1
00:00:00,400 --> 00:00:01,438
<i>. . . "سابقاً في "مائة</i>

2
00:00:01,438 --> 00:00:03,438
موجة الموت ستصل إلي
هنا بعد 10 أيام

3
00:00:03,438 --> 00:00:04,483
ما عثرت عليه كان مأوي

4
00:00:04,483 --> 00:00:06,492
بٌني لتحمل الآلاف

5
00:00:06,492 --> 00:00:08,454
الخلاص يكمن بالداخل

6
00:00:08,454 --> 00:00:09,467
الإشعاع لا يهمه

7
00:00:09,467 --> 00:00:11,417
(إذا كنت من (قوم الشجر) أو (أزغيدا

8
00:00:11,417 --> 00:00:13,475
أزغيدا) لن ترى ما بالداخل أبداً)

9
00:00:13,475 --> 00:00:15,404
ماذا لو تشاركناها؟

10
00:00:15,404 --> 00:00:16,438
يمكنني قبول هذا

11
00:00:16,438 --> 00:00:17,488
عندما يأتي الوقت لإغلاق الباب

12
00:00:17,488 --> 00:00:19,450
أزغيدا) سترى إتمام الأمر)

13
00:00:20,492 --> 00:00:22,404
سأصحبك لوطنك

14
00:00:23,454 --> 00:00:25,479
ريفين)، يجب عليكِ الإبطاء قليلاً)

15
00:00:25,479 --> 00:00:28,412
المسح الضوئي لعقلكِ أظهر دليلاً
علي سكتة دماغية

16
00:00:28,412 --> 00:00:29,479
الباب عالق

17
00:00:29,479 --> 00:00:31,433
ريفين)، هذا قد يقتلكِ)

18
00:00:31,433 --> 00:00:32,454
لا يمكنا تخليق دماء الليل

19
00:00:32,454 --> 00:00:33,454
إلا إذا ذهبنا للفضاء

20
00:00:33,454 --> 00:00:35,400
ولكن (لونا) يمكنها

21
00:00:35,400 --> 00:00:36,475
يمكننا أن نحقن أنفسنا 
بنخاعها العظمي

22
00:00:36,475 --> 00:00:38,408
حينها سنصبح دماء الليل

23
00:00:38,408 --> 00:00:40,404
أتخيل أنهم ليسوا مضطرين لذلك

24
00:00:40,404 --> 00:00:41,412
يوماً ما، سيشكرونكِ

25
00:00:41,412 --> 00:00:42,492
لما تفعلينه هنا

26
00:00:42,492 --> 00:00:44,483
ماذا لو لم يفلح الأمر؟

27
00:00:44,483 --> 00:00:46,412
إذن سنموت

28
00:00:46,412 --> 00:00:47,479
ونحن نعرف أننا
بذلنا ما بوسعنا

29
00:00:47,479 --> 00:00:48,496
.لننقذ شعبنا

30
00:00:51,454 --> 00:00:52,492
لقد أمسكته

31
00:00:53,496 --> 00:00:55,421
إنه ثقيل

32
00:00:58,475 --> 00:01:00,479
ألهذا السبب تركونا ورائهم؟

33
00:01:00,479 --> 00:01:02,442
للبحث في بقايا التكنولوجيا؟

34
00:01:02,442 --> 00:01:04,408
مهلاً، لقد تحدثنا في هذا الأمر

35
00:01:04,408 --> 00:01:05,400
لن يتركونا خلفهم

36
00:01:05,400 --> 00:01:06,417
سيعودون

37
00:01:06,417 --> 00:01:08,404
سامحني إذا لم أصدق

38
00:01:08,404 --> 00:01:10,446
ما يقوله شعبك بعد الآن

39
00:01:10,446 --> 00:01:12,412
ميرفي) محق في الحقيقة)

40
00:01:12,412 --> 00:01:13,462
لا تقلقي، قد يهجرونه

41
00:01:13,462 --> 00:01:16,425
ولكنني رائعة ليتركوني خلفهم

42
00:01:16,425 --> 00:01:18,421
(تهانئي، يا (إيموري

43
00:01:18,421 --> 00:01:19,475
ستتمكني من العيش

44
00:01:19,475 --> 00:01:21,442
في حفرة في الأرض
لخمسة سنوات

45
00:01:21,442 --> 00:01:22,462
شكراً علي اللعب

46
00:01:22,462 --> 00:01:24,417
بحقكِ، علي الأقل
سنتمكن من العيش

47
00:01:24,417 --> 00:01:27,412
(قال ذلك الصرصور إلي (ريفين

48
00:01:27,412 --> 00:01:28,483
"تم إكتمال فحص النظام"

49
00:01:31,446 --> 00:01:33,454
ماذا؟

50
00:01:33,454 --> 00:01:35,454
"أنظمة الإطلاق المداري تعمل"

51
00:01:35,454 --> 00:01:36,479
آلا تسمعوا هذا؟

52
00:01:38,492 --> 00:01:39,492
إيموري)، أحضري معدات الحجز الآن)

53
00:01:39,492 --> 00:01:40,467
التي تركتها (آبي) في المكتب

54
00:01:40,467 --> 00:01:41,475
كلا

55
00:01:41,475 --> 00:01:44,467
كلا، لا بأس

56
00:01:44,467 --> 00:01:46,462
لا بأس، أنا بخير

57
00:01:46,462 --> 00:01:48,446
ضعوا تلك الأشياء مع الأدوات
للهروب الأخير

58
00:01:48,446 --> 00:01:50,433
سأبدأ بالعمل علي المعالجات

59
00:01:50,433 --> 00:01:52,454
كلا، لا تقومين بالترميز، حسناً؟

60
00:01:52,454 --> 00:01:53,496
لونا) ليست هنا لتهمس في أذنيكِ)

61
00:01:53,496 --> 00:01:54,479
وأفضل آلا يقوم دماغكِ

62
00:01:54,479 --> 00:01:56,404
بالإنهيار أثناء مراقبتي

63
00:01:56,404 --> 00:01:58,488
لن أقوم بالترميز، بل فك الترميز

64
00:01:58,488 --> 00:01:59,488
الآن، فلتقم بما قلته

65
00:01:59,488 --> 00:02:01,400
بعدها يمكنك أخذ راحة

66
00:02:02,462 --> 00:02:04,412
سأحتاج لبعض الوقت في هذا

67
00:02:07,408 --> 00:02:08,467
.بالتأكيد

68
00:02:08,467 --> 00:02:10,400
هيّا

69
00:02:12,467 --> 00:02:14,442
ما الخطب الآن؟

70
00:02:14,442 --> 00:02:16,417
إذا لم تتمكن من إستخدام عقلها

71
00:02:16,417 --> 00:02:17,429
لماذا يحتاجونها؟

72
00:02:34,446 --> 00:02:36,479
"بدأ تسلسل إطلاق الأرض الآن"

73
00:02:42,479 --> 00:02:44,442
(ريفين)

74
00:02:44,442 --> 00:02:46,450
بيكا)؟)

75
00:02:46,450 --> 00:02:48,454
يمكنكِ أن تخبرينني أنه
ليس من شأني

76
00:02:48,454 --> 00:02:51,412
ولكن لماذا قد تعيشين
في حفرة في الأرض

77
00:02:51,412 --> 00:02:53,442
بينما لديكِ صاروخ جيد تماماً؟

78
00:03:11,141 --> 00:03:22,441
{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\
{\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الرابع، الحلقة التاسعة"
"بعنوان: لا تحيا"

