﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:08,000
<font color="#FDD017">الموسم الأوّل - الحلقة 7</font>
<font color="#FDD017">إيقاف</font>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000


3
00:00:12,512 --> 00:00:14,844
ماذا تفعل؟ -
إنّي لا أفهم هذا الفيلم -

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,507
إنّنا نشاهده منذ ساعة و نصف
إنّي أريد أن أعرف ما سيحصل

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,880
لمّا تصير الأفلام غير واقعيّة زيادة
يصيبني ذلك بالإكتئاب

6
00:00:21,054 --> 00:00:23,352
أصبت بصداع، لا أقدر على المواصلة -
غير واقعيّ؟ -

7
00:00:23,523 --> 00:00:26,788
(.دوسن)، فيلمك المفضل هو (خ.أ) -
و إن يكن؟ -

8
00:00:26,960 --> 00:00:30,259
كائن فضائيّ يأكل شكلاطة و يطير بدرّاجة؟

9
00:00:30,430 --> 00:00:34,389
لكنّ العواطف واقعيّة
!لكنّ هذا الفيلم... باللّه عليك

10
00:00:34,567 --> 00:00:37,627
فتاة عليها أن تختار بين ولدين
فيُجريان سباق سيّارات؟

11
00:00:37,804 --> 00:00:40,272
و توافق على مواعدة الشخص
الذي ستكون له السّيّارة الأسرع؟

12
00:00:40,440 --> 00:00:43,650
أكره أن أكون الشخص الذي يزفك بهذا
لكن السّيّارة السّريعة تثير الفتيات

13
00:00:43,676 --> 00:00:46,907
لمَ لا يسوّون مصارعة ذراعيّة؟
و الذي لديه العضلات الأقوى يفوز؟

14
00:00:47,080 --> 00:00:48,411
ذلك ينفع

15
00:00:48,581 --> 00:00:49,912
أعطني الحاكوم -
لا -

16
00:00:50,083 --> 00:00:51,573
!هاته -
لا أريد مشاهدته -

17
00:00:51,751 --> 00:00:54,447
لقد جلبتها لنفسك
!أعطني إيّاه

18
00:00:55,121 --> 00:00:56,884
انتظري دقيقة -
أعطني إيّاه -

19
00:00:57,057 --> 00:00:59,025
!إنّك لفتىً شقيّ

20
00:01:03,029 --> 00:01:05,896
أو تدري؟
الفيلم يهدّدك حقاً، أليس كذلك؟

21
00:01:06,166 --> 00:01:08,657
يهدّدني؟
حسناً، نوّريني

22
00:01:08,935 --> 00:01:13,065
لأنّ الأولاد منجذبون للبنات
لأسباب سطحيّة بالكامل

23
00:01:13,239 --> 00:01:18,108
إنّهم كذلك، يحبّون الفتيات
من (نيويورك) بشعر أشقر و شفاه منتفخة

24
00:01:18,278 --> 00:01:20,906
و أذرع نحيلة و أثداء كبيرة

25
00:01:21,414 --> 00:01:24,281
(لكنّ الأمر يسير في الإتجاهَيْن (دوسن
يسير في الإتجاهَيْن

26
00:01:24,451 --> 00:01:25,941
جين) ليس لديها)

27
00:01:27,654 --> 00:01:28,916
ذراعين نحيلين

28
00:01:29,589 --> 00:01:33,548
إنّك لا تقدر على تحمّل فكرة
البنت التي تختار بين فتيَيْن

29
00:01:33,726 --> 00:01:37,287
لربّما لن تختار الفتى الذي
يتودّد إليها بالورود و الأشعار

30
00:01:37,697 --> 00:01:40,860
ربّما سوف تختار الفتى الذي لديه
سيّارة أسرع و عضلات أكبر

31
00:01:41,034 --> 00:01:43,025
أو العضو الأكبر

32
00:01:43,369 --> 00:01:45,303
العضو الأكبر؟
نعم -

33
00:01:45,572 --> 00:01:49,167
قبل كلّ شيء، الفتيات منجذبات
للرّومانسيّة أكثر من أيّ شيء آخر

34
00:01:49,375 --> 00:01:51,468
نعم، تشبّث في أملك ذاك

35
00:01:51,644 --> 00:01:54,272
أنا لا أتنافس مع فتيان آخرين
(مثال، أنا و (بايسي

36
00:01:54,447 --> 00:01:57,644
لا تريننا نجري مصارعة ذراعيّة
لأجل الظفر بفتاة ما

37
00:01:57,817 --> 00:02:00,684
إذاً، كما قلت لك
إنّك لا تحبّ أن تخسر

38
00:02:01,254 --> 00:02:03,984
ماذا تقصدين بذلك؟ -
بايسي) لديه عضلات أكبر) -

39
00:02:04,224 --> 00:02:05,384
غير صحيح

40
00:02:05,959 --> 00:02:07,824
أنتَ متأكد؟

41
00:02:07,994 --> 00:02:10,189
لأنّي ظننت أنّه كذلك

42
00:02:11,831 --> 00:02:13,958
إذاً، دعني أستوضح الأمر

43
00:02:14,601 --> 00:02:18,901
لو البنات منجذبات للغاية
...للفتيان الرّومانسيّين، إذاً

44
00:02:20,006 --> 00:02:21,667
لمَ لا تمارس (جين) الجنس معك؟

45
00:02:21,841 --> 00:02:25,402
...جين) تريد ممارسة الجنس، إنّما) -
...إنّما -

46
00:02:25,778 --> 00:02:27,973
هي لم تكن في مزاج يسمح لها بذلك

47
00:02:30,683 --> 00:02:33,015
(فلنشاهد الفيلم (جوي

48
00:02:36,990 --> 00:02:39,322
إعتقدت بأنّه كان يسبّب لك الصّداع

49
00:02:47,000 --> 00:02:55,000


50
00:03:35,500 --> 00:03:45,000
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">ترجمة : بَديـــــل بن زينب</font>
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">@BBZ05</font>

51
00:04:01,241 --> 00:04:04,210
الشوغونيّون في عهد التوكوغاوا
فصلوا الكنيسة عن نظام الدّولة

52
00:04:04,377 --> 00:04:07,471
...و كان القصر حيث -
آسفة لتأخري، سيّارتي تعطلت -

53
00:04:08,047 --> 00:04:10,914
آسفة، آسفة جداً

54
00:04:12,986 --> 00:04:15,147
أهلاً -
القصر حيث قام الشوغون -

55
00:04:15,321 --> 00:04:18,313
بإيداع حريمه، كان يجمع 600 إمرأة
كلهنّ في خدمة رجل واحد

56
00:04:18,491 --> 00:04:22,018
ماذا؟
لحظة! 600؟

57
00:04:22,996 --> 00:04:26,591
(منذ أن حلّ الإمبراطور بـ(كيوتو -
لديّ سؤال -

58
00:04:26,766 --> 00:04:30,964
أقلت أنّ الـ 600 شابّة
كنّ كلهنّ في خدمة رجل واحد؟

59
00:04:31,137 --> 00:04:36,040
لم أقل "شابّات"، لكن أجل -
أيعني ذلك خدمة جنسيّة؟ -

60
00:04:36,209 --> 00:04:37,836
!صه، صه
(غرانت)

61
00:04:38,077 --> 00:04:40,511
أجل، كلّ ليلة يختار الشوغون

62
00:04:40,680 --> 00:04:43,212
من بين المئات من خليلاته -
!ذلك وضع متقد -

63
00:04:45,084 --> 00:04:48,815
(منذ أن حلّ الإمبراطور بـ(كيوتو -
أهلاً، من هنا -

64
00:04:49,355 --> 00:04:51,220
سأستمع لأسئلتكم بعد التقديم

65
00:04:51,391 --> 00:04:54,121
نعم
الآن، أولئك الحريم

66
00:04:54,294 --> 00:04:56,660
أعليهنّ مجامعة الشوغون؟

67
00:04:56,780 --> 00:04:58,680
(غرانت) -
أم بإمكانهنّ الرّفض؟ -

68
00:04:58,698 --> 00:05:03,761
كان يعدّ إمتيازاً أن يتمّ إختيارك -
الشوغون كان مثل الفتى المثاليّ -

69
00:05:03,936 --> 00:05:07,872
كلّ شابّة تريد نصيبها منه؟ -
لم يردن نصيبنّ منه -

70
00:05:08,241 --> 00:05:11,904
بدا لي أنّهنّ أردن ذلك -
ذلك لأنّ لديك معدّل ذكاء منخفض -

71
00:05:24,090 --> 00:05:27,184
(ينادونه بـ(أومبا لومبا -
أومبا لومبا)؟ من يكون هذا؟) -

72
00:05:27,360 --> 00:05:32,161
(فيلم (ويلي وونكا و مصنع الشكلاطة
الأقزام الخضراء الصّغار؟

73
00:05:32,332 --> 00:05:33,697
أهلاً يا رفاق -
أقسم لك -

74
00:05:35,335 --> 00:05:37,098
ما الأمر المضحك؟

75
00:05:37,270 --> 00:05:38,737
لا شيء
لا شيء، لا

76
00:05:39,939 --> 00:05:40,928
ما المضحك؟

77
00:05:41,107 --> 00:05:43,940
(لا، لا شيء (دوسن
انسَ الأمر

78
00:05:45,211 --> 00:05:48,772
يا (دوسن)، فلتبتهج
!إنّها أفضل لحظاتك في اليوم، الرّياضة

79
00:05:48,948 --> 00:05:51,007
أعتقد أنّنا سنلعب كرة السّلة
أتذكر ذلك؟

80
00:05:51,184 --> 00:05:53,414
إنّها اللّعبة التي تتضمّن ذلك
الطوق المعلّق في الهواء

81
00:05:53,586 --> 00:05:57,420
(أعلم كيف ألعب كرة السّلة (بايسي -
نعم، أعلم أنّك تمارس الرّياضة -

