1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
<font color="#FDD017">الموسم الأوّل - الحلقة 3</font>
<font color="#FDD017">قبلة</font>

2
00:00:22,689 --> 00:00:25,689
(هاته لحظتي مع (جين
(ما نشاهده هو مستقبلي، أنا و (جين

3
00:00:27,227 --> 00:00:30,856
!مستقبل أسود و أبيض، كم هذا رجعيّ -
أنا أتحدّث عن تقديس الرّومانسيّة -

4
00:00:31,031 --> 00:00:35,033
قبلتنا الأولى ستكون هكذا بالضّبط -
انتظر لحظة، أعُدنا لذلك مجدّداً؟ -

5
00:00:35,101 --> 00:00:36,600
ألم تقبّلها حتى؟

6
00:00:36,736 --> 00:00:38,663
(الأمر ليس متعلّقاً بالقبلة (جو
بل بالرّحلة

7
00:00:38,838 --> 00:00:41,671
بخلق جوّ من السّحر المتماسك

8
00:00:41,841 --> 00:00:43,775
و هل سقطت (جين) في فخّ
منطق الأفلام المتنكر هذا؟

9
00:00:43,943 --> 00:00:47,799
إنّه ليس متنكراً، إنّها الرّومانسيّة -
إنّه قديم، فلتقبّلها و حسب، هلا فعلت؟ -

10
00:00:47,881 --> 00:00:49,906
خذ المصعد إلى الطّابق الموالي و أنه الأمر

11
00:00:50,083 --> 00:00:51,511
(ليس الأمر بتلك البساطة (جوي

12
00:00:51,584 --> 00:00:54,544
إنّه متعلّق بصنع اللّحظة المثلى

13
00:00:54,888 --> 00:00:58,585
يجب أن يُخطّط لذلك مع
الموسيقى، الأضواء و الحوار المناسب

14
00:00:58,858 --> 00:01:01,383
لا يمكنك أن تصوّر قصّة لمجرّد قبلة -
طبعاً بالإمكان -

15
00:01:01,561 --> 00:01:03,995
إنّها ليست الواقع
هاته الأفلام التي تشاهدها

16
00:01:04,164 --> 00:01:07,258
هي صور مغلوطة لا وجود لها
(خارجَ الحدود المدنيّة لـ(هوليوود

17
00:01:07,434 --> 00:01:10,995
غير صحيح
تلك الصّور راسخة في واقع الخيال

18
00:01:11,471 --> 00:01:13,666
أقمت بتأليف هذا من رأسك للتوّ أمّاذا؟

19
00:01:13,940 --> 00:01:17,103
الجميع يعتقدون بأنّ الأفلام خيال
لكن ليس عليهم بأن يعتقدوا ذلك

20
00:01:17,277 --> 00:01:19,302
(فيلم (من هنا إلى الأبد
بإمكانك أن تحظي بذلك

21
00:01:19,479 --> 00:01:20,844
عليك أن تصنعيه فحسب

22
00:01:21,014 --> 00:01:24,142
تلك اللّحظة بالشاطئ بإمكانها أن تكون لحظتك
(بإمكانك أن تكوني (ديبورا كير

23
00:01:24,317 --> 00:01:25,841
رمل بين فخذيّ؟
!نعيم

24
00:01:27,420 --> 00:01:32,414
مثل مواقفك هيَ التي تمنع القصص الرّومانسيّة
من الحدوث على أرض الواقع

25
00:01:32,592 --> 00:01:34,617
أنت متهكّمة إلى حدّ بعيد -
أجل -

26
00:01:34,794 --> 00:01:38,389
أنا سئمٌ للغاية من هاته المحادثة -
(أنا آسفة (دوسن -

27
00:01:38,565 --> 00:01:41,022
لكنّ الرّومانسيّة لن تأتي في الحياة
بمجموعة (جون ويليامز) الموسيقيّة

28
00:01:41,034 --> 00:01:42,467
تُدعى بالسّتيريو

29
00:01:42,635 --> 00:01:45,422
و لا تأتي مرافقة لغروب الشمس
أو في ليلة مضاءة بالنّجوم أيضاً

30
00:01:45,438 --> 00:01:48,498
تضايقني عقليّة الأفلام تلك
التي تريد منّا أن نعتقد

31
00:01:48,675 --> 00:01:52,537
(بأنّ (براد بيت) و (ساندرا بولوك
سيظهران بحياتنا فجأةً و سنقع في حبّهما

32
00:01:52,545 --> 00:01:55,500
(لم أكن أعلم أنّك معجبة بـ(براد بيت -
لست كذلك، إنّها مجرّد مماثلة -

33
00:01:55,515 --> 00:01:59,042
ساندرا بولوك) إذاً؟) -
دوسن)! هاته الأفلام ليست حقيقيّة) -

34
00:01:59,219 --> 00:02:01,825
هم لا يتبادلون القبلات بألسنتهم
يصوّرون المشهد للمرّة 22

35
00:02:01,821 --> 00:02:04,619
الفتاة ضجرة، الفتى شاذ
إنّها دعاية سينمائيّة

36
00:02:04,791 --> 00:02:09,387
(جوي)، (جوي)، (جوي)
أنت لاذعة، متهكمة و سئمة

37
00:02:09,562 --> 00:02:11,086
نعم

38
00:02:11,264 --> 00:02:13,528
لقد كنت لاذعاً و ساخراً أنت الآخر

39
00:02:13,700 --> 00:02:15,827
كنتَ أكثر إثارة للإهتمام

40
00:02:16,002 --> 00:02:17,936
لكنّي الآن إخترت السّحر

41
00:02:18,872 --> 00:02:23,070
(أترى أرض الفيلم الخيالي لـ(بيتر بان
التي تعيش فيها؟

42
00:02:23,243 --> 00:02:26,576
سوف تتسبّب في إنهيارك -
(يوماً ما ستفهمين يا (جوي -

43
00:02:26,746 --> 00:02:29,476
ستعلمين كيف هو
شعور العيش من أجل شخص ما

44
00:02:29,649 --> 00:02:32,410
أن ترغبي به و تودّي تقبيله
: عندها ستأتين إليّ و تقولين

45
00:02:32,418 --> 00:02:34,676
دوسن)، لقد كنتَ محقاً)

46
00:02:36,089 --> 00:02:39,923
أترين يا (جوي)؟
كلّ ما عليك القيام به هو الإيمان

47
00:02:45,298 --> 00:02:48,631
(صفق بقوّة يا (دوسن
(ربّما تكون الأمل الأخير لـ(تينكر بيل

48
00:03:39,000 --> 00:04:01,631
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">ترجمة : بَديـــــل بن زينب</font>
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">@BBZ05</font>

49
00:04:10,283 --> 00:04:13,047
حسناً يا أطفال
فلنستمع إلى بعض الأفكار إذاً

50
00:04:13,219 --> 00:04:15,710
ماذا لو نركّز مواردنا على رقصة الفوز؟

51
00:04:15,888 --> 00:04:17,515
في آخر الفصل الثاني تماماً

52
00:04:17,690 --> 00:04:20,853
(أبإمكان أحدكم أن يخبر (تومي تيون
الجالس في الخلف هناك

53
00:04:21,027 --> 00:04:24,019
بأنّ المناقشة مقتصرة على الأفكار
الغير بليهة؟

54
00:04:24,197 --> 00:04:28,190
فلنبق على جوّ من البهجة و اللّياقة
(في هذا الإجتماع يا (نيلّي

55
00:04:28,368 --> 00:04:32,168
وجدتها، المدرّب يتعرّض إلى نوبة قلبيّة
و ينهار قبل بداية المباراة تماماً

56
00:04:32,338 --> 00:04:35,398
لا، إنّه المدرّب، لا أحد يكترث له
يجب أن يكون شيئاً أكثر أهميّة

57
00:04:35,575 --> 00:04:38,237
سنبدأ التصوير هاته اللّيلة
أليس من المفترض أن يكون السّيناريو حاضراً؟

58
00:04:38,411 --> 00:04:42,074
نعم، لكن علينا أن نحلّ مشكلة النّهاية
هناك شيء ناقص

59
00:04:42,248 --> 00:04:45,046
ماذا لو أضفنا للنّهاية نوعاً من المشاكل؟

60
00:04:45,218 --> 00:04:48,278
مثل المخدّرات، الشرب
خليلته أصبحت حاملاً

61
00:04:48,988 --> 00:04:52,287
قتل شخص ما
الموتة اللاّمتوقعة تجدي دائماً

62
00:04:52,458 --> 00:04:56,087
يا رفاق
عليكم أن تخلقوا بعض التوتر الدّرامي

63
00:04:56,262 --> 00:04:58,594
هاته هيَ الوصفة التي تحتاجونها

64
00:04:58,765 --> 00:05:01,063
(ألم يشاهد أحدكم مطلقاً فيلم (روكي
أو (فتى الكاراتي)؟

65
00:05:01,234 --> 00:05:04,294
يجب أن يتحدّث الفيلم عن الخاسر
و ليس عن الفتى الذهبيّ

