1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
<font color="#FDD017">الموسم الأوّل - الحلقة 6</font>
<font color="#FDD017">رضيع</font>

2
00:00:07,907 --> 00:00:10,967
حسناً، فيلم رائع
شكراً لك، عليّ الذهاب

3
00:00:11,144 --> 00:00:13,112
مهلاً (جو)، على رسلك
لمَ العجلة؟

4
00:00:13,279 --> 00:00:16,112
أكره أن أقطع الإحتفالات
لكنّ (بيسي) سوف تلد الأسبوع القادم

5
00:00:16,282 --> 00:00:17,510
و هي تحتاج إلى مزيد من المساعدة

6
00:00:17,684 --> 00:00:20,244
باللّه عليك، (بودي) يستطيع أن
(يتولّى أمر أيّ شيء تحتاجه (بيسي

7
00:00:20,420 --> 00:00:22,012
لا يمكنك أن تغادري الآن
لقد شاهدنا فيلماً وحيداً فقط

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,917
إنّنا لا نشاهد فيلماً وحيداً أبداً
في ليلة الأفلام

9
00:00:24,090 --> 00:00:25,955
هناك أوّل مرّة لكلّ شيء

10
00:00:26,960 --> 00:00:30,521
سابقة في كلّ مرّة -
عمّ تتحدّثين؟ -

11
00:00:31,731 --> 00:00:34,723
إنّي أتحدّث عن الأمر الجليّ
الذي أعلم أنّنا حاولنا تجاهله

12
00:00:34,901 --> 00:00:38,268
لكنّ من السّهل ملاحظة أنّي دخيلة
على طقسكم الخاصّ هنا

13
00:00:38,438 --> 00:00:41,407
من الواضح أنّ حضوري يجعلكما غير مرتاحين

14
00:00:41,574 --> 00:00:44,475
إذاً، إليكما هذا
فلتشاهدا فيلماً آخر، سوف أمضي

15
00:00:44,644 --> 00:00:47,442
لست مضطرّة لفعل هذا -
لا، لا بأس بذلك -

16
00:00:47,614 --> 00:00:49,605
لقد قرّر كلانا أخذ الأمور برويّة بيننا

17
00:00:49,783 --> 00:00:52,718
لذا فإنّي متأكدة بأنّ بضع ساعات
كلّ على حدة لن تقتلنا

18
00:00:52,886 --> 00:00:56,117
بالإضافة، جدّتي صارت مترصّدة
(أي أنّه ما إن غادرت (جوي

19
00:00:56,322 --> 00:00:59,883
فلن يكون هناك أيّ سبيل لكي تثق بنا لوحدنا
لذا عليّ الذهاب

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,550
لا تغادري على حسابي

21
00:01:01,728 --> 00:01:03,821
لست مهتمّة بتخريب سهرة أيّ أحد

22
00:01:03,997 --> 00:01:05,658
لا، لا، لست السّبب إطلاقاً

23
00:01:05,832 --> 00:01:08,833
لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ -
جيّد، سُوّيَ الأمر، الإشكال التالي -

24
00:01:08,868 --> 00:01:11,530
ماذا سنشاهد؟ -
(هذا ليس حلاً يا (جوي -

25
00:01:11,704 --> 00:01:15,834
لو بقي كلانا فسنظلّ في نفس
وضعيّة التضايق طيلة اللّيلة

26
00:01:16,342 --> 00:01:19,675
إذاً، دعاني أستوعب هذا
ليلة الأفلام نُمذجت في التالي

27
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
لا يمكنك البقاء لو غادرت لأنّ
جدّتك لن تسمح بذلك

28
00:01:22,916 --> 00:01:25,009
لا يمكنك البقاء لو بقيت
لأنّه وضع غير ملائم

29
00:01:25,185 --> 00:01:26,152
أجل

30
00:01:26,686 --> 00:01:29,951
و لا يمكنك البقاء لو غادرت
لأنّك ستكونين قد تسبّبت في ذلك