82
00:05:57,590 --> 00:06:00,457
فقط لا تركل الكرة
و لا تسدّدها بمضرب كرة قاعدة

83
00:06:00,827 --> 00:06:05,526
...يجب أن تراوغ هكذا -
حسناً أيّها الطريف، أراك بالقاعة -

84
00:06:05,698 --> 00:06:07,632
(روجر دودجر)

85
00:06:08,801 --> 00:06:11,133
(أراك لاحقاً (جين -
(إلى اللّقاء (بايسي -

86
00:06:12,205 --> 00:06:16,141
(لديّ حصّة صحّة الآن عند السّيّد (بيكرينغ
(مجرّد شخص آخر من (كايبسايد

87
00:06:16,309 --> 00:06:18,971
يحمل ضغينة مُبهمة تجاهي

88
00:06:19,145 --> 00:06:21,875
تبدين مذهلة اليوم

89
00:06:22,048 --> 00:06:25,074
شكراً لك -
إذاً، عمّ كنتما تضحكان؟ -

90
00:06:25,251 --> 00:06:28,812
(لا شيء يا (دوسن
لا أذكر ما كان ذلك حتى

91
00:06:28,988 --> 00:06:30,387
حسناً

92
00:06:30,556 --> 00:06:32,581
إنّي مسرورة حقاً أنّه يوم الجمعة

93
00:06:33,192 --> 00:06:35,922
المدرسة تصيبني بجنون السّجين

94
00:06:36,095 --> 00:06:40,896
فلنقم بشيء جامح نهاية الأسبوع هذا
مثل شق النّهر أو القفز عراة بالمظلاّت

95
00:06:42,535 --> 00:06:43,934
سوف نمرح -
حسناً -

96
00:06:44,103 --> 00:06:45,297
حسناً

97
00:06:45,905 --> 00:06:48,305
أراك لاحقاً -
تمام -

98
00:06:52,812 --> 00:06:55,076
أتعلم أنّ المشجّعات سيمدّدن سيقانهنّ بالقاعة؟

99
00:06:55,248 --> 00:06:58,115
كيف يُفترض بي اللّعب
في مثل تلك الظروف المُلهية؟

100
00:06:58,284 --> 00:07:02,311
عمّ كنتما تضحكان أنت و (جين)؟ -
لا تركّز على ذلك يا صاح، امض -

101
00:07:02,488 --> 00:07:04,183
من الواضح أنّه هراء الحديث

102
00:07:04,357 --> 00:07:08,453
لا، أنا لا أقول هراءً، إنّما أطوّره -
أياً كان -

103
00:07:08,628 --> 00:07:13,122
جين) قالت أنّكما كنتما تتحدّثان عنّي) -
لا، لم تقل -

104
00:07:13,399 --> 00:07:15,492
أقالت حقاً؟ -
أجل -

105
00:07:15,701 --> 00:07:17,168
حسناً إذاً
أفترض أنّ ذلك أمر رائع

106
00:07:17,336 --> 00:07:20,828
أومبا لومبا) ليس إسماً بذلك السّوء) -
أأخبرتها أن النّاس ينادونني كذلك؟ -

107
00:07:21,007 --> 00:07:24,101
ليس بالأمر الجلل
شخص ما سيخبرها بذلك في النّهاية

108
00:07:24,277 --> 00:07:27,371
لقد إعتقدت أنّه إسم جميل
لقد إعتقدت ذلك

109
00:07:27,547 --> 00:07:31,278
دوسن)، أنت لم تعد (أومبا لومبا) صغير)

110
00:07:31,484 --> 00:07:34,476
إنّك رجل، (أومبا لومبا) خشن و كبير

111
00:07:35,655 --> 00:07:38,021
حسناً، سلام يا أخي

112
00:07:38,591 --> 00:07:40,388
فتًى صارم

113
00:07:41,394 --> 00:07:45,490
اللّيلة الماضية، كانت مهّمتكم
هي قراءة مقال عن القتل الرّحيم

114
00:07:45,665 --> 00:07:47,997
من يريد التعليق على المقال؟

115
00:07:49,635 --> 00:07:51,262
(دانيال)

116
00:07:54,240 --> 00:07:57,801
الأطبّاء من المفترض بهم أن يشفوا لا أن يقتلوا؟

117
00:07:58,444 --> 00:07:59,877
نعم

118
00:08:00,046 --> 00:08:03,513
إلى جانب كونه أمراً غير أخلاقيّ
مساعدة المريض في إفاضة روحه

119
00:08:03,583 --> 00:08:05,999
مخالف للقَسَم الطبّي المَعمول بموجبه

120
00:08:06,152 --> 00:08:07,585
أخالفكم الرّأي

121
00:08:08,221 --> 00:08:10,382
(آنسة (ليندلي

122
00:08:10,556 --> 00:08:13,525
(لا أعلم كيفيّة إدارة الأقسام بـ(نيويورك

123
00:08:13,693 --> 00:08:17,356
(لكن هنا بـ(كايبسايد
ترفعين يدك حتى يُؤذن لك

124
00:08:17,530 --> 00:08:20,556
أنا آسفة، كنت أظنّ بأنّنا نخوض نقاشاً

125
00:08:22,168 --> 00:08:23,999
أنت تخالفين؟ -
أجل، نعم -

126
00:08:24,170 --> 00:08:29,665
لو بوسع طبيب مساعدة شخص للموت بكرامة
فمن غير المعقول أن يُزجّ بهم في السّجن

127
00:08:30,343 --> 00:08:32,538
الموت بكرامة"؟"

128
00:08:32,712 --> 00:08:35,408
أو ليس ذلك مجرّد تلطيف
لعبارة قتل أو إنتحار؟

129
00:08:35,581 --> 00:08:39,950
لا، لو يعاني أحدهم من مرض مهلك
لو كانوا يكابدون الآلام

130
00:08:40,119 --> 00:08:42,087
فإنّها مسألة وقت و حسب

131
00:08:42,255 --> 00:08:45,520
ألا تعتقد بوجود لحظة
لا قيمة للعيش في الحياة بعدها؟

132
00:08:45,858 --> 00:08:50,318
الحياة هي أعظه هبات اللّه لنا
هو الذي يقرّر متى علينا الرّحيل

133
00:08:50,496 --> 00:08:51,793
باللّه عليك -
!كفاية -

134
00:08:51,964 --> 00:08:56,094
بالنّسبة لشخص مستلق على فراش الموت
!الحياة ليست هبة، الحياة عاهرة

135
00:09:00,706 --> 00:09:03,106
أنا آسفة، إنّي أردت فحسب
...أن أقول أنّه بالنسبة لشخص

136
00:09:03,276 --> 00:09:06,575
(لسنا بحيّ (تايم سكوير) آنسة (ليندلي

137
00:09:07,313 --> 00:09:09,213
نحن لا نستخدم تلك العبارات هنا

138
00:09:10,917 --> 00:09:13,943
لقد حجزت نفسك للتوّ ليوم السّبت

139
00:09:16,022 --> 00:09:17,887
تعليق آخر؟

140
00:09:20,860 --> 00:09:22,623
سمك مخبوز

141
00:09:23,195 --> 00:09:24,287
!تمهّل

142
00:09:25,064 --> 00:09:28,898
ثلاث شرائح خنزير -
أيّها الحطاب، الصف يبدأ من هناك -

143
00:09:29,068 --> 00:09:34,438
(اُنظر من هنا، أعجبت بتقريرك يا (جوي -
...لقد تعلّمت منه الكثير، لقد كان

144
00:09:34,607 --> 00:09:37,132
مثيراً جداً -
أجل، لقد قدّمت لي عوناً كبيراً -

145
00:09:37,310 --> 00:09:39,835
لقد أحببت بالخصوص مناداتك لي بالغبيّ

146
00:09:40,012 --> 00:09:43,573
أحبّ لمّا تستفزني الشابات
الأمر يثيرني

147
00:09:43,749 --> 00:09:48,743
أتعلم (غرانت)، ربّما سيصدمك هذا لكن مجرّد أنّك
منفوخ بالهرمونات لا يسمح لك بإقتحام الصّف

148
00:09:48,921 --> 00:09:53,085
النّاس كانوا ينتظرون، ذلك غير مهذب -
هل تجاوزتك؟ -

149
00:09:53,259 --> 00:09:54,556
أجل، فعلت

150
00:09:54,727 --> 00:09:58,629
!أيّها الرّفاق
يا أصدقاء، لقد قطعنا الصف

151
00:09:58,798 --> 00:10:03,428
إلاهي، أشعر بالسّوء، لكنّك تتفهّمين
أليس كذلك؟ إنّنا كما في تقريرك

152
00:10:04,003 --> 00:10:05,595
معذرة؟

153
00:10:05,871 --> 00:10:08,362
إنّنا بمثابة الشوغونيّين
و هاته المدرسة

154
00:10:08,541 --> 00:10:10,202
عبارة عن قصرنا

155
00:10:10,376 --> 00:10:13,209
أيّما نريد نحصل عليه -
حقاً؟ -

156
00:10:14,347 --> 00:10:17,043
بإمكانك إمّا أن تكوني خادمتي

157
00:10:17,216 --> 00:10:18,342
و إمّا حريمتي

158
00:10:18,818 --> 00:10:20,342
إذاً، ماذا قرّرت؟

159
00:10:26,392 --> 00:10:27,381
لا هذا و لا ذاك

160
00:10:39,505 --> 00:10:42,440
إلى الدّش، هيّا

161
00:10:43,309 --> 00:10:45,834
يا (دوسن)، فلنلعب واحد ضدّ واحد -
لماذا؟ -

162
00:10:46,012 --> 00:10:47,912
إنّي أكابد لأجل الآنسات هنا

163
00:10:48,080 --> 00:10:51,208
لن تحظى بأيّ إنبهار
لو جلست على المقعد

164
00:10:51,384 --> 00:10:54,080
(شكراً على النّصائح الجنسيّة يا (كازانوفا
إنّي جائع، أريد أن آكل

