﻿1
00:00:36,001 --> 00:00:38,499
(أنا (أوتريد) ابن (أوتريد

2
00:00:38,500 --> 00:00:42,771
(أقسمتُ بسيفي إلى (ألفريد
(وهزمتُ (سيجفريد) و(إريك

3
00:00:42,772 --> 00:00:48,650
(لكن الأخوين عادا من المنفى وأخذا (لندن

4
00:00:50,367 --> 00:00:53,811
أرسل ألفريد قسيسًا
للتفاوض مع الشماليين

5
00:00:53,812 --> 00:00:55,939
كان الأب (بيرليغ ) محارباً بنفسه ذات مرة

6
00:00:55,940 --> 00:00:59,447
بمواصلة مهمته ليكون
ملكًا للإنجليزيين أجمعين

7
00:00:59,448 --> 00:01:03,056
  هل سأتزوج؟ -
 أي واحد منكم هو (إيثلريد)؟ -

8
00:01:03,057 --> 00:01:05,817
من ما أعرفه لم يكن بإمكان
ألفريد) اختيار عبئاً أكبر)

9
00:01:05,818 --> 00:01:09,011
(بالأخير ، أطلقتُ سراح أختي (ثيرا

10
00:01:09,012 --> 00:01:11,200
صديقي (بيوكا) وجد الحب

11
00:01:11,201 --> 00:01:13,645
 أخشى من أنكِ قد أصبحت شخصاً
 لا أستطيع العيش بدونه

12
00:01:13,646 --> 00:01:14,593
لم أعد أخاف بعد الآن

13
00:01:14,594 --> 00:01:16,696
في حين وجدتُ نفسي
متحدثاً إلى الميت

14
00:01:16,697 --> 00:01:20,296
ورغبة بتصديق كل كلمة يقولها

15
00:01:20,297 --> 00:01:22,596
قال : أنه يجب أن أكون
ملك (ويسيكس )وأنت

16
00:01:22,597 --> 00:01:24,516
يجب أن تكون ملكاً أيضا

17
00:01:24,517 --> 00:01:26,156
(ملك ( ميرسيا

18
00:01:26,157 --> 00:01:28,316
(ملك (الساكسونيين) و(الدانميركيين

19
00:01:28,317 --> 00:01:31,456
ما شاهدناه للتو
أتعتقد أنّه صحيح؟

20
00:01:31,457 --> 00:01:35,016
الآن ، يجب أن أقرر أين يكون ولائي

21
00:01:35,017 --> 00:01:38,066
لا تنسى ، أنت رٌبيتَ كادانيماركي

22
00:01:38,067 --> 00:01:39,616
المصير هو كل شيء

23
00:02:16,201 --> 00:02:20,189


24
00:02:31,697 --> 00:02:33,526
لقد اغتسلتِ بالكاد يا امرأة

25
00:02:35,967 --> 00:02:38,256
كنتِ تعيشين مع الساكسونيين لفترة طويلة جدا

26
00:02:38,257 --> 00:02:40,366
كيف يمكنني الاغتسال في مياه قذرة؟

27
00:02:40,367 --> 00:02:43,466
المياه جيدة ، نحن بعيدون عن المدينة

28
00:02:53,917 --> 00:02:55,936
سنتأخر على الزفاف

29
00:02:57,577 --> 00:03:00,085
(كنتُ أفكر في رجل القبر ، (بجورن

30
00:03:00,086 --> 00:03:01,486
أوتريد ، لا

31
00:03:02,127 --> 00:03:04,976
  لا تريدين أن تكوني ملكة؟ -
  بيبانبورغ ، أريد -

32
00:03:07,517 --> 00:03:10,376
لنستمتع فقط بالصباح الباكر

33
00:03:10,377 --> 00:03:12,156
نحن الإثنان

34
00:03:15,037 --> 00:03:17,166
ومجموعة الصيد

35
00:03:18,010 --> 00:03:19,416
مَن هذا؟

36
00:03:19,417 --> 00:03:20,876
(انه ( إيثلريد

37
00:03:20,877 --> 00:03:22,466
(أمير (ميرسيا

38
00:03:24,157 --> 00:03:25,556
أوتريد من بيبانبورغ

39
00:03:26,520 --> 00:03:27,906
كانت هناك أخبار أنك فُقدتَ

40
00:03:27,907 --> 00:03:29,456
إيثلريد

41
00:03:29,457 --> 00:03:32,546
أرى أنك تمكنت من إزالة
رأسك من أمور الملك

42
00:03:32,547 --> 00:03:35,166
حسنا ، للوقت الراهن ، هو نائم

43
00:03:36,527 --> 00:03:38,831
الملك لديه أسئلة حول ولائك

44
00:03:38,832 --> 00:03:39,918
بطريقته

45
00:03:39,919 --> 00:03:43,986
قال لي : أنك تقيم صلاتٍ مع
 هؤلاء الدنماركيين الوثنيين

46
00:03:43,987 --> 00:03:45,436
مثل هذه هنا

47
00:03:48,067 --> 00:03:50,176
أوتريد ، علينا الذهاب لمكان آخر

48
00:03:50,177 --> 00:03:52,566
أهو بين ساقيك ؟

49
00:04:00,347 --> 00:04:02,036
حسبكم

50
00:04:04,447 --> 00:04:07,775
  لن تجرؤ -
 ماذا ، قطع أنفك؟ -

51
00:04:07,776 --> 00:04:09,956
 أعتقد أنني  -
 أوتريد ، علينا الذهاب -

52
00:04:09,957 --> 00:04:12,346
يا سيدي( أتريد) ستدع
السيد ( إيثلريد) يذهب

53
00:04:14,127 --> 00:04:15,956
رجاءً

54
00:04:16,746 --> 00:04:18,785
سيدتي ، نيابةً عن سيدي ؛ أعتذرُ

55
00:04:18,786 --> 00:04:20,112
 انه لا يعتذر -
 لا؟ -

56
00:04:20,113 --> 00:04:21,726
لا يمكن أن يكون هناك إراقة دماء هنا

57
00:04:21,727 --> 00:04:23,316
نحن جميعا مخطئون

58
00:04:23,317 --> 00:04:25,006
ونحن جميعا فخورون

59
00:04:26,877 --> 00:04:28,426
ما يقوله الرجال صحيح

60
00:04:29,737 --> 00:04:32,316
 تتصرف كما لو كنتَ ابن أمّك

61
00:04:35,697 --> 00:04:37,986
سوف تتعلم الاحترام
يوماً ما ، واثقٌ من ذلك

62
00:04:37,987 --> 00:04:39,906
سيدي

63
00:04:39,907 --> 00:04:42,396
 انتهى ، صحيح ؟ -
أجل -

64
00:04:50,737 --> 00:04:52,426
لدي ثقة الملك

65
00:04:52,427 --> 00:04:53,976
هذا تحذير

66
00:05:09,957 --> 00:05:11,456
أريده ميتا

67
00:05:12,276 --> 00:05:13,566
قريبا جدا

68
00:05:14,647 --> 00:05:17,359
 أنا متأكد من أن ( ألفريد) يريده
 ميتا في بعض الأحيان

69
00:05:17,360 --> 00:05:20,086
 لكنه يعرف قيمته -
 انه ليس سوى وثني -

70
00:05:20,087 --> 00:05:21,636
أوتريد يقتل الدنماركيين

71
00:05:21,637 --> 00:05:23,036
انه يقتل الدنماركيين

72
00:05:23,037 --> 00:05:24,726
انه ينجو من العبودية

73
00:05:26,137 --> 00:05:28,286
ينقذ حياة الأطفال
والفئران  بلاشك

74
00:05:30,167 --> 00:05:33,076
حتى زوجتي تمدحه

75
00:05:35,607 --> 00:05:36,676
اتركنا

76
00:05:40,197 --> 00:05:42,356
انا لا احبه

77
00:05:42,357 --> 00:05:44,416
وهو لا يحبني

78
00:05:44,417 --> 00:05:45,916
منذ لحظة لقائنا

79
00:05:46,857 --> 00:05:48,686
أنت تهديد ، سيدي

80
00:05:50,137 --> 00:05:51,776
وهو كذلك

81
00:05:54,687 --> 00:05:56,836
أملنا يكمن في أرض الدانيماركيين

82
00:05:57,967 --> 00:06:02,276
بالحظ ، سوف تشتعل الاضطرابات
فالسلام ليس من شيمهم

83
00:06:02,277 --> 00:06:04,106
أترغب بالحرب ؟

84
00:06:04,107 --> 00:06:06,266
كمواطن من (ميرسيا) يا سيدي

85
00:06:06,267 --> 00:06:10,336
(ما أتمنى هو أن ( إيثلريد
 (يُتوج كملك لـ ( ميرسيا

86
00:06:10,337 --> 00:06:11,886
وبعد ذلك ، ويسكس

87
00:06:14,697 --> 00:06:15,686
لمَ لا؟

88
00:06:20,937 --> 00:06:23,986
انه (ألفريد) مَن نريده ميتاً

89
00:06:23,987 --> 00:06:27,496
ولكي يحدث ذلك عاجلا
سنحتاج إلى حرب

90
00:06:33,797 --> 00:06:35,385
كيف نبدو ؟

91
00:06:40,601 --> 00:06:41,986
كملوكٍ

92
00:06:44,987 --> 00:06:47,796
إيثلفليد) هي امرأة شابة محظوظة)

93
00:06:58,447 --> 00:07:00,086
 أنا شاهد

94
00:07:00,087 --> 00:07:03,696
أنتما معًا ، للأبد

95
00:07:03,697 --> 00:07:05,346
برابطة الزوج

96
00:07:05,347 --> 00:07:07,216
و زوجته

97
00:07:09,557 --> 00:07:12,370
 والصلاة؟ -
  لا أعرف أي صلاة -

98
00:07:14,092 --> 00:07:15,492
سأقول الصلاة

99
00:07:18,237 --> 00:07:19,826
(هيلد)

100
00:07:19,827 --> 00:07:21,376
رجاءً

101
00:07:22,597 --> 00:07:26,626
لنصلي للرب وجميع قديسيه
وجميع ملائكته في السماء

102
00:07:26,627 --> 00:07:28,636
يبتسم ويبارك

103
00:07:28,637 --> 00:07:32,066
لنصلي لهذا الاتحاد بين
(الدانماركيين) و(الساكسونين)