31
00:01:30,123 --> 00:01:33,217
و لا يمكنك البقاء لو ظلّت هنا
لأنّ ذلك يخرّب ليلة الأفلام عليك

32
00:01:33,393 --> 00:01:34,860
صياغة جيّدة

33
00:01:35,361 --> 00:01:38,660
بما أنّ هذا منزلي
أفترض أنّه لا يمكنني الذهاب لمكان آخر

34
00:01:38,832 --> 00:01:41,164
وفقاً لحساباتي
فإنّه قد تبقى خيار وحيد

35
00:01:41,334 --> 00:01:43,802
(ليلة هنيئة يا (دوسن -
انتظرا دقيقة -

36
00:01:43,970 --> 00:01:45,528
أراك غداً

37
00:01:46,039 --> 00:01:47,836
لا تسهر كثيراً

38
00:01:48,975 --> 00:01:50,237
ليلة الأفلام

39
00:01:50,410 --> 00:01:52,002
معقدة للغاية

40
00:02:37,410 --> 00:02:50,000
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">ترجمة : بَديـــــل بن زينب</font>
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">@BBZ05</font>

41
00:02:52,872 --> 00:02:54,931
صباح الخير يا حبيبتي

42
00:02:56,075 --> 00:02:57,565
كيف تشعرين هذا الصّباح؟

43
00:02:57,744 --> 00:03:00,645
لو كان لديك غثيان، تورّم
و كنت سريع الإنفعال أيضاً

44
00:03:00,813 --> 00:03:03,304
فسأقول بأنّ لديّ ذلك الشعور نفسه بالضّبط

45
00:03:03,483 --> 00:03:04,814
اُنظري إلى الجانب المشرق

46
00:03:04,984 --> 00:03:06,246
إنّك تلدين يوم 22

47
00:03:06,419 --> 00:03:07,950
خلال أسبوع
سيكون قد إنتهى كلّ هذا

48
00:03:08,054 --> 00:03:11,546
أسبوع؟ لا يمكن لهذا أن يتواصل أسبوعاً آخر
إنّه شعور لا إنسانيّ

49
00:03:11,724 --> 00:03:13,589
لم أعد أنام، قدماي صارت سمينتان

50
00:03:13,760 --> 00:03:17,252
ظهري يقتلني
أشعر ببوادر تقيّؤ 23 ساعة في اليوم

51
00:03:17,430 --> 00:03:20,866
أتعلمي بأنّ فترة الحمل
لدى الخفاش تدوم لشهرين؟

52
00:03:21,034 --> 00:03:23,298
شهران، ذلك منصف
ذلك أمر معقول

53
00:03:23,469 --> 00:03:25,528
لمَ لا ألد خفاشاً و حسب؟

54
00:03:25,705 --> 00:03:28,435
لأنّنا متأكدون بنسبة 80% بأنّك إنسانة

55
00:03:28,608 --> 00:03:32,135
أمازلت تسكنين هنا؟ -
لسوء الحظ -

56
00:03:32,745 --> 00:03:34,610
متى مقابلة عملك؟ -
اليوم بعد العمل -

57
00:03:34,781 --> 00:03:36,806
(ذلك المطعم الفرنسيّ الجديد بـ(هيانيس

58
00:03:36,983 --> 00:03:40,384
إذا لم ترق لك الأجواء هنا
فلا أحد يمنعك من الإنتقال

59
00:03:40,553 --> 00:03:42,612
في غالب الولايات
سيتمّ إعتبارك بالغة

60
00:03:42,789 --> 00:03:45,758
ذلك مضحك منك
لأنّه لن يتمّ إعتبارك كذلك

61
00:03:46,159 --> 00:03:47,421
(بودي)

62
00:03:47,594 --> 00:03:50,085
هيّا، أختك لا تشعر بحال جيّدة اليوم

63
00:03:50,263 --> 00:03:52,857
ماذا لو هونّا عليها، إتفقنا؟

64
00:03:55,435 --> 00:03:58,461
اُنظري، أعلم أنّ ربّة العائلة
صارت خارج السيطرة مؤخراً