165
00:10:54,253 --> 00:10:56,585
اللّعبة في حدود بضع نقاط
سأدفع ثمن فطورك

166
00:10:57,056 --> 00:10:59,581
أعني، لنكن عقلانيّين
سأشتري لك كوبَ عصير

167
00:10:59,759 --> 00:11:01,950
حسناً، سأسدّد ثمن فطورك
إذاً؟

168
00:11:03,029 --> 00:11:04,758
ابدأ أوّلاً

169
00:11:11,737 --> 00:11:14,171
(هيّا يا (دوسن
إلى أين ستتجه؟

170
00:11:14,340 --> 00:11:16,399
يمين؟ يسار؟

171
00:11:19,945 --> 00:11:21,242
!يسدّد و يسجّل

172
00:11:21,414 --> 00:11:23,439
!الجماهير تشتعل

173
00:11:23,616 --> 00:11:25,777
هذا الفتى لا يُصدّ
إنّك لطيف جداً

174
00:11:25,951 --> 00:11:27,543
دوسن)، إنّي أنال منك حقاً)

175
00:11:27,720 --> 00:11:30,382
لو أردت أن تبهر المشجّعات
فسدّد رميات حرّة

176
00:11:30,856 --> 00:11:33,416
لا يمكنك أن تغادر يا رجل
أحتاجك لكي أظهر براعتي

177
00:11:33,592 --> 00:11:35,389
و كيف أفعل ذلك؟

178
00:11:37,830 --> 00:11:39,798
أنت سيّء أكثر ممّا أكونه

179
00:11:39,965 --> 00:11:43,298
إنّي أمزح، مازلت تستطيع التغلّب عليّ
المعجزات تحدث في كلّ وقت

180
00:11:43,803 --> 00:11:46,431
(هيّا، مرّر لي تلك الكرة يا (أومبا لومبا

181
00:11:46,739 --> 00:11:49,936
ماذا ناديتني؟ -
(لقد قلت مرّرها يا (أومبا لومبا -

182
00:11:50,109 --> 00:11:53,078
أيّتها الآنسات
لقد أحببت حقاً حركتكنّ بآخر رقصة

183
00:11:55,214 --> 00:11:56,476
!ما بحق الجحيم..؟

184
00:11:56,749 --> 00:11:59,217
سحقاً، ما الذي حدث؟

185
00:11:59,485 --> 00:12:01,350
هل أصبت؟

186
00:12:02,621 --> 00:12:05,647
أأنت بخير؟ -
أعطوه بعض المساحة -

187
00:12:06,158 --> 00:12:07,887
!أيّها المسكين

188
00:12:08,060 --> 00:12:09,721
ما الذي دهاك يا (دوسن)؟

189
00:12:11,263 --> 00:12:13,925
ستهمد غداً في يوم إيقاف كامل

190
00:12:26,345 --> 00:12:29,712
لا مبرّر لهذا إطلاقاً
لا أحد منّا يستحق أن يكون هنا

191
00:12:29,882 --> 00:12:32,612
أنا لا أستحق
لكنّي أعتقد بأنّك تستحق ذلك

192
00:12:32,785 --> 00:12:34,514
تعتقدين أنّي أستحق أن أكون هنا؟

193
00:12:34,687 --> 00:12:37,178
(دوسن)، لقد ضربت (بايسي)
بكرة سلّة في وجهه

194
00:12:37,356 --> 00:12:39,483
لقد كسرت أنفه -
لم أكسر أنفه -

195
00:12:39,658 --> 00:12:41,523
بايسي) صديقك المفضّل)

196
00:12:41,694 --> 00:12:44,663
منذ أن فقد عذريّته صار  مغروراً

197
00:12:44,830 --> 00:12:48,425
ظننت أنّك تحكم السّيطرة
على غرائزك الحيوانيّة أكثر منه

198
00:12:48,601 --> 00:12:50,228
يا ليت

199
00:12:50,402 --> 00:12:52,461
أحياناً، أشعر بأنّها تتحكم بي

200
00:12:52,638 --> 00:12:54,606
مثلما لمّا أكون معك

201
00:12:56,509 --> 00:12:59,774
هيّا، علينا الدّخول
من الأفضل ألاّ نتأخر

202
00:13:07,920 --> 00:13:09,854
ماذا تفعل هنا؟

203
00:13:10,022 --> 00:13:12,354
(يا إلاهي، (بايسي
!اُنظر لنفسك

204
00:13:14,426 --> 00:13:17,327
كيف حال أنفك؟ -
إنّه مكسور، شكراً -

205
00:13:17,897 --> 00:13:21,458
يا إلاهي، لا بدّ و أنّه يؤلم -
!تمهّلي -

206
00:13:21,634 --> 00:13:23,795
آسفة، آسفة

207
00:13:24,436 --> 00:13:26,666
إنّه أمر فظيع

208
00:13:26,839 --> 00:13:28,431
لا فكرة لديك

209
00:13:28,607 --> 00:13:30,666
إذاً، ما سبب إيقافك؟

210
00:13:30,843 --> 00:13:34,074
إنّها قصّة طويلة -
لدينا ثمان ساعات -

211
00:13:34,246 --> 00:13:38,273
ستكون أجواء مرحة
ثلاثتنا جالسون و لا نفعل شيئاً

212
00:13:38,450 --> 00:13:40,315
إنّه كمثل أيّ يوم سبت آخر

213
00:13:40,586 --> 00:13:43,600
إنّما هو عقوبيّ زيادة -
ذلك هو مفهوم الإيقاف -

214
00:13:43,689 --> 00:13:47,216
!يا إلاهي
(يبدو أنّها (آبي مورغان

215
00:13:47,393 --> 00:13:50,385
من تكون (آبي مورغان)؟ -
ألم تقابلي (آبي مورغان) أبداً؟ -

216
00:13:50,896 --> 00:13:53,160
إنّها الفتاة الجهنميّة، حرفياً

217
00:13:55,100 --> 00:13:59,002
إنّكم تعتبرونني جانحة -
(إنّها سياسة المدرسة يا (آبي -

218
00:13:59,171 --> 00:14:02,766
بإمكاني أن أكون خارجاً أقوم
(بأشياء صالحة لفائدة مجتمع (كايبسايد

219
00:14:03,342 --> 00:14:07,745
مثل مساعدة المحتاجين أو إلتقاط النفايات
عوض إضاعة اليوم هنا

220
00:14:09,415 --> 00:14:12,213
!آه، عظيم
(سيرك الأطفال مع (هاودي دودي

221
00:14:12,685 --> 00:14:16,883
اجلسي يا (آبي) و فكّري في سبب وجودك هنا
يوم السّبت في المقام الأوّل

222
00:14:17,056 --> 00:14:20,184
أستطيع فعل ذلك في البيت
و بإمكانكم وضعي تحت الإقامة الجبريّة

223
00:14:20,359 --> 00:14:25,490
أستطيع أن أجلس بالمنزل طوال اليوم
و أفكر في حجم السّوء الذي أتصف به

224
00:14:25,664 --> 00:14:27,359
آبي)، اُصمتي)

225
00:14:28,200 --> 00:14:31,328
أهلاً بالجميع
و مرحباً بكم في إيقاف السّبت

226
00:14:31,503 --> 00:14:33,767
الإيقاف ليس للمرح و الألعاب

227
00:14:33,939 --> 00:14:36,601
إنّما هو كفارة

228
00:14:36,775 --> 00:14:38,538
(اجلسي يا (آبي

229
00:14:38,911 --> 00:14:42,142
أنتم مطالبون بالبقاء هنا بالمكتبة حتى الخامسة

230
00:14:42,314 --> 00:14:47,081
: يجدر بكم أن تتساءلوا
"ماذا فعلت لكي أحتجز؟"

231
00:14:47,253 --> 00:14:50,916
"و ماذا بإمكاني فعله لكي أحسّن سلوكي؟"

232
00:14:51,090 --> 00:14:53,923
ينقصكم واحد -
إنّه أنا، إنّي هنا -

233
00:14:54,093 --> 00:14:55,993
جوي)؟) -
أهلاً يا جماعة -

234
00:14:56,295 --> 00:15:00,425
أهذا نوع من الحفلات الفجئيّة؟ -
"أجل، "مفاجأة! أطلقوا النيران -

235
00:15:00,599 --> 00:15:02,362
اجلسي، أنت متأخرة

236
00:15:02,534 --> 00:15:05,094
كما تعلمون
إنّي أمينة المكتبة

237
00:15:05,271 --> 00:15:07,933
لديّ عمل مهمّ للقيام به بغرفة التصوير

238
00:15:08,374 --> 00:15:11,935
لو لأيّ سبب
سأضطرّ للقدوم إلى هنا و تأديبكم

239
00:15:12,111 --> 00:15:17,242
سوف تقضون اليوم في
تصفيف الكتب و فرز بطاقات المكتبة

240
00:15:17,716 --> 00:15:20,116
إذاً، أأنتم متقبّلون للبرنامج؟

241
00:15:21,453 --> 00:15:24,500
سوف تقضون بقيّة يومكم مع بعضكم البعض
لذا فلتتعوّدوا على ذلك