66
00:05:04,470 --> 00:05:06,995
إنّه يحتاج إلى التغلّب على صراعه الدّاخلي

67
00:05:07,173 --> 00:05:10,040
الجماهير تحتاج لتعرف لما المباراة
مهمّة بالنّسبة إليه

68
00:05:10,209 --> 00:05:13,975
ما الذي سيثبته لنفسه لو فاز
علينا أن نهتمّ به

69
00:05:17,317 --> 00:05:20,309
!مثير للشفقة
سيّد (غولد)، بإعتباري منتجة

70
00:05:20,486 --> 00:05:23,455
سوف أصرّ عليك لكي تسكته

71
00:05:31,898 --> 00:05:34,560
لاحظت بأنّك لم ترجعي لي إختباري

72
00:05:34,734 --> 00:05:37,202
أهذا يعني بأنّك تحتاجين لرؤيتي
بعد نهاية الحصّة؟

73
00:05:37,370 --> 00:05:40,134
إنّه يعني بأنّك قد حصلت على
عدد أوّلي آخر في الإختبار

74
00:05:40,306 --> 00:05:42,740
أوّلي، كجودة اللّحم الأوليّة؟

75
00:05:43,142 --> 00:05:45,406
أوّلي كالعدد 23

76
00:05:46,045 --> 00:05:49,572
أتعلم أيّ شيء عن (إيثان فروم)؟

77
00:05:50,450 --> 00:05:52,281
أعلم بأنّ لديه حقلاً

78
00:05:54,654 --> 00:05:56,246
(توقف (بايسي

79
00:05:56,489 --> 00:05:58,457
إنّه أمر جادّ

80
00:05:58,624 --> 00:06:02,856
سمعت الأساتذة الآخرين يتحدّثون
عن عملك، أو عن قلّته بالأحرى

81
00:06:03,029 --> 00:06:05,429
على جميع الأصعدة
أنت تفشل

82
00:06:05,598 --> 00:06:08,294
أتعلمين كم هو عسير على المرء أن يفشل؟

83
00:06:08,468 --> 00:06:11,801
حسناً، لقد أخذ منّي هذا مقداراً معتبراً
من الطّاقة و العمل

84
00:06:11,971 --> 00:06:13,836
أتعمّدت ذلك؟ -
طبعاً -

85
00:06:14,006 --> 00:06:15,974
كان هذا مجهوداً متعمَّداً

86
00:06:16,142 --> 00:06:19,111
كنت آمل بأن تتكفل إحدى المدرّسات
بإنقاذي من هذا المأزق

87
00:06:19,278 --> 00:06:21,269
من خلال لقاءات دروس خصوصيّة

88
00:06:21,447 --> 00:06:23,608
الأمر لا يتعلّق بإمكانيّاتك الذهنيّة إذاً؟

89
00:06:24,117 --> 00:06:28,850
طبعاً لا، كما ترين
معضلتي هي أنّي أعاني من مشكلة تركيز

90
00:06:29,021 --> 00:06:31,080
أحتاج إلى سائق عبيد

91
00:06:31,257 --> 00:06:36,320
شخص يحمل سوطاً مثلاً -
بايسي)! لا يمكننا التحدّث هكذا) -

92
00:06:36,496 --> 00:06:38,964
آه لا، طبعاً لا
هذا غير مناسب بالمرّة، محرّم

93
00:06:39,132 --> 00:06:40,929
في المقابل، بإمكانك تدريسي

94
00:06:41,100 --> 00:06:45,093
ذلك مقبول تماماً في ظلّ
علاقة التلميذ/المدرّس التي تجمعنا

95
00:06:50,109 --> 00:06:52,737
لديّ إجتماع المدرّسين بعد الحصّة

96
00:06:53,045 --> 00:06:57,311
لكنّي سأعمل إلى وقت متأخّر
قابلني هنا لاحقاً، حوالي السّادسة؟

97
00:06:58,818 --> 00:07:00,410
أجل

98
00:07:22,041 --> 00:07:25,442
يبدو أنّ هذا الرّضيع قد إشتبك
في قفص أضلعي

99
00:07:25,611 --> 00:07:28,910
إلاهي، أنت ضخمة
لمَ لا تعودين إلى البيت و حسب؟

100
00:07:29,081 --> 00:07:31,572
لا تخبري إمرأة حاملة بأنّها سمينة أبداً

101
00:07:31,751 --> 00:07:35,551
(آسفة، لست سمينة (بيسي
أنت عملاقة هائلة فقط

102
00:07:35,721 --> 00:07:38,121
أختك تذكرني بحوت مسحوب إلى الشاطئ

103
00:07:38,291 --> 00:07:41,419
(بودي) -
أنت تمزح، صحيح؟ -

104
00:07:42,094 --> 00:07:43,288
تلك كانت مزحة

105
00:07:43,463 --> 00:07:46,489
هاته فرصتي الكبرى
غولد) سيسمح لي بالدّخول إلى الصّف رسمياً)

106
00:07:46,666 --> 00:07:48,634
بشرط أن أثبت نفسي هذا الأسبوع

107
00:07:48,801 --> 00:07:51,133
كيف؟ -
(أنا ضمن طاقم فيلم (خوذات المجد -

108
00:07:51,304 --> 00:07:55,070
أنا مساعد شخصيّ لـ(نيلّي)، إنّه إختبار -
أجل، إهانة خالصة -

109
00:07:55,241 --> 00:07:56,401
هذا هو المَغزى

110
00:07:56,576 --> 00:07:59,374
لو إستطعت مقابلة إساءاتها
بمواقف حسنة فسأدخل الصّف

111
00:07:59,545 --> 00:08:01,342
فتاتنا النّادلة هنا

112
00:08:01,514 --> 00:08:04,506
طبعاً هذا سيخرّب مخطّطاتي الرّومانسيّة
مع (جين) في نهاية الأسبوع

113
00:08:04,750 --> 00:08:06,274
انسَ أمر الآنسة صدريّة للحظة

114
00:08:06,452 --> 00:08:08,317
أليس عليك بأن تشتغل على فيلمك الخاصّ؟

115
00:08:08,488 --> 00:08:10,149
في الواقع، سأقوم بكليهما

116
00:08:10,323 --> 00:08:12,518
سوف أربط بين الخيال و الواقع

117
00:08:12,692 --> 00:08:15,320
و سأثبت ذلك
نعم، الرّومانسيّة بالإمكان صنعها

118
00:08:15,595 --> 00:08:17,495
دعك من تلك الفكرة -
ما الذي تتحدّثان عنه؟ -

119
00:08:17,663 --> 00:08:19,995
إنّه آخر مشهد بالفيلم
الوحش مات

120
00:08:20,166 --> 00:08:22,191
...الجميلة هي الذي قتلت الوحش

121
00:08:22,368 --> 00:08:25,235
بينيلوب)، بطلتنا)
تلقي بوداعها للوحش

122
00:08:25,404 --> 00:08:28,373
كنت سأصوّر ذلك عند الأنقاض -
!ذلك تعدٍّ على الممتلكات -

123
00:08:28,541 --> 00:08:31,100
لا تتسبّب في القبض عليك -
لكنّها جنّة وحش مثاليّة -

124
00:08:31,143 --> 00:08:33,460
مترفة و رومانسيّة -
و هي المكان الأمثل -

125
00:08:33,479 --> 00:08:36,744
لإغراء الممثلة الجميلة و اليافعة
(التي ستلعب دَور (بينيلوب

126
00:08:36,916 --> 00:08:40,600
أيّها الكلب! أنت ماكر -
أنت تجعل الأمر يبدو رخيصاً -

127
00:08:40,620 --> 00:08:42,815
أتريدون شيئاً ما
أو أنّكما جئتما لإصابة المكان بالعدوى

128
00:08:42,989 --> 00:08:44,251
لديّ طلب أخذ جار

129
00:08:44,457 --> 00:08:48,223
عشر سمكات و رقائق، خمس بطاطس
و دزينة من برغر الجمبري

130
00:08:48,394 --> 00:08:50,225
و ما الذي تريده أنت؟

131
00:08:50,396 --> 00:08:53,331
في الحقيقة
شيء مثير قليلاً سيفي بالغرض

132
00:08:53,499 --> 00:08:56,297
عندي موعد محتمل نوعاً ما اللّيلة

133
00:08:56,469 --> 00:08:58,515
من يكون حيوان المزرعة المحظوظ اللّيلة؟

134
00:08:58,538 --> 00:09:01,900
ما الذي يجعل المرأة مثارة؟ -
نقيضك الكامل -

135
00:09:01,941 --> 00:09:03,636
تقصدين المحار؟ -
أجل، المحار -

136
00:09:03,809 --> 00:09:06,334
(دزينة من المحار يا (جوي
احزميهم

137
00:09:06,512 --> 00:09:09,106
(و بإمكانك الشروع في ذلك الآن (جوي

138
00:09:09,282 --> 00:09:10,408
أهلاً، (جوي)؟

139
00:09:12,852 --> 00:09:15,650
أهلاً، أهناك أحد بالبيت؟

140
00:09:15,955 --> 00:09:18,822
من ذلك الفتى؟ -
مَن مَن؟ -

141
00:09:20,293 --> 00:09:22,352
الفتى الذي يكسر عنقك؟

142
00:09:22,528 --> 00:09:25,361
هل تعرفينه؟ -
لم أره من قبل أبداً -

143
00:09:25,531 --> 00:09:27,158
لا بدّ و أنّه أحد الفتيان الأثرياء

144
00:09:27,333 --> 00:09:30,097
و الذي أوقف يخت ماماته و باباته
أو ما شابه

145
00:09:30,269 --> 00:09:33,898
معقول؟ (جوي) قد إنتبهت
للجنس المغاير أخيراً

146
00:09:34,073 --> 00:09:37,042
!اخرس -
اُعذرني أيّها الشابّ -

147
00:09:37,209 --> 00:09:39,973
...هاته المرأة هنا تعتقد بأنّك -
!أيّها المتعجرف -

