

643
00:42:45,540 --> 00:42:48,620
سنبقى غير مرئيين
و نستمر بالمراقبة

644
00:42:48,620 --> 00:42:50,140
نعم يا سيدي

645
00:43:09,300 --> 00:43:11,900
هناك رجال، محاربين

646
00:43:31,540 --> 00:43:33,980
نحن هنا لرؤية (إيلاف) الاسكندينافي

647
00:43:36,860 --> 00:43:39,900
لدينا دعوة

648
00:43:39,900 --> 00:43:42,660
من القائد هنا ؟

649
00:43:43,940 --> 00:43:46,460
أنت ؟ -
نعم -

650
00:43:47,700 --> 00:43:53,740
أنا (هايستن) و أنت (أوتريد) من بيبنربيرغ

651
00:43:53,740 --> 00:43:56,420
عفوت عنّي في يوفيرويك يا سيدي

652
00:43:56,420 --> 00:43:58,660
أنت متوقع قدومك
ومرحب بك

653
00:44:22,260 --> 00:44:24,860
إذهب وتبول

654
00:44:27,100 --> 00:44:30,620
من هو ؟ -
لص يا سيدي -

655
00:44:40,860 --> 00:44:45,460
(أنا اخدم (إيريك) شقيق (سيجفريد

656
00:44:45,460 --> 00:44:48,100
يرسل لكم أطيب التمنيات

657
00:44:48,100 --> 00:44:50,620
إيريك) ليس هنا ؟)

658
00:44:50,620 --> 00:44:53,500
ليس هنا، و إذا كنت ذهبت في طريقي

659
00:44:53,500 --> 00:44:55,700
لم أكن لأكون هنا

660
00:44:55,700 --> 00:44:58,860
رجالي خائفين

661
00:44:58,860 --> 00:45:00,540
من الأشباح ؟

662
00:45:04,540 --> 00:45:06,980
هذا ليس منظراً قد تنساه

663
00:45:09,700 --> 00:45:11,740
.. سيدي يريد أن يعرف أنه الآن

664
00:45:11,740 --> 00:45:15,500
" سيكون في "بيمفلويت" و ليس في "فرانكيا

665
00:45:15,500 --> 00:45:17,220
مع (سيجفريد) ؟

666
00:45:17,220 --> 00:45:20,460
و شقيقه و الأسطول

667
00:45:20,460 --> 00:45:22,340
لقد أصر على إخبارك

668
00:45:22,340 --> 00:45:24,380
و إلى أين بعد "بيمفوليت" ؟

669
00:45:26,420 --> 00:45:28,260
لا يمكنني القول

670
00:45:28,260 --> 00:45:31,820
لم نأمل ان تنضم إلينا هناك

671
00:45:33,180 --> 00:45:35,820
إيلاف) يستريح يا سيدي)
إستعداداً لليلة

672
00:45:35,820 --> 00:45:38,020
قد تقوم بنفس الأمر

673
00:45:48,660 --> 00:45:51,380
لديهم اسطول، اتسائل عن عددهم

674
00:45:51,380 --> 00:45:53,260
تسعة عشرة سفينة

675
00:45:53,260 --> 00:45:56,700
هذا أكثر من 500 رجلاً
بجانب الموجودين هناك

676
00:45:56,700 --> 00:46:00,580
و هؤلاء الذين سيأتوا -
إذاً فقد بدأ الأمر -

677
00:46:00,580 --> 00:46:02,340
ماذا ؟

678
00:46:02,340 --> 00:46:04,140
نهاية السلام

679
00:46:20,100 --> 00:46:22,460
أنت تقفين قريباً جداً يا فتاة

680
00:46:30,140 --> 00:46:32,660
لا تجعليني أتحدث إليكِ مجدداً

681
00:46:36,420 --> 00:46:38,820
بمجرد إتمام الزفاف

682
00:46:38,820 --> 00:46:42,460
يجب ان تفكر في جعل
إيثيلريد) يكسب نفوذه)

683
00:46:42,460 --> 00:46:47,060
مناوشات وغارات الدنماركيين
لا يجب التسامح معها ولو لمرة

684
00:46:47,060 --> 00:46:49,300
(يجب أن تكون مسئولية (إيتيلريد

685
00:46:49,300 --> 00:46:53,780
و سادة "ميرسيا" يجب أن يتم
"دعوتهم لإجتماع "ويسيكس

686
00:46:53,780 --> 00:46:55,860
من أجل اي غرض ؟

687
00:46:55,860 --> 00:46:58,220
من أجل الغرض الإنحناء للملك

688
00:46:58,220 --> 00:47:01,060
و رؤية زعيم "ميرسيا" يقوم
بنفس الأمر

689
00:47:03,540 --> 00:47:05,580
.. (لا اشك للحظة أن (إيلثيريد

690
00:47:05,580 --> 00:47:09,180
قد حلم، ... يحلم
بأن يتجاوزني

691
00:47:10,740 --> 00:47:12,540
لكن هذا سيكون تذكير
بسيط لمركزه

692
00:47:14,620 --> 00:47:16,420
معذرة يا سيدي

693
00:47:16,420 --> 00:47:18,740
أودا) تعال، إنضم لنا)