242
00:15:24,523 --> 00:15:27,117
بعد ثماني ساعات
ستكونون بمثابة عائلة

243
00:15:27,293 --> 00:15:30,387
ثمان ساعات؟
سوف يقتل بعضنا البعض

244
00:15:30,562 --> 00:15:33,531
حسناً إذاً
احرصوا على عدم تلطيخ الكتب بالدّماء

245
00:15:33,766 --> 00:15:35,859
و أنا جادّة في قولي

246
00:15:40,739 --> 00:15:43,367
أحدكم يريد علكة؟ -
نعم، في الحقيقة -

247
00:15:43,542 --> 00:15:45,635
أجل -
أجل، صحيح -

248
00:15:46,578 --> 00:15:48,978
(يا إلاهي، (بايسي
ماذا فعلت بمنقارك؟

249
00:15:49,148 --> 00:15:51,708
أتعرّضت لحادث سيّارة بينما تنظف أنفك؟

250
00:15:52,051 --> 00:15:55,077
لا، في الواقع
هذا البطل هناك

251
00:15:55,254 --> 00:15:56,983
قام برمي كرة السّلة في وجهي

252
00:15:57,156 --> 00:16:00,990
إذاً، عليك أن تكون شاكراً له
أنت لا تبدو أسوأ ممّا كنت عليه

253
00:16:01,860 --> 00:16:05,626
أهذا سبب وجودك هنا يا (دوسن)؟
محاولة قتل غير متعمّدة؟

254
00:16:07,433 --> 00:16:12,461
ماذا عنك (بايسي)؟ أهيَ تهمة
تخريب ممتلكات المدرسة بوجهك؟

255
00:16:12,638 --> 00:16:14,071
لا يريد أن يقول

256
00:16:14,573 --> 00:16:16,063
لا بدّ و أنّه أمر محرج

257
00:16:16,408 --> 00:16:20,674
ماذا فعلت؟ هل إختلقت
قصّة أخرى حول مضاجعتك لمدرّسة؟

258
00:16:23,282 --> 00:16:25,443
لا
و هذا ليس من شأنك

259
00:16:25,617 --> 00:16:30,919
الأسرار تقودني إلى الجنون، هيّا
لو أخبرتنا فسأعطيك علكة

260
00:16:31,623 --> 00:16:36,356
ربّاه! أنت شديد الفتور
حسناً، احتفظ بسرّك المملّ الصّغير

261
00:16:37,796 --> 00:16:40,663
ماذا عنك (جين)؟
ماذا كانت جريمتك؟

262
00:16:40,833 --> 00:16:42,698
لقد قلت "عاهرة" داخل القسم

263
00:16:42,868 --> 00:16:46,429
(إنّه السّيّد (بيكرينغ
لديه عقليّة البلدة الصّغيرة تلك

264
00:16:46,605 --> 00:16:48,038
الكثير هنا لديهم نفس العقليّة

265
00:16:48,207 --> 00:16:51,506
آسفة يا (جين)، لا بدّ و أنّه
من الصّعب عليك تحمّلنا نحن البسطاء

266
00:16:51,677 --> 00:16:54,874
أنا لم أقصد ذلك -
لا بدّ و أنّ الحياة عاهرة بالنسبة لك هنا -

267
00:16:56,081 --> 00:16:58,879
!كشرن عن أنيابكنّ يا سيّدات

268
00:16:59,051 --> 00:17:01,611
ماذا عنك (جوي)؟
لمَ أنت هنا؟

269
00:17:01,787 --> 00:17:05,450
لست متفاجئة، السّجن
يجري في دماء عائلتكم

270
00:17:05,624 --> 00:17:08,218
اذهبي إلى الجحيم -
(أعتقد أنّك العاهرة يا (آبي -

271
00:17:08,394 --> 00:17:10,555
حسناً، آنسة تفاحة

272
00:17:10,729 --> 00:17:15,632
إن أردت أن تتسكّعي مع
هذا البطّ الأسود فتفضلي

273
00:17:25,077 --> 00:17:26,977
(لقد لكمت (غرانت بودين

274
00:17:27,646 --> 00:17:29,910
لكمت (غرانت بودين)؟

275
00:17:30,082 --> 00:17:32,880
ألذلك غادر المدرسة مبكراً -
أجل -

276
00:17:33,052 --> 00:17:35,543
يا إلاهي، تلك حركة غبيّة
حتى لو تأتت منك

277
00:17:35,721 --> 00:17:39,953
أعني، (غرانت بودين) بمثابة
ملك المدرسة كما أنّه جذاب

278
00:17:40,125 --> 00:17:43,094
لمَ وضعوني هنا معكم أيّها العنيفون المعتدون؟

279
00:17:43,262 --> 00:17:44,729
و ما الذي فعلته يا (آبي)؟ -
أجل -

280
00:17:45,030 --> 00:17:48,550
(لا تلحّ على ذلك يا (دوسن -
نعم هيّا يا (آبي)، كلّنا أخبرناك -

281
00:17:48,767 --> 00:17:51,133
أجل -
اُنظروا، لا أريد أن أفجّر عقولكم -

282
00:17:51,303 --> 00:17:55,569
آبي)، نستطيع التعامل مع ذلك) -
(لا أعتقد أنّك تستطيع (بينوكيو -

283
00:17:55,741 --> 00:17:58,403
حقاً؟
اُصدميني

284
00:17:59,812 --> 00:18:01,404
حسناً

285
00:18:01,747 --> 00:18:04,978
ألم تتواجدوا أبداً بحجرة ملابس الفتيان؟ -
أجل -

286
00:18:05,250 --> 00:18:07,775
ألم تسمعوا أبداً بمخدّر صغير يدعَى "نشوة"؟

287
00:18:10,122 --> 00:18:11,840
ألم تسمعوا بالجنس الجماعي من قبل؟

288
00:18:13,859 --> 00:18:15,417
هذا كلّ ما بإمكاني قوله

289
00:18:15,594 --> 00:18:20,463
يكفي القول بأنّ بعض الأشخاص بالمدرسة
لا يخشون الخوض في غمار المتعة الشهوانيّة

290
00:18:21,200 --> 00:18:23,293
لكنّي... لا أبوح بمغامراتي

291
00:18:23,936 --> 00:18:26,268
هذا كلّ ما لديّ، آسفة

292
00:18:28,273 --> 00:18:30,002


293
00:18:34,213 --> 00:18:37,478
(كأنّنا في (نادي الإفطار -
نادي الإفطار)؟) -

294
00:18:37,649 --> 00:18:40,345
الفيلم الذي يُحتجز فيه الأطفال طوال اليوم

295
00:18:40,519 --> 00:18:43,750
في الأوّل، يكرهون بعضهم
ثمّ يصيرون أصدقاء جيّدين

296
00:18:43,922 --> 00:18:45,480
أجل، ذلك الفيلم رديء

297
00:18:45,657 --> 00:18:47,124
ماذا حدث لأولئك الممثلين؟

298
00:18:47,292 --> 00:18:50,420
أونتوني مايكل هول) أصيب)
بإضطراب الغدّة الدّرقيّة

299
00:18:50,596 --> 00:18:53,360
مولي رينغوولد) فقدت عذوبتها)
...السّاذجة الخرقاء، أمّا البقيّة

300
00:18:53,532 --> 00:18:55,864
فقد قبعوا في مكان ما بظلمات التلفزيون

301
00:18:56,034 --> 00:19:00,130
لا، (إيميليو إيستيفيز) قد شارك
بأفلام البط تلك، هل تذكر؟

302
00:19:00,305 --> 00:19:02,068
!إلاهي، يا لها من كلاسيكيّات

303
00:19:02,241 --> 00:19:04,209
طريفة جداً

304
00:19:07,880 --> 00:19:09,370
ماذا؟

305
00:19:11,950 --> 00:19:16,478
(صديقتي المفضّلة بـ(نيويورك
(أختها إعتادت مجالسة أطفال (آلي شادي

306
00:19:16,655 --> 00:19:20,648
أتعرفين أحداً يعرف أحداً
يعرف (آلي شادي)؟

307
00:19:20,826 --> 00:19:23,693
(أجل (جين
أنت مبهرة

308
00:19:24,463 --> 00:19:29,833
(ليس بإمكاننا أن نكون مثلك جميعاً (آبي
نقوم بعلاقات جماعيّة بحجرة الملابس

309
00:19:31,737 --> 00:19:33,261
آنسة (ترينغل)؟

310
00:19:33,906 --> 00:19:36,204
!(آنسة (ترينغل) -
هيّا، باللّه عليك -

311
00:19:36,441 --> 00:19:39,706
لقد جلبته إلى هنا لكي يفصل"
"(بين العمّ (بو) و (هوب

312
00:19:39,878 --> 00:19:41,812
آنسة (ترينغل)؟

313
00:19:41,980 --> 00:19:43,379
آنسة (ترينغل)؟

314
00:19:44,449 --> 00:19:48,681
ماذا هناك؟ -
لديّ مثانة تكاد تنفجر -

315
00:19:48,854 --> 00:19:52,187
أبإمكاني الإعتذار للذهاب لدورة المياه؟

316
00:19:58,263 --> 00:20:01,858
أنا متفاجئة أنّها لم تتبعنا إلى الحجيرات

317
00:20:19,117 --> 00:20:21,984
لعلّي أبالغ في هذا
لكنّي أعتقد أنّ أربعتكما

318
00:20:22,154 --> 00:20:25,817
لديه توتر جنسيّ غريب جار

319
00:20:25,991 --> 00:20:27,891
أأنا محقة؟

320
00:20:37,970 --> 00:20:40,564
إنّي ضجرة للغاية -
حقاً؟ -

321
00:20:41,006 --> 00:20:42,473
أين نشوتك يا (آبي)؟

322
00:20:42,641 --> 00:20:45,303
أنا و أنت بإمكاننا التوجّه
...إلى حجرة ملابس الفتيان و

323
00:20:45,477 --> 00:20:50,210
حتى لو كنت كذلك فلن أضيّعه
مع (رودولف)، الرنّة ذات الأنف الأحمر

324
00:20:50,382 --> 00:20:54,341
ألن تدعي (رودولف) ينضمّ
إلى أيّ من ألعابك المنحرفة؟

325
00:20:54,519 --> 00:20:58,353
وجدتها، لديّ فكرة
الألعاب، علينا أن نلعب لعبة

326
00:20:58,657 --> 00:21:01,490
حقاً؟ ماذا تريدين أن تلعبي؟
ضع الذيل على الحمار"؟"