79
00:03:51,442 --> 00:03:53,492
هل تحرثين الأرض أم تطعنينها؟

80
00:03:53,492 --> 00:03:55,446
تعرف أن هذا شيء أحمق، أليس كذلك؟

81
00:03:57,412 --> 00:03:59,408
سنموت جميعاً قبل 
أن ينمو أي شيء

82
00:03:59,408 --> 00:04:00,471
لقد نجت الأرض من 
برايميفاير) مرة من قبل)

83
00:04:00,471 --> 00:04:03,400
وستنجو مرة أخرى

84
00:04:03,400 --> 00:04:04,442
نقوم بذلك لمن سيأتي بعدنا

85
00:04:06,458 --> 00:04:07,488
دعيني أريكِ

86
00:04:09,429 --> 00:04:10,458
(يليان)

87
00:04:12,438 --> 00:04:14,421
اخفضي رأسكِ، ولا تقولين شيئاً

88
00:04:14,421 --> 00:04:15,488
شعبي حذر جداً من الغرباء

89
00:04:15,488 --> 00:04:17,417
(أنكارا)

90
00:04:19,017 --> 00:04:20,251
ما الذي أحضركِ إلي هنا؟

91
00:04:20,454 --> 00:04:21,458
الحرب

92
00:04:22,261 --> 00:04:26,373
قوم الشجر) يستدعون حلفائهم للمساعدة)
(في دفع (أمة الثلج) خارج (بوليس

93
00:04:26,374 --> 00:04:30,260
أمي سترسل أفضل محاربينا
(إلي (بوليس

94
00:04:32,156 --> 00:04:34,374
أنا مشغول هنا

95
00:04:35,083 --> 00:04:38,071
والدتكِ ستتفهم ذلك -
(عشيرتك تحتاج إليك، يا (ليليان -

96
00:04:39,311 --> 00:04:45,073
لقد حصلتِ علي إجابتي -
والدتك كانت ستريدك أن تقاتل -

97
00:04:46,285 --> 00:04:49,361
(أخرجي من أرضي يا (أنكارا

98
00:05:05,412 --> 00:05:06,483
لم تخبرني أنّك كنت محارباً

99
00:05:11,429 --> 00:05:13,425
لا توجد فائدة من القتال
في نهاية العالم

100
00:05:17,496 --> 00:05:20,475
<i>أجل</i>

101
00:05:20,475 --> 00:05:22,496
هناك أحد الأكواخ الأرضية

102
00:05:22,496 --> 00:05:26,408
مع نظام ترشيح ما زال يعمل

103
00:05:26,408 --> 00:05:28,429
بعض من الماء سيذهب إلى
المزرعة الهيدروبونية

104
00:05:28,429 --> 00:05:30,408
أليس هذا صحيحاً، سيد (غرين)؟

105
00:05:30,408 --> 00:05:32,462
أكثر الأشياء جمالاً التي
رأيتها في حياتي

106
00:05:32,462 --> 00:05:33,479
إلى حد ما

107
00:05:33,479 --> 00:05:35,438
هذا لن يكون سهلاً

108
00:05:35,438 --> 00:05:38,492
سيكون هناك الكثير 
من العمل الشاق لنقوم به

109
00:05:38,492 --> 00:05:40,496
ولكن معاً، لقد كافحنا

110
00:05:40,496 --> 00:05:43,483
ومعاً سننهض

111
00:05:45,425 --> 00:05:48,438
احزموا أغراضكم، فقط 
ما يمكنكم حمله

112
00:05:48,438 --> 00:05:50,454
سنغادر عند الشروق

113
00:05:50,454 --> 00:05:52,475
شكراً لك

114
00:05:52,475 --> 00:05:55,446
(أنت بطل، يا (مونتي -
توقفي -

115
00:05:55,446 --> 00:05:56,467
فلتعودي

116
00:05:56,467 --> 00:05:59,404
سأكون هناك بمجرد أن
ننتهي في مستودع الأسلحة

117
00:06:04,483 --> 00:06:06,496
جاها) كان محقاً)

118
00:06:06,496 --> 00:06:09,400
لدينا الكثير من المعدات لنحزمها

119
00:06:09,400 --> 00:06:10,488
هل أنت متأكد أنه ليس لديك
صداع من أثر الثمالة؟

120
00:06:10,488 --> 00:06:12,467
هل تحكم علي يا (مونتي)؟

121
00:06:12,467 --> 00:06:14,454
قليلاً

122
00:06:14,454 --> 00:06:16,458
،لم يكن هناك أملاً
الآن أصبح موجوداً

123
00:06:16,458 --> 00:06:18,433
لنذهب

124
00:06:22,429 --> 00:06:23,462
(جاسبر)

125
00:06:25,446 --> 00:06:26,458
 ستحب هذا

126
00:06:30,467 --> 00:06:32,446
أمهلهم دقيقة

127
00:06:32,446 --> 00:06:33,475
سيكتشفون الأمر عندما
نأخذ الجهاز

128
00:06:33,475 --> 00:06:35,412
لسنا بحاجة إليه

129
00:06:35,412 --> 00:06:36,496
هناك واحد في القبو

130
00:06:36,496 --> 00:06:38,458
لقد نضج أولادي الصغار

131
00:06:39,488 --> 00:06:41,433
ماذا إذاً؟

132
00:06:41,433 --> 00:06:43,404
هل سنختبئ في قبو الآن؟

133
00:06:43,404 --> 00:06:45,446
نقوم بكل ما يقوله (جاها)؟

134
00:06:45,446 --> 00:06:47,408
نعود للحياة علي الأرك؟

135
00:06:47,408 --> 00:06:49,462
هذا مجرد حديث مجنون

136
00:06:49,462 --> 00:06:51,438
منذ متى ونحن نستمع 
لما يقوله (جاها)؟

137
00:07:03,496 --> 00:07:05,404
النفق يمر من تلك الغابة

138
00:07:05,404 --> 00:07:06,438
لكم من الوقت ستبقى؟

139
00:07:06,438 --> 00:07:07,429
إنها مجرد جولة خفيفة
إذا نسيت أي شيء

140
00:07:07,429 --> 00:07:08,454
في المعمل، فلتعلمني

141
00:07:08,454 --> 00:07:09,458
أو يمكنني أن أبقى بصحبتك

142
00:07:14,408 --> 00:07:15,417
هذا صحيح

143
00:07:18,458 --> 00:07:20,425
كلارك)، هل يمكنني )
التحدث إليكِ لثانية؟

144
00:07:21,462 --> 00:07:22,471
سألحق بك

145
00:07:25,471 --> 00:07:27,400
ما الخطب؟

146
00:07:28,483 --> 00:07:30,429
هناك شيئاً لم أخبركِ به

147
00:07:32,425 --> 00:07:35,450
إندرا) كانت معهم عندما)
اكتشفوا القبو

148
00:07:35,450 --> 00:07:36,475
قوم الشجر) يعرفون؟)