104
00:07:32,067 --> 00:07:34,636
يمكن أن يُظهر أن الأرض لجميع الناس

105
00:07:35,817 --> 00:07:37,126
تحت إله واحد

106
00:07:37,127 --> 00:07:38,386
تحت إله واحد بالطبع

107
00:07:39,847 --> 00:07:42,236
 آمين -
 آمين -

108
00:07:54,551 --> 00:07:57,560
متى ستخبرهم بما رآه (سيتريك)؟

109
00:07:57,561 --> 00:07:59,710
أن الشبح هو كذبة

110
00:07:59,711 --> 00:08:01,490
إذا قلتُ له ، فسيتحدث

111
00:08:01,491 --> 00:08:03,230
(وسيسمع (سيجفريد

112
00:08:05,621 --> 00:08:07,450
ويجب أن يصدقوا بأننا نعتقد

113
00:08:11,151 --> 00:08:13,630
حقًا أحتفل بزفاف آخر

114
00:08:13,631 --> 00:08:16,310
زفاف ملكي على وجه الخصوص

115
00:08:16,311 --> 00:08:19,870
 مُنشّطٌ للروح و الإثارة والإنفاق

116
00:08:19,871 --> 00:08:23,990
إيثلولد) ،ما زلتُ غير مترددٍ)
لذا لا تذكر حديث الموتى

117
00:08:27,041 --> 00:08:30,370
قد سافر النبلاء عبر
(البحار من بعيدٍ مثل (فرانكيا

118
00:08:30,371 --> 00:08:32,570
(فقط لرؤية الجميلة (إثيلفلد

119
00:08:32,571 --> 00:08:35,710
تتزوج من هذا الصبي الجميل الغني

120
00:08:35,711 --> 00:08:37,170
وصف عادل

121
00:08:37,171 --> 00:08:41,390
وعلاوة على ذلك ، سيكون مع
 ابنة الملك طوال الليل

122
00:08:41,391 --> 00:08:43,540
إيثلولد) ، لتهدأ)

123
00:08:43,541 --> 00:08:45,230
 إنّها الحقيقة -
لتهدأ -

124
00:08:45,231 --> 00:08:47,430
أو سوف تفعل ماذا أيها الايرلندي؟

125
00:08:47,431 --> 00:08:48,980
أقتلك في نومك

126
00:09:28,591 --> 00:09:32,630
 إنها جميلة جدا -
 مناسبة له -

127
00:09:32,631 --> 00:09:34,310
لماذا نحن متأخرون؟

128
00:09:34,311 --> 00:09:36,933
هل شاهد (سيتريك) شيئا بالقبر

129
00:09:36,934 --> 00:09:38,334
لم يرَ (سيتريك) شيئا

130
00:09:58,131 --> 00:10:00,380
هل لي أن أقول أنك جميلة جدا

131
00:10:02,491 --> 00:10:05,020
الرب أعطاني هبة لا أستحقها

132
00:10:08,581 --> 00:10:11,070
الرب في السماء

133
00:10:11,071 --> 00:10:13,640
نحن نجتمع بتواضع أمامك

134
00:10:13,641 --> 00:10:16,270
بيوم الشكر

135
00:10:16,271 --> 00:10:18,380
والاحتفال

136
00:10:21,521 --> 00:10:22,970
إن لم يكن لديك مانع

137
00:10:34,321 --> 00:10:38,120
الأمر ببساطة ؛ كل القوة ، كل الثروة

138
00:10:38,121 --> 00:10:41,160
كل الأرض التي يمكن أن تنتمي
إليك ، سوف تنتمي إليه الآن

139
00:10:41,161 --> 00:10:44,020
 هل يجب عليّ ضربه؟ -
 نعم  ، بكل الوسائل يجب ضربه -

140
00:10:44,021 --> 00:10:47,580
لكن بقلبك، بصميمك ، تعرف أنني أقول الحقيقة

141
00:10:47,581 --> 00:10:48,800
نعم ، اضربه

142
00:10:52,321 --> 00:10:54,990
كل ما سأقوله مرة أخرى

143
00:10:54,991 --> 00:10:58,130
هو أن الرجل الميت يقول الحقيقة

144
00:10:58,131 --> 00:11:00,290
 سيدي ؟ -
 البعض سيقول انها خيانة -

145
00:11:00,291 --> 00:11:03,150
 لا ، هذا الزفاف خيانة -
 سيدي ؟ -

146
00:11:03,151 --> 00:11:06,520
هذا الزفاف خيانة لـ (ويسيكس) وشعبها

147
00:11:06,521 --> 00:11:07,783
تقصد نفسك ؟

148
00:11:08,039 --> 00:11:10,201
إذا مات الملك فسيكون لديَّ
مطالبة قوية وصحيحة

149
00:11:10,236 --> 00:11:12,950
الآن ، يعمل (ألفريد) لصنع سلالة للحكْم

150
00:11:12,951 --> 00:11:15,380
 (عفوا يا سيدي ( أوتريد -
 ابتعد  -

151
00:11:15,381 --> 00:11:16,740
(أنا ( أوسفيرث

152
00:11:16,741 --> 00:11:20,490
أنت راهب
راهب صغير

153
00:11:20,491 --> 00:11:24,100
 ابتعد  -
 سيدي ، تعرف عمّى -

154
00:11:24,101 --> 00:11:26,490
(كان اسمه (ليوفريتش

155
00:11:26,491 --> 00:11:28,460
كان (ليوفريتش) رجلاً عظيماً

156
00:11:30,011 --> 00:11:32,016
أنت ابن (الفريد) اللقيط

157
00:11:32,334 --> 00:11:36,240
لا ، لكن أود أن أشاركك يا سيدي
أكن بجانبك كما كان عمي

158
00:11:36,241 --> 00:11:38,170
لا ، ليس لدينا حاجة لراهب

159
00:11:38,171 --> 00:11:40,000
كمحارب

160
00:11:40,001 --> 00:11:42,530
يا سيدي ، أود خدمتك كمحارب

161
00:11:45,291 --> 00:11:46,510
أوتريد؟

162
00:11:48,011 --> 00:11:50,310
أوتريد ، أنت مطلوب

163
00:11:51,951 --> 00:11:53,310
الملك

164
00:11:53,311 --> 00:11:54,530
استمتع بالزفاف

165
00:11:57,341 --> 00:11:58,700
أنت

166
00:11:58,701 --> 00:12:00,290
جِدْني مرة أخرى

167
00:12:00,291 --> 00:12:02,260
إجلب سيفاً وتخلى عن صليبك

168
00:12:02,261 --> 00:12:05,220
شكرا لك يا سيدي سأفعلُ

169
00:12:19,511 --> 00:12:20,690
سيدي

170
00:12:25,281 --> 00:12:27,300
سيدي

171
00:12:27,301 --> 00:12:29,640
 تمت رؤيتك -
  أين يا سيدي ؟ -

172
00:12:29,641 --> 00:12:31,370
(تغادر ( وينشستر

173
00:12:31,371 --> 00:12:35,730
تغادر (ويسكس ) تدخل ( ميرسيا) و
(تعبر ( واتلينغ ستريت

174
00:12:35,731 --> 00:12:37,190
تذهب إلى أرض الدانماركيين ، أوتريد

175
00:12:38,451 --> 00:12:40,140
 متأكد من أن لديك تفسير

176
00:12:40,141 --> 00:12:42,250
وأنا على ثقة من أننا سوف نسمع حقيقة ذلك

177
00:12:42,251 --> 00:12:44,170
ما علاقتك بأرض الدانماركيين ؟

178
00:12:44,171 --> 00:12:45,910
أعمال الملك

179
00:12:45,911 --> 00:12:48,200
سيدي ، عملك

180
00:12:49,331 --> 00:12:51,810
أتريدني أن اتحدث بهذا الجمع ؟

181
00:12:53,781 --> 00:12:55,470
تحدّث بحرية ، لمَ لا؟

182
00:13:01,281 --> 00:13:04,240
تمّ أخذ (لندن) من قِبل الشماليين

183
00:13:04,241 --> 00:13:05,740
(سيجفريد) و(إريك)

184
00:13:05,741 --> 00:13:08,970
 مستحيل ، مَن قال ؟ -
 ألم تقولها شفتاي ؟ -

185
00:13:08,971 --> 00:13:10,940
(سيجفريد) و(إريك) في (فرانكيا)

186
00:13:10,941 --> 00:13:13,520
كانوا ، والآن ليسوا يها يا سيدي

187
00:13:13,521 --> 00:13:16,240
(لديهم أسطول في (بيمفليوت
(لديهم جيش في (بيمفليوت

188
00:13:16,241 --> 00:13:19,380
(البعض أبحر للنهر وأخذ (لندن

189
00:13:19,381 --> 00:13:21,580
إذا كان هذا صحيحا فلا يمكن السماح به

190
00:13:21,581 --> 00:13:23,320
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

191
00:13:23,321 --> 00:13:25,000
سيفسدون النهر

192
00:13:25,001 --> 00:13:26,040
بالفعل يا سيدي

193
00:13:27,491 --> 00:13:29,550
(مع كامل الاحترام ، سيد ( أوتريد

194
00:13:29,551 --> 00:13:33,020
 لا تزال لم توضح لمَ عبرتَ
 إلى أرض الدانماركيين

195
00:13:33,021 --> 00:13:34,710
لا أستطيع تذكر اسمك

196
00:13:34,711 --> 00:13:38,360
( أنا (ألدهلم ) قائد حرس السيد ( أيثلريد

197
00:13:38,361 --> 00:13:40,050
هل تريد مني أن أكتبه؟

198
00:13:40,051 --> 00:13:42,160
سوف تجيب ، أوتريد

199
00:13:42,161 --> 00:13:45,020
دُعيت إلى أرض الدانماركيين
 (يا سيدتي ، إلى (بادينتون

200
00:13:46,241 --> 00:13:49,940
وهناك طُلب منّي الانضمام
(مع (سيجفريد) و(إريك

201
00:13:49,941 --> 00:13:52,380
(عُرضت عليَّ مملكة (مرسيا

202
00:13:52,381 --> 00:13:55,190
 واستجابتك؟ -
 هو هنا ، أليس كذلك؟ -

203
00:13:55,191 --> 00:13:58,380
كنتُ لأقول أن هذا الردَّ كافٍ

204
00:13:58,381 --> 00:14:03,070
أوتريد ، لم أرَاك في الكنيسة
أتمنى لو كنتَ هناك