148
00:09:41,847 --> 00:09:45,578
(دعك من ذلك (جوي
فتيان اليخت لا يسعون خلف النّادلات

149
00:09:48,988 --> 00:09:51,047
سوف أقتلك ليلة ما أثناء نومك

150
00:09:51,223 --> 00:09:54,124
سأشق حنجرتك ربّما
أو أدخل مفك براغي في هيكلك

151
00:09:54,293 --> 00:09:55,988
كن مستعداً

152
00:10:15,348 --> 00:10:19,114
(أهلاً (دوسن -
أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ -

153
00:10:19,285 --> 00:10:21,685
أعيش نزوة و حسب

154
00:10:21,854 --> 00:10:24,550
لا، جدياً؟ -
كليف) أعطاني دوراً) -

155
00:10:24,724 --> 00:10:28,558
لا وجود لأريكة في الأمر، صحيح؟ -
لا، (كليف) فتى لطيف جداً -

156
00:10:28,728 --> 00:10:32,789
: و لديّ سطران لأقولهما
"مرحى" و "هاته القوارب تبدو كبيرة فعلاً"

157
00:10:32,965 --> 00:10:36,833
لكن من المفترض بأن تظهري بفيلمي
و ليس في تكريم للعبة نطيح الرّؤوس

158
00:10:37,003 --> 00:10:39,164
أهلاً
سعيد لقدومك

159
00:10:39,338 --> 00:10:40,828
أهلاً -
بالوقت المناسب -

160
00:10:41,007 --> 00:10:43,976
كنّا على وشك البدء -
!إعادة التصوير -

161
00:10:48,280 --> 00:10:51,306
(شكراً (دايفيد -
(إنّه (دوسن -

162
00:11:07,967 --> 00:11:10,561
ألم يصل (إيثان) إلى معرض المقاطعة بعد؟

163
00:11:10,736 --> 00:11:12,397
نعم، نعم لقد وصل

164
00:11:12,571 --> 00:11:14,061
نعم، لقد وصل

165
00:11:14,240 --> 00:11:17,641
جيّد، لم يكن هناك أيّ معرض إقليمي
لمّا قرأته

166
00:11:25,151 --> 00:11:28,917
ماذا كنت بالمدرسة الثانويّة؟ -
ماذا تعني؟ -

167
00:11:29,088 --> 00:11:31,022
متغطرسة، تلميذة نجيبة أم مشجّعة؟

168
00:11:31,190 --> 00:11:33,784
لماذا؟ -
يحدوني الفضول و حسب -

169
00:11:33,959 --> 00:11:37,224
لقد كنت قائدة فريق الرّقص
و أمينة مال القسم

170
00:11:37,396 --> 00:11:39,296
و درست كثيراً

171
00:11:39,999 --> 00:11:43,264
خليلٌ ما؟ -
نعم -

172
00:11:43,436 --> 00:11:47,634
لاعب متغطرس؟ -
لاعب وسط الميدان، لماذا تسأل؟ -

173
00:11:48,674 --> 00:11:50,801
أكنت لتواعديني؟

174
00:11:51,310 --> 00:11:53,210
(بايسي)

175
00:11:53,546 --> 00:11:55,741
نحن بالمدرسة
لسنا لوحدنا

176
00:11:55,915 --> 00:11:59,214
هناك أناس بهذا المبنى -
و هو مجرّد سؤال -

177
00:11:59,552 --> 00:12:02,521
لو زاولنا التعليم معاً
و كنّا في نفس السّنّ

178
00:12:02,688 --> 00:12:04,622
أكنت لتواعديني؟

179
00:12:04,824 --> 00:12:06,291
لا على الأرجح

180
00:12:09,328 --> 00:12:13,196
لكنّ ذلك كان منذ زمن بعيد
و لقد تعلّمت الكثير منذئذ

181
00:12:13,365 --> 00:12:14,889
أنا أذكى الآن

182
00:12:15,334 --> 00:12:18,132
على الأقلّ، حتى لبضع أسابيع مضت

183
00:12:21,440 --> 00:12:22,600
ما هذا؟

184
00:12:22,775 --> 00:12:25,141
أسئلة خلاصيّة للفصلين الأولييْن

185
00:12:25,311 --> 00:12:27,939
إليك هذا
أجب عن كلّهم

186
00:12:28,114 --> 00:12:30,742
و ربّما سأمنحك بعض التعزيزات الإيجابيّة

187
00:12:32,118 --> 00:12:34,382
حقاً؟ -
حقاً -

188
00:13:31,544 --> 00:13:35,310
لا تصفيق
فلتضعي نقوداً و حسب

189
00:13:35,748 --> 00:13:37,648
انتظري، انتظري
لا تذهبي

190
00:13:40,619 --> 00:13:42,246
أتعلمين؟
لقد كنت تتجسّسين عليّ

191
00:13:42,421 --> 00:13:45,982
إنّه حوض سفن عامّ -
لا أعني.. لا بأس -

192
00:13:46,158 --> 00:13:48,319
(إسمي (آندرسون
(آندرسون كراوفورد)

193
00:13:48,794 --> 00:13:50,921
تهانيّ

194
00:13:51,897 --> 00:13:55,128
إذاً، أجئت لتقدّمي إسمك أو موقفك؟

195
00:13:55,734 --> 00:13:59,329
موقفي فقط -
و النّاس ينجذبون لهذا؟ -

196
00:13:59,705 --> 00:14:01,832
لم أسألهم

197
00:14:04,577 --> 00:14:06,101
إذاً

198
00:14:06,979 --> 00:14:08,606
ما الذي جاء بك إلى (كايبسايد)؟

199
00:14:10,382 --> 00:14:12,509
سؤال عسير؟
نعم، أعلم ذلك

200
00:14:12,685 --> 00:14:14,676
بإمكانك العودة إليه لاحقاً

201
00:14:18,057 --> 00:14:21,356
ما الذي جاء بك إلى (كايبسايد)؟ -
والداي -

202
00:14:21,527 --> 00:14:25,224
إنّهما صائدا أغراض عتيقة
إنّهما يبحثان عن مَقعد ما

203
00:14:25,397 --> 00:14:28,291
(على ما يبدو فإنّ (بول ريفير
قد توقف عنده ذات مرّة

204
00:14:28,334 --> 00:14:30,859
حسناً، هذا ما يخصّ والديك
لكن ماذا عنك؟

205
00:14:31,036 --> 00:14:33,588
أنا ضمن الطّاقم
أفضل لي من الإقامة بمبيت المدرسة

206
00:14:33,606 --> 00:14:37,269
من الصّعب تحمّل تلك البيئة الذكوريّة
لوقت طويل

207
00:14:37,710 --> 00:14:40,110
لكن، كما ترين
أنا الوحيد الذي يشارك قصّته هنا

208
00:14:40,279 --> 00:14:41,940
لذا، أخبريني عن شيء ما بخصوصك

209
00:14:42,481 --> 00:14:46,850
في الواقع، إنّي حالمة، أنجذب للدّرّاجات الناريّة
لثقب الجسم و للرّجال الموشمين

210
00:14:48,587 --> 00:14:51,579
أنت هنا رفقة والديك؟
هل تملكون قارباً؟

211
00:14:54,159 --> 00:14:56,627
في الحقيقة
لقد أحضرنا سائقاً

212
00:14:56,795 --> 00:14:58,319
أمّي تكره الإبحار

213
00:14:58,497 --> 00:15:02,194
إنّها لا تحبّ الشمس
فهي تحترق بسهولة

214
00:15:02,701 --> 00:15:05,636
ماذا عنك؟ -
إنّي أضع محلولاً واقياً -

215
00:15:05,804 --> 00:15:09,240
لا أعني، أتحبّين الإبحار؟ -
و لماذا تسأل؟ -

216
00:15:09,775 --> 00:15:11,868
إنّي أجري إستقصاءً

217
00:15:12,044 --> 00:15:16,743
لأنّي أريدك أن تأتي معي للإبحار
يوم غد

218
00:15:17,750 --> 00:15:20,480
لا أستطيع -
هيّا، سوف أريك وشمي -

219
00:15:20,886 --> 00:15:22,911
الفتى النظيف لديه وشم؟

220
00:15:23,322 --> 00:15:26,758
لو تأتين للإبحار فستكتشفين ذلك بنفسك

221
00:15:27,026 --> 00:15:28,584
عند الظهر؟

222
00:15:32,031 --> 00:15:33,692
حسناً

223
00:15:33,866 --> 00:15:36,164
ربّما -
ربّما" تكفيني" -

224
00:15:36,335 --> 00:15:39,031
لو قلت لي إسمك على الأقلّ

225
00:15:41,674 --> 00:15:43,335
(..ديبورا كار)

226
00:15:43,509 --> 00:15:45,204
(سون..)