149
00:07:36,475 --> 00:07:38,462
أجل، لقد عقدنا إتفاق معهم

150
00:07:38,462 --> 00:07:41,400
لمشاركة المساحة

151
00:07:41,400 --> 00:07:42,492
ماذا عن اتفاقنا مع (روان)؟

152
00:07:42,492 --> 00:07:44,454
قوم الشجر) سيفضلون الحرب)

153
00:07:44,454 --> 00:07:45,479
(بأن يعيشوا مع (أزغيدا

154
00:07:45,479 --> 00:07:47,492
أمي، (روان) هو صديقي

155
00:07:47,492 --> 00:07:50,438
وحليفنا

156
00:07:50,438 --> 00:07:51,467
ليس بعد الآن

157
00:07:54,425 --> 00:07:55,488
لماذا لم تخبرينني هذا من قبل؟

158
00:07:58,492 --> 00:08:00,412
سيقتلونه

159
00:08:00,412 --> 00:08:01,462
(كلا، يا (كلارك

160
00:08:01,462 --> 00:08:03,442
ليس إذا جاء في سلام

161
00:08:03,442 --> 00:08:05,471
سنفسح له مكاناً

162
00:08:05,471 --> 00:08:07,412
إندرا) وافقت)

163
00:08:16,458 --> 00:08:18,492
أيّها السادة

164
00:08:18,492 --> 00:08:20,417
من الجيد رؤيتكم

165
00:08:21,442 --> 00:08:23,404
فقط انتظروا هنا

166
00:08:26,458 --> 00:08:28,425
أين الحراس؟

167
00:08:28,425 --> 00:08:30,492
شعبنا لم يعد 
من (أركيديا) بعد

168
00:08:30,492 --> 00:08:33,412
(كاين)، لا تقم بذلك، (روان) -
انظري، انتظري -

169
00:08:36,467 --> 00:08:37,467
(قوم الشجر)

170
00:08:37,467 --> 00:08:39,433
ما هذا؟

171
00:08:39,433 --> 00:08:40,462
لا يجب أن يكون
هناك أي عنف

172
00:08:48,446 --> 00:08:49,450
انتظروا، توقفوا

173
00:09:05,446 --> 00:09:07,438
مرحباً بعودتك إلي (بوليس)، يا ملكي

174
00:09:07,439 --> 00:09:21,377
افسحوا الطريق للملك

175
00:09:24,455 --> 00:09:27,123
حسناً، نحن بأمان

176
00:09:28,280 --> 00:09:31,206
فلتفسري إلي -
ضعوا المساجين بالزنزانات -

177
00:09:31,659 --> 00:09:33,136
عشرة رجال علي كل باب

178
00:09:34,073 --> 00:09:35,868
أحضر (وانهيدا) إلي

179
00:09:36,262 --> 00:09:38,250
لقد قلت، فلتفسري الأمر

180
00:09:38,250 --> 00:09:39,275
(قوم السماء) تحالفوا مع (قوم الشجر)

181
00:09:39,275 --> 00:09:41,208
للإستيلاء علي المعبد

182
00:09:41,208 --> 00:09:42,276
لقد تخلوا عن البرج للقيام بذلك

183
00:09:42,712 --> 00:09:44,721
إستراتيجياً، هذا لا يبدو معقولاً

184
00:09:44,721 --> 00:09:46,767
لذا، لقد وضعت رجالنا 
على أبواب المعبد

185
00:09:46,767 --> 00:09:48,704
من الجيد أنني قمت بذلك

186
00:09:48,704 --> 00:09:49,796
(لقد أبليتِ حسنا،ً يا (إكو

187
00:09:49,796 --> 00:09:51,775
انقلوا بقية جيشنا إلى
أبواب المعبد

188
00:09:51,775 --> 00:09:53,708
لا يدخل أو يخرج أحد

189
00:09:55,783 --> 00:09:57,721
اذهبي

190
00:10:14,712 --> 00:10:15,738
منذ متي وأنتِ تعرفين؟

191
00:10:15,738 --> 00:10:16,742
لقد إكتشفت للتو

192
00:10:21,775 --> 00:10:23,717
شكراً لكِ لمحاولة تحذيري

193
00:10:23,717 --> 00:10:24,788
هذا لا يجب أن
يتحول إلي حرب

194
00:10:24,788 --> 00:10:26,704
إنها حرب بالفعل

195
00:10:26,704 --> 00:10:28,712
فقط إذا قاتلت فيها

196
00:10:28,712 --> 00:10:31,725
(شعبكِ خانني، يا (كلارك

197
00:10:31,725 --> 00:10:33,704
ماذا تريدنني أن أفعل؟

198
00:10:33,704 --> 00:10:33,796
تعيش؟

199
00:10:35,708 --> 00:10:38,762
الإشعاع سيصل إلي 
هنا بعد 6 أيام

200
00:10:38,862 --> 00:10:40,800
لقد كنت تنوي مشاركة القبو معنا

201
00:10:40,800 --> 00:10:41,850
لم لا تتشاركه مع (قوم الشجر) أيضاً؟

202
00:10:41,850 --> 00:10:43,825
أنا أفترض أن (كاين) حاول
أن يقنع (إندرا) للقيام بذلك

203
00:10:43,825 --> 00:10:45,846
قبل الموافقة علي 
السماح لهم بإغتيالي

204
00:10:45,846 --> 00:10:46,879
فلتصدق هذا أو لا

205
00:10:46,879 --> 00:10:48,862
كاين) كان يحاول إنقاذ حياتك)

206
00:10:48,862 --> 00:10:51,871
ربما حياتي، وليس حياة شعبي

207
00:10:51,871 --> 00:10:54,879
كان ذلك قبل أن تحيطوا المعبد

208
00:10:54,879 --> 00:10:57,850
أنظر، الآن لن يتمكن أحد
من الدخل لينجو

209
00:10:57,850 --> 00:10:59,829
إلا إذا سمحت بذلك

210
00:10:59,829 --> 00:11:01,812
إندرا) لن يكون لديها خيار)
سوى التحدث

211
00:11:05,817 --> 00:11:08,896
حسناً، سنتحدث

212
00:11:08,896 --> 00:11:11,804
لكنني أحتجز شعبكِ

213
00:11:11,804 --> 00:11:13,812
حاكمي يجب أن يكون في
(الإجتماع، يا (روان

214
00:11:13,812 --> 00:11:16,862
حاكمكِ محظوظ أنه ما زال حياً

215
00:11:16,862 --> 00:11:19,817
بجانب أنه إذا كان هناك
شخص بإمكانه إقناع

216
00:11:19,817 --> 00:11:24,192
الأعداء المميتة للعيش 
معاً فهو أنتِ

217
00:11:26,804 --> 00:11:27,829
سأدعو للقمة

218
00:11:43,842 --> 00:11:46,817
كل ما يمكنني التفكير فيه
هو أن هناك حرب قائمة

219
00:11:46,817 --> 00:11:47,888
وأنا لا أشارك فيها

220
00:11:49,896 --> 00:11:52,892
(لا توجد حرب ستوقف (برايمفاير

221
00:11:52,892 --> 00:11:55,875
علي الأقل ستكون موتة مقاتل

222
00:11:55,875 --> 00:11:58,800
أفضل من الذوبان

223
00:11:58,900 --> 00:12:00,171
شعبي لديهم مقولة

224
00:12:03,215 --> 00:12:08,570
لا تخشى الموت"
"لأنه مجرد بداية للرحلة القادمة

225
00:12:08,892 --> 00:12:12,842
التجسيد؟

226
00:12:12,842 --> 00:12:13,883
هل تؤمن بذلك؟

227
00:12:19,817 --> 00:12:22,888
المحاصيل تموت في الشتاء

228
00:12:22,888 --> 00:12:25,879
وبعد ذلك تعود في الربيع

229
00:12:25,879 --> 00:12:29,842
معظم الناس لا يعرفون متى
سيأتي فصل الشتاء الخاص بهم