205
00:14:03,071 --> 00:14:05,460
كنتُ هناك بالطبع

206
00:14:05,461 --> 00:14:07,800
ولي أن أقول أنك جميلة اليوم

207
00:14:07,801 --> 00:14:09,201
شكرا

208
00:14:09,351 --> 00:14:13,150
عزيزتي ، نناقش مسألة ذات أهمية

209
00:14:13,151 --> 00:14:14,740
نعم سمعتُ يا سيدي

210
00:14:14,741 --> 00:14:17,320
(إذاً ، هل الشماليون ينوون البقاء في (لندن

211
00:14:17,321 --> 00:14:19,430
أم ينتظرون الفدية؟

212
00:14:19,431 --> 00:14:20,740
سؤال جيد

213
00:14:20,741 --> 00:14:23,600
إلى جانب ولاء ( أوتريد) فإن
هذا هو السؤال الوحيد

214
00:14:24,821 --> 00:14:26,270
سنفاوضهم

215
00:14:26,271 --> 00:14:29,095
  تماما -
 بمجرد أن تنتهي الاحتفالات -

216
00:14:29,130 --> 00:14:31,033
(أنتما معا مع (ايثلريد) ستسافران إلى (لندن

217
00:14:31,068 --> 00:14:33,820
على أقل تقدير ؛ يمكنك
تقييم قوتهم وأعدادهم

218
00:14:33,821 --> 00:14:35,230
طريقة ممتازة يا سيدي

219
00:14:35,231 --> 00:14:37,850
( ان كنت قد قتلتَ الأخوين في (نورثومبريا

220
00:14:37,851 --> 00:14:39,540
هذا الحدث كان لن يحدث

221
00:14:46,711 --> 00:14:52,200
يا سيدي الملك هل لي أن أسأل ؛
ما الفائدة من مهاجمة ( نورثومبريا )؟

222
00:14:52,201 --> 00:14:54,400
لندع الأخوين يفلتان بجلدتهم ؟

223
00:14:54,401 --> 00:14:58,060
لقد أخبرني أوتريد بهذه القصة
هزم (سيجفريد) في القتال

224
00:14:58,061 --> 00:15:01,110
لكنه حفظ حياته بشرط مغادرتهم

225
00:15:01,111 --> 00:15:03,590
فعل ذلك للحفاظ على حياة رجاله

226
00:15:04,299 --> 00:15:07,860
(يُسمى التفاوض يا سيد (ألدهم

227
00:15:09,451 --> 00:15:12,170
والآن نعاني من عواقب هذا التفاوض

228
00:15:12,171 --> 00:15:15,030
تُتخذ القرارات وتأتي العواقب ؛ هكذا الأمر

229
00:15:16,201 --> 00:15:18,030
مهمتنا هي التعامل مع الحاضر

230
00:15:19,251 --> 00:15:20,750
لحكمتكَ يا سيدي

231
00:15:20,774 --> 00:15:28,799
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

232
00:15:39,031 --> 00:15:40,060
عزيزتي

233
00:15:41,701 --> 00:15:44,610
ليس مكانك لإشراك نفسك في محادثة

234
00:15:44,611 --> 00:15:46,720
فهم أعضاء المجلس

235
00:15:47,751 --> 00:15:49,950
كنا نناقش مسائل الأرض والحرب

236
00:15:49,951 --> 00:15:52,670
يا سيدي ، ينتابني الاهتمام بهذه المسائل

237
00:15:52,671 --> 00:15:54,450
لقد شجعني والدي دائما

238
00:15:54,451 --> 00:15:56,560
أنت لم تعودي ابنة الملك

239
00:15:58,441 --> 00:16:00,080
أنت زوجتي

240
00:16:02,091 --> 00:16:04,490
ستطيعيني أنا

241
00:16:04,491 --> 00:16:06,130
أنت رقيقة

242
00:16:06,131 --> 00:16:09,600
أجد ذلك مثيرا للاهتمام ، كنت لأتحدث
مع الملك في كثير من الأحيان

243
00:16:09,601 --> 00:16:10,860
أنت بـ( مرسيا ) الآن

244
00:16:12,171 --> 00:16:14,050
أنت ملكتي

245
00:16:14,051 --> 00:16:15,920
وأنت تعتقد أنك ملك؟

246
00:16:22,111 --> 00:16:24,830
أدعوكِ بملكة لأنك تعنين
ذلك كثيرا بالنسبة لي

247
00:16:27,131 --> 00:16:30,080
 لا أحب نبرة صوتكِ ولا اتهامكِ

248
00:16:33,271 --> 00:16:34,680
ما أريده

249
00:16:36,181 --> 00:16:37,540
 أنتِ

250
00:16:37,541 --> 00:16:38,850
على بطنك

251
00:16:40,071 --> 00:16:41,610
على السرير

252
00:16:41,611 --> 00:16:43,210
سيدي ؟

253
00:16:43,211 --> 00:16:45,010
زوجك يرغب بأن يكون معكِ

254
00:16:46,961 --> 00:16:48,930
سترقدين على بطنك

255
00:16:51,881 --> 00:16:53,240
ما هذا؟

256
00:16:54,741 --> 00:16:56,100
عصيان؟

257
00:16:57,411 --> 00:16:59,470
إنه ارتباك يا سيدي

258
00:16:59,471 --> 00:17:01,260
هل يجب أن أعيدك إلى ( ويسيكس)؟

259
00:17:03,221 --> 00:17:06,230
غير مُستخدمة لكن مُشوهةً؟

260
00:17:06,231 --> 00:17:07,400
لا تجرؤ

261
00:17:09,981 --> 00:17:11,190
سوف نرى

262
00:17:12,411 --> 00:17:13,960
سيدي

263
00:17:17,941 --> 00:17:19,400
أنا  زوجتُك

264
00:17:39,561 --> 00:17:41,060
يوم جيد

265
00:17:42,461 --> 00:17:44,060
كان

266
00:17:44,061 --> 00:17:45,560
 سعيدةٌ لأنّه انتهى

267
00:17:45,561 --> 00:17:46,590
سيدي

268
00:17:47,811 --> 00:17:49,350
هل لي بكلمة موجزة ؟

269
00:17:51,421 --> 00:17:54,650
سيدتي ،سوف يستغرق الأمر لحظة

270
00:17:54,651 --> 00:17:57,650
تأكّد من ذلك ، الملك مُتعَب

271
00:18:07,171 --> 00:18:08,350
سيدي

272
00:18:10,171 --> 00:18:12,240
(أخشى أنك تقلل من قيمة (أوتريد

273
00:18:12,241 --> 00:18:14,490
هو إلى حد بعيد ، المحارب الأكثر إنجازا

274
00:18:14,491 --> 00:18:15,990
ولم يكن الا موالياً

275
00:18:15,991 --> 00:18:17,720
أودا ، لقد ناقشنا هذا عدة مرات

276
00:18:17,721 --> 00:18:20,630
أدّي اليمين ، لكنه لا يزال
يتصرف كما لو كان يسير على هواه

277
00:18:20,631 --> 00:18:22,930
انه متهور قليلا في بعض الأحيان، نعم

278
00:18:22,931 --> 00:18:26,070
أوتريد) يعبر إلى أرض الدانماركيين ، دون)
أخذ المشورة منّي أو منك

279
00:18:27,191 --> 00:18:28,410
 أتسامح مع هذا السلوك

280
00:18:28,411 --> 00:18:30,850
فقط ؛ لأنّه المحارب الأكثر تفانياً

281
00:18:30,851 --> 00:18:33,100
لكن إذا كان لم يعبر ، يا سيدي

282
00:18:33,101 --> 00:18:35,020
(لم نكن لنعرف بسقوط (لندن

283
00:18:35,021 --> 00:18:38,300
لا أشك للحظة واحدة
 أن (اوتريد راجنارسون) لديه طموح

284
00:18:38,583 --> 00:18:40,015
ترجمة : @drmsubs
تعديل التوقيت : @iN4sser
تابعونا على تويتر

285
00:18:40,081 --> 00:18:44,020
سيتم إغراءه بهذا العرض من الشماليين

286
00:18:44,021 --> 00:18:45,850
ومع ذلك هو هنا يا سيدي

287
00:18:45,851 --> 00:18:47,070
يفعل ماذا؟

288
00:18:48,291 --> 00:18:49,550
يتجسس؟ ينتظر؟

289
00:18:50,681 --> 00:18:53,300
هل طوّع هذه المعلومات
قبل مواجهتها؟

290
00:18:53,301 --> 00:18:55,230
لا ، لم يفعل

291
00:18:55,231 --> 00:18:57,850
 لا  -
 اسأل نفسك لمَ -

292
00:18:59,961 --> 00:19:01,550
لقد قلتُ مرات عديدة

293
00:19:02,961 --> 00:19:05,210
بسيفه سيكون مُفضلاً بدلا من وجهه

294
00:19:05,211 --> 00:19:07,510
لكنه ليس إلهاً ولن يكون أبدا

295
00:19:09,801 --> 00:19:13,180
أتمنى لكَ ليلة جيدة
أنت بوضوح بحاجة إليها

296
00:19:21,621 --> 00:19:23,210
ما الذي يزعجك يا أخي؟

297
00:19:26,071 --> 00:19:28,510
أوتريد ، يشكك بالميت

298
00:19:28,511 --> 00:19:29,920
 تعتقد ذلك؟

299
00:19:31,091 --> 00:19:32,120
نعم

300
00:19:35,311 --> 00:19:38,870
كان علينا أن نقترب منه رجلاً لرجل ، بشرف

301
00:19:38,871 --> 00:19:40,560
أتعتقد انه يعلم انها خدعة؟

302
00:19:42,851 --> 00:19:43,890
نعم

303
00:19:45,711 --> 00:19:46,980
ربما

304
00:19:46,981 --> 00:19:48,290
 لا تعرف

305
00:19:50,171 --> 00:19:51,430
لا

306
00:20:11,361 --> 00:20:12,720
كيف هو الألم؟

307
00:20:12,721 --> 00:20:13,790
كما هو

308
00:20:15,061 --> 00:20:16,370
ثابت

309
00:20:21,251 --> 00:20:23,220
يذكرني  بأنني حيٌّ

310
00:20:25,841 --> 00:20:27,340
أن عليَّ العيش

311
00:20:27,364 --> 00:20:30,451
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