327
00:21:01,660 --> 00:21:03,321
لا

328
00:21:04,062 --> 00:21:06,292
علينا أن نلعب حقيقة أم تحدّي؟

329
00:21:07,199 --> 00:21:09,099
أرجوكما؟
سأصير صديقتكما المفضّلة

330
00:21:12,304 --> 00:21:15,831
حسناً، سوف أبدأ
دوسن)، اسألني أيّ شيء)

331
00:21:16,008 --> 00:21:19,102
و أقسم أنّي سأقول الحقيقة -
(لن يحدث ذلك يا (آبي -

332
00:21:19,278 --> 00:21:23,044
هيّا يا (دوسن)، ألا يجول
بخاطرك أيّ سؤال أردت طرحه عليّ؟

333
00:21:23,215 --> 00:21:25,274
هل أنت فضائيّة؟
و من أيّ كوكب تكونين؟

334
00:21:25,450 --> 00:21:28,214
لا و من كوكب الأرض، حسناً دوري -
!انتظري دقيقة -

335
00:21:28,387 --> 00:21:30,378
لا، كان ذلك سؤالك -
تلك كانت مجرّد مزحة -

336
00:21:30,555 --> 00:21:34,184
هناك قواعد لهاته اللّعبة
و دورك قد إنتهى، حان دوري

337
00:21:34,359 --> 00:21:36,156
...و أريد أن أسأل

338
00:21:36,328 --> 00:21:37,590
(بايسي)

339
00:21:37,763 --> 00:21:39,822
حقيقة أم تحدّ يا (بايسي)؟

340
00:21:39,998 --> 00:21:44,025
(حسناً (آبي
لتتذكري و حسب، التالي هو دوري

341
00:21:44,202 --> 00:21:46,500
إنّي خائفة جداً

342
00:21:46,672 --> 00:21:49,266
(حقيقة أم تحدّ؟ (بايسي

343
00:21:50,676 --> 00:21:53,873
تحدّي، حقيقة، لا آبه حقاً -
حسناً، حقيقة

344
00:21:54,046 --> 00:21:56,310
بايسي)، لمَ أنت بالإيقاف؟)

345
00:22:01,787 --> 00:22:05,154
...في الواقع، إنّه.. مجرّد
...كما ترين

346
00:22:05,324 --> 00:22:07,724
...حسناً، أنت.. أريد
أريد تحدّياً

347
00:22:07,893 --> 00:22:10,885
هيّا بربّك يا (بايسي)، فلتخبرنا -
لا، إنّي أريد تحدّياً -

348
00:22:11,063 --> 00:22:14,226
يا لك من فزوعة، حسناً

349
00:22:14,700 --> 00:22:16,998
...أتحدّاك

350
00:22:17,302 --> 00:22:20,430
لتقبّل على الشفاه

351
00:22:20,906 --> 00:22:23,204
لعشر ثوان

352
00:22:23,375 --> 00:22:24,501
(جين)

353
00:22:24,676 --> 00:22:26,200
ماذا؟

354
00:22:31,216 --> 00:22:32,547
إنّنا ننتظر

355
00:22:34,052 --> 00:22:36,816
هذا سخيف -
لا أحد يريد لعب هاته اللّعبة -

356
00:22:36,988 --> 00:22:41,652
أنا أريد، (بايسي)، لقد قلت تحدّي
من الأجدر بك أن تفعل كما قالت

357
00:22:44,262 --> 00:22:46,287
حسناً، لا بأس
و لمَ أكترث؟

358
00:23:15,527 --> 00:23:17,654
(حسناً (جوي

359
00:23:17,829 --> 00:23:20,229
"آنسة "من الأجدر أن تفعل كما قالت

360
00:23:20,399 --> 00:23:23,766
ماذا تختارين؟ حقيقة أم تحدّ؟ -
...لا، لقد قلت بأنّك سـ -

361
00:23:23,935 --> 00:23:26,199
حقيقة أم تحدّ؟

362
00:23:27,372 --> 00:23:28,930
حقيقة

363
00:23:29,808 --> 00:23:31,105
حسناً

364
00:23:31,276 --> 00:23:32,675
من تحبّين؟

365
00:23:32,844 --> 00:23:34,311
من أحبّ؟

366
00:23:34,479 --> 00:23:37,937
أجل، سؤال بسيط
في حبّ من أنت واقعة؟

367
00:23:38,150 --> 00:23:39,139
الحقيقة

368
00:23:42,254 --> 00:23:45,121
هل قلت حقيقة؟
أقصد تحدّي

369
00:23:45,323 --> 00:23:48,349
!يا لكم من مخنثين
ألا يقدر أحدكم على تحمّل الحقيقة؟

370
00:23:48,500 --> 00:23:52,400
سأفعل أيّ شيء، سأتسلّق عبر فتحات التهوية
(سأظهر ثدياي للسّيّدة (ترينغل

371
00:23:52,464 --> 00:23:54,659
جيّد، مواصلة في موضوع التقبيل

372
00:23:54,833 --> 00:23:59,793
جوي)، أتحدّاك لتقبّلي على الشفاه)
و لمدّة 15 ثانية

373
00:23:59,971 --> 00:24:01,632
(دوسن لاري)

374
00:24:01,807 --> 00:24:03,798
لا مجال لذلك -
بايسي)، اُنضج) -

375
00:24:03,975 --> 00:24:08,207
(لا، عليك أن تفعليها يا (جوي -
قلت بأنّك ستفعلين أيّ شيء -

376
00:24:10,148 --> 00:24:13,709
(حسناً، (دوسن
تعال هنا

377
00:24:13,885 --> 00:24:15,318
هيّا

378
00:24:26,731 --> 00:24:28,892
سأعدّ الوقت

379
00:25:00,966 --> 00:25:04,333
...14 ...13

380
00:25:04,503 --> 00:25:05,868
15...

381
00:25:06,037 --> 00:25:07,629
حسناً

382
00:25:10,242 --> 00:25:12,437
إذاً، أتستمتعون باللّعبة؟

383
00:25:20,318 --> 00:25:22,548
(دورك يا (جوي

384
00:25:23,455 --> 00:25:24,979
نداء إلى المغفلة

385
00:25:25,290 --> 00:25:28,487
هيّا يا مغفلة -
حسناً -

386
00:25:28,927 --> 00:25:30,394
(جين)

387
00:25:30,562 --> 00:25:31,859
حقيقة أم تحدّ؟

388
00:25:33,798 --> 00:25:34,992
حقيقة

389
00:25:35,233 --> 00:25:36,894
حسناً

390
00:25:37,068 --> 00:25:40,162
من بين جميع فتيان المدرسة
هل (دوسن) هو الذي يجذبك أكثر؟

391
00:25:40,505 --> 00:25:43,770
أهو أكثر من أحبّ، طبعاً -
لم أسألك ما إذا كان أكثر من تحبّين -

392
00:25:43,942 --> 00:25:47,241
سألتك هل هو من يجذبك أكثر؟

393
00:25:47,913 --> 00:25:51,178
ماذا تعنين بـ"يجذبك"؟ -
تعني، يجذبك جسدياً -

394
00:25:51,349 --> 00:25:56,184
أهو الفتي الذي يثيرك
أم تحبّين شخصيّته أكثر؟

395
00:25:56,454 --> 00:25:58,547
و تحبّذين أن تجامعي شخصاً آخر؟

396
00:25:58,723 --> 00:25:59,781
شخصاً مثل (بايسي)؟

397
00:25:59,958 --> 00:26:03,223
(لا، أنا أحبّ (دوسن -
أجل، لكن هل تشتهينه؟ -

398
00:26:03,895 --> 00:26:06,489
إنّه سؤال سخيف -
ما السّخيف في السّؤال؟ -

399
00:26:06,665 --> 00:26:09,691
ليس لديّ أيّ مشكل معه -
...إنّه سؤال سخيف لأنّ -

400
00:26:10,869 --> 00:26:14,498
إنّه سؤال سخيف
لأنّ الإجابة هي نعم، واضح؟

401
00:26:14,673 --> 00:26:18,302
من الواضح أنّ الإجابة هي نعم
أرغب في (دوسن)، إنّه يثيرني

402
00:26:18,476 --> 00:26:21,934
أنت سعيدة يا (جوي)؟
...لو قضّيت وقتاً أقلّ في

403
00:26:23,114 --> 00:26:25,639
دعنا من ذلك -
هيّا يا (جين)، أخبريني، بإمكاني تحمّله -

404
00:26:25,817 --> 00:26:27,648
ماذا لديك لتقوليه؟ -
دور من الآن؟ -

405
00:26:27,819 --> 00:26:31,687
(لو قلّلت من لغوك حولي أنا و (دوسن
فلربّما كنت قد حظيت بخليل

406
00:26:31,856 --> 00:26:33,824
ألن يكون ذلك بمثابة جنّة على الأرض؟

407
00:26:33,992 --> 00:26:37,393
أن أطلق على واحد من أولئك الأوغاد خليلي؟
أن أكون مشجّعة مبتهجة

408
00:26:37,562 --> 00:26:39,550
تُلتقط لغرض ليلة حميميّة
 بواسطة متغطرس ما

409
00:26:39,564 --> 00:26:42,499
(و تمارس الجنس مع (غرانت بودين
ألن يكون ذلك رائعاً؟