227
00:15:45,377 --> 00:15:47,311
(ديبورا كارسون)

228
00:15:49,915 --> 00:15:52,611
تمّ... إسأليني

229
00:15:53,385 --> 00:15:56,286
حسناً، فلنبدأ بشيء سهل

230
00:15:56,455 --> 00:15:58,446
ما كان إسم زوجة (إيثان)؟

231
00:15:58,624 --> 00:16:00,717
من هي (زينا)؟ -
صحيح -

232
00:16:00,893 --> 00:16:04,021
إذاً، ماذا ربحت؟ -
لا تتعجّل، مازال الكثير -

233
00:16:04,196 --> 00:16:06,289
ما كان إسم البلد الذي عاشا فيه؟

234
00:16:06,465 --> 00:16:08,729
ماذا تكون (ستاركفيلد)؟ -
جيّد جداً -

235
00:16:08,901 --> 00:16:10,835
حسناً

236
00:16:11,036 --> 00:16:14,096
أنا مستعدّ -
سؤال آخر -

237
00:16:14,506 --> 00:16:17,600
لماذا كان حسب إعتقادك
لدى (إيثان) حسّ قويّ للواجب؟

238
00:16:19,745 --> 00:16:22,179
عليك أن تستشهد بأمثلة من النّصّ

239
00:16:22,348 --> 00:16:24,942
عند بناء إجابتك

240
00:16:27,553 --> 00:16:30,386
%لهذا علينا بأن نطعي 110 -
ثمانية أيّام بالأسبوع -

241
00:16:30,556 --> 00:16:32,456
أتذكرون كم عملنا بجهد هذا الصّيف

242
00:16:32,624 --> 00:16:35,024
الآن سيؤتي ذلك ثماره -
في الأدشاش المشتركة -

243
00:16:35,194 --> 00:16:37,355
فلنفعلها من أجل المدرّب -
إنّه يحبّ المشاهدة -

244
00:16:37,529 --> 00:16:39,394
هيّا لنريهم صلبنا

245
00:16:39,565 --> 00:16:42,056
إبتذال زائد هنا -
لنكن حازمين في هذا -

246
00:16:42,234 --> 00:16:44,702
هل لي بواحد آخر -
!اللّه اللّه اللّه -

247
00:16:44,870 --> 00:16:46,565
أعَلى أحدهم أن يتحدّث

248
00:16:46,739 --> 00:16:48,832
مع السّيّد (غولد) بخصوص موقف أحد؟

249
00:16:49,008 --> 00:16:51,169
!اقطع
!اقطع

250
00:16:51,343 --> 00:16:53,402
(اشرعي في ذلك (نيلّي -
سأفعل -

251
00:16:53,579 --> 00:16:57,743
صدّقني، بإعتباري منتجة
سوف أخبره بالضّبط

252
00:16:57,916 --> 00:17:01,852
كيف عطّلت التصوير
و أخّرت الإنتاج بأكمله

253
00:17:02,021 --> 00:17:04,800
منذ متى بدأت تكرهينني؟
لقد فوّتت ذلك، ماذا فعلت؟

254
00:17:04,823 --> 00:17:08,418
بل ما الذي لم تفعله
(أنت لم تستحق مكانك هنا (دوسن

255
00:17:08,594 --> 00:17:12,621
إشتغلت طيلة الصّيف على السّيناريو
و لا أقبل الآن بأن

256
00:17:12,798 --> 00:17:14,959
تقحم بنفسك و تخرّب كلّ شيء

257
00:17:15,601 --> 00:17:18,536
(أنا لا أكرهك يا (دوسن
لكن هذا عمل

258
00:17:18,704 --> 00:17:22,470
إحترافيّ قطعاً
عليك أن تُظهر قدراً من الإمتنان

259
00:17:22,808 --> 00:17:25,675
الآن، إمّا أن تحسّن من موقفك
و إلاّ فسيلقى بك خارجاً

260
00:17:25,844 --> 00:17:27,869
أفهمت؟

261
00:17:28,047 --> 00:17:30,345
فلنباشر مجدّداً

262
00:17:30,516 --> 00:17:33,576
فلنعد إلى أماكننا من فضلكم
ها نحن ذا الآن

263
00:17:33,752 --> 00:17:35,276
هيّا، الجميع
فلنعد إلى المشهد الأوّل

264
00:17:36,422 --> 00:17:39,983
و هو ما يفسّر حافزها و رغبتها في
منع (إيثان) من تخيّل

265
00:17:40,159 --> 00:17:44,755
أيّ شيء خارج النّطاق المحدود
للعيش معها في المزرعة

266
00:17:44,963 --> 00:17:46,555
حسناً

267
00:17:47,866 --> 00:17:49,959
حسناً، حسناً، حسناً

268
00:17:52,037 --> 00:17:54,403
و جائزتي هي...؟

269
00:17:54,873 --> 00:17:58,172
(لقد تمكنت منّي يا (بايسي
لم أتوقع قطّ بأنّك ستمضي بعيداً

270
00:17:58,343 --> 00:18:00,811
إذاً، الآنسة (جايكوبز) كانت تخادعني؟

271
00:18:02,281 --> 00:18:04,340
جائزتك هي تعلّمك

272
00:18:04,516 --> 00:18:06,313
لا، لا، لا، لا

273
00:18:07,052 --> 00:18:08,815
إليك هذا، أدين لك

274
00:18:09,955 --> 00:18:12,253
(لا بأس (تامارا -
لا، ليس كذلك -

275
00:18:12,424 --> 00:18:15,882
بايسي)، ليس هنا، ليس الآن)
هذا هو مقرّ عملي

276
00:18:16,061 --> 00:18:19,622
الوقت متأخّر
ليس هناك أيّ بوّاب، و لا طاقم تصوير

277
00:18:19,798 --> 00:18:22,631
الجميع قد عاد إلى بيته اللّيلة
لم يبقَ غيرنا

278
00:18:22,801 --> 00:18:26,259
!(بايسي) -
ماذا؟ ما الأمر؟ -

279
00:18:27,706 --> 00:18:29,936
أوتدري؟
أنت محق

280
00:18:31,677 --> 00:18:34,043
فلنفعلها

281
00:18:34,446 --> 00:18:36,744
لكن أين يجدر بنا فعلها؟
أعلم أين

282
00:18:36,915 --> 00:18:39,645
على منضدتي
مرّتنا الأولى يجدر بها أن تكون هنا

283
00:18:39,818 --> 00:18:41,615
!انزع

284
00:18:42,588 --> 00:18:45,751
أسرع، ليس لدينا متسع من الوقت
من الأفضل إنزالها

285
00:18:45,924 --> 00:18:47,221
أعلم ما تفعلينه

286
00:18:47,392 --> 00:18:50,452
أنت تمتحنين إدراكي
كي تري إلى أيّ مدى سأستجيب لمخادعتك

287
00:18:50,629 --> 00:18:52,597
لا، لا، لا
أنا جادّة كلياً

288
00:18:52,764 --> 00:18:54,732
اخلع ملابسك

289
00:18:56,268 --> 00:18:58,930
...(أنا متفطّن إليك (تامارا

290
00:18:59,104 --> 00:19:01,937
تعتقدين بأنّي سوف أنهار
بأنّي لن أستمرّ في ذلك

291
00:19:02,107 --> 00:19:06,168
ألديك واقيات؟
لأنّنا سنحتاج إلى واقيات

292
00:19:07,012 --> 00:19:10,209
إنّها المدرسة الثانويّة
أنا متأكدة أنّك ستجد بعضها في مكان ما

293
00:19:10,949 --> 00:19:13,417
...أنا -
ما المشكلة؟ -

294
00:19:13,585 --> 00:19:18,284
في الواقع، إنّه ليس بالمكان
الأكثر رومانسيّة على وجه الأرض

295
00:19:18,457 --> 00:19:21,290
ماذا؟
أهاته مرّتك الأولى (بايسي)؟

296
00:19:25,597 --> 00:19:27,121
أنت تعلمين ذلك

297
00:19:30,402 --> 00:19:32,597
(عُد إلى البيت (بايسي

298
00:19:33,405 --> 00:19:35,270
عليك أن تجد فتاة في سنّك

299
00:19:35,440 --> 00:19:38,932
و ليس إحدى النّساء المجنونات
في منتصف عمرها

300
00:19:39,111 --> 00:19:41,375
لا، لكن -
لا لكنّات، من فضلك -

301
00:19:41,547 --> 00:19:44,337
اُنظر، لا يمكن لهذا أن يستمرّ للحظة أخرى
لقد تجاوز هذا مرحلة الخطأ