694
00:47:23,020 --> 00:47:26,580
سيدي، هذا بخصوص شيئاً ما ولا شيء -
اجلس -

695
00:47:32,540 --> 00:47:35,380
أوتريد) غادر "وينشستر" الليلة الماضية)

696
00:47:35,380 --> 00:47:38,700
و ذهب إلى اين ؟ -
نحن لسنا متأكدين -

697
00:47:38,700 --> 00:47:42,140
و ماذا عن ساحرته ؟ -
زوجته يا عزيزتي -

698
00:47:42,140 --> 00:47:44,900
"السيدة (جيزلا) بقت في "وينشستر

699
00:47:44,900 --> 00:47:46,900
حسناً، لا يمكنه ان يبتعد

700
00:47:46,900 --> 00:47:49,180
(إيثيلولد) مع (أوتريد)

701
00:47:50,380 --> 00:47:53,500
ذهبوا بأي إتجاه ؟ -
ميرسيا" يا سيدي" -

702
00:47:56,820 --> 00:47:58,900
أعتقد ان هذا أكثر من
(لا شيء يا (أودا

703
00:47:58,900 --> 00:48:01,540
و أنا مُتعب من هذا العصيان
الذي لا ينتهي

704
00:48:01,540 --> 00:48:04,060
و لكنه لن يُفسد شهيتك
يا سيدي

705
00:48:06,100 --> 00:48:07,740
لن يفعل

706
00:48:07,740 --> 00:48:09,820
(ضع مراقبة على (جيزلا
... لا يجب أن تغادر

707
00:48:09,820 --> 00:48:12,940
حتى يعود زوجها و يفسّر
سبب غيابه

708
00:48:15,780 --> 00:48:17,500
(أبانا (بيوكا

709
00:48:17,500 --> 00:48:22,020
سيدي، سيدي، سيدتي
لدي بعض الأخبار

710
00:48:22,020 --> 00:48:24,060
أوتريد) قد عاد ؟)

711
00:48:24,060 --> 00:48:25,820
من اين يا سيدي ؟

712
00:48:25,820 --> 00:48:27,740
ماهي أخبارك، ابانا (بيوكا) ؟

713
00:48:29,380 --> 00:48:31,100
سأتزوج

714
00:48:36,980 --> 00:48:40,740
(و الفخور و الشجاع (إيرل جوتريم

715
00:48:42,460 --> 00:48:45,580
و الآن يسمي نفسه مسيحياً

716
00:48:48,060 --> 00:48:51,700
و الآن يسمي نفسه
(الملك (إيثيلستان

717
00:48:51,700 --> 00:48:57,540
(و لكنه ليس سوى كلب لـ(ألفريد
و لقد خذلنا جميعاً

718
00:48:59,260 --> 00:49:02,700
لقد خذل كل محارب مات قبلنا

719
00:49:04,660 --> 00:49:06,460
لقد خذل الالهة

720
00:49:08,380 --> 00:49:13,220
و الألهة تستدعي كل رجل تجمع
هنا لينتقم لهم

721
00:49:13,220 --> 00:49:17,260
و نحن سننتقم لهم

722
00:49:19,900 --> 00:49:25,620
عند شروق الشمس "لوندن" وكل
اثريائها سيكونون ملككم

723
00:49:27,580 --> 00:49:32,820
صدقوني حين أقول لكم
أن الآلهة معنا

724
00:49:32,820 --> 00:49:35,180
الألهة معنا

725
00:51:23,500 --> 00:51:27,020
سامحني لعدم كوني يقظاً
لتحيتك يا سيدي

726
00:51:28,140 --> 00:51:32,460
بيون) اعطاني بعض الراحة)
في هذه الأوقات

727
00:51:35,380 --> 00:51:37,900
نحن نتفهم

728
00:51:39,100 --> 00:51:42,460
الألهة تريد رجال حقيقيون

729
00:51:42,460 --> 00:51:46,340
لذا أعتقد لكونك هنا
أوتريد) من بيبانبيرغ)

730
00:51:48,020 --> 00:51:52,140
بعد الليلة، أتمنى ان تنام

731
00:52:02,580 --> 00:52:04,380
اجلبوا الدماء

732
00:52:10,340 --> 00:52:12,660
حان الوقت

733
00:52:37,900 --> 00:52:39,780
إنها مقبرة مسيحية

734
00:52:39,780 --> 00:52:44,900
نعم يا سيدي ربما لهذا
لا يمكن لـ(بيون) أن يستريح

735
00:52:44,900 --> 00:52:46,500
أو يمر

736
00:53:01,940 --> 00:53:05,620
من فضلك، لا
من فضلك

737
00:53:07,700 --> 00:53:12,540
لننهض الموتى يا سيدي
يجب أن نُرسل رسول عبر الخليج