230
00:12:29,842 --> 00:12:32,867
ولكننا نعرف

231
00:12:32,867 --> 00:12:34,804
هذه هبة

232
00:12:37,883 --> 00:12:39,854
لماذا نهدرها في القتال؟

233
00:12:54,892 --> 00:12:56,829
لم تحزمين أغراضك

234
00:12:57,842 --> 00:12:59,808
لقد حاولت

235
00:13:06,896 --> 00:13:08,842
(تحدثي إلي يا (هاربر

236
00:13:13,838 --> 00:13:15,871
(لقد سئمت من القتال يا (مونتي

237
00:13:18,842 --> 00:13:20,842
أعرف ذلك

238
00:13:20,842 --> 00:13:22,862
كلنا سئمنا

239
00:13:22,862 --> 00:13:25,896
ولكن في هذا القبو
سنصبح بأمان

240
00:13:25,896 --> 00:13:28,883
كل مرة نعتقد فيها ذلك
يحدث شيء سيء

241
00:13:31,842 --> 00:13:35,842
ماذا إذاً؟
نبقى هنا ونموت؟

242
00:13:35,842 --> 00:13:37,821
تهدرين أخر أيامكِ؟

243
00:13:37,821 --> 00:13:38,833
يبدو أن هذا خيار شائع

244
00:13:38,833 --> 00:13:39,867
وسط الناس الذين أهتم لأمرهم

245
00:13:39,867 --> 00:13:42,883
(مونتي) -
الظلام سيحل قريباً -

246
00:13:42,883 --> 00:13:46,842
هذا القبو سيمنحنا
فرصة لمستقبل

247
00:13:50,817 --> 00:13:51,838
أتمنى أن تغيرين رأيكِ

248
00:13:55,892 --> 00:13:57,838
لن أغيّره

249
00:14:08,867 --> 00:14:13,804
(كنت أفكر بشأن (لويس

250
00:14:13,804 --> 00:14:15,858
بشأن كيف تلومين 
نفسكِ علي موته

251
00:14:15,858 --> 00:14:19,817
لأنكِ لم تتوقفي لإنقاذه
من المطر الأسود

252
00:14:19,817 --> 00:14:21,862
لم تقومي بذلك لإنكِ كنتِ
(جبانة، يا (هاربر

253
00:14:21,862 --> 00:14:25,817
لقد قمتِ بذلك لأنكِ 
أردتِ أن تعيشين

254
00:14:25,817 --> 00:14:28,800
هذه تٌدعي غريزة البقاء

255
00:14:28,800 --> 00:14:31,804
هذه هي المرة الأولى

256
00:14:31,804 --> 00:14:32,871
التي إعتقدت فيها 
أنكِ كنتِ جبانة

257
00:14:52,896 --> 00:14:54,833
آلا تذهبين في الإتجاة الخاطئ؟

258
00:15:14,804 --> 00:15:15,846
هل أتيتِ لتوديعنا؟

259
00:15:22,846 --> 00:15:24,800
بالتأكيد لا

260
00:15:31,838 --> 00:15:32,833
مرحباً

261
00:15:33,896 --> 00:15:35,867
إعتقدت أنني أوضحت الأمر

262
00:15:35,867 --> 00:15:36,875
نريد من الجميع أن يحزم أغراضه

263
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
ويستعد للرحيل

264
00:15:37,875 --> 00:15:39,858
عند شروق الشمس

265
00:15:39,858 --> 00:15:40,854
سنقوم بذلك في الحال

266
00:15:42,829 --> 00:15:44,883
هذا جيد

267
00:15:44,883 --> 00:15:46,817
نحن نتحدث عن مستقبل
الجنس البشري

268
00:15:46,817 --> 00:15:47,879
(هنا يا سيد (جوردان

269
00:15:47,879 --> 00:15:50,800
المشاركة ليست خياراً

270
00:16:01,888 --> 00:16:03,846
سيجبروننا على
الذهاب مع الفريق

271
00:16:03,846 --> 00:16:04,896
إنه إختبار

272
00:16:04,896 --> 00:16:06,879
كم نريد هذا بشدة؟

273
00:16:06,879 --> 00:16:09,850
هناك مخرج الآن

274
00:16:09,850 --> 00:16:11,896
عندما بدأت تلك الحفلة
هذا لم يكن صحيحاً

275
00:16:11,896 --> 00:16:13,838
لا تخطئوا في هذا
إذا أخترتم البقاء

276
00:16:13,838 --> 00:16:15,850
فأنتم تختارون الموت

277
00:16:15,850 --> 00:16:20,817
إذا كان هذا قراركم
سأقف معكم دائماً

278
00:16:20,817 --> 00:16:23,821
إذا لم يكن هذا 
قراركم هناك باب

279
00:16:23,821 --> 00:16:25,829
لن يحكم عليك أحد 
هنا إذا رحلت

280
00:16:31,862 --> 00:16:32,888
حسناً إذاً

281
00:16:34,842 --> 00:16:36,829
أعتقد أنه ليس لدينا ما نخسره

282
00:16:48,029 --> 00:16:49,062
(لا يمكنكِ تجاهلي للأبد، يا (ريفين

283
00:16:51,062 --> 00:16:53,096
أعني، أعتقد 
يمكنكِ المحاولة

284
00:16:53,096 --> 00:16:56,075
ولكننا متماثلان، أنا وأنتِ

285
00:16:56,075 --> 00:16:58,088
وأنا أعرف الحقيقة

286
00:16:58,088 --> 00:17:01,029
أنتِ لا تريدين العيش في قبو

287
00:17:01,029 --> 00:17:02,083
ولا تريدين أن تصبحي
الجندية الصغيرة الجيدة

288
00:17:02,083 --> 00:17:05,012
التي تقوم دائماً بما تمليه
(عليها (كلارك

289
00:17:05,012 --> 00:17:07,033
أنا أعرف ما تريدين

290
00:17:07,033 --> 00:17:09,088
توقفي، توقفي

291
00:17:09,088 --> 00:17:12,067
!يا إلهي، أنتِ لستِ حقيقية

292
00:17:12,067 --> 00:17:14,025
. . .أنتِ فقط

293
00:17:13,725 --> 00:17:15,717
هذا لا يعني أنني لست محقة

294
00:17:17,704 --> 00:17:19,721
ماذا تريدين مني بحق الجحيم؟

295
00:17:19,721 --> 00:17:20,796
أريد أن أساعدكِ

296
00:17:20,796 --> 00:17:23,704
وقتكِ ينفذ

297
00:17:23,704 --> 00:17:26,738
وأنا لا أتحدث عن الإشعاع

298
00:17:26,738 --> 00:17:28,717
أنا أتحدث عن دماغكِ

299
00:17:30,725 --> 00:17:33,704
يجب أن تسألي نفسكِ

300
00:17:33,704 --> 00:17:35,708