302
00:19:44,349 --> 00:19:48,080
آمل أن تتفهّم ذلك -
اُنظري إليّ -

303
00:19:48,253 --> 00:19:51,780
"أنت تستمرّين في قول "الأمر خاطئ
و ربّما هو كذلك اللّيلة

304
00:19:51,957 --> 00:19:53,822
لكن فقط كي نكون صريحين

305
00:19:53,992 --> 00:19:57,826
أنا أؤمن بشدّة بأنّه من الصّائب
أحياناً نقوم بالأمر الخاطئ

306
00:20:11,944 --> 00:20:13,468
ليلة سعيدة

307
00:20:13,645 --> 00:20:15,272
(تامي)

308
00:20:55,287 --> 00:20:58,848
(ديبورا)، (ديبورا كارسون)

309
00:20:59,024 --> 00:21:02,289
(آندرسون)، (آندرسون كراوفورد)

310
00:21:04,763 --> 00:21:06,822
تبدين مذهلة

311
00:21:09,101 --> 00:21:12,559
حقاً؟ -
حقاً -

312
00:21:13,338 --> 00:21:17,434
أتأتين على متن القارب؟
هاك، سأساعدك

313
00:21:17,609 --> 00:21:20,339
(والداي يعرفان إحدى عائلات (كارسون
(الذين يقضون الشتاء في (بالم بيتش

314
00:21:20,512 --> 00:21:22,343
أيّ صلة لهم بكم؟

315
00:21:22,514 --> 00:21:24,744
(لا، نحن مربوطون على الأغلب بمنطقة (مانهاتن

316
00:21:24,916 --> 00:21:26,907
بأيّ مدرسة إلتحقت؟ -
"كوات" -

317
00:21:27,085 --> 00:21:30,316
إنّه مضجر، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

318
00:21:30,489 --> 00:21:34,823
مدرسة مبيّتة -
لا أعتقد ذلك، إنّها تعجبني نوعاً ما -

319
00:21:34,993 --> 00:21:38,656
و ما الذي يعجبك فيها؟ -
إنّه مكان ذو إمتيازات -

320
00:21:38,830 --> 00:21:41,060
أعني، أيّ خيارات لديّ؟

321
00:21:41,233 --> 00:21:43,827
بإمكانك أن تكون عالقاً بمدينة صغيرة مثل هاته

322
00:21:44,002 --> 00:21:46,732
حيث لا شيءَ مثيرَ يحدث

323
00:21:46,905 --> 00:21:50,466
إنّي لا أتحدّث عن التعليم
إنّما عن مسألة المبيت

324
00:21:50,642 --> 00:21:53,634
يبدو أمراً غير طبيعيّ
أن يتمّ إبعادك و أنت بسنّ الـ12

325
00:21:53,812 --> 00:21:57,475
مفصولاً عن عائلتك
الأمر لا يبدو منصفاً و حسب

326
00:21:57,649 --> 00:21:59,344
أجل

327
00:21:59,518 --> 00:22:02,453
دائماً أقول بأنّي سأعتاد على الأمر

328
00:22:02,621 --> 00:22:04,612
لكنّي لا أعتاد أبداً

329
00:22:07,259 --> 00:22:09,693
لم أكن أعلم أنّك تبحرين

330
00:22:09,861 --> 00:22:13,092
في الواقع
إنّي إمرأة متعدّدة المواهب

331
00:23:06,752 --> 00:23:10,051
أبي رجل إستثمارات بالأساس
إنّه لا يشتغل حقاً

332
00:23:10,222 --> 00:23:12,486
إنّما يجني المال فقط
ماذا عن والدك؟

333
00:23:12,657 --> 00:23:15,854
إنّه المدير التنفيذي لمجموعة كبيرة

334
00:23:16,027 --> 00:23:17,756
حقاً؟
أيّها؟

335
00:23:18,497 --> 00:23:21,489
إحدى الشركات النّاجحة لبيع السّدّدات

336
00:23:22,934 --> 00:23:25,300
إذاً، كيف هو خليلك؟

337
00:23:27,406 --> 00:23:30,341
أهي طريقتك الملتوية لكي تسألني
ما إذا كان لديّ واحد؟

338
00:23:30,575 --> 00:23:34,102
لقد إفترضت أنّ لديك واحدا

339
00:23:34,880 --> 00:23:39,408
و ما الذي جعلك تعتقد ذلك؟ -
طريقة تصرّفك -

340
00:23:39,618 --> 00:23:43,618
أنت متحفظة حقاً
الأمر واضح وضوح الشمس، أترين؟

341
00:23:43,755 --> 00:23:47,816
أعتقد لو أنّي كنت أواعد إحداهنّ
فسأرغب بأن تعطي نفس الإنطباع

342
00:23:49,928 --> 00:23:52,453
و ما الذي ستشعر به لو أبحرت نحو
جزيرة قافرة

343
00:23:52,631 --> 00:23:54,631
مع رجل غامض؟

344
00:23:55,700 --> 00:23:58,396
طالما لم تبق الأمر سرّاً

345
00:23:58,570 --> 00:24:02,267
أعني، لم تكذب حيال ذلك
الحقيقة لا يمكنها إيذاؤك

346
00:24:02,441 --> 00:24:04,966
إنّما الأكاذيب هي التي تفعل

347
00:24:06,111 --> 00:24:09,877
الصّدق لا يزال الميزة الأوّليّة
التي أنشدها في أيّ فتاة

348
00:24:11,883 --> 00:24:14,647
حسناً يا جماعة
بإمكاننا فعلها

349
00:24:14,820 --> 00:24:16,811
!و... ابدأ

350
00:24:17,889 --> 00:24:19,948
جون)، لا تعتبره فريق كرة قدم)

351
00:24:20,125 --> 00:24:22,059
بل اعتبره كعائلة -
كيف ذلك يا (تيم)؟ -

352
00:24:22,227 --> 00:24:25,958
لو لعبنا كعائلة
فلربّما نتمكن من التغلّب على فريق بريستر

353
00:24:26,131 --> 00:24:28,395
!هذا هو الكلام
!هذا هو كبرياء الجنديّ

354
00:24:28,567 --> 00:24:30,057
!اقطع

355
00:24:32,070 --> 00:24:36,234
أتعتقد أنّ بإمكاننا الحصول على
مصوّر غير مصروع للتنقل بالكاميرا؟

356
00:24:36,408 --> 00:24:38,569
فلتحاولي ذلك
اركضي إلى الخلف بيد معلّقة

357
00:24:38,743 --> 00:24:40,370
و رَيي لو بإمكانك الخروج بنتيجة أفضل

358
00:24:40,545 --> 00:24:44,743
...في الحقيقة هناك طريقة، لو ثبّتت -
أقلت شيئاً للتوّ؟ -

359
00:24:45,984 --> 00:24:47,918
تمام

360
00:24:49,187 --> 00:24:51,985
نحتاج مزيداً من الأشرطة
من مختبر السّينما

361
00:24:52,157 --> 00:24:54,853
اذهب لجلبها، أيّها الكلب الصّغير

362
00:24:57,195 --> 00:25:00,528
كيف الأمور هناك؟
ألم يتحرّقوا شوقاً لقدوم المشجّعات بعد؟

363
00:25:00,699 --> 00:25:03,634
بالكاد، إنّهم لم يحصلوا حتى
على تصوير صالح للمشهد الأوّل

364
00:25:03,802 --> 00:25:07,533
سأقول و حسب بعين مخرج
بأنّ صديقك (كليف) لاعب مركز هجوم رائع

365
00:25:07,706 --> 00:25:12,109
ليس بإمكان الجميع أن يكونوا فائقي الموهبة -
!(خوذات المجد) -

366
00:25:12,277 --> 00:25:16,008
أبإمكانك حتى قولها بدون إرتباك؟ -
بالكاد -

367
00:25:16,648 --> 00:25:20,982
لمَ أنت هنا؟ لم أفهم
بخلاف رؤيتي أتعرّض للإهانة

368
00:25:21,152 --> 00:25:23,712
لأنّي علمت أنّك ستكون هنا
أهلاً

369
00:25:25,290 --> 00:25:28,129
لو أكملنا باكراً، أتساعدينني في
تصوير مشهد ما قبل الغروب ذاك؟

370
00:25:28,159 --> 00:25:30,992
قطعاً، أودّ أن أحظى بفرصة للعمل
مع مخرج حقيقيّ

371
00:25:31,162 --> 00:25:36,156
لاحقاً، لو خرجنا من هنا يوماً -
لك ذلك -

372
00:25:39,504 --> 00:25:41,650
هنا الرّابية العشبيّة، و هنا مسرح الجريمة

373
00:25:41,673 --> 00:25:43,155
...الآن، (آزوولد) هنا

374
00:25:43,174 --> 00:25:45,608
أنت فعلاً تصدّق
نظريّة الرّصاصة السحرّية تلك؟

375
00:25:45,777 --> 00:25:49,770
إلامَ تشيرين؟ أتقولين بأنّ
كلّ أعضاء هيئة التحقيق قد كذبوا؟