65
00:03:58,638 --> 00:04:00,833
لكنّها ستلد الأسبوع القادم
ما إن تضع رضيعها

66
00:04:01,007 --> 00:04:02,736
سوف تعود لسابق عهدها مجدداً

67
00:04:02,909 --> 00:04:04,934
ذلك ما أنا متخوّفة منه

68
00:04:13,019 --> 00:04:15,544
ما هذا بحق النّعيم؟

69
00:04:15,722 --> 00:04:18,816
(إنّه تقويم يا (جدّتي -
إنّه تقويم قذر -

70
00:04:18,992 --> 00:04:20,857
لا، إنّه تقويم فنيّ

71
00:04:21,027 --> 00:04:22,517
قبل أن تصبحي ساخطة عليّ

72
00:04:22,695 --> 00:04:25,630
إعلمي أنّ المعلّقات التصويريّة هاته
موجودة بأجمل المعارض الفنيّة

73
00:04:25,798 --> 00:04:27,265
لا آبه بمن يقوم بتعليقهم

74
00:04:27,433 --> 00:04:29,424
في منزلي
نحن لا نتأمّل الرّجال العراة

75
00:04:29,602 --> 00:04:31,399
لا طبعاً، نحن نصلّي لأجلهم
أليس كذلك؟

76
00:04:32,071 --> 00:04:34,562
إيّاك و التجرّؤ على مقارنة هاذين العمليْن

77
00:04:34,741 --> 00:04:38,268
(إلاهي! (جينيفر
ماالذي حدث لك؟

78
00:04:38,300 --> 00:04:40,050
للطفلة الصّغيرة التي عهدت معرفتها؟

79
00:04:40,079 --> 00:04:42,912
التي كنت آخذها لمدارس الأحد
عندما تزورني في كلّ صيف؟

80
00:04:43,082 --> 00:04:46,677
و التي كانت تندي الإحترام للكنيسة و لتعاليمها؟

81
00:04:46,853 --> 00:04:50,516
لقد تفكرت في عدّة فرضيّات
بخصوص وجود الإلاه

82
00:04:50,690 --> 00:04:52,590
و لقد وجدتهم غير مقنعين

83
00:04:52,759 --> 00:04:55,728
إنّها تحترم من إختاروا الإيمان بالذات السّامية

84
00:04:55,895 --> 00:04:57,328
لكنّها لا تؤمن بذلك

85
00:04:57,497 --> 00:04:59,624
بإختصار العبارة يا جدّتي
لقد كبرت

86
00:04:59,799 --> 00:05:03,394
ربّما
و ربّما هي تعتقد ذلك فحسب

87
00:05:07,006 --> 00:05:09,702
يجدر بنا الخروج معاً نهاية الأسبوع

88
00:05:09,876 --> 00:05:10,900
(إنّنا نقوم بذلك يا (بايسي

89
00:05:11,077 --> 00:05:13,545
لا، إنّنا لا نخرج
إنّنا نبقى

90
00:05:13,713 --> 00:05:15,704
و نختلق كلّ مرّة تعلّة متعلّقة بالمدرسة

91
00:05:15,882 --> 00:05:17,975
لمَ أحتاج للقدوم إليك في ليلة جمعة

92
00:05:18,151 --> 00:05:20,676
ثمّ نقفل الأبواب و نغلق السّتائر

93
00:05:20,853 --> 00:05:23,617
كيلا يبصرنا أيّ من أهل البلدة

94
00:05:23,790 --> 00:05:27,191
أعلم أنّ لديك مشاكل بخصوص الإقرار
بأنّ هناك علاقة تجمعنا

95
00:05:27,360 --> 00:05:29,920
لكن عليك أن تعترفي بأنّ شيئاً ما يحصل

96
00:05:30,163 --> 00:05:31,721
أجل، هناك شيء ما

97
00:05:31,898 --> 00:05:34,264
صحيح، لذا أعتقد أنّه
يجدر بنا التصرّف بمقتضاه

98
00:05:34,434 --> 00:05:37,597
الخروج معاً على العلن
سيكون عظيماً، كثنائيّ حقيقيّ