410
00:26:42,667 --> 00:26:44,157
تتحدّثين كسحاقيّة حقيقيّة

411
00:26:44,336 --> 00:26:46,668
ليتني كذلك
أنا لا ألغو حول علاقتكما

412
00:26:46,838 --> 00:26:49,068
لذا، لا تغترّي بنفسك؟

413
00:26:55,113 --> 00:26:57,343
حسناً، أتحدّانا جميعاً

414
00:26:57,515 --> 00:26:58,573
لفعل ماذا؟

415
00:26:58,783 --> 00:27:01,547
لإتباعي، حان وقت الفرار من السّجن

416
00:27:04,356 --> 00:27:07,325


417
00:27:07,492 --> 00:27:09,926


418
00:27:10,095 --> 00:27:12,893


419
00:27:13,064 --> 00:27:16,522


420
00:27:17,302 --> 00:27:20,169


421
00:27:20,338 --> 00:27:23,796


422
00:27:24,943 --> 00:27:27,036
سوف يُقبض علينا حتماً -
لا، لن يقع ذلك -

423
00:27:27,212 --> 00:27:30,079
السّيّدة (ترينغل) هناك تشاهد
(مسلسل (أيّام حياتنا

424
00:27:30,248 --> 00:27:33,115
ممّا يعني بأنّها ربّما قد سجّلت
جميع حلقات الأسبوع

425
00:27:33,284 --> 00:27:35,752
ممّا يعني بأنّه مازال أمامها
ساعة و نصف تقريباً

426
00:27:35,920 --> 00:27:38,184
ممّا يعني بأنّه أمامنا ساعة من الحريّة

427
00:27:38,356 --> 00:27:40,654
ما الذي نفعله خارجاً على كلّ حال؟

428
00:27:40,825 --> 00:27:42,986
أريد أن أقترح عليكم
بأن نلعب لعبة جديدة

429
00:27:43,161 --> 00:27:46,324
إنّها لعبة موجّهة لجميع أفراد العائلة
"و إسمها "احزر أيّهنّ مؤخرتي

430
00:27:46,498 --> 00:27:47,487
احزر مؤخرتي"؟"

431
00:27:51,970 --> 00:27:56,168
كان ذلك جيّداً -
بايسي)، ارفع سروالك) -

432
00:27:56,741 --> 00:27:59,676
"حسناً، و الآن نلعب "احزر مؤخرتي

433
00:28:01,212 --> 00:28:02,270
كلّهن يبدون متشابهات

434
00:28:02,447 --> 00:28:05,541
لو أمعنتم النّظر فستلاحظون إختلافات دقيقة بينهم

435
00:28:05,717 --> 00:28:09,016
حسناً، هاته رقيقة و صغيرة
لا بدّ و أنّها لي

436
00:28:09,187 --> 00:28:11,985
(و هاته لا بدّ و أنّها لـ(بايسي -
كيف تعرفين؟ -

437
00:28:12,557 --> 00:28:15,185
أعرف فحسب -
لا بدّ و أنّها قد فحصتها -

438
00:28:15,360 --> 00:28:18,150
أنت تقرفني -
بربّك، إنّها لا تقدر على كبح جماحها -

439
00:28:18,263 --> 00:28:20,458
أعني، باللّه عليكم
مؤخرتي، إنّها مثل المغناطيس

440
00:28:20,632 --> 00:28:22,862
الشابّات لا يقدرن على غضّ أبصارهنّ عنها

441
00:28:23,068 --> 00:28:24,501
توقف يا رجل
إنّك تبدو سخيفاً

442
00:28:24,669 --> 00:28:26,000
إنّك غيور و حسب

443
00:28:26,237 --> 00:28:28,933
منك؟ إنّك تهذي بأوهام العظمة

444
00:28:29,107 --> 00:28:31,871
الأمر بات واضحاً
لهذا السّبب رميت بالكرة على أنفي

445
00:28:32,043 --> 00:28:34,511
و لهذا صرت تتصرّف معي
مثل الخسيس مؤخراً

446
00:28:34,679 --> 00:28:37,842
أنا؟ أتصرّف مثل الخسيس؟ -
دوسن)، لا تنخرط في هذا) -

447
00:28:38,016 --> 00:28:41,315
أنت غيور، أنت غيور منّي
لأنّي رياضيّ أفضل منك

448
00:28:41,486 --> 00:28:44,819
لأنّ لديّ حياة جنسيّة أفضل -
أجل (بايسي)، أنت (دون جون) حقيقيّ -

449
00:28:45,356 --> 00:28:48,348
(على الأقلّ، لم أكن ألقب بـ(أومبا لومبا

450
00:28:51,429 --> 00:28:53,863
الحقيقة المرّة هي أنّك لست بارعاً في أيّ شيء

451
00:28:54,165 --> 00:28:56,963
إنّك فاشل تماماً
و أنت أضحوكة المدرسة

452
00:28:57,135 --> 00:29:00,002
يا رفاق، هدّئا من روعكما -
أبإمكاننا تجاوز هذا و حسب؟ -

453
00:29:00,171 --> 00:29:03,197
كلّ هذا بسبب غرورك لخسراتك
مباراة كرة سلّة معي أمامي

454
00:29:03,374 --> 00:29:04,534
لم أخسر تلك المباراة

455
00:29:04,876 --> 00:29:08,107
أتريد إعادتها؟ -
سأباريك في أيّ وقت، في أيّ مكان -

456
00:29:10,181 --> 00:29:11,443
لمَ تفعل هذا؟

457
00:29:11,616 --> 00:29:13,311
لن أسمح له بالإنتشاء على حسابي

458
00:29:13,485 --> 00:29:15,750
لقد مارس الجنس مرّة
(و صار يعتقد بأنّه (ويلت شامبرلاين

459
00:29:15,787 --> 00:29:17,846
إذاً، هذا هو السّبب في كلّ ذلك؟ -
لا -

460
00:29:18,022 --> 00:29:21,185
لكنّي أنا الذي أمتلك خليلة
و هو يريد مدّي بنصائح جنسيّة

461
00:29:21,359 --> 00:29:23,884
مهلاً يا (دوسن)، ما بك؟
!إنّك تفقد أعصابك، بربّك

462
00:29:24,062 --> 00:29:26,428
إنّه أمر سخيف
لست مضطراً لفعل هذا

463
00:29:31,970 --> 00:29:33,232
يبدو نزالاً مثيراً للإهتمام

464
00:29:33,404 --> 00:29:36,430
(حسناً (أومبا لومبا
إنّها لحظة حقيقتك

465
00:29:36,608 --> 00:29:39,600
لو أفوز فعليك أن تخبرنا بسبب إيقافك

466
00:29:39,778 --> 00:29:43,737
أنا؟ أخسر هذا؟ بربّك
لا تكن سخيفاً يا صاح

467
00:29:43,915 --> 00:29:44,904
هيّا، تعال

468
00:29:45,083 --> 00:29:47,108
دورك، هيّا

469
00:30:05,904 --> 00:30:08,304
بايسي)، من المفترض بك)
أن تضعها داخل الشبكة

470
00:30:11,309 --> 00:30:13,937
كلبي يلعب كرة السّلّة أفضل منكما

471
00:30:14,813 --> 00:30:18,715
هذا سخيف، لمَ تشعران بالحاجة
إلى المنافسة من أجل شيء ما؟

472
00:30:18,883 --> 00:30:22,080
أجل، نحن الأخوات
لم نتنافس قط على أيّ شيء

473
00:30:24,155 --> 00:30:26,350
دوسن)، رمية هوائيّة جيّدة)

474
00:30:32,130 --> 00:30:35,327
ألا تعتقدين بأنّه يجدر بك
إحضار خصلات الزينة و تشجيع رجلك؟

475
00:30:35,500 --> 00:30:39,061
حسناً يا (جوي)، إنّي أستسلم
إنّك تفوزين

476
00:30:39,504 --> 00:30:42,690
ما أنفك أحاول أن أجعلك تحبّينني
لكن يبدو أنّ الأمر لن ينفع

477
00:30:44,709 --> 00:30:47,974
ماذا تعنين؟ إنّي أحبّك -
بربّك يا (جوي)، لست حمقاء -

478
00:30:48,146 --> 00:30:51,377
لقد تلقيت كلّ تعليقاتك الواخزة
على خلاف ما يبدو

479
00:30:51,549 --> 00:30:55,144
ماذا فعلته لك؟
كلّ ما حاولت فعله هو بأن أكون صديقتك

480
00:30:56,588 --> 00:31:00,752
لن تكونا صديقتين طالما تستمرّان
في القتال لأجل الفتى نفسه

481
00:31:01,626 --> 00:31:04,117
جوي)، الأمر جليّ)
(أنت واقعة في حبّ (دوسن

482
00:31:06,731 --> 00:31:07,993
أنت مخطئة

483
00:31:08,266 --> 00:31:12,794
لقد رأيت قبلة بإمكانها إشعال
المحيط الأطلسي، لا تقولي لي بأنّي مخطئة

484
00:31:12,971 --> 00:31:15,667
تلك القبلة كانت حامية

485
00:31:20,311 --> 00:31:22,211
لديكما الكثير للتحدّث عنه

486
00:31:22,380 --> 00:31:24,541
إنّي ظمآنة
سوف أحضر بعض الماء

487
00:31:32,891 --> 00:31:35,689
(أنت تخسر يا (بايسي -
هيّا بنا -

488
00:31:36,494 --> 00:31:38,553
هل أنا قويّ جداً عليك؟

489
00:31:39,964 --> 00:31:41,693
هذا ما إعتقدته

490
00:31:43,601 --> 00:31:47,162
...جوي)، أعلم بأنّه هذا يبدو)

491
00:31:47,338 --> 00:31:50,330
اُنظري، لا أريد التحدّث حول هذا
إتفقنا؟

492
00:31:50,942 --> 00:31:52,637
ليس معك -
أعلم -

493
00:31:53,444 --> 00:31:55,139
لا بأس

494
00:31:55,313 --> 00:31:57,713
إنّي أتفهّم، حقاً

495
00:31:57,882 --> 00:32:00,350
لمَ عليك أن تكوني هكذا؟ -
كيف؟ -

496
00:32:00,518 --> 00:32:02,076
لطيفة جداً

497
00:32:02,253 --> 00:32:03,982
!إلاهي

498
00:32:05,690 --> 00:32:10,150
سيكون الأمر أسهل عليّ بكثير
لو كنت سليطة، هذا كلّ شيء