312
00:20:31,051 --> 00:20:33,160
إذا كان (أوتريد) يعرف أن (بيورن) كذبة

313
00:20:34,801 --> 00:20:37,050
إذاً سيأتي

314
00:20:37,051 --> 00:20:38,690
(بجيش (ألفريد

315
00:20:38,691 --> 00:20:39,950
نعم

316
00:20:42,111 --> 00:20:44,170
اذاً ، عليّ قتله بعد كل شيء

317
00:20:47,361 --> 00:20:50,170
إذا أردنا ، هناك طريقة
لصنع أعظم الجيش

318
00:20:50,171 --> 00:20:52,840
قد رأتْهُ هذه الشواطئ

319
00:20:52,841 --> 00:20:54,340
يمكن عمله

320
00:20:55,471 --> 00:21:00,810
نهر (التايمز ) سيمتلأ بالسفن
الدنماركيين و الشماليين

321
00:21:02,591 --> 00:21:04,380
كل ما نحتاج إليه هو الذكاء

322
00:21:05,881 --> 00:21:07,420
والصبر

323
00:21:07,421 --> 00:21:08,830
الصبر ؟

324
00:21:14,691 --> 00:21:17,220
 لا يزال هناك دم سيُراق يا اخي

325
00:21:19,611 --> 00:21:22,330
لكن بهذه الطريقة ، يمكننا
 أن نكون الملوك لكل شيء

326
00:21:23,741 --> 00:21:25,470
(ليس ( غوثرون

327
00:21:25,471 --> 00:21:26,830
(ليس ( إيثلريد

328
00:21:28,191 --> 00:21:29,600
(ليس ( ألفريد

329
00:21:31,941 --> 00:21:33,350
(ليس ( أوتريد

330
00:21:52,941 --> 00:21:54,910
يقولون أن : (لندن ) خطيرة

331
00:21:54,911 --> 00:22:00,160
 بالفعل ، لكن (لندن) مفعمةٌ بالحياة

332
00:22:00,161 --> 00:22:02,220
أسمع أن النساء لا تسير
في الشوارع بدون حراسة

333
00:22:02,221 --> 00:22:04,570
 الجثث تُوجد في النهر يوميا

334
00:22:04,571 --> 00:22:07,010
مرتين يوميا ، بكل مد وجزر

335
00:22:08,271 --> 00:22:10,330
(لندن) ليسَتْ ( وينشستر)

336
00:22:10,331 --> 00:22:13,570
لكن سنة واحدة تعادل عشرة بأماكن أخرى

337
00:22:13,571 --> 00:22:15,350
اذا ، لمَ لا تعيش هنا؟

338
00:22:15,351 --> 00:22:18,210
وأموت بالنهر؟
هل أنا أحمق؟

339
00:22:19,481 --> 00:22:21,540
ما الذي يمنعهم من قطع حناجرنا

340
00:22:21,541 --> 00:22:23,510
والانحياز مع الشماليين ؟

341
00:22:23,511 --> 00:22:24,960
كنتُ  أفكر بالأمر نفسه

342
00:22:26,271 --> 00:22:29,230
الجواب هو أنك ابن
زوجة ألفريد الآن

343
00:22:44,741 --> 00:22:48,030
أوتريد ، كيف تعرف هذه الشوارع بشكل جيد؟

344
00:22:48,031 --> 00:22:49,620
بقيتُ هنا لفترة

345
00:22:49,621 --> 00:22:52,200
مع إيرل ( راجنار) عندما كنتُ صبياً

346
00:22:52,201 --> 00:22:53,600
عندما كنت دانماركي ؟

347
00:22:56,091 --> 00:22:58,010
كما ترون ، الحقيقة الوحيدة التي في صالحنا

348
00:22:58,011 --> 00:23:01,670
هو أن (لندن) لا يمكن
الدفاع عنها بل هي كبيرة جدا

349
00:23:01,671 --> 00:23:03,640
حتى الجدران المحيطة
بالمدينة الرومانية القديمة

350
00:23:03,641 --> 00:23:05,230
ستحتاج إلى مئات من الرجال

351
00:23:05,231 --> 00:23:06,820
إذن ، موقف الأخوين ضعيف؟

352
00:23:06,821 --> 00:23:12,070
ليس ضعيفاً ، لكن (لندن) كانت
مفتوحة للجميع لسببٍ ما

353
00:23:12,071 --> 00:23:15,260
الأرض ليست بعيدة الآن ، سوف أتكلمُ

354
00:23:15,261 --> 00:23:17,560
يجب أن تطلب الطعام يا سيدي

355
00:23:17,561 --> 00:23:19,480
تعتقد بطني أن حلقي قد انشق

356
00:23:30,121 --> 00:23:32,650
 لا أفهم كيف يقتل هذا رجلاً

357
00:23:32,651 --> 00:23:34,650
سيجفريد ، انزع رأسه وينتهي الأمر

358
00:23:34,651 --> 00:23:38,510
لا ، لا ، لا ، أريد أن أعرف كيف

359
00:23:38,511 --> 00:23:41,940
الصليب يقتل الرجل ببطء
يا سيدي ، على مدى أيام

360
00:23:41,941 --> 00:23:44,940
بالتعذيب والإعدام

361
00:23:44,941 --> 00:23:48,450
(خلافاً (للساكسونين) و (الدانماركين
كان (الرومانيون) أذكياءً

362
00:23:48,451 --> 00:23:51,870
 ها هو ! لديك إجابتكَ ، الآن انزع رأسه

363
00:23:51,871 --> 00:23:55,020
موافق ياسيدي ، ورجاءً عندما يحين دوري

364
00:23:55,021 --> 00:23:57,270
بأشدِّ فأسٍ و أقوى رجلٍ

365
00:23:57,271 --> 00:23:58,620
تتحدثُ كثيراً

366
00:23:58,621 --> 00:24:01,670
بالفعل ، يجب أن تقتلني بسرعة

367
00:24:09,831 --> 00:24:12,030
ليحفظنا الرب

368
00:24:12,031 --> 00:24:14,660
إنه الموت

369
00:24:14,661 --> 00:24:16,580
لا شيء آخر

370
00:24:24,741 --> 00:24:26,330
يا سادة

371
00:24:27,361 --> 00:24:28,670
(انه (أوتريد

372
00:24:28,694 --> 00:24:37,439
ترجمة : @drmsubs
تعديل التوقيت : @iN4sser
تابعونا على تويتر

373
00:24:38,801 --> 00:24:41,100
(أوتريد راجنارسون)

374
00:24:41,101 --> 00:24:44,000
ملك (مرسيا) المستقبليّ

375
00:24:44,001 --> 00:24:46,020
(مرحباً بكَ في (لندن

376
00:24:46,021 --> 00:24:48,410
موطنكَ الجديد إذا كنت تريد ذلك

377
00:24:48,411 --> 00:24:50,330
(سيجفريد)

378
00:24:52,301 --> 00:24:54,220
اعتقدتُ أنك قد ترغب في قتلي

379
00:24:54,221 --> 00:24:56,850
 لفترة طويلة ، كنتُ أريد ذلك

380
00:24:56,851 --> 00:24:59,520
لكن بعد ذلك ، نضجتُ مثل يدي

381
00:24:59,521 --> 00:25:03,550
على الرغم من أنه يجب أن أكون
 حذراً عند ملامسة جسدي

382
00:25:05,851 --> 00:25:09,080
(من الجيد أن أراكَ هنا يا ( أوتريد

383
00:25:09,081 --> 00:25:11,290
على الرغم من أصدقائك ليسوا مألوفين

384
00:25:11,291 --> 00:25:13,490
(هذا (إيثيلريد) من (مرسيا

385
00:25:13,491 --> 00:25:15,040
سيدي

386
00:25:15,041 --> 00:25:17,850
يقول جواسيسي أنك
(ستتزوج ابنة (ألفريد

387
00:25:17,851 --> 00:25:21,650
جواسيسك مخطئون يا سيدي
لقد تزوجتُ ابنة (ألفريد) بالفعل

388
00:25:21,651 --> 00:25:23,100
 كيف حالها معكَ  ؟

389
00:25:23,101 --> 00:25:24,980
لا أشكو

390
00:25:24,981 --> 00:25:26,240
أوتريد) لمَ هو هنا؟)

391
00:25:26,241 --> 00:25:30,180
أنا هنا يا سادة ، لأسأل
 عن ثمن رحيلكم لـ(لندن)؟

392
00:25:30,181 --> 00:25:31,960
يريد (ألفريد) التفاوض

393
00:25:31,961 --> 00:25:33,840
أودُّ أن أتفاوض

394
00:25:33,841 --> 00:25:37,300
لقد وصلنا للتو
لماذا قد نريد الرحيل ؟

395
00:25:37,301 --> 00:25:40,590
أنتم محاربون ، وتعرفون أنه من
 (المستحيل الدفاع عن ( لندن

396
00:25:40,591 --> 00:25:42,510
لذا ، لنُنهي الأمر

397
00:25:42,511 --> 00:25:44,520
هل هذا تهديد؟

398
00:25:44,521 --> 00:25:46,350
الثمن ؟

399
00:25:46,351 --> 00:25:47,760
يبدو كتهديدٍ

400
00:25:47,761 --> 00:25:51,510
 أطلبُ منكم التراجع يا سادة بثمنٍ من الفضّة

401
00:25:51,511 --> 00:25:54,130
الجسدُ هو سعرنا

402
00:25:54,131 --> 00:25:57,180
(عروسكَ يا ( إيثلفليد

403
00:25:57,181 --> 00:25:58,960
هذا هراء

404
00:25:58,961 --> 00:26:01,820
لديها جمال رائع ، عقلٌ رزين
 أنا بحاجة إلى زوجة

405
00:26:01,821 --> 00:26:04,210
أنا في حاجة إلى
عاهره، هل سوف نشاركها

406
00:26:04,211 --> 00:26:07,210
 هي زوجتي -
 إيثلريد، هل هذا يضايقك -

407
00:26:08,291 --> 00:26:10,960
ربما يمكننا أن نبدأ بكوب من البيرة؟

408
00:26:10,961 --> 00:26:12,890
انها مسافة طويلة الي النهر

409
00:26:12,891 --> 00:26:15,320
كوب من البيرة، لورد أوتريد

410
00:26:19,681 --> 00:26:21,320
هل لديك طعام ؟

411
00:26:21,321 --> 00:26:23,860
خبز قديم، ولكن جيد

412
00:26:36,561 --> 00:26:39,470
قيل لي إنك رأيت
نهوض رجل ميت

413
00:26:40,691 --> 00:26:42,700
 أجل -
 وسمعته يتحدث؟ -

414
00:26:43,711 --> 00:26:46,030
عن خطة جيدة، نعم

415
00:26:46,031 --> 00:26:47,670
هل يمكن أن تضمن راجنار؟

416
00:26:47,671 --> 00:26:49,830
وجميع الرجال الذي تحت رايته؟

417
00:26:49,831 --> 00:26:52,590
- هل أنت معنا؟
- أنا هنا

418
00:26:52,591 --> 00:26:55,970
نعم، ولكن هل أنت هنا لصالح
ألفريد أو لصالح نفسك... أو لصالحنا؟