كيف ستخرجين؟

301
00:17:35,708 --> 00:17:37,754
بالأسفل هنا؟

302
00:17:37,754 --> 00:17:41,725
ببؤس تتألمين؟

303
00:17:41,725 --> 00:17:45,775
أو بالأعلى هناك؟
حرة، تطفين؟

304
00:17:45,775 --> 00:17:47,721
أنا أشغل جميع المحاكات

305
00:17:47,721 --> 00:17:48,767
ليس هناك وقود كافي للعودة

306
00:17:48,767 --> 00:17:50,742
من قال أي شيء عن العودة؟

307
00:17:52,762 --> 00:17:54,796
لقد تم الإعتناء بأصدقائكِ

308
00:17:54,796 --> 00:17:56,746
إنهم لا يحتاجون إليكِ 
للبقاء علي قيد الحياة

309
00:17:56,746 --> 00:17:57,796
في القبو

310
00:17:57,796 --> 00:17:59,775
ولكنكِ ستحتاجين إليهم

311
00:17:59,775 --> 00:18:01,738
إذا ذهبتِ إلى هناك

312
00:18:01,738 --> 00:18:03,733
ترميز الكمبيوتر يدمر أعصابكِ

313
00:18:03,733 --> 00:18:05,750
بمعدل متقدم

314
00:18:07,729 --> 00:18:10,758
قريباً، لن تعرفين كيف 
تربطين رباط حذائكِ

315
00:18:10,758 --> 00:18:16,721
ناهيك عن كيفية تحويل
بدلة إطلاق إلي شيء ما

316
00:18:16,721 --> 00:18:18,708
يمكنكِ التجول 
في الفضاء داخلها

317
00:18:22,792 --> 00:18:24,783
هل يمكنكِ مساعدتي في
التجول بالفضاء؟

318
00:18:24,783 --> 00:18:27,712
.. إذا كنتِ ستخرجين

319
00:18:27,712 --> 00:18:28,783
قد تخرجين أيضاً بمنظر رائع

320
00:18:33,712 --> 00:18:35,708
هيّا، فلتعودي

321
00:18:35,708 --> 00:18:36,750
أنا جيد للقيام بذلك مرة أخري

322
00:18:40,758 --> 00:18:43,700
صديقك (ميلر) يجب
أن يكون قد عاد الآن

323
00:18:56,712 --> 00:18:58,738
(لن يعودوا، يا (جون

324
00:19:02,762 --> 00:19:04,796
إذاً سنذهب إلي (بوليس) بأنفسنا

325
00:19:04,796 --> 00:19:06,796
القارب علي الجانب 
الخاطئ من المياه

326
00:19:06,796 --> 00:19:08,733
لن ننجح أبداً في ذلك

327
00:19:13,700 --> 00:19:14,762
إذاً أعتقد أننا 
سنخرج من العاصفة

328
00:19:14,762 --> 00:19:17,746
في قبو المنارة

329
00:19:17,746 --> 00:19:18,788
لخمسة سنوات؟

330
00:19:20,758 --> 00:19:22,712
سنتضور جوعاً

331
00:19:22,712 --> 00:19:24,779
من يحتاج للطعام عندما يكون 
لديكِ الحب، أليس كذلك؟

332
00:19:47,717 --> 00:19:49,738
تم تفتيشنا بالخارج

333
00:19:49,738 --> 00:19:51,700
إذا لم أعود خلال ساعة

334
00:19:51,700 --> 00:19:52,746
جيشي سيهجم

335
00:19:53,206 --> 00:19:56,091
لا شيء سيجعلني أكثر سعادة

336
00:20:04,796 --> 00:20:07,733
(لا بد أنكِ (جايا

337
00:20:07,733 --> 00:20:09,746
. . . أنا -
أعرف من تكونين -

338
00:20:14,750 --> 00:20:15,746
(وانهيدا)

339
00:20:17,721 --> 00:20:19,729
لقد ساعدتِ شعبي
في العثور علي القبو

340
00:20:19,729 --> 00:20:20,762
شكراً لكِ علي هذا

341
00:20:20,762 --> 00:20:22,721
ولقد أعطيتِ الشعلة

342
00:20:22,721 --> 00:20:24,788
إلي ملك غير حقيقي
الذي شاهدها تتدمر

343
00:20:26,771 --> 00:20:28,754
أنا لست ممتنة

344
00:20:31,704 --> 00:20:32,771
لنرّ لم كل هذه الضجة

345
00:20:44,771 --> 00:20:46,712
(من بعدك، يا (وانهيدا

346
00:21:21,746 --> 00:21:23,788
جميع أعدائي في مكان واحد

347
00:21:23,788 --> 00:21:25,712
من هم؟

348
00:21:25,712 --> 00:21:27,788
(قادة حرب تحالف (قوم الشجر

349
00:21:27,788 --> 00:21:29,767
كان من المفترض أن تكون بمفردها

350
00:21:29,767 --> 00:21:30,796
ما المدهش في ذلك؟

351
00:21:32,725 --> 00:21:33,796
لقد قتلت شعبنا

352
00:21:33,796 --> 00:21:35,767
لقد حرقت قرانا

353
00:21:35,767 --> 00:21:36,775
والآن لديك الجرأة لتأتي هنا

354
00:21:36,775 --> 00:21:38,717
باسم السلام؟

355
00:21:38,717 --> 00:21:40,729
ليس السلام، النجاة

356
00:21:40,729 --> 00:21:42,750
لقد حاولتِ أخذ هذا القبو لنفسكِ

357
00:21:42,750 --> 00:21:45,729
وأنا ما زلت هنا أحاول التحدث

358
00:21:45,729 --> 00:21:47,712
تحالف (قوم الشجر) حصل
علي المعبد

359
00:21:47,712 --> 00:21:48,767
بالطبع لديك النية للتحدث

360
00:21:48,767 --> 00:21:51,729
وتحالف (أزغيدا) من يحاصره

361
00:21:51,729 --> 00:21:53,758
لن يدخل أحد من شعبكِ
للداخل إلا إذا إتفقنا

362
00:21:53,758 --> 00:21:56,704
هذه الحرب أمر حتمي

363
00:21:56,704 --> 00:21:57,792
السبب الوحيد أنها لم
تحدث حتى الآن

364
00:21:57,792 --> 00:21:59,775
هو أن (ليكسا) تقودها

365
00:21:59,775 --> 00:22:02,738
الشيء الوحيد الذي لا مفر
(منه هو (برايمفاير

366
00:22:02,738 --> 00:22:04,725
خلال 6 أيام

367
00:22:04,725 --> 00:22:06,783
أي شخص لن يتواجد في
هذا القبو، سيموت

368
00:22:06,783 --> 00:22:08,717
إذن، فيجب علينا التطرق للأمر

369
00:22:09,725 --> 00:22:10,754
(روان)