499
00:32:10,328 --> 00:32:13,855
حسناً إذاً، أنا آسفة
أفترض أنّ بإمكانيَ المحاولة

500
00:32:17,602 --> 00:32:21,436
!يا رفاق، علينا أن نعود إلى المكتبة حالاً

501
00:32:23,408 --> 00:32:24,739
!لا -
!أجل -

502
00:32:24,909 --> 00:32:26,672
هذا غير منصف
لقد غششت يا رجل

503
00:32:26,844 --> 00:32:30,143
جدّياً، إن لم نحرّك مؤخراتنا صوب المكتبة

504
00:32:30,315 --> 00:32:32,875
في غضون الدّقيقتين القادمتين
!فسينتهي أمرنا

505
00:32:33,051 --> 00:32:35,713
!أيتها الآنسات، يا! يا
آنسات، من حجرة الملابس أسرع

506
00:32:35,887 --> 00:32:37,752
هيّا، من هنا

507
00:33:04,449 --> 00:33:06,974
(أهلاً سيّدة (ترينغل
كيف الحال؟

508
00:33:13,558 --> 00:33:17,255
أهناك أيّ سبب يمنعني من
إحتجازكم يوم السّبت القادم؟

509
00:33:17,595 --> 00:33:19,222
نعم، كنّا نتضوّر جوعاً

510
00:33:19,397 --> 00:33:23,424
لا يمكنك أن تقفلي علينا هنا
بالمكتبة و نحن بلا طعام

511
00:33:23,601 --> 00:33:26,035
أعني، إنّي عضوة بمنظمة العفو الدّوليّة

512
00:33:26,204 --> 00:33:29,139
إذاً، ذهبتم إلى قاعة الرّياضة
لأيّ غرض؟ لأكل كرة سلّة؟

513
00:33:29,841 --> 00:33:33,641
لا، لم نكن ندرك ما نفعله
لقد كنّا نهذي

514
00:33:33,811 --> 00:33:38,441
لو أسمع كلمة أخرى منكم -
...سيّدة (تر -

515
00:33:40,485 --> 00:33:42,817
هاته الأوراق تحتاج للفرز

516
00:33:57,168 --> 00:34:01,662
سوف تقضون وقتكم في تصفيف الأوراق أبجدياً

517
00:34:01,839 --> 00:34:04,205
و إعادة وضعها بالدّرج

518
00:34:04,442 --> 00:34:07,639
لو تكون ورقة واحدة خارج صنفها
قبل حلول الخامسة

519
00:34:07,812 --> 00:34:11,043
فسوف تقضون السّبت القادم معي هنا بالإحتجاز

520
00:34:11,916 --> 00:34:14,214
إذاً، هل تستوعبون كلامي؟

521
00:34:29,567 --> 00:34:31,034
آبي)، هل ستساعديننا؟)

522
00:34:31,335 --> 00:34:34,031
لا أستطيع
إنّي آسفة

523
00:34:34,205 --> 00:34:36,230
إنّي مصابة بمتلازمة النّفق الرّسغي

524
00:34:48,686 --> 00:34:51,246
الأخيرة -
الحمد للّه -

525
00:34:51,422 --> 00:34:53,856
لم أكن أتوقع أبداً بأن أسمع نفسي أقول هذا

526
00:34:55,259 --> 00:34:56,521
حسناً

527
00:34:56,794 --> 00:34:59,786
إلى أين وصلت عمليّة فرز الأوراق؟ -
جيّدة -

528
00:34:59,964 --> 00:35:02,694
(لقد إنتهينا منها للتوّ سيّدة (ترينغل

529
00:35:03,935 --> 00:35:07,632
إنّها الرّابعة و نصف
ستسرّحون إلى بيوتكم قريباً

530
00:35:07,805 --> 00:35:09,830
(سيّدة (ترينغل

531
00:35:10,141 --> 00:35:14,544
لديك عينان جميلتان
ألم تفكري بإرتداء العدسات اللاّصقة؟

532
00:35:14,712 --> 00:35:18,876
آبي)، لست مضطرّة لإطرائي)
لقد إستوفيت وقتك بالإيقاف

533
00:35:19,050 --> 00:35:21,314
على أمل أنّك قد تعلّمت شيئاً

534
00:35:21,486 --> 00:35:25,718
(التأخرات المفرطة غير مسموح بها بـ(كايبسايد

535
00:35:28,559 --> 00:35:31,153
التأخرات المفرطة؟ -
ماذا عن "النّشوة"؟ -

536
00:35:31,329 --> 00:35:34,662
و الجنس الجماعي بحجرة ملابس الفتيان؟ -
لقد علمت هذا منذ البداية -

537
00:35:34,832 --> 00:35:37,824
لقد تفطنت لمسرحيّتك الرّتيبة
إنّك لكاذبة كبيرة

538
00:35:38,002 --> 00:35:40,061
أكيد، لقد عوّدتنا على مثيلاتها -
بربّك، فلتوفري ذلك -

539
00:35:40,238 --> 00:35:44,641
إنّك لا شيء غير فاترة مغرورة مدلّلة
ذات فم ثرثار

540
00:35:44,809 --> 00:35:49,803
!(ويلاه يا (بايسي
لن أقدر على إظهار وجهي أمام النّاس مجدداً

541
00:35:50,681 --> 00:35:55,414
أمر جلل، كلّ ما كنت أحاول فعله
هو أن أجعل يومنا أكثر إثارة

542
00:35:55,753 --> 00:35:59,883
السّؤال هو : ما سبب إيقافك يا (بايسي)؟

543
00:36:00,057 --> 00:36:01,649
أجل، كان هذا هو الإتفاق
أتذكر؟

544
00:36:01,826 --> 00:36:04,386
لو خسرت المباراة
فعليك أن تخبرنا عن سبب وجودك هنا

545
00:36:04,562 --> 00:36:06,757
فوزك كان مزيّفاً -
الإتفاق يبقى إتفاقاً -

546
00:36:06,931 --> 00:36:08,421
هيّا، أخبرنا و حسب -
هيّا -

547
00:36:08,599 --> 00:36:10,567
أتدرون شيئاً؟
إنّ ذلك لن يحدث

548
00:36:10,735 --> 00:36:11,963
...انسوه، لأنّ

549
00:36:12,136 --> 00:36:16,300
بايسي) لا يقدر على الإعتراف بأيّ شيء) -
لقد سئمت من موقفك هذا -

550
00:36:16,474 --> 00:36:18,305
(أريد أن أثق بك يا (بايسي

551
00:36:18,476 --> 00:36:20,239
تريد أن تثق بي؟

552
00:36:20,411 --> 00:36:22,402
ماذا؟ و كأنّي سوف أسرق خليلتك؟

553
00:36:22,580 --> 00:36:25,515
لن يفاجئني ذلك
إنّك ستفعل أيّ شيء مقابل الجنس

554
00:36:25,683 --> 00:36:28,151
(ذلك فظيع (دوسن

555
00:36:28,753 --> 00:36:31,381
أهذا ما تشعر به حيالي؟ -
ماذا يفترض بي أن أعتقده؟ -

556
00:36:31,556 --> 00:36:33,854
تقبّل خليلتي -
(لقد كان تحدّ يا (دوسن -

557
00:36:34,025 --> 00:36:35,686
شكراً لك -
لقد إستمتعتما بذلك -

558
00:36:35,860 --> 00:36:37,191
لم أستمتع

559
00:36:37,361 --> 00:36:38,521
لا إهانة -
لم أعتبرها كذلك -

560
00:36:38,696 --> 00:36:41,824
حكاية (أومبا لومبا) بتلك برمّتها -
!(بجاه ربّك يا (دوسن -

561
00:36:41,999 --> 00:36:44,024
إنّك تعطي لذلك الموضوع أكبر من حجمه

562
00:36:44,202 --> 00:36:47,228
ربّما، لكنّك لا تفهم
إنّك لا تدرك بعد

563
00:36:47,405 --> 00:36:50,374
"هاتان الكلمتان، "أومبا لومبا
إنّي أكرههما

564
00:36:50,541 --> 00:36:53,772
كلّ تخوّف كان لديّ بخصوص نفسي
موجود بتينك الكلمتين

565
00:36:53,945 --> 00:36:56,971
و لمّا تناديني بهما
فكأنّك تقوم بفضحي

566
00:36:58,149 --> 00:37:01,448
لكوني لست رياضياً مثالياً
...لكوني لست

567
00:37:01,619 --> 00:37:02,950
خبيراً في أمور الجنس

568
00:37:07,225 --> 00:37:09,659
اُنظر، إنّي بتول، واضح؟

569
00:37:10,428 --> 00:37:13,454
لست بهيمة جنس مثلك

570
00:37:13,831 --> 00:37:16,129
بهيمة جنس؟

571
00:37:16,667 --> 00:37:18,635
!بربّك
(أخبرني أنّك تمزح يا (دوسن

572
00:37:20,404 --> 00:37:21,632
حسناً

573
00:37:22,873 --> 00:37:24,636
أتريدون معرفة سبب وجودي هنا؟

574
00:37:27,545 --> 00:37:32,414
عليكم أن تقسموا جميعاً
بألاّ يخرج كلامي من هاته الحجرة