419
00:26:57,001 --> 00:26:58,120
راجنار) في الشمال)

420
00:26:58,121 --> 00:27:00,470
وسوف يستغرق الأمر بعض
الوقت للوصول إلىه

421
00:27:00,471 --> 00:27:01,870
المزيد من الوقت له كي يقرر

422
00:27:03,091 --> 00:27:04,830
 لا أضمن شيئا يا سيدي

423
00:27:06,081 --> 00:27:09,330
 السجناء ، من أين؟ -
 هم من منطقه غوثروم -

424
00:27:09,331 --> 00:27:11,860
تُسمى إيرل غوثروم
إيثيلستان) الآن)

425
00:27:11,861 --> 00:27:14,300
غوثروم هو وصمة عار

426
00:27:14,301 --> 00:27:17,670
(يرسل الكهنة إلى (بيمفليوت
للتسول من أجل السلام

427
00:27:17,671 --> 00:27:20,810
يتسول للمحاربين
لتسوية الأمر لفعل ماذا؟

428
00:27:20,811 --> 00:27:23,490
 تربية الأغنام؟ -
 كثير من الرجال يفعلون، يا سيدي -

429
00:27:23,491 --> 00:27:25,970
(لا يوجد مزارع للأغنام في (فالهالا

430
00:27:25,971 --> 00:27:28,600
هل تنوي وضع كل
الكهنة على الصليب؟

431
00:27:28,601 --> 00:27:30,375
(إنها لعبة (سيجيفريد

432
00:27:30,376 --> 00:27:32,535
لا افهم كيف يقتل رجلا

433
00:27:32,536 --> 00:27:35,675
 ببطء يا سيدي ، إنها موته قاسية -
 هذا ما قاله الكاهن هناك -

434
00:27:35,676 --> 00:27:37,595
الكاهن على حق

435
00:27:37,596 --> 00:27:40,975
الكاهن يشبه كيساً من الجلد
به عظام ولحم

436
00:27:40,976 --> 00:27:42,945
يجب أن تسمح له بالقتال

437
00:27:42,946 --> 00:27:47,575
استخدم الرومان هذه الساحة
فقط لهذا الغرض. القتال

438
00:27:47,576 --> 00:27:49,635
 انه سيموت بسهولة جدا

439
00:27:49,636 --> 00:27:51,945
أعطه شيئا للقتال من أجله

440
00:27:51,946 --> 00:27:53,205
حريته

441
00:28:01,316 --> 00:28:02,725
لماذا ؟

442
00:28:02,726 --> 00:28:07,505
اود رؤيته يقاتل ويظهر شجاعته
عن قتله مثل قطع خشب

443
00:28:07,506 --> 00:28:09,105
أين هي المتعة في ذلك؟

444
00:28:25,435 --> 00:28:29,395
بولتان! نحن بحاجة إلى الترفيه!

445
00:28:29,396 --> 00:28:31,835
هل أنت رجل بما فيه
الكفايه لتقتل كاهناً؟

446
00:28:42,666 --> 00:28:44,545
أنا تقريبا جاهز

447
00:28:44,546 --> 00:28:46,135
نهاية مدببة إلى الأمام، أليس كذلك؟

448
00:28:46,136 --> 00:28:48,615
لذلك، عندما أقتله

449
00:28:48,616 --> 00:28:50,775
أنا مسموح لي أن أذهب
حراً، ذلك هو الاتفاق ؟

450
00:28:50,776 --> 00:28:52,218
ذلك هو الاتفاق

451
00:28:52,219 --> 00:28:55,298
اسمع ذلك، بولتان؟ انه يخطط لقتلك

452
00:28:55,333 --> 00:28:57,105
أنا اعرف

453
00:28:57,106 --> 00:28:58,935
أخشى يا مولاي

454
00:28:58,936 --> 00:29:01,555
أعفني من تلك المحاكمة، أتوسل إليك

455
00:29:32,026 --> 00:29:33,525
قف،ايها الكاهن

456
00:29:40,706 --> 00:29:42,295
اقضي عليه!

457
00:29:58,706 --> 00:30:00,815
الآن ، لا أريد أن أقتل هذا الاحمق

458
00:30:00,816 --> 00:30:03,435
أنا واثق من أن والدته تحبه

459
00:30:05,876 --> 00:30:10,235
ولكن هل لدي كلمتك، كمحاربين
بأنني الآن رجل حر؟

460
00:30:10,236 --> 00:30:12,575
لديك كلمتي،أيها الكاهن

461
00:30:15,396 --> 00:30:17,365
إذا حاربت كل رجالك مثل هذا

462
00:30:17,366 --> 00:30:20,505
(لن تكون لألفريد مشكله باخراجكَ من (لندن

463
00:30:20,506 --> 00:30:22,335
اخمد سيفك

464
00:30:22,336 --> 00:30:25,755
شكراً ، مولاي كان ثقيلاً قليلاً

465
00:30:34,616 --> 00:30:38,695
أين تعلمت أن تقاتل، ايها الكاهن؟في الدير؟

466
00:30:38,696 --> 00:30:40,425
أنا بريطاني يا مولاي

467
00:30:40,426 --> 00:30:42,585
 ترعرعتُ بقتل الساكسونيين

468
00:30:43,656 --> 00:30:46,565
اذن ، انضم إلينا، انضم لي

469
00:30:46,566 --> 00:30:48,625
قبل عشر سنوات...

470
00:30:48,626 --> 00:30:50,365
كان ممكناً

471
00:30:50,366 --> 00:30:52,705
ولكن الآن، سوف اقاتل من أجل إلهي

472
00:30:52,706 --> 00:30:54,585
ولحريتي كما يبدو

473
00:30:56,176 --> 00:30:59,505
إذا كان مقبولا، سأعود
مع مولاي أوتريد

474
00:30:59,506 --> 00:31:02,655
ولكن ليس قبل أن نستقر على السعر

475
00:31:02,656 --> 00:31:04,245
آمل؟

476
00:31:05,936 --> 00:31:09,405
كم... بالنسبة لك لمغادرة (لندن)؟

477
00:31:11,046 --> 00:31:13,855
أجد أنه من المثير للقلق
أنهم لن يعتبروا الفضة

478
00:31:13,856 --> 00:31:15,215
لماذا؟

479
00:31:15,216 --> 00:31:18,405
(طريق ويسيكس الطويل دون تجارة الى ( لندن

480
00:31:18,406 --> 00:31:20,225
كنت قادرا على تقييم قوتهم؟

481
00:31:20,226 --> 00:31:23,085
الكاهن، بيرليغ، يقول لديهم
ما يصل إلى ألف رجل، مولاي

482
00:31:23,086 --> 00:31:25,335
يمكننا حشد ثلاث مرات هذا
العدد، مولاي، بسهولة

483
00:31:25,336 --> 00:31:28,105
لندن ليست حقلاً، لن يكون الأمر مسألة أعداد

484
00:31:28,106 --> 00:31:30,495
بالطبع ، هو مسألة
أعداد ،سوف يكون حصاراً

485
00:31:30,496 --> 00:31:33,125
وكلما زاد عدد الرجال
زادت فرص النجاح

486
00:31:33,126 --> 00:31:35,795
 بغض النظر عن عدد الذين سيموتون ؟ -
  سيتسلق الرجال السلالم -

487
00:31:35,796 --> 00:31:37,945
 بإمكانها النجاح فقط
بالأعداد و الموت

488
00:31:37,946 --> 00:31:41,095
لن أخسر الرجال من أجل
الفكر السئ جدا

489
00:31:41,096 --> 00:31:42,595
يجب أن تكون هناك خطة واضحة

490
00:31:43,716 --> 00:31:45,355
اذا ، لنسمع هذه الخطة الواضحة

491
00:31:49,046 --> 00:31:51,315
 نهاجم بوابة واحدة بجيش كبير

492
00:31:51,316 --> 00:31:54,385
مما يسمح للمجموعات الصغيرة بالدخول
عبر البوابة الثانية،و البوابة الثالثة، ايضاً

493
00:31:54,420 --> 00:31:56,594
 مهاجمة من الأرض؟ -
 نعم، من الأرض -

494
00:31:56,629 --> 00:31:58,345
 ليس النهر؟ -
 لا يا سيدي -

495
00:31:58,346 --> 00:32:00,025
النهر يستحق النظر، مولاي

496
00:32:00,026 --> 00:32:01,715
من شأن ذلك أن يتعارض مع تفكيرهم

497
00:32:01,716 --> 00:32:03,925
هناك بوابة قريبة من النهر؟

498
00:32:03,926 --> 00:32:05,605
(نعم يا سيدي. وتُسمى بوابة (الــلود

499
00:32:05,606 --> 00:32:06,685
رائع

500
00:32:06,686 --> 00:32:08,935
الصمت دائمٌ هناك ، غطاءٌ بالظلام

501
00:32:08,936 --> 00:32:10,295
ميزة المفاجأة

502
00:32:10,296 --> 00:32:12,215
(النهر سرعته كبيرة عند بوابة ( لود

503
00:32:12,216 --> 00:32:14,465
مما يجعل من المستحيل هبوط الرجال بأمان

504
00:32:14,466 --> 00:32:16,575
ولكن إذا كان حاكم (مرسيا) يعتقد أن

505
00:32:16,576 --> 00:32:20,005
غرق الرجال لقاع النهر ميزةٌ

506
00:32:20,006 --> 00:32:21,355
اذاً  ، لنسمح له بالهجوم

507
00:32:21,356 --> 00:32:24,405
أوترد)، قد تكون نصيحتك سليمة)
ولكن كيف يمكنني أن أثق بها؟

508
00:32:25,676 --> 00:32:27,645
مولاي؟

509
00:32:27,646 --> 00:32:30,215
لماذا يدعوك الأخوين
"بــ "حاكم مرسيا القادم

510
00:32:35,326 --> 00:32:38,044
يدعونني بـ"ملك مرسيا  القادم"، يا سيدي

511
00:32:38,045 --> 00:32:39,445
لمَ ؟

512
00:32:46,346 --> 00:32:49,891
لماذا يدعونك "ملكاً"؟
ماذا قيل، أوتريد؟

513
00:32:49,926 --> 00:32:52,395
 ما الذي تم الاتفاق عليه؟ -
 لم يتم الاتفاق على شيء -