370
00:22:12,762 --> 00:22:13,775
لقد تحدثنا

371
00:22:16,775 --> 00:22:18,746
الآن سنتقاتل

372
00:22:18,746 --> 00:22:20,721
كلا

373
00:22:20,721 --> 00:22:24,754
يوجد مساحة لـ1200 شخص هنا

374
00:22:24,754 --> 00:22:27,700
يمكننا المشاركة بالتساوي

375
00:22:27,700 --> 00:22:28,771
يمكن لجميع العشائر أن تنجو

376
00:22:30,708 --> 00:22:32,704
(هذا ما كانت ستريده (ليكسا

377
00:22:34,708 --> 00:22:36,783
أنتِ محقة، كانت ستريد ذلك

378
00:22:36,783 --> 00:22:40,754
وإذا كانت هنا فالعشائر
ستطيعها في الحقيقة

379
00:22:40,754 --> 00:22:42,725
ولكن رؤية أنه لا يوجد
قائد ليحكمنا

380
00:22:43,792 --> 00:22:45,725
فلتكن الحرب إذاً

381
00:23:06,792 --> 00:23:08,746
ماذا تفعلين؟

382
00:23:08,746 --> 00:23:10,767
أعرف أن لديكِ الشعلة

383
00:23:10,767 --> 00:23:12,788
أعرف أن (أوكتافيا) أعطتها إليكِ

384
00:23:12,788 --> 00:23:14,721
أعتقد أنه يجب عليكِ 
(الرحيل، يا (كلارك

385
00:23:14,721 --> 00:23:16,708
لا يمكنني السماح لهم
بخوض حرباً على

386
00:23:16,708 --> 00:23:17,796
الشيء الوحيد الذي 
يمكنه أن ينقذنا

387
00:23:17,796 --> 00:23:19,767
ولا حتى (وانهيدا) يمكنها
أن تمنع العشائر

388
00:23:19,767 --> 00:23:20,796
من قتل بعضهم البعض

389
00:23:20,796 --> 00:23:23,712
كلا، ولكن يمكن لقائد القيام ذلك

390
00:23:25,708 --> 00:23:28,738
بالتأكيد يمكن لقائد القيام بذلك

391
00:23:28,738 --> 00:23:30,758
لسوء الحظ، نحن بحاجة
إلي (ناتبليدا) لهذا

392
00:23:45,754 --> 00:23:47,712
اجعليني القائدة

393
00:24:11,462 --> 00:24:14,496
إنه عالق مثل البقية

394
00:24:14,496 --> 00:24:16,417
ولكن هذا هو الباب
الذي يجب أن نفجره

395
00:24:16,417 --> 00:24:17,475
كم عدد أقنعة الغاز لدينا؟

396
00:24:17,475 --> 00:24:18,566
لا يمكنك أن تكون جاداً

397
00:24:18,925 --> 00:24:19,908
(في (ماونت ويذر
لقد تغلبنا علي الغاز

398
00:24:19,908 --> 00:24:20,958
بإستخدام الماء

399
00:24:20,958 --> 00:24:22,917
جاسبر) سيكون جاهزاً لهذا)

400
00:24:22,917 --> 00:24:24,908
تمهلوا، دعوني أتحدث إليهم

401
00:24:24,908 --> 00:24:25,954
بيلامي)، لدينا أكثر من 400 شخص)

402
00:24:25,954 --> 00:24:26,983
جاهزون للتحرك

403
00:24:35,971 --> 00:24:37,950
مسدس

404
00:24:37,950 --> 00:24:38,996
(هاربر)

405
00:24:38,996 --> 00:24:39,992
كم عدد المسلحين بينهم؟

406
00:24:39,992 --> 00:24:41,917
لا أعرف، عدد قليل

407
00:24:42,988 --> 00:24:44,992
دي إن أر"؟"

408
00:24:44,992 --> 00:24:46,921
لا تعيشوا

409
00:24:49,975 --> 00:24:52,908
جاسبر)، اترك المسدس)

410
00:24:52,908 --> 00:24:53,942
افتح الباب

411
00:24:55,983 --> 00:24:58,908
لن نخرج -
هذا جنون -

412
00:24:59,971 --> 00:25:02,925
هل تنوي حقاً الموت
عندما يكون هناك وسيلة للعيش؟

413
00:25:02,925 --> 00:25:03,942
حقاً؟

414
00:25:03,942 --> 00:25:04,975
هذا ما في الأمر
نحن لا نعتقد

415
00:25:04,975 --> 00:25:06,900
إنها وسيلة للعيش

416
00:25:06,900 --> 00:25:08,938
فقط اذهبوا، من فضلكم

417
00:25:09,996 --> 00:25:11,958
نحن نهدر الوقت
قم بوضع المتفجرات

418
00:25:15,917 --> 00:25:16,921
يمكنك إستخدام المسدسات

419
00:25:16,921 --> 00:25:18,900
لا تطلقوا النار إلا إذا
بدأوا هم في إطلاق النار

420
00:25:18,900 --> 00:25:19,917
هل هذا واضح؟

421
00:25:19,917 --> 00:25:20,917
حسناً، انتظروا فحسب

422
00:25:22,929 --> 00:25:24,900
جاسبر)، الناس ستتأذى)

423
00:25:24,900 --> 00:25:25,933
أعرف أنك تهتم لهذا

424
00:25:29,933 --> 00:25:31,988
إذا كنت تريد آلا يتأذى أحد

425
00:25:31,988 --> 00:25:33,929
لا تفتح هذا الباب

426
00:25:40,996 --> 00:25:42,929
نحن جميعاً جاهزون
يجب أن نخلي القاعة

427
00:25:48,967 --> 00:25:50,983
(سيد (جوردن

428
00:25:50,983 --> 00:25:53,992
لن أترك الأطفال هنا ليموتوا

429
00:25:53,992 --> 00:25:56,921
لقد أرسلتهم للأسفل ليموتوا

430
00:25:58,933 --> 00:25:59,996
.. الفرق الآن

431
00:25:59,996 --> 00:26:03,992
أن لديهم خيار وكذلك أنت

432
00:26:03,992 --> 00:26:05,942
عم تتحدث؟

433
00:26:07,979 --> 00:26:09,958
هذا ما يريدونه

434
00:26:09,958 --> 00:26:11,912
إنهم مخمورين
هم لا يعرفون ما يريدونه

435
00:26:23,967 --> 00:26:25,904
تراجعوا

436
00:26:31,979 --> 00:26:32,992
تحضروا للتحرك

437
00:26:32,992 --> 00:26:34,975
حسناً، يا سيدي -
ماذا؟ -

438
00:26:34,975 --> 00:26:36,900
كلا، لا يمكنك هذا

439
00:26:38,921 --> 00:26:41,925
أنا آسف، يا بني
بيلامي) محق)

440
00:26:41,925 --> 00:26:43,933
لا يمكننا أن ننقذهم
إذا كانوا لا يريدون الإنقاذ

441
00:26:51,912 --> 00:26:53,992
إذا كانت (أوكتيفيا) بالداخل

442
00:26:53,992 --> 00:26:56,904
هل كنت ستسمح لها بالبقاء؟

443
00:26:56,904 --> 00:26:57,971
.. إذا كانت (أوكتيفيا) بالداخل

444
00:26:59,925 --> 00:27:01,917
علي الأقل سأتمكن من توديعها

445
00:27:26,983 --> 00:27:28,962
هذا كل شيء، أليس كذلك؟

446
00:27:13,501 --> 00:27:16,061
أين (ليليان)؟) 