738
00:53:12,540 --> 00:53:15,460
هل هو مذنب ؟ -
مرتين -

739
00:53:15,460 --> 00:53:19,460
اترجاك يا سيدي من فضلك
لدي زوجة و أطفال

740
00:53:19,460 --> 00:53:23,540
ماذا سرقت ؟ -
مجرد مصباح لأسرتي -

741
00:53:23,540 --> 00:53:26,420
و الفراء -
من اجل عائلتي يا سيدي -

742
00:53:26,420 --> 00:53:29,140
انا آسف، لكن من سرق
مرتين يستحق الموت

743
00:53:29,140 --> 00:53:31,620
لا، من فضلك -
ضعها في فمه -

744
00:53:31,620 --> 00:53:33,900
لا، يا سيدي اترجاك

745
00:53:33,900 --> 00:53:36,500
بإمكاني أن اقاتل
بإمكاني خدمتك يا سيدي

746
00:53:36,500 --> 00:53:38,180
أنا على جانبك يا سيدي

747
00:53:38,180 --> 00:53:40,940
ما هذا من فضلك
لا يا سيدي من فضلك

748
00:53:43,740 --> 00:53:46,740
صه

749
00:53:48,780 --> 00:53:51,620
وتر قيثارة يا سيدي
(كوبري بين عالم وعالم (بيورن

750
00:53:51,620 --> 00:53:53,540
اقتله

751
00:53:53,540 --> 00:53:56,180
لا يا سيدي، من فضلك

752
00:53:56,180 --> 00:53:59,860
ضع الرسالة في فمه
و اقتله

753
00:53:59,860 --> 00:54:02,940
اعفو عني، اعفو عني
وسأرد ريني بالإمتنان

754
00:54:02,940 --> 00:54:06,220
من فضلك يا سيدي

755
00:54:36,820 --> 00:54:40,660
بيورن) لديك الدماء)

756
00:54:42,540 --> 00:54:46,220
لقد منحتك حياة

757
00:54:46,220 --> 00:54:48,300
و بعثت لك رسالة

758
00:54:49,340 --> 00:54:51,380
إنه السلام الذي تريده

759
00:54:51,380 --> 00:54:54,780
لن تحصل عليه حتى
نسمعك تتحدث

760
00:55:41,140 --> 00:55:43,940
وتر القيثارة

761
00:55:43,940 --> 00:55:47,020
(مرحباً يا (بيورن
(هذا السيد (أوتريد

762
00:55:47,020 --> 00:55:50,420
الذي أرسل الكثير من الدنماركيين
الجيدين إلى المكان الذي تعيش به

763
00:55:50,420 --> 00:55:53,500
أنا لا أعيش

764
00:55:53,500 --> 00:55:56,100
(لديك رسالة للسيد (أوتريد

765
00:56:05,820 --> 00:56:08,100
سيد (أوتريد) أراك الآن

766
00:56:10,020 --> 00:56:14,820
الألهة حصلت على تضحيتهم
... و الأخوة

767
00:56:14,820 --> 00:56:20,100
قاموا بالبدء الليلة
ولا يمكن تغيير هذا

768
00:56:20,100 --> 00:56:26,300
شوارع (لوندن) حمراء بدماء السكسونيين

769
00:56:29,140 --> 00:56:34,180
ستكون ملكاً

770
00:56:34,180 --> 00:56:40,460
ملك ميرسيا و ملك ساكسون
و الدنمارك

771
00:56:40,460 --> 00:56:44,740
و ملك الملوك الآخرين

772
00:56:49,140 --> 00:56:51,980
(أنت سيد (اوتريد

773
00:57:02,780 --> 00:57:04,780
ادفنه

774
00:57:06,620 --> 00:57:10,940
سيدي الملك، إنتهى الأمر

775
00:57:53,820 --> 00:57:58,540
ما شهدنا للتو
أتعتقد انه صحيح ؟

776
00:57:58,540 --> 00:58:00,180
نعم

777
00:58:02,220 --> 00:58:03,780
و أنا

778
00:58:05,180 --> 00:58:08,060
لقد اصابك بالإرتجاف بدون شك

779
00:58:09,620 --> 00:58:13,460
إذاً، ماذا الآن ؟
(لقد أقسمت لـ(ألفريد

780
00:58:13,460 --> 00:58:17,860
(ألفريد) ليس شيئاً
مقارنة بالآلهة

781
00:58:20,820 --> 00:58:25,700
(اوتريد) أنه حقنا الشرعي
أن نلقب بالملوك

782
00:58:27,140 --> 00:58:28,780
(هيستين)

783
00:58:31,140 --> 00:58:32,780
سيدي ؟

784
00:58:32,780 --> 00:58:36,220
(الأخوة (سيجفريد) و (إيريك
هل صحيح ما قاله (بيورن) ؟

785
00:58:36,220 --> 00:58:38,100
سيهاجمون (لنوندن) ؟

786
00:58:38,100 --> 00:58:41,620
لا يمكنني تأكيد هذا يا سيدي
لكن تلك كانت الخطة

787
00:58:41,620 --> 00:58:47,380
ان نبحر للمنحدر و نأخذ لوندن
التي كانت ستكون مدينتك الآن

788
00:58:47,380 --> 00:58:49,340
كملك لميرسيا

789
00:58:49,340 --> 00:58:59,340
Translated by Kudo & The Mechanic
ReSync by @iN4sser