514
00:32:52,396 --> 00:32:55,345
 كيف يمكنني أن أثق بك ؟ -
 يا مولاي ، أعرف بأنّ -

515
00:32:55,346 --> 00:32:56,945
أتعي هذا؟

516
00:32:56,946 --> 00:33:01,205
 تقول أنك أقسمت لنا ، ولكنك تتصرف كجاسوس

517
00:33:01,206 --> 00:33:03,225
تذهب لأرض الدانماركيين وتعودة مرة أخرى

518
00:33:03,226 --> 00:33:05,145
 تقول نصف الحقائق، وتُخفي أسراراً

519
00:33:05,146 --> 00:33:08,145
ورفضت قبول فكره وجود
إله واحد

520
00:33:08,146 --> 00:33:09,975
 تخدم ملكك بدون حماس

521
00:33:09,976 --> 00:33:11,375
ولكني أخدمك يا مولاي

522
00:33:11,376 --> 00:33:12,875
 لا أعرفك

523
00:33:14,896 --> 00:33:17,145
ولا أستطيع أن أعرفك أبدا

524
00:33:24,886 --> 00:33:26,255
 لا أفهمك

525
00:33:28,346 --> 00:33:29,945
و لن أفهمك أبدا

526
00:33:29,946 --> 00:33:32,335
هذا هو الواقع المقلق مؤخراً

527
00:33:33,976 --> 00:33:38,145
وعلى رأس هذا، أعدائي
"الآن يدعونك بـ"الملك

528
00:33:40,776 --> 00:33:43,355
وكانوا يدعونك بالمُتسلّط يا سيدي

529
00:33:45,276 --> 00:33:47,055
اذا لم يكن صحيحا

530
00:33:50,006 --> 00:33:51,335
غير ممكن

531
00:34:11,336 --> 00:34:14,485
يجب أن نضع خطة للهجوم
أوترد، سوف تتركنا

532
00:34:19,496 --> 00:34:21,365
سوف تغادر

533
00:34:21,366 --> 00:34:22,965
 سأكون سعيدا ايضا

534
00:34:24,326 --> 00:34:27,655
إذا كنت بحاجة لي
(ستجدني بأحدي نزلي بـ(كرين

535
00:34:46,596 --> 00:34:50,575
مولاي، مع كامل الاحترام

536
00:34:50,576 --> 00:34:53,855
فإن الكراهية التي شهدناها
لا يمكن أن تمر دون عقاب

537
00:34:53,856 --> 00:34:56,485
مع فائق الاحترام
فإنه ليس عملك

538
00:34:56,486 --> 00:34:59,155
 (انه شأن (ويسيكس -
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

539
00:34:59,156 --> 00:35:02,815
مولاي، نحن على أعتاب الحرب، سوف
تحتاج أفضل محاربينك

540
00:35:02,816 --> 00:35:06,465
( أوتريد سيعود إلى (كوكهوم -

541
00:35:06,466 --> 00:35:11,105
اذن سأذهب إلى هناك
لإبلاغه شخصيا

542
00:35:14,106 --> 00:35:15,095
كما تريد

543
00:35:18,754 --> 00:35:21,333
سوف تعود إلى مرسيا
وتجمع  آلاف الرجال

544
00:35:21,334 --> 00:35:23,063
( بما يوجد بـ( يسيكس -
 نعم سيدي -

545
00:35:23,064 --> 00:35:25,223
يجب أن تتبع تعليماتي
المكتوبة بالضبط

546
00:35:25,224 --> 00:35:28,643
(أريد (سيجيفريد) و (إريك
خارج (لندن) قريبا

547
00:35:28,644 --> 00:35:30,143
سوف يتم ذلك، مولاي

548
00:35:30,144 --> 00:35:31,313
شكراً ، مولاي

549
00:35:38,534 --> 00:35:39,573
ستيابا

550
00:35:40,884 --> 00:35:42,573
مولاي؟

551
00:35:42,574 --> 00:35:44,583
هل تثق بأوتريد؟

552
00:35:46,974 --> 00:35:48,383
بـــ حياتي يا مولاي

553
00:36:31,514 --> 00:36:33,803
انه يعتقد أنني أشرب كثيرا

554
00:36:36,574 --> 00:36:39,523
بالفعل أقوم بها ، في وقت متأخر

555
00:36:39,524 --> 00:36:41,453
انه الطَعمُ، مولاي

556
00:36:42,484 --> 00:36:43,983
هذا هو التأثير

557
00:36:49,374 --> 00:36:51,713
أنا اشيخ، أوتريد

558
00:36:54,854 --> 00:36:57,853
أنا اشيخ، بدون ابن ليرثني

559
00:37:01,514 --> 00:37:04,743
كما لو أن وقتي قد أُهدر

560
00:37:04,744 --> 00:37:05,923
لا يا مولاي

561
00:37:07,184 --> 00:37:09,573
 أبداً ! -
 عدني بأنك لن تُفارقه -

562
00:37:11,544 --> 00:37:13,143
ليس بعد، على الأقل

563
00:37:14,314 --> 00:37:15,573
لستُ خائناً لعهدي

564
00:37:18,854 --> 00:37:21,483
كيف يمكنني خدمة رجل لا يثق بي ؟

565
00:37:23,644 --> 00:37:25,983
لمَن ضحيت بالكثير؟

566
00:37:27,574 --> 00:37:29,783
كل ما يمكنه أن يراه
 هو كيف أنا مختلف

567
00:37:31,704 --> 00:37:33,863
كل ما أراه فيه هو التقوى

568
00:37:38,834 --> 00:37:41,453
هو رجل ، بدأت في استحقاره

569
00:37:44,834 --> 00:37:46,193
انا سألت...

570
00:37:47,784 --> 00:37:50,173
وكل ما جاء كان شكوكا أخرى

571
00:37:52,564 --> 00:37:54,623
أنا أُتوسع لــويسيكس

572
00:37:54,624 --> 00:37:58,373
أنا اصل إلى إنجلترا
باسم الرب بكل مكان

573
00:38:00,344 --> 00:38:05,133
ومع ذلك ، أعتمد على قوة وثني

574
00:38:05,834 --> 00:38:08,923
 لا يصلح ذلك يا سيدي -
بالفعل -

575
00:38:12,204 --> 00:38:15,483
ماذا لو كان كل هذا الوقت، فقد
كان هذا عمل شيطاني لـيُغريني؟

576
00:38:16,754 --> 00:38:18,443
يقدم لي هذا المحارب

577
00:38:18,444 --> 00:38:21,163
هذا الرجل المخلص والشجاع الذي

578
00:38:22,944 --> 00:38:25,243
قطعة فـقطعة، يأكل روحي

579
00:38:25,244 --> 00:38:27,813
و انحاز الي ما أعتقد
أنه صحيح و خطأ

580
00:38:31,794 --> 00:38:33,303
يا سيدي الملك

581
00:38:34,334 --> 00:38:36,813
هذا ما يفعله الشيطان

582
00:38:37,944 --> 00:38:40,713
ولكن أقسم، لم تتناقص روحك

583
00:38:42,114 --> 00:38:43,713
 قد رأيت ذلك

584
00:38:46,244 --> 00:38:48,863
أوتريد لن يتغير، أنا واثقة

585
00:38:48,864 --> 00:38:50,883
سيظل وثنياً حتي الموت

586
00:38:52,754 --> 00:38:54,253
ولكنك لن تتغير

587
00:38:55,524 --> 00:38:58,613
إيمانك من شأنه أن يصبح أقوى

588
00:39:02,694 --> 00:39:07,293
أنت ملك الملوك ، مولاي

589
00:39:11,504 --> 00:39:13,333
ولكن في يدي اليمنى وثني

590
00:39:14,974 --> 00:39:17,463
هل تثق به... كليةً؟

591
00:39:19,334 --> 00:39:20,653
 لستُ كذلك

592
00:39:24,584 --> 00:39:26,043
 لا أستطيع

593
00:39:29,884 --> 00:39:31,383
تخلّص منه اذاً

594
00:39:55,714 --> 00:39:56,933
مولاي

595
00:40:14,184 --> 00:40:19,963
في يدي، لدي رسالة
(من ( ألفريد)  من( ويسكس

596
00:40:20,464 --> 00:40:25,433
إنه وعد بـ(ألف) رجل

597
00:40:27,354 --> 00:40:32,183
وعد بـ( ألف) رجل مُطالب بها من قِبل مولاي

598
00:40:32,184 --> 00:40:34,573
(إيثلريد) من (ميرسيا

599
00:40:34,574 --> 00:40:39,173
(للقتال مع (مرسيا ) للمساعدة في انقاذ (لندن

600
00:40:39,174 --> 00:40:41,983
من القذرين العفنين

601
00:40:41,984 --> 00:40:45,783
الخنازير

602
00:40:45,784 --> 00:40:48,017
الاوغاد الدنماركيين602
00:40:13,091 --> 00:40:14,423
نخباً

603
00:40:51,974 --> 00:40:53,153
نخباً

604
00:40:54,224 --> 00:40:56,193
(إلى محاربي  ( مرسيا

605
00:40:57,144 --> 00:40:58,953
حيث نذهب

606
00:40:58,954 --> 00:41:01,623
ألفريد) و (ويسكس ) سيتبعونا)

607
00:41:01,624 --> 00:41:04,203
وسنرتقي

608
00:41:04,204 --> 00:41:06,123
سنرتقي

609
00:41:08,234 --> 00:41:10,343
(لأجل (مرسيا

610
00:41:12,364 --> 00:41:14,703
(لأجل (مرسيا

611
00:41:35,564 --> 00:41:38,423
تأكلين كطائرٍ صغير

612
00:41:38,424 --> 00:41:39,973
ترجمة : @drmsubs
تعديل التوقيت : @iN4sser
تابعونا على تويتر