447
00:27:21,000 --> 00:27:23,962
ربما لا يمكنها التكلم 

448
00:27:24,163 --> 00:27:27,100
ربما لا تريدنا أن نسمع صوتها

449
00:27:28,962 --> 00:27:29,996
(يا (قوم السماء

450
00:27:33,979 --> 00:27:35,946
أنتم مخطئون -
(لقد رأيتكِ في (بوليس -

451
00:27:37,962 --> 00:27:40,962
(لقد قتلتِ صديقي (تيرو

452
00:27:40,962 --> 00:27:42,921
قطعتِ رأسه

453
00:27:43,988 --> 00:27:45,933
لم أعد هذا الشخص بعد الآن

454
00:27:46,954 --> 00:27:48,917
من فضلك

455
00:27:48,917 --> 00:27:49,962
أنت لا تريد القيام بهذا

456
00:27:51,900 --> 00:27:54,912
ثقا بي، فقط ابتعدا

457
00:27:54,900 --> 00:27:57,982
!اقتلوها

458
00:28:52,983 --> 00:28:54,954
هذه هي حقيقتي

459
00:29:12,246 --> 00:29:14,200
بمجرد أن تصل التعزيزات
يمكننا الإحاطة من الغرب

460
00:29:14,200 --> 00:29:15,292
لحي المعبد

461
00:29:15,292 --> 00:29:17,242
كلا، لا يوجد وقت

462
00:29:17,242 --> 00:29:19,267
يجب أن نتخلص من (بودالانكرو) أولاً

463
00:29:19,267 --> 00:29:22,233
هنا وهنا

464
00:29:25,208 --> 00:29:26,283
دعوة المعراج

465
00:29:32,238 --> 00:29:33,292
لقد تم تدمير الشعلة

466
00:29:33,292 --> 00:29:35,246
كيف هذا ممكناً؟

467
00:29:36,292 --> 00:29:38,271
لقد قلت أنك رأيت ذلك

468
00:29:38,271 --> 00:29:40,208
لقد تم تحطيمها

469
00:29:42,296 --> 00:29:45,271
لقد رأيت ما أرادوني أن أراه

470
00:29:45,271 --> 00:29:49,229
(قائد جديد شيء سئ لنا، يا (روان

471
00:29:49,229 --> 00:29:51,242
ولكننا نسيطر علي البرج

472
00:29:51,242 --> 00:29:53,296
دعني أوقف هذا المعراج

473
00:29:53,296 --> 00:29:57,217
علي الأقل حتى نعرف
من هي القائدة

474
00:29:57,217 --> 00:29:59,246
أعرف من هي

475
00:30:18,262 --> 00:30:20,233
هل ستشرفين على هذا؟

476
00:30:20,233 --> 00:30:22,217
أجل

477
00:30:22,217 --> 00:30:24,217
الشعلة إختارتني كحامية لها

478
00:30:24,217 --> 00:30:26,204
القادة سيحترمون ذلك

479
00:30:26,204 --> 00:30:27,254
هل عثرتم علي قائدة؟

480
00:30:27,254 --> 00:30:28,271
هذا أمر واضح

481
00:30:28,271 --> 00:30:30,271
من أي عشيرة هو؟

482
00:30:30,271 --> 00:30:31,296
(هذا غير عادي للغاية، يا (غايا

483
00:30:31,296 --> 00:30:33,296
لم يكن هناك جمعاً

484
00:30:33,296 --> 00:30:35,288
هناك أسئلة يجب 
أن يتم الإجابة عليها

485
00:30:39,406 --> 00:30:43,216
خلال الظلام تظل الشعلة

486
00:30:43,217 --> 00:30:48,217
الجثث ترحل ولكن الروح قوية

487
00:30:48,218 --> 00:30:53,618
فلتختار الروح بحكمة -
قد اختارت الروح -

488
00:30:55,709 --> 00:30:57,619
لتأتي القائدة

489
00:31:10,217 --> 00:31:13,212
ما هذا؟
وانهيدا) ليست قائدة)

490
00:31:28,303 --> 00:31:31,713
دم القادة هو دمك

491
00:31:31,714 --> 00:31:36,714
فلتختار الروح بحكمة

492
00:31:43,715 --> 00:31:47,715
فلترشدني روح القائدة

493
00:32:04,288 --> 00:32:07,225
المعراج

494
00:32:09,288 --> 00:32:11,275
أكاذيب تلو الأخرى

495
00:32:15,275 --> 00:32:17,250
فلتخرج من هذه 
الدائرة المقدسة

496
00:32:17,250 --> 00:32:19,267
لا يوجد شيء مقدس
في أي من هذا

497
00:32:19,267 --> 00:32:22,208
وانهيدا) تستهزأ من إيماننا)

498
00:32:24,221 --> 00:32:26,233
أنا أحاول إنقاذنا يا جلالتك

499
00:32:26,233 --> 00:32:27,258
أنت تعرف ذلك

500
00:32:27,258 --> 00:32:30,208
لإنك تعتقدين أننا سفاحون
بحاجة للإنقاذ؟

501
00:32:30,208 --> 00:32:32,250
لقد أوشكت (برايمفاير) على الوصول

502
00:32:32,250 --> 00:32:34,279
إذاً دعينا لا نهدر أي وقت آخر

503
00:32:34,279 --> 00:32:36,221
أحضروا المعالجة

504
00:32:40,292 --> 00:32:42,200
ماذا تفعلين؟

505
00:32:42,200 --> 00:32:43,267
لا نعرف إذا كان هذا سيفلح

506
00:32:43,267 --> 00:32:45,212
الشعلة قد تقتلكِ

507
00:32:45,212 --> 00:32:46,258
ليس لدي خيار

508
00:32:46,258 --> 00:32:47,271
أخبريهم، أيتها المعالجة

509
00:32:47,271 --> 00:32:49,200
هيا، أخبريهم جميعاً

510
00:32:49,200 --> 00:32:50,238
كيف أصبحت ابنتكِ

511
00:32:50,238 --> 00:32:52,204
(ناتبليدا)

512
00:32:55,204 --> 00:32:56,296
من خلال العلم

513
00:33:02,233 --> 00:33:04,279
هل جعلتِها من دماء الليل؟

514
00:33:04,279 --> 00:33:06,279
أجل

515
00:33:06,279 --> 00:33:08,296
إذا كان يمكن لأي شخص
(أن يصبح (نايتبليدا

516
00:33:08,296 --> 00:33:10,296
إذا كان يمكن لأي شخص
أن يحصل علي الشعلة

517
00:33:10,296 --> 00:33:14,246
إذاً لا يمكننا أن نثق في الدم

518
00:33:14,246 --> 00:33:18,233
ما يمكننا أن نثق به
هو السيف

519
00:33:18,233 --> 00:33:21,221
لقد أجلنا هذه الحرب
طويلاً بما يكفي

520
00:33:21,221 --> 00:33:22,221
انتظري

521
00:33:28,208 --> 00:33:31,217
وانهيدا) محقة في شيء واحد)