376
00:25:49,948 --> 00:25:54,180
كلّ ما أقوله هو بأنّ نظريّة الممثل
(كيفين موستنر) كانت مقنعة جداً بفيلم (ج.ف.ك)

377
00:25:54,352 --> 00:25:56,650
!لا أصدّق بأنّك قد قرأت المقال فعلاً

378
00:25:56,821 --> 00:26:00,587
ألا يحوي ما يقارب المليون صفحة؟ -
إني فضوليّ -

379
00:26:01,593 --> 00:26:05,723
هناك الفضول، ثمّ تأتي مرحلة
(النماذج الرّمليّة لمدينة (دالاس

380
00:26:05,897 --> 00:26:08,365
ألم أخبرك بنظريّاتي حول الأجسام الطّائرة؟

381
00:26:08,533 --> 00:26:10,626
ماذا؟ -
نظريّاتي حول الأجسام الطّائرة -

382
00:26:10,802 --> 00:26:16,365
كيف أنّهم ينزلون أحياناً
لتدمير مدن كاملة

383
00:26:18,677 --> 00:26:20,611
!لا، لا تفعلي

384
00:26:22,314 --> 00:26:26,011
إنّها (دالاس) و حسب
موطن (روس بيروت) و رعاة البقر

385
00:26:26,184 --> 00:26:28,618
لا أحد سيفتقدها

386
00:26:33,058 --> 00:26:35,219
الوقت مرّ، عليّ الذهاب

387
00:26:35,393 --> 00:26:38,021
والداي ينتظراني

388
00:26:39,931 --> 00:26:41,057
أهي الحقيقة؟

389
00:26:41,232 --> 00:26:45,100
أم أنّك تحاولين الفرار من وضعيّة رومانسيّة؟

390
00:26:47,572 --> 00:26:49,096
أنا آسفة

391
00:26:49,274 --> 00:26:51,834
فلنرجع (سندريلا) لبيتها

392
00:27:03,855 --> 00:27:07,347
(اليوم إستمتعت كثيراً يا (آندرسون
...لكن

393
00:27:09,361 --> 00:27:13,127
عليك أن تعلم الحقيقة -
و التي هي؟ -

394
00:27:15,734 --> 00:27:18,066
(لست (سندريلا

395
00:27:18,970 --> 00:27:21,063
و لا حتى قليلاً

396
00:27:27,312 --> 00:27:30,338
ممثلوا الخلفيّة، ابدؤوا
فتاة الطرق، ادخلي

397
00:27:31,249 --> 00:27:34,741
حسناً يا جماعة، هاته هي
هذا هو التصوير المطلوب، أشعر بذلك

398
00:27:34,919 --> 00:27:37,410
!و... ابدأ

399
00:27:37,589 --> 00:27:39,489
جون)، لا تعتبره فريق كرة قدم)

400
00:27:39,658 --> 00:27:42,525
عليك أن تعتبره كعائلة -
حسناً، كيف ذلك يا (تيم)؟ -

401
00:27:42,694 --> 00:27:45,925
اقطع! آسف
آسف، فلنعد مجدّداً

402
00:27:46,097 --> 00:27:47,894
هذا هو سحر تصوير الأفلام -
(بايسي) -

403
00:27:48,066 --> 00:27:51,001
ماذا يفعل صديقك الفاشل هنا؟ -
قم من هناك -

404
00:27:51,169 --> 00:27:53,296
كنت أحمّيه و حسب

405
00:27:53,471 --> 00:27:56,531
كليف)، أيّها الحلو)
هذا لا يجدي نفعاً

406
00:27:56,708 --> 00:27:59,040
أعلم أنّك تريد هذا التصوير الملاحق المتحرّك

407
00:27:59,210 --> 00:28:01,633
لكن، أبإمكاننا فحسب أن نستخدم
ثلاثيّ القوائم لتثبيت الكاميرا بهذا المشهد؟

408
00:28:01,646 --> 00:28:06,413
يا رفاق، دعوني أفعلها -
اُنظر (دوسن)، لقد إكتفيت منك -

409
00:28:06,584 --> 00:28:08,449
انتظري لحظة

410
00:28:08,687 --> 00:28:11,656
لديك فكرة، فلنسمعها
إنّي منصت

411
00:28:11,823 --> 00:28:13,757
!و... ابدأ

412
00:28:13,925 --> 00:28:16,155
جون)، لا يمكنك إعتباره فريق كرة قدم)

413
00:28:16,327 --> 00:28:19,854
عليك أن تتعتبره كعائلة -
هذا هو الكلام -

414
00:28:20,031 --> 00:28:22,499
هذا ما أطلق عليه كبرياء الجنديّ -
فلنذهب لننل منهم يا أخي -

415
00:28:22,667 --> 00:28:24,362
!أجل

416
00:28:24,703 --> 00:28:28,264
!اقطع، اقطع! رائع، مضبوط، مضبوط -
حسناً -

417
00:28:38,516 --> 00:28:41,713
لقد كنت متألّقاً اليوم
لقد وضعت (نيلّي) بمنزلتها الصّحيحة تماماً

418
00:28:41,886 --> 00:28:44,480
شكراً لك
التصوير الحقيقي مازال قادماً

419
00:28:44,656 --> 00:28:46,715
أهلاً، ماذا أجلب لكما هذا المساء؟

420
00:28:46,891 --> 00:28:50,759
شطيرتي توركاي كلوب و إثنان كوكا -
لا مايونيز على شطيرتي -

421
00:28:50,929 --> 00:28:53,159
أقترح عليكما صلصة (بودي) العشبيّة
الخالية من الدّهون

422
00:28:53,331 --> 00:28:55,629
إنّها جيّدة مع الشطيرة -
بيعت -

423
00:28:55,800 --> 00:28:57,563
مدّينا بالكوكا ريثما تحضر الشطائر

424
00:28:57,736 --> 00:29:00,034
سنلحق بغروب الشمس
بالأطلال، أتتذكرين؟

425
00:29:00,205 --> 00:29:02,969
!آه أجل
سأجعل الأمر سريعاً

426
00:29:03,641 --> 00:29:07,042
ما الذي يحصل مع (جوي)؟ -
لا أعلم، الأمر غريب -

427
00:29:07,212 --> 00:29:09,112
لقد جئت متأخّرة

428
00:29:09,347 --> 00:29:14,216
أنا وليّة أمرك حتى تبلغي سنّ الـ18
أو يُفرج عن أبينا، أيّهما يأتي أوّلاً

429
00:29:14,385 --> 00:29:16,546
(و علينا أن نعين بعضنا البعض (جوي

430
00:29:16,721 --> 00:29:20,589
هذا ما ينبغي أن يكون عليه الأمر -
أنا آسفة، خرّبي مزاجيَ الجيّد -

431
00:29:20,759 --> 00:29:23,023
كنت فقط أحاول بأن أحظى بلحظة سعادة

432
00:29:23,194 --> 00:29:26,357
في عالم مثير للشفقة غير عالمي

433
00:29:26,598 --> 00:29:28,930
فهمت ما أعنيه، أليس كذلك؟

434
00:29:34,839 --> 00:29:36,864
ماذا هناك؟

435
00:29:37,408 --> 00:29:39,467
إلاهي! لا شيء

436
00:29:40,578 --> 00:29:42,739
أتمانعان لو إنضممت لكما
إنّي في إستراحة

437
00:29:42,914 --> 00:29:44,905
طبعاً -
طبعاً -

438
00:29:49,888 --> 00:29:51,549
من ذاك؟ -
لا أحد -

439
00:29:51,723 --> 00:29:55,056
إنّه لا أحد ظريف -
من؟ -

440
00:29:55,226 --> 00:29:56,818
(أهلاً (ديبورا -
أهلاً -

441
00:29:56,995 --> 00:29:58,860
ظننت بأنّه عليك مقابلة والديك

442
00:29:59,030 --> 00:30:01,658
من (ديبورا)؟ -
(إنّها (ديبورا -

443
00:30:01,833 --> 00:30:04,063
لا، ليست كذلك

444
00:30:04,335 --> 00:30:05,802
حقاً؟

445
00:30:05,970 --> 00:30:11,067
إذاً، مع من قضيت فترة ما بعد الظهر؟
منتحلة؟

446
00:30:11,242 --> 00:30:15,110
(كلّ ما في الأمر أنّنا لا نناديها (ديبورا
إنّما هي (ديب) بالنّسبة لنا

447
00:30:15,280 --> 00:30:18,272
أأنتما من (نيويورك) أيضاً يا رفاق؟

448
00:30:18,449 --> 00:30:22,180
انتظر، ماذا يحدث هنا؟ -
أجل، إنّنا نمرّ من هذا المكان و حسب -