613
00:41:40,794 --> 00:41:42,503
ليس لديَّ شهية

614
00:41:47,004 --> 00:41:49,023
غداً سنرحلُ

615
00:41:49,024 --> 00:41:50,993
أود منكِ السفر معي

616
00:41:50,994 --> 00:41:53,143
 للمعركة؟ -
لجزءٍ من الطريق -

617
00:41:55,304 --> 00:41:57,883
أم أنكِ لا تفضلين؟

618
00:41:57,884 --> 00:42:00,643
لا يا سيدي ، أودُّ أن أذهب

619
00:42:00,644 --> 00:42:01,633
إذن تناولي الطعام

620
00:42:02,944 --> 00:42:04,261
لأجل القوة

621
00:42:11,672 --> 00:42:13,541
للخارج

622
00:42:13,542 --> 00:42:14,901
كلاكما ، للخارج

623
00:42:31,972 --> 00:42:33,651
لديكِ بشرةُ ناصعة البياض

624
00:42:42,282 --> 00:42:44,151
لا تشوبها شائبة

625
00:42:48,002 --> 00:42:49,731
لمستي تزعجكِ ؟

626
00:42:49,732 --> 00:42:52,551
لا ، كانت مفاجأةً يا سيدي

627
00:42:52,552 --> 00:42:53,861
لا شيء أكثر من ذلك

628
00:42:58,592 --> 00:43:01,871
سيدي ، الحب يجب أن يكون لطيفاً

629
00:43:01,872 --> 00:43:03,701
لطيف كما تقولين

630
00:43:05,392 --> 00:43:08,024
كيف لك بمعرفة كيفية الحب ؟

631
00:43:08,025 --> 00:43:09,354
لا أعرفُ

632
00:43:09,389 --> 00:43:12,801
  لستُ الأول؟ -
  لن تهينني -

633
00:43:12,802 --> 00:43:15,381
و لن تقدمي لي دروسا
حول كيفية حرث حقلٍ

634
00:43:15,382 --> 00:43:16,971
هذا ليس ما كنتُ أفعله

635
00:43:16,972 --> 00:43:19,131
مَن ذلك الذي كنتِ معه؟

636
00:43:19,132 --> 00:43:21,661
 كم عدد مَن كنتِ معهم ؟ -
 يا سيدي ، رجاءً -

637
00:43:21,662 --> 00:43:22,921
أوترد) هو واحدٌ منهم ، أليس كذلك؟)

638
00:43:22,922 --> 00:43:25,031
ليس لديك الحق بالتحدث
معي بهذه الطريقة

639
00:43:25,032 --> 00:43:26,721
بالطبع لديَّ الحق ؛ أنتِ زوجتي

640
00:43:26,722 --> 00:43:28,881
( أنا (إيثلفليد) ملكة ( ويسكس

641
00:43:28,882 --> 00:43:31,730
ولن تعاملني كخادمة

642
00:43:31,752 --> 00:43:34,781
لا تجرؤي

643
00:43:42,332 --> 00:43:44,111
لا تجرؤي

644
00:43:44,112 --> 00:43:45,851
أبدا

645
00:43:45,852 --> 00:43:48,241
على رفع صوتكِ بوجهي

646
00:43:58,322 --> 00:44:02,071
ستذهبي لكاهن
 وسوف نعرفُ حقيقة هذا

647
00:44:02,072 --> 00:44:04,181
هذا ليس الحب ، بل حقيقته

648
00:44:04,182 --> 00:44:05,821
سترى كاهناً

649
00:44:06,386 --> 00:44:21,229
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

650
00:45:02,682 --> 00:45:04,421
(أيها الأب (بيوكا

651
00:45:04,422 --> 00:45:06,851
أودُّ التكلم معك

652
00:45:06,852 --> 00:45:08,211
عن الصلاة

653
00:45:18,522 --> 00:45:20,141
لا يجب التمادي بهذا

654
00:45:22,232 --> 00:45:24,251
أخشى أنني لستُ الأول

655
00:45:25,932 --> 00:45:27,621
مع زوجتي

656
00:45:27,622 --> 00:45:29,261
الأول يا سيدي ؟

657
00:45:29,262 --> 00:45:31,041
لأنام معها وأضاجعها

658
00:45:31,042 --> 00:45:32,541


659
00:45:34,042 --> 00:45:35,311
 أرى

660
00:45:35,312 --> 00:45:37,751
 لكنها ابنة الملك -
  أريدُ اثبات ذلك -

661
00:45:40,472 --> 00:45:43,371
هل سألتها يا سيدي مباشرةً؟

662
00:45:43,372 --> 00:45:44,971
 أريدُ معرفة حقيقة ذلك

663
00:45:46,092 --> 00:45:48,061
هل هناك طريقة لاختبار وفائها ؟

664
00:45:48,062 --> 00:45:49,511
(سيدي ، انها ( إيثلفليد

665
00:45:49,512 --> 00:45:52,001
أأتي بكاهن آخر أيها الأب ؟

666
00:45:52,002 --> 00:45:54,061
غريب يرى زوجتي؟

667
00:45:54,062 --> 00:45:55,941
(يا سيد ( إيثلريد

668
00:45:55,942 --> 00:45:58,511
(مرحبا بكَ في (كوكهوم

669
00:45:58,512 --> 00:46:00,341
(جوهرة  (ويسكس

670
00:46:00,342 --> 00:46:02,401
(ينتظركَ (أوتريد

671
00:46:02,402 --> 00:46:04,561
هناك طريقة يا سيدي

672
00:46:04,562 --> 00:46:06,811
من الكتب المقدسة

673
00:46:06,812 --> 00:46:07,841
إذاً  ، إفعلها

674
00:46:09,252 --> 00:46:13,751
أوترد ) مع النساء ياسيدي)
يساعدهم على إعداد الطعام

675
00:46:13,752 --> 00:46:15,911
يا لها من حياة لمحارب منفيّ

676
00:46:21,302 --> 00:46:23,641
لم أرَ ما بداخل قاعة وثنية

677
00:46:24,722 --> 00:46:27,631
 مندهشٌ بدفأها

678
00:46:27,632 --> 00:46:30,771
هل كنتَ تتوقع أن ترى
رؤساً على أعمدة ، يا سيدي ؟

679
00:46:30,772 --> 00:46:32,271
بالفعل يا سيدتي

680
00:46:32,272 --> 00:46:33,721
عذراً لجهلي

681
00:46:33,722 --> 00:46:37,471
سوف أعذركً هذه المرة فقط

682
00:46:37,472 --> 00:46:41,311
هل ستنضم إلينا السيدة
إيثلفلد) بعد الصلاة يا سيدي ؟)

683
00:46:41,312 --> 00:46:42,911
إذا كانت تريد ، نعم

684
00:46:44,552 --> 00:46:45,721
 لم تسافر وهي بحال جيدة

685
00:46:45,722 --> 00:46:48,111
هل كان يجب أن تسافر إلى معركة؟

686
00:46:48,112 --> 00:46:50,921
كانت رغبتها بمرافقة زوجها

687
00:46:50,922 --> 00:46:52,891
هم متزوجان حديثًا بعد كل شيء

688
00:46:54,252 --> 00:46:56,221
ستبقى بعيداً عن الأذى

689
00:46:58,002 --> 00:47:00,861
أوتريد)  هل كتب الملك )
(متى يبدأ حصار (لندن

690
00:47:00,862 --> 00:47:03,161
 سأكون أول مَن يكون هناك ؟

691
00:47:03,162 --> 00:47:05,461
هو بعد كل شيء ، أمرٌ كنتَ ستفعله

692
00:47:05,462 --> 00:47:07,941
 تقبل بأنني المسؤول
عن جميع الرجال

693
00:47:10,382 --> 00:47:12,251
إنها رغبة الملك

694
00:47:12,252 --> 00:47:14,461
بالفعل -
عزيزتي -

695
00:47:16,002 --> 00:47:17,131
أنت معنا؟

696
00:47:19,192 --> 00:47:21,351
لمَ لا أكون؟

697
00:47:21,352 --> 00:47:23,221
(أنا ( إلدورمان) من (ويسكس

698
00:47:23,222 --> 00:47:26,361
قرر (ألفريد) أن أعطيك
هذه الفرصة الأخيرة

699
00:47:27,952 --> 00:47:29,551
هل لديك خطة؟

700
00:47:29,552 --> 00:47:31,521
معا ، سنسافر بطول النهر

701
00:47:31,522 --> 00:47:33,581
(نقابل جيوش (ميرسيا ) و ( ويسكس

702
00:47:33,582 --> 00:47:35,651
(نخيم على بُعد مسافة قصيرة من (لندن

703
00:47:35,652 --> 00:47:37,991
هل لديك خطة للهجوم؟

704
00:47:37,992 --> 00:47:41,551
نعم  ، ليست مختلفةً جداً عن خطتكَ

705
00:47:41,552 --> 00:47:44,831
ستُهاجم البوابة الشمالية برجالكَ

706
00:47:44,832 --> 00:47:46,331
وبمجرد وقوع القتال

707
00:47:46,332 --> 00:47:48,771
سأُهاجم من المستنقعات بالجيش الرئيسي

708
00:47:48,772 --> 00:47:51,351
وكيف ستعرف أن القتال جارٍ؟

709
00:47:51,352 --> 00:47:52,761
سأعلمُ

710
00:47:52,762 --> 00:47:54,771
ستعرف

711
00:47:54,772 --> 00:47:56,881
يا (أوتريد) لا تشكَّ بي

712
00:47:56,882 --> 00:47:59,131
أريد هذا النصر

713
00:48:00,352 --> 00:48:02,271
(تنتمي (لندن) إلى (مرسيا

714
00:48:02,272 --> 00:48:04,061
(وأنا سيد (مرسيا

715
00:48:04,062 --> 00:48:08,041
سأذهب بكل رجل تحت إمرتي لإستعادة ملكْي

716
00:48:08,042 --> 00:48:09,071
جيد

717
00:48:10,152 --> 00:48:11,701
(أنا مع (أوتريد

718
00:48:12,962 --> 00:48:14,701
لا (ستيابا) ، أنت معي

719
00:48:14,702 --> 00:48:16,011
(أنا مع (أوتريد

720
00:48:17,092 --> 00:48:18,591
كما يقول الملك

721
00:48:23,232 --> 00:48:24,491
حسناً

722
00:48:25,532 --> 00:48:27,237
(أنا مع (ستيابا

723
00:48:27,949 --> 00:48:29,140
(خلف (ستيابا

724
00:48:29,242 --> 00:48:32,321
(شجاعتك لا تعرف بدايةً يا (أيثلولد

725
00:48:32,322 --> 00:48:33,591
نخباً

726
00:48:34,762 --> 00:48:37,901
إلى مواطني (مرسيا ) الذين ماتوا
(لأجل ( ويسيكس) في (إيثاندون