575
00:37:32,583 --> 00:37:34,676
نقسم -
أؤكد لك -

576
00:37:37,054 --> 00:37:38,988
أقسم

577
00:37:41,559 --> 00:37:42,583
حسناً

578
00:37:43,361 --> 00:37:44,589
إذاً

579
00:37:44,762 --> 00:37:46,525
البارحة

580
00:37:48,065 --> 00:37:52,525
بعد أن دمّرت أنفي تماماً
بكرة السّلّة تلك

581
00:37:54,705 --> 00:37:56,195
كانت المشجّعات

582
00:37:56,374 --> 00:38:00,333
...لطيفات معي، و

583
00:38:00,511 --> 00:38:04,470
تعلمون، يضمّدن أنفي
...يعانقنني و ما شابه و

584
00:38:06,651 --> 00:38:08,209
تملّكتني الإثارة

585
00:38:08,386 --> 00:38:10,217
!لا

586
00:38:10,388 --> 00:38:11,685
أسوأ من ذلك

587
00:38:12,590 --> 00:38:14,490
لقد

588
00:38:15,526 --> 00:38:18,757
ذهبت إلى دورة المياه لإزالة التوتر
لو تفهمون ما أقصده

589
00:38:18,929 --> 00:38:21,261
يا إلاهي -
أجل -

590
00:38:21,432 --> 00:38:24,629
و جاء المدرّب

591
00:38:24,802 --> 00:38:26,736
و أراد أن يتفحّص أنفي

592
00:38:30,007 --> 00:38:32,407
لقد رأى أكثر من أنفك، صحيح؟

593
00:38:32,677 --> 00:38:35,578
أجل، حسناً، لا أحتاج لقولها
هذا سبب وجودي هنا

594
00:38:35,740 --> 00:38:38,422
إنّها القصّة الأكثر إحراجاً ممّا قد سمعت يوماً

595
00:38:39,450 --> 00:38:40,940
شكراً

596
00:38:42,820 --> 00:38:45,983
إذاً، أتعتقد أنّ بإستطاعتك التوقف عن
رمي كرات السّلّة بوجهي يا (دوسن)؟

597
00:38:47,124 --> 00:38:52,255
من الواضح و بصفة فاضحة أنّني
لست (دون خوان) يحاول سرقة خليلتك

598
00:38:52,430 --> 00:38:56,161
أعني، على الأقلّ لديك خليلة
أنا لم يتبق لي شيء

599
00:38:56,334 --> 00:38:57,596
لديك يداك

600
00:39:00,438 --> 00:39:03,999
أنت محق، كنت أصبّ إحباطي عليك
أنا آسف

601
00:39:04,809 --> 00:39:07,835
...أعتقد بأنّي كنت أبحث عن سبب حول

602
00:39:11,315 --> 00:39:13,249
ماذا؟
سبب حول ماذا؟

603
00:39:15,319 --> 00:39:17,310
عن عدم رغبتك في

604
00:39:19,557 --> 00:39:20,615
انتظر

605
00:39:20,791 --> 00:39:22,520
(دوسن)

606
00:39:25,129 --> 00:39:28,360
إنّي أحبّك كثيراً

607
00:39:28,532 --> 00:39:31,057
لكنّه غير كاف لكي ترغبي بي

608
00:39:31,235 --> 00:39:32,361
أريدك أن ترغبي بي

609
00:39:36,907 --> 00:39:40,968
(أنت هبة اللّه لي يا (دوسن
و لا أعتقد بأنّي أؤمن باللّه حتى

610
00:39:41,512 --> 00:39:45,278
أقصد، هاته المدرسة لا ترحّب بي
بذراعين مفتوحتين تماماً

611
00:39:46,050 --> 00:39:49,213
أشعر و كأنّ الجميع يكرهني
و لا أعلم سبب ذلك

612
00:39:49,387 --> 00:39:53,448
لأنّي من (نيويورك)؟
أو لأنّي مختلفة؟

613
00:39:54,325 --> 00:39:57,954
أتعلم، أحياناً أشعر بأنّ حياتي هنا

614
00:39:58,129 --> 00:40:02,065
مجرّد إحتجاز كبير لا أقدر على الفرار منه

615
00:40:02,233 --> 00:40:05,202
ثمّ أفكر فيك

616
00:40:06,070 --> 00:40:08,732
و كيف قابلت هذا الفتى الرّائع

617
00:40:08,906 --> 00:40:12,398
الرّومانسي و المهتمّ
و الذي أحبّه

618
00:40:12,576 --> 00:40:15,306
والذي أرغب به بشدّة

619
00:40:17,982 --> 00:40:22,043
دوسن)، إنّك السّبب الذي)
يجعلني أصمد أمام أسوأ أيّامي

620
00:40:22,219 --> 00:40:26,588
و لو تعتقد بأنّي أريدك أن تكون
آلة جنسيّة مثاليّة فأنت مجنون

621
00:40:27,958 --> 00:40:31,826
أتفهّم رغبتك في أخذ الأمور برويّة، حقاً

622
00:40:32,463 --> 00:40:35,660
(و لا أريد أن أضغط عليك يا (جين
لا أريد أن أكون ذلك الشخص

623
00:40:36,066 --> 00:40:38,557
إنّي إنسان
لديّ هرمونات

624
00:40:39,804 --> 00:40:41,294
كما تعلمين

625
00:40:42,206 --> 00:40:45,733
لو قلت بأنّي لم أفكر بممارسة الجنس
معك أبداً فسأكون كاذباً

626
00:40:46,610 --> 00:40:48,942
لأنّ الفكرة تمرّ ببالي

627
00:40:49,713 --> 00:40:51,772
قرابة ألف مرّة في اليوم

628
00:40:52,950 --> 00:40:55,180
ماذا؟ ألف مرّة فقط؟
لا تُعدّ شيئاً

629
00:40:57,354 --> 00:40:58,844
بايسي)، لقد كنت بغيضاً)

630
00:41:01,725 --> 00:41:04,990
أنا آسف حقاً بخصوص أنفك
و بخصوص كلّ شيء

631
00:41:05,463 --> 00:41:08,899
(آسف لمناداتك بـ(أومبا لومبا
و لا يفاجئنّك ذلك

632
00:41:09,066 --> 00:41:10,931
بإعتباري شخصاً فاشلاً

633
00:41:11,302 --> 00:41:13,293
أنت لست فاشلاً

634
00:41:13,671 --> 00:41:16,231
بلى، إنّي فاشل
و الجميع يعلم ذلك

635
00:41:17,541 --> 00:41:19,475
(لكن يا (دوسن

636
00:41:20,010 --> 00:41:22,774
أنت صديقي المفضّل يا رجل

637
00:41:23,814 --> 00:41:25,873
و لا أريد بأن تفشل علاقتنا

638
00:41:27,885 --> 00:41:30,445
متى صار الجميع مهووساً بالجنس هكذا؟

639
00:41:31,055 --> 00:41:32,920
(و الآن، أنت أيضا يا (دوسن

640
00:41:33,090 --> 00:41:36,856
لو أنت قلق لأنّ الجميع
خبيرون أكثر منك فلترح بالك

641
00:41:37,027 --> 00:41:39,359
فلديك صديقة ستذهب إلى قبرها و هي عذراء

642
00:41:39,530 --> 00:41:42,260
جوي)، إنّها مسألة وقت) -
قبل أن..؟ -

643
00:41:42,433 --> 00:41:47,336
قبل أن أبدأ في مضاجعة كلّ الفتيان
الذين لديهم سيّارة سريعة و عضلات كبيرة؟

644
00:41:47,505 --> 00:41:49,496
قبل أن تجدي الشخص المناسب

645
00:41:53,811 --> 00:41:55,244
لقد وجدته

646
00:41:57,948 --> 00:42:02,885
جوي)؟) -
آسفة، لا أدري ما الذي يجري -

647
00:42:06,490 --> 00:42:09,823
لديّ كلّ تلك المشاعر
مشاعر غريبة

648
00:42:09,994 --> 00:42:12,588
و لا أدري كيف أقولها
و ليس بإستطاعتي قولها

649
00:42:12,763 --> 00:42:14,822
...أعني، إنّنا

650
00:42:17,668 --> 00:42:20,762
إنّنا نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل
و أنت تعرف كلّ شيء بخصوصي

651
00:42:21,038 --> 00:42:23,836
كلّ شيء
و لا أقدر على قول هذا

652
00:42:24,008 --> 00:42:25,669
لا أقدر

653
00:42:26,911 --> 00:42:29,038
...و أشعر بأنّي

654
00:42:29,213 --> 00:42:31,773
وحيدة حقاً -
جوي)، لست وحيدة) -

655
00:42:31,949 --> 00:42:33,507
بلى، إنّي كذلك -
أنا هنا من أجلك -

656
00:42:33,684 --> 00:42:36,448
لقد كنت حاضراً لأجلك بالصّف السّادس
و أنا هنا لأجلك الآن

657
00:42:36,921 --> 00:42:40,049
لا شيء ممّا ستقولينه سوف
يغيّر من ذلك، لا شيء

658
00:42:41,792 --> 00:42:43,623
ماذا لو قمت فقط

659
00:42:43,794 --> 00:42:45,762
بالإفصاح عن هاته الأشياء؟

660
00:42:45,930 --> 00:42:49,866
سوف تنساب منك إلى الخارج
و لن تشعري بذلك الضّغط بعدها

661
00:42:50,034 --> 00:42:52,195
أريدك أن تكوني طليقة

662
00:42:52,503 --> 00:42:55,131
لا أستطيع، لا أستطيع

663
00:42:55,439 --> 00:42:59,842
لأنّي لو قلت هاته الأشياء
فلن أتمكّن من سحبها

664
00:43:02,179 --> 00:43:05,637
سوف تغيّر من كلّ شيء
ولا أستطيع فعلها

665
00:43:08,786 --> 00:43:10,549
لا أستطيع

666
00:43:14,458 --> 00:43:17,450
حسناً يا جماعة
تهانيّ

667
00:43:17,628 --> 00:43:20,597
لقد إستكملتم وقتكم
بإمكانكم العودة إلى بيوتكم الآن

668
00:43:36,500 --> 00:43:47,000
{\fnArabic Typesetting\b0\an0}<font color="#FDD017">www.TvGuideArabia.com</font>

669
00:43:48,150 --> 00:43:53,150
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)