449
00:30:22,353 --> 00:30:24,947
أنا و (ديب) إلتحقنا بالمدرسة معاً
و أنت تكون؟

450
00:30:25,123 --> 00:30:28,718
(آندرسون)
ديبورا) و أنا ذهبنا للإبحار اليوم)

451
00:30:29,727 --> 00:30:33,595
(أتودّ الإنضمام إلينا يا صديق (ديب
الذي لم نقابله من قبل.. أبداً؟

452
00:30:33,765 --> 00:30:35,289
سوف آخذ الطّعام معي

453
00:30:35,466 --> 00:30:37,798
الشطائر حاضرة

454
00:30:41,206 --> 00:30:45,438
آندرسون)، إنّ الطّعام لذيذ هنا)
لكن الخدمة غير مضمونة بعض الشيء

455
00:30:45,610 --> 00:30:48,078
أتعتقدين بأنّ والديك سيسرّحانك اللّيلة؟

456
00:30:48,246 --> 00:30:50,441
مباراة سكرابل عائليّة كبيرة اللّيلة

457
00:30:50,615 --> 00:30:52,173
(جوي)

458
00:30:52,350 --> 00:30:55,683
ربّما أتسلّل خارجاً في وقت متأخّر -
حسناً، تعلمين أين تجدينني -

459
00:30:55,854 --> 00:30:58,345
!(نداء إلى (جوي

460
00:30:58,523 --> 00:31:00,150
سأمرّ عليك بعد إنتهاء اللّعبة

461
00:31:00,325 --> 00:31:04,785
التظاهر" هي كلمة من 7 حروف"
بإمكانك إستخدامها بلعبة السّكرابل تلك

462
00:31:07,465 --> 00:31:10,400
لا بدّ و أنّي قد تطفلت عليكم

463
00:31:10,568 --> 00:31:13,628
ها هنا، الثمن 7.50 دولاراً

464
00:31:15,874 --> 00:31:19,605
آنسة، أتودّين...؟
أتودّين شيئاً ما؟

465
00:31:19,777 --> 00:31:23,406
لا، لكن شكراً -
في أيّ وقت -

466
00:31:23,581 --> 00:31:26,516
لقد طلبت طعاماً لآخذه معي -
من هنا -

467
00:31:26,684 --> 00:31:30,211
سررنا حقاً بلقائك -
أجل، أراكم لاحقاً يا رفاق -

468
00:31:30,388 --> 00:31:32,117
لاحقاً

469
00:31:36,461 --> 00:31:38,019
حسناً

470
00:31:39,497 --> 00:31:43,627
أنت تمزحين؟
إنّه المفضّل لديّ، أوليس المفضل لديك؟

471
00:31:43,801 --> 00:31:46,964
لا، مشهدي المفضّل هو عندما
(يتقابل (ستريزاند) و (ريدفورد

472
00:31:47,138 --> 00:31:50,232
بعد سنين بالشارع
و يتحدّثان بلطف

473
00:31:50,408 --> 00:31:53,969
و وديّة، ثمّ تمرّر خصلات شعره
بعيداً عن جبينه

474
00:31:54,145 --> 00:31:56,739
بنفس الطّريقة التي فعلتها عندما
تقابلا لأوّل مرّة منذ سنوات

475
00:31:56,915 --> 00:32:01,147
يحزّ في نفسي، الأمر حلو مرير
إنّهما ينتميان لبعضهما

476
00:32:01,319 --> 00:32:03,810
لكنّهما لا يقدران على العودة إلى ما كانا عليه

477
00:32:03,988 --> 00:32:07,355
توقف، سوف أبكي الآن -
حسناً، فلنخرج من هنا -

478
00:32:07,525 --> 00:32:09,959
سأقلّك لبيتك
سنستقلّ الطّريق الخلاّب

479
00:32:10,128 --> 00:32:12,119
هل سنمسك يأيدي بعضنا
مثل (كاتي) و (هوبيل)؟

480
00:32:12,297 --> 00:32:13,628
ربّما أكثر

481
00:32:14,098 --> 00:32:16,566
سأجلب أغراضي

482
00:32:21,272 --> 00:32:23,399
(أهلاً (تامارا

483
00:32:26,277 --> 00:32:28,177
السّيّد (غولد) موجود بالجوار تماماً

484
00:32:28,346 --> 00:32:30,940
أعلم، سمعت أنّه سيقلّك إلى البيت

485
00:32:31,115 --> 00:32:33,140
السّيّد (غولد) صديق لي

486
00:32:33,318 --> 00:32:36,082
من الواضح -
(نحن أصدقاء يا (بايسي -

487
00:32:36,254 --> 00:32:40,156
أعلم ما تفعلينه مع تلامذتك
إذاً، هو حاضر من أجل إقلالة ساخنة

488
00:32:40,325 --> 00:32:44,591
اُنظر، عليك أن تتوقف عن هذا
قبل أن تخرج الأمور عن السّيطرة

489
00:32:44,762 --> 00:32:47,492
الأمر خارج عن السّيطرة سلفاً -
عليّ الذهاب -

490
00:32:47,665 --> 00:32:49,326
انتظري، انتظري

491
00:32:49,500 --> 00:32:52,731
ماذا تريد منّي؟

492
00:32:52,904 --> 00:32:54,769
أنت

493
00:32:56,007 --> 00:32:57,770
أريدك أنت

494
00:33:11,189 --> 00:33:12,952
في الحقيقة
إنّه لا يفترض بنا التواجد هنا

495
00:33:13,124 --> 00:33:16,423
المالك مات و إبنه سَمج
لو رأيت أحداً، اُركضي مثل البقرة

496
00:33:16,594 --> 00:33:19,358
الآن صرنا نتعدّى على الممتلكات، صح؟ -
نعم، نحن كذلك -

497
00:33:19,530 --> 00:33:21,930
إذاً، ما هذا المكان؟ -
جنّة الوحش السريّة -

498
00:33:22,100 --> 00:33:25,501
أعني في الحقيقة، ما تكون؟ إنّها خلاّبة -
إنّها جزء من ملكيّة أحدهم -

499
00:33:25,670 --> 00:33:28,537
لقد إبتاعها لأجل زوجته الميّتة
أعني، قبل أن تموت

500
00:33:28,706 --> 00:33:31,174
(لقد أحبّت (اليونان
كانت بقعتها المفضّلة

501
00:33:31,342 --> 00:33:33,674
ثمّ أصابها المرض
و لم تعد قادرة على الترحال

502
00:33:33,845 --> 00:33:37,008
لذا، جلب لها (اليونان) إلى هنا -
هذا رومانسي للغاية -

503
00:33:37,315 --> 00:33:39,545
حقاً؟ -
أعتقد ذلك -

504
00:33:48,793 --> 00:33:51,057
إنّه جميل للغاية

505
00:33:51,229 --> 00:33:54,528
حسناً، علينا الإسراع
و إلاّ فستغيب عنّا الشمس

506
00:33:54,699 --> 00:33:58,829
إذاً، ماذا تريد منّي أن أفعل هنا؟ -
أعطني ذاك -

507
00:33:59,003 --> 00:34:01,631
اجلسي هناك فحسب

508
00:34:01,806 --> 00:34:04,832
و شاهديني بينما أصنع اللّحظة

509
00:34:13,718 --> 00:34:17,882
كنت أفكر بإستعمال هاته من أجل
المشهد الختامي

510
00:34:18,056 --> 00:34:19,580
ما رأيك؟

511
00:34:19,757 --> 00:34:22,692
إنّها عاطفيّة زيادة بالنّسبة لفيلم رعب

512
00:34:23,027 --> 00:34:27,930
صحيح، كنت أفكر بنهاية مأساويّة

513
00:34:28,132 --> 00:34:29,622
ترين؟
الوحش قد مات

514
00:34:29,801 --> 00:34:32,361
لكن من خلال موته
أدركت (بونولوب) شيئاً

515
00:34:32,537 --> 00:34:37,531
جاءت إلى هنا، في مخبئه السّريّ
لتودّعه، الأمر موضوعيّ

516
00:34:38,176 --> 00:34:40,610
لكي تكفر عن إهدارها للدّم

517
00:34:41,279 --> 00:34:43,372
فهمت -
فعلاً؟ -

518
00:34:43,548 --> 00:34:45,015
نعم

519
00:34:46,217 --> 00:34:48,913
مستعدّة؟ -
أجل -

520
00:34:49,687 --> 00:34:51,382
...حسناً، إذاً

521
00:34:51,556 --> 00:34:54,286
إذاً، ماذا...؟
ماذا أفعل؟

522
00:34:54,459 --> 00:34:58,418
تتوقين، حزن عميق

523
00:34:59,997 --> 00:35:02,363
فكري في كلّ ما جرى

524
00:35:02,533 --> 00:35:04,797
إكتشفت بأنّ الوحش الذي قتلته

525
00:35:04,969 --> 00:35:06,834
كان حقاً الرّجل الذي أحببته

526
00:35:07,004 --> 00:35:10,599
ذهب ضحيّة في تجربة إنتهت بشكل مريع

527
00:35:10,808 --> 00:35:12,708
!ابدأ

528
00:35:26,958 --> 00:35:28,983
!اقطع

529
00:35:30,161 --> 00:35:32,095
!و... اطبع -
أكان ذلك جيّداً؟ -

530
00:35:32,263 --> 00:35:35,755
...لأنّه، أعني بإمكاني إعادة -
!لقد كنت رائعة -