727
00:48:37,902 --> 00:48:40,951
ولشعب ( ويسيكس) الذين سوف يقاتل
(من أجل (مرسيا ) في (لندن

728
00:48:42,122 --> 00:48:43,160
للتحالف

729
00:48:44,711 --> 00:48:46,160
للتحالف

730
00:49:07,161 --> 00:49:08,990
هذه هي كلمة الرب

731
00:49:12,181 --> 00:49:15,860
إذا كان المرءُ يخشى أن
زوجته ليسَتْ وفيةً

732
00:49:15,861 --> 00:49:17,261
لستُ

733
00:49:18,321 --> 00:49:20,380
سيجلبها أمام كاهنٍ

734
00:49:20,381 --> 00:49:23,150
سيُعدّ المياه المريرة

735
00:49:26,661 --> 00:49:28,960
خليطٌ من ماء الربِّ

736
00:49:28,961 --> 00:49:31,540
و  أرض الرب ستنْهَلُ منه

737
00:49:37,871 --> 00:49:42,370
بمعرفة هذا ، إذا ذهبَ لرجلٍ آخر

738
00:49:42,371 --> 00:49:45,320
يستطيع الرب أن يجعل الفخذ متعفناً

739
00:49:45,321 --> 00:49:48,130
والبطن متضخماً ، آمين

740
00:49:49,821 --> 00:49:50,950
آمين

741
00:49:53,291 --> 00:49:54,410
بُنيّتي

742
00:49:55,731 --> 00:49:56,760
لتشربي الآن

743
00:49:58,311 --> 00:49:59,950
المياه المريرة

744
00:49:59,974 --> 00:50:15,733
ترجمة : @drmsubs
تعديل التوقيت : @iN4sser
تابعونا على تويتر

745
00:50:20,291 --> 00:50:22,730
هذا لن يكون ضرورياً

746
00:50:22,731 --> 00:50:24,980
أنت نقية و ليخسفني الرب

747
00:50:24,981 --> 00:50:27,750
الآن  إذا لم تكوني كذلك

748
00:50:33,001 --> 00:50:35,150
هل يضربك؟

749
00:50:36,141 --> 00:50:37,730
إذا لم يكن سيفعل

750
00:50:37,731 --> 00:50:39,320
أستطيعُ رؤية ذلك

751
00:50:44,391 --> 00:50:46,120
...ليس

752
00:50:46,121 --> 00:50:48,890
يعطي أو يحب

753
00:50:48,891 --> 00:50:50,392
أيها الأب (بيوكا) يجب أن تخبر الملك

754
00:50:50,427 --> 00:50:52,524
لا ، لا تستطيع

755
00:50:52,541 --> 00:50:55,260
الملك هو الوحيد الذي يمكنُه إنهاءَ ذلك

756
00:50:55,261 --> 00:50:58,450
 وضع الربُّ حدّاً لهذه المحنة قبل أن تبدأ

757
00:50:59,761 --> 00:51:03,190
(ليس كل مَن في (مرسيا) صديقاً لـ( ويسكس

758
00:51:03,191 --> 00:51:06,370
ليس الكلُّ سعيداً بتدخّلِ الملك

759
00:51:06,371 --> 00:51:08,720
(ويجب أن أقوم بواجبي تجاه (ألفريد

760
00:51:11,251 --> 00:51:13,730
زوجي لن يخذلني

761
00:51:16,971 --> 00:51:20,020
يجب أن لا تُخبر أحداً بما حدث هنا

762
00:51:25,081 --> 00:51:27,230
(أنت لا تتحدث كثيراً اليوم أيها الأب (بيوكا

763
00:51:30,091 --> 00:51:32,720
لم أنمْ البارحة -
 هل يجب أن أتحدثَ إلى (ثيرا)؟ -

764
00:51:32,721 --> 00:51:35,950
 أأخبرُها بحاجتكَ للراحة؟ -
  عليك أن لا تفعل شيئاً هكذا -

765
00:51:35,951 --> 00:51:37,690
لن تتحدث عن مثل هذه الأمور

766
00:51:37,691 --> 00:51:40,690
وما الذي يهمُّ من هذه الأمور  أيها الآب؟

767
00:51:40,691 --> 00:51:42,890
اكتفيتُ بحديثي

768
00:51:42,891 --> 00:51:44,670
جميعنا سيكتفي بما قاله

769
00:52:17,401 --> 00:52:18,660
يا سادة

770
00:52:18,661 --> 00:52:21,240
قد أقاموا معسكرهم على بُعدِ ميلٍ واحد

771
00:52:22,461 --> 00:52:24,100
إذن سننتهي من هذا

772
00:52:24,101 --> 00:52:27,660
توفيو) النار يجب أن تُدخن ؛ دخاناً أسوداً)

773
00:52:27,661 --> 00:52:29,860
نعم  ياسيدي ستُدخن

774
00:52:34,911 --> 00:52:37,504
كل رجل على قدميه

775
00:52:37,539 --> 00:52:39,520
هيا

776
00:52:39,521 --> 00:52:41,400
يجب أن نكون مستعدين

777
00:52:41,401 --> 00:52:44,820
 تعرفون جميعاً ما يجب القيام به

778
00:52:44,821 --> 00:52:46,980
لا يمكننا أن نفشل

779
00:52:46,981 --> 00:52:48,900
اذهبوا

780
00:52:48,901 --> 00:52:50,680
لا يمكننا أن نفشل

781
00:53:22,041 --> 00:53:23,540
إنه مفتوح

782
00:53:23,541 --> 00:53:24,670
هل ترى حارساً؟

783
00:53:24,671 --> 00:53:26,640
لا أحد ، أرى فخّاً

784
00:53:30,531 --> 00:53:33,810
نعم بالطبع ، إذا كان فخاً ؛
علينا السير نحوه

785
00:53:33,811 --> 00:53:35,350
أنت ، أُصمتْ

786
00:53:55,841 --> 00:53:57,430
أنت ، إلى الداخل

787
00:53:57,431 --> 00:53:59,920
إذا كنتَ تريد العيش ؛ إبقَ بالداخل

788
00:54:17,691 --> 00:54:19,800
أي فكرة عما يحدث؟

789
00:54:21,201 --> 00:54:22,980
لا أحد

790
00:54:25,001 --> 00:54:27,480
تشكيلة "الجدار" بالدروع

791
00:54:28,181 --> 00:54:36,412
<font color="#D81D1D">لمزيد من الحصريات المترجمه يُرجي زيارة</font>
-- <font color="#138CE9">WWW.MyEgy.Tv</font> --
<font color="#138CE9">By:BLaCKTiger - DR.M.Subs</font>

792
00:54:41,031 --> 00:54:42,910
إيثلريد)؟)

793
00:54:44,081 --> 00:54:45,670
(إيثلريد)

794
00:54:45,671 --> 00:54:46,890
أوتريد)؟)

795
00:54:48,531 --> 00:54:50,450
لم نرَ رجلاً واحداً

796
00:54:50,451 --> 00:54:51,490
كذلك نحنُ

797
00:54:53,051 --> 00:54:54,670
إذن ، لابُدّ أنهم هربوا؟

798
00:54:54,671 --> 00:54:56,740
إنها أعدادنا يا سيدي

799
00:54:56,741 --> 00:54:58,000
 يخشون أعدادنا

800
00:54:59,461 --> 00:55:01,520
تحرّكوا
تحرّكوا

801
00:55:01,521 --> 00:55:03,770
يخشوننا

802
00:55:03,771 --> 00:55:05,360
المدينة لنا

803
00:55:07,471 --> 00:55:10,470
لا ،   لا ، أبقوا على التشكيل

804
00:55:12,145 --> 00:55:14,227
أبقوا على تشكيلكم

805
00:55:18,531 --> 00:55:19,660
يا سيدي

806
00:55:22,431 --> 00:55:24,630
!نار! نار

807
00:55:24,631 --> 00:55:27,580
أرى ناراً بالأعلى هناك

808
00:55:27,581 --> 00:55:30,540
استعدوا ، إنها إشارة

809
00:55:30,541 --> 00:55:32,550
انها إشارة لا شك بذلك يا سيدي

810
00:55:32,551 --> 00:55:33,910
 سيأتون

811
00:55:42,271 --> 00:55:46,190
إنها إشارةٌ يمكن رؤيتها
من على بُعدِ ميلٍ أو أكثر

812
00:55:47,411 --> 00:55:50,690
(إيثلريد)
(إيثلريد)

813
00:55:54,731 --> 00:55:57,499
تحرّكوا
تحرّكوا

814
00:55:59,420 --> 00:56:01,149
إيثلريد) المُخيّم)

815
00:56:02,420 --> 00:56:04,009
(ثيرا)

816
00:56:13,530 --> 00:56:14,799
الموت

817
00:56:16,020 --> 00:56:17,329
الموت قادمٌ

818
00:56:18,590 --> 00:56:20,189
الموت قادمُ

819
00:56:21,450 --> 00:56:23,979
الموت قادمٌ

820
00:56:26,445 --> 00:56:28,414
انهضوا

821
00:56:29,190 --> 00:56:31,859
انهضوا

822
00:56:31,860 --> 00:56:34,909
الموت قادمٌ

823
00:56:34,910 --> 00:56:37,489
انهضوا

824
00:56:39,640 --> 00:56:42,169
انهضوا

825
00:56:42,170 --> 00:56:45,739
استلّوا سيوفكم

826
00:56:45,740 --> 00:56:48,080
انهضوا

827
00:56:48,220 --> 00:56:51,689
 الموت قادمٌ -
 إيثلفليد) يجب أن يُحمى) -

828
00:56:51,690 --> 00:56:55,489
بحياتكم ، للرب والملك

829
00:57:12,500 --> 00:57:13,769
من هنا

830
00:57:19,540 --> 00:57:22,959
 (إيثلفليد)
 (إيثلفليد)

831
00:57:22,960 --> 00:57:24,459
 (ثيرا) -
 (إيثلفليد) -

832
00:57:24,460 --> 00:57:25,819
إنها هناك

833
00:57:27,220 --> 00:57:28,959
الغابة

834
00:57:28,960 --> 00:57:31,019
(ثيرا)

835
00:57:49,160 --> 00:57:50,939
من هنا

836
00:57:57,840 --> 00:58:00,739
إيثلفليد) ، أُتْرك يداي)

837
00:58:00,740 --> 00:58:02,429
اهربي