522
00:33:31,217 --> 00:33:35,208
خوض الحرب هي 
طريقة سيئة لنقرر من ينجو

523
00:33:37,279 --> 00:33:40,275
لقد إستدعيتِ جميع القادة
هنا من أجل المعراج

524
00:33:40,275 --> 00:33:42,233
ولكنك أغفلتِ أفضل جزء

525
00:33:43,275 --> 00:33:44,292
جمع للعشائر

526
00:33:44,292 --> 00:33:47,217
جمع نهائي

527
00:33:47,217 --> 00:33:49,242
بطل لكل عشيرة

528
00:33:49,242 --> 00:33:52,267
موتاً واحداً بدلاً من الآلاف

529
00:33:52,267 --> 00:33:56,212
وأياً كان من يفوز
سيحصل علي القبو

530
00:34:01,416 --> 00:34:05,216
من أجل النصر تأتي الغنائم

531
00:34:05,217 --> 00:34:07,217
قوم الشجر مشارك

532
00:34:13,217 --> 00:34:16,271
هل ستتقاتلون
أم ستحترقون؟

533
00:34:25,417 --> 00:34:26,404
تذكروا أنه ليس مطراً أسود

534
00:34:26,404 --> 00:34:28,404
لكنه قد يتحول في أي لحظة

535
00:34:28,404 --> 00:34:29,442
لذا حافظوا على الشخص الذي
.. لديه الخيمة الكيميائية

536
00:34:29,442 --> 00:34:31,429
في مجال الرؤية دائماً

537
00:34:31,429 --> 00:34:35,446
لن ننقذ سوى أنفسنا

538
00:34:35,446 --> 00:34:38,417
وعلينا السير بأنفسنا
في هذا الطريق

539
00:34:51,492 --> 00:34:55,400
لم يفت الأوان لتغيّر رأيك -
بل قد فات -

540
00:34:57,408 --> 00:35:01,488
بوسعك البقاء، أتعلم هذا؟ -
لست ممن يتسلم -

541
00:35:01,488 --> 00:35:03,867
شكراً لتفهمك

542
00:35:06,425 --> 00:35:10,454
أين (مونتي)؟ -
يفرغ المركبة -

543
00:35:10,454 --> 00:35:15,404
سنتركها من أجلكم
ألم يودعك؟

544
00:35:19,417 --> 00:35:21,404
اعتني به من أجلنا
هلا فعلت؟

545
00:35:23,400 --> 00:35:24,492
تعلمين أنني سأفعل

546
00:35:37,788 --> 00:35:39,792
لربما نتقابل مجدداً

547
00:35:42,729 --> 00:35:44,712
لن نتقابل

548
00:35:49,708 --> 00:35:52,717
.أياً كان ما تريد

549
00:36:22,767 --> 00:36:25,700
مونتي)؟)

550
00:36:27,729 --> 00:36:29,712
الجميع غادر، ماذا تفعل هنا؟

551
00:36:36,725 --> 00:36:38,708
(أحبك يا (هاربر

552
00:36:40,750 --> 00:36:42,796
هل غيّرت رأيك؟

553
00:36:42,796 --> 00:36:46,788
لا، انا هنا في
حال غيرتم أنتم رأيكم

554
00:36:46,788 --> 00:36:50,738
المتفائل دوماً
هذا ما أحبه فيك

555
00:36:50,738 --> 00:36:55,725
أنا سعيد ببقائك
لا تكن قاتلاً للمتعة، اتفقنا؟

556
00:37:06,700 --> 00:37:07,788
حسناً، سنأخذ تلك الأغراض للمنارة

557
00:37:07,788 --> 00:37:09,729
ولنرّ ماذا نستطيع
أن نجد على الجزيرة

558
00:37:18,788 --> 00:37:20,762
هل مستعدون أم ماذا؟

559
00:37:20,762 --> 00:37:22,792
،آسف على التأخير
كان هناك بعض التطورات

560
00:37:22,792 --> 00:37:27,704
.. ليست كلها مبشرة ولكن -
سنخبركم في الطريق -

561
00:37:27,704 --> 00:37:28,792
أهذا كل ما نحتاج؟

562
00:37:28,792 --> 00:37:30,729
نعم -
رائع -

563
00:37:30,729 --> 00:37:31,721
(اذهب وأحضر (ريفين

564
00:37:31,721 --> 00:37:34,783
لا نملك الكثير من الوقت
الموت الجماعي بعد 5 أيام

565
00:37:50,742 --> 00:37:52,758
(ريفين)

566
00:37:52,758 --> 00:37:54,725
مشغولة قليلاً هنا

567
00:37:54,725 --> 00:37:55,762
أياً كانت الأشياء
.. التي لم تحزميها

568
00:37:55,762 --> 00:37:57,767
يجب أن نتركها
حان وقت الرحيل

569
00:37:57,767 --> 00:38:00,742
لن أذهب

570
00:38:00,742 --> 00:38:04,708
ماذا تقولين؟

571
00:38:05,771 --> 00:38:07,775
(أنا أحتضر يا (مورفي

572
00:38:10,758 --> 00:38:12,704
بحقك، (آبي) قالت إنه
.. إذا لم تستخدمي عقلك

573
00:38:12,704 --> 00:38:13,771
لقد تجاوزنا هذا الآن

574
00:38:26,738 --> 00:38:28,717
هل ستذهبين للفضاء؟

575
00:38:33,717 --> 00:38:36,767
ليس لديك أي فكرة
بان تكون متألماً كل يوم

576
00:38:38,758 --> 00:38:41,746
عندما كنت أطفو في الفضاء

577
00:38:41,746 --> 00:38:43,721
كل شيء كان جيداً

578
00:38:46,738 --> 00:38:48,712
أريد هذا فحسب

579
00:38:49,771 --> 00:38:51,788
آسف

580
00:38:55,729 --> 00:38:57,775
(آسف لفعل هذا بك يا (ريفين

581
00:39:02,721 --> 00:39:04,796
(ليس خطأك يا (مورفي

582
00:39:04,796 --> 00:39:07,721
يمكنني التأقلم مع
خسارة قدمي

583
00:39:07,721 --> 00:39:11,733
... لكن خسارة عقلي

584
00:39:19,783 --> 00:39:22,721
ماذا تريدين أن أقول للآخرين؟

585
00:39:23,767 --> 00:39:25,750
... أخبرهم

586
00:39:30,733 --> 00:39:34,708
أخبرهم أنني 
طفوت في الفضاء

587
00:39:48,746 --> 00:39:52,783
اذهب، فلتنجو

588
00:39:52,783 --> 00:39:55,733
هذا ما تفعله الصراصير، صحيح؟

589
00:40:01,733 --> 00:40:05,733
هل يمكننا مواصلة العمل؟ -
اجل، حسناً، آسفة -

590
00:40:05,733 --> 00:40:07,721
صحيح، أين وصلنا؟

591
00:40:32,717 --> 00:40:34,758
المدينة بأكملها هي 
ساحة المعركة

592
00:40:35,788 --> 00:40:39,717
بدون وقت محدد أو أسلحة

593
00:40:39,717 --> 00:40:43,767
محارب من قبيلة يتقاتل
حتى يتبقى واحد فقط

594
00:40:43,767 --> 00:40:48,717
والقبيلة الفائز من يأخذ
القبو بكل بساطة

595
00:40:51,758 --> 00:40:53,792
بدون أسلحة

596
00:40:53,792 --> 00:40:57,771
و بدون أي أشخاص مدربين
على المعارك الأرضية

597
00:40:57,771 --> 00:41:00,775
من المستحيل أن نفوز

598
00:41:00,775 --> 00:41:05,738
إما أن نقاتل أو نموت

599
00:41:36,762 --> 00:41:38,754
جئت من أجل الحرب

600
00:41:38,755 --> 00:42:39,755
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