531
00:35:35,933 --> 00:35:38,561
الحزن هو تخصّصي

532
00:35:38,736 --> 00:35:42,502
أعلينا فعلها مجدداً، لست متأكدة -
كان ذلك مثالياً -

533
00:35:42,707 --> 00:35:46,837
لديّ مخرج جيّد -
لديّ ممثلة جيّدة -

534
00:35:49,180 --> 00:35:50,704
إذاً

535
00:35:51,782 --> 00:35:52,942
إذاً

536
00:35:53,117 --> 00:35:56,712
من المخزي بأن نضيّع كلّ
الدّيكور الإنتاجي الجميل هذا

537
00:35:56,888 --> 00:35:58,788
غروب الشمس

538
00:35:58,956 --> 00:36:00,389
الموسيقى

539
00:36:00,558 --> 00:36:02,253
ضوء الشموع الخافت

540
00:36:08,900 --> 00:36:10,868
انتظر دقيقة

541
00:36:11,035 --> 00:36:13,333
ما الذي تفعله؟

542
00:36:31,756 --> 00:36:34,247
أنت بارع بذلك الشيء

543
00:36:36,527 --> 00:36:38,757
كنت آمل أن تظهري

544
00:36:42,533 --> 00:36:44,125
اسمعي

545
00:36:45,303 --> 00:36:47,464
سنغادر غداً

546
00:36:47,638 --> 00:36:52,041
لكنّي آتي إلى (نيويورك) دائماً
سأصطحبك للعشاء

547
00:36:52,210 --> 00:36:54,974
بمطعم قاعة قوس قزح
و سنرقص طوال اللّيل

548
00:36:57,782 --> 00:37:01,081
(أنا لا أجيد الرّقص (آندرسون

549
00:37:01,252 --> 00:37:04,983
كما أني أحبّذ مطعم بولاي
أتردّد عليه، إنّي فتاة من الجانب الشرقي

550
00:37:06,090 --> 00:37:09,059
...لكن "بولاي" ليس

551
00:37:11,529 --> 00:37:15,056
دعيني أجلب لك رقم هاتفي -
حسناً -

552
00:37:33,651 --> 00:37:36,518
هاتفيني، هلاّ فعلت؟

553
00:37:40,424 --> 00:37:41,948
أجل

554
00:38:15,760 --> 00:38:18,354
هل أرافقك لمكان ما؟

555
00:38:22,633 --> 00:38:24,464
لا

556
00:38:24,635 --> 00:38:26,193
لا

557
00:38:27,605 --> 00:38:29,436
أنت

558
00:38:29,607 --> 00:38:32,235
أنت تحتاج للبقاء هنا

559
00:38:32,410 --> 00:38:33,710
تحت ضوء القمر

560
00:38:36,781 --> 00:38:39,272
إنّه المكان الذي تنتمي إليه

561
00:38:46,924 --> 00:38:48,448
وداعاً

562
00:39:03,474 --> 00:39:06,272
دوسن)، لقد كنّا نصوّر)
لحظة خصوصيّة حقيقيّة

563
00:39:06,444 --> 00:39:09,572
جين) أرجوك، دعيني أشرح لك)
حسناً؟ دعيني أشرح

564
00:39:09,747 --> 00:39:13,012
أردتها أن تكون اللّحظة المثاليّة بيننا

565
00:39:13,184 --> 00:39:16,745
أردت أن أصنع شيئاً قيّماً
عن العلاقة المميّزة التي تجمعنا

566
00:39:16,921 --> 00:39:20,448
دوسن)، أنت تشق على نفسك بالمحاولة)
أنت مفرط في الحماس

567
00:39:20,825 --> 00:39:23,191
هذا ما سيقودني إلى الهاوية

568
00:39:24,128 --> 00:39:26,596
لمَ لا تدع الأمور تجري بنفسها و حسب؟

569
00:39:26,764 --> 00:39:28,925
لمَ تشعر بالحاجة إلى إحداثها؟

570
00:39:29,100 --> 00:39:33,503
لا أعلم ، لا أعلم
...إنّي فقط، أحاول

571
00:39:34,004 --> 00:39:36,438
(لا أعلم ما أقول يا (جين

572
00:39:36,607 --> 00:39:40,600
بإستثناء أنّ نواياي لا تتعدّى كونها شريفة

573
00:39:41,612 --> 00:39:44,308
لم أقابل أحداً مثلك من قبل
أنت تخيفينني

574
00:39:44,482 --> 00:39:46,700
أخيفك؟ -
أحبّ طريقة إخافتك لي -

575
00:39:46,717 --> 00:39:47,911
لكنّ ذلك يجعلني متوتراً

576
00:39:48,085 --> 00:39:51,384
ثمّ أفعل أو أقول شيئاً غبياً
و بعدها أستخدم كلّ طاقتي

577
00:39:51,555 --> 00:39:54,524
لإستنباط أفكار ذكيّة
حتى لا تعتقدي بأنّي أبله

578
00:39:54,692 --> 00:39:57,786
لكن بعدها، تلك الأفكار تعاكس الهجوم
و تجعلني أبدو أكثر بلاهة من ذي قبل

579
00:39:57,962 --> 00:40:01,159
إنّها دائرة مفرغة
و لم أعد قادراً حقاً على هذا الشيء

580
00:40:01,332 --> 00:40:03,061
لأنّ كلّ ما أريده هو تقبيلك

581
00:40:03,234 --> 00:40:06,465
و أنا أخشى لو لم أفعلها قريباً
أنّي سوف أنفجر

582
00:40:07,638 --> 00:40:10,903
(لعلمك يا (دوسن
لقد صار الأمر فظيعاً

583
00:40:11,542 --> 00:40:13,635
لماذا؟

584
00:40:15,079 --> 00:40:18,242
الآن صرت مذعورة -
لماذا؟ -

585
00:40:18,416 --> 00:40:23,615
القبلة، أعني أنّك سعيت لكي
تكون هاته اللّحظة أمراً جللاً

586
00:40:23,788 --> 00:40:26,348
فما الذي سيحدث لو كنت خيبة أمل؟

587
00:40:28,058 --> 00:40:30,458
مستحيل

588
00:40:38,536 --> 00:40:42,700
أين كنت؟ -
لا مكان -

589
00:40:43,874 --> 00:40:46,274
شكراً لمساعدتك لي اليوم

590
00:40:46,444 --> 00:40:50,505
(إنّها لطيفة يا (بودي
ما الذي يعنيه هذا؟

591
00:40:50,681 --> 00:40:52,581
تقدّمي برفق

592
00:40:53,284 --> 00:40:54,979
حسناً

593
00:40:56,787 --> 00:41:00,848
(بولاي"، ذلك المطعم في (نيويورك"
إنّه بالجانب الشرقي، أليس كذلك؟

594
00:41:01,025 --> 00:41:03,118
لا، لا، لا
(إنّه بحيّ (تريبيكا

595
00:41:03,294 --> 00:41:05,353
و لقد أغلق منذ سنوات قليلة

596
00:41:05,529 --> 00:41:08,327
كان لديهم طبّاخاً ماهراً مع ذلك
لمَ تسألين؟

597
00:41:08,499 --> 00:41:10,023
بلا سبب

598
00:41:21,812 --> 00:41:24,298
نسبة الحماقات التي أفعلها ترتفع بوجودك

599
00:41:25,249 --> 00:41:28,650
ماذا يعني إستمرارك في إرتكاب حماقات
بوجود نفس الفتاة؟

600
00:41:28,819 --> 00:41:32,550
أنا متأكدة بأنّه سلوك فرويديّ بحت

601
00:41:34,191 --> 00:41:37,092
!لا -
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -

602
00:41:37,261 --> 00:41:39,456
علينا الإختباء

603
00:41:44,335 --> 00:41:46,132
هيّا بنا -
إلى أين نحن ذاهبان؟ -

604
00:41:46,303 --> 00:41:47,895
لا أعلم، أسرعي

605
00:41:48,072 --> 00:41:50,063
من هو قادم؟

606
00:41:54,011 --> 00:41:57,572
حسناً إذاً، ماذا سنفعل؟ -
سوف نختبئ -

607
00:42:09,293 --> 00:42:13,195
هذا فظيع حقاً، الرّائحة مقرفة -
أعلم، أعلم -

608
00:42:13,364 --> 00:42:17,733
إلاهي، هناك أشياء عالقة بشعري -
يبدو كأنّه نسيج العنكبوت أو ما شابه -

609
00:42:17,902 --> 00:42:19,767
يبدو ماذا؟

610
00:43:17,400 --> 00:43:26,300
{\fnArabic Typesetting\b0\an0}<font color="#FDD017">www.TvGuideArabia.com</font>

611
00:43:27,600 --> 00:43:32,600
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)