99
00:05:37,770 --> 00:05:40,170
بايسي)، هذا لطيف)
لكن فعلياً، هذا أمر شبه مستحيل

100
00:05:40,340 --> 00:05:43,832
(لا يتعيّن عليه أن يكون بـ(كايبسايد
(بإمكاننا الذهاب لمدينة (بروفيدانس

101
00:05:44,010 --> 00:05:46,979
سنحظى بعشاء، نشاهد فيلماً
لا أحد يعرفنا هناك

102
00:05:47,146 --> 00:05:49,410
سوف نكون مثل كلّ الأزواج الإستثنائيّين

103
00:05:49,582 --> 00:05:51,516
خارجاً من أجل وقت ممتع في ليلة سبت

104
00:05:51,684 --> 00:05:53,447
إذاً، ما رأيك؟

105
00:05:53,619 --> 00:05:56,645
أتودّين الخروج معي، آنسة (جايكوبز)؟

106
00:05:58,324 --> 00:05:59,848
أقالت بأنّها ستخرج معك إلى (بروفيدانس)؟

107
00:06:00,026 --> 00:06:02,586
في الواقع، لم تقل نعم
لكنّها لم تقل لا أيضاً

108
00:06:02,762 --> 00:06:07,859
لقد أعطتني نظرة "أودّ ذلك حقاً
"يا (بايسي) لكنّي لا أستطيع

109
00:06:08,868 --> 00:06:11,234
ما إن أحصل على رخصة القيادة

110
00:06:11,404 --> 00:06:13,497
فستنصاع لي الآنسة تماماً

111
00:06:17,076 --> 00:06:18,873
ماذا تفعل؟ -
أنت تعلم -

112
00:06:19,045 --> 00:06:22,105
لا يمكنك الإعتماد على حذرك و حسب بهاته المعلومة

113
00:06:22,281 --> 00:06:23,578
(إنّي أتضامن معك حقاً يا (بايسي

114
00:06:23,750 --> 00:06:26,082
لمحاولتك إخراج الآنسة (جايكوبز) من بيتها

115
00:06:26,252 --> 00:06:28,720
استمع، هاته العلاقة لا تقتصر على الجنس

116
00:06:28,888 --> 00:06:31,618
أعني، لحسن حظي أنّي أحظى بالبعض منه

117
00:06:31,791 --> 00:06:35,557
من الأفضل أن أمضي
لا أريد لخليلتك أن تظنّ بأنّي أعطلك عمداً

118
00:06:35,728 --> 00:06:38,219
عليك أت تكون حذراً -
لا تقلق -

119
00:06:41,134 --> 00:06:42,123
!يا للعجب

120
00:06:44,070 --> 00:06:45,094
حسناً، لم يكن ذلك سهلاً

121
00:06:45,271 --> 00:06:48,001
لكنّي أعتقد بأنّي قد إكتشفت
جانباً إيجابياً في محنة والديّ

122
00:06:48,100 --> 00:06:50,190
ميتش) و (غايل) متوجّهان)
لحصص المعالجة الزوجيّة نهاية الأسبوع

123
00:06:50,209 --> 00:06:52,074
لقد تركا منزل آل (لاري) بحوزتي

124
00:06:52,245 --> 00:06:53,906
...ذلك جيّد، لكن -
جيّد؟ -

125
00:06:54,080 --> 00:06:56,275
كنت آمل أن أسمع وصفاً محترماً أكثر

126
00:06:56,449 --> 00:06:59,043
اسمع، هناك إشاعة غريبة بخصوص
بايسي) يتواتر ذكرها بالمدرسة)

127
00:06:59,218 --> 00:07:00,207
ألم تسمعها؟

128
00:07:00,386 --> 00:07:02,616
لا، أسلّمَ فرضاً منزلياً بالوقت الصّحيح؟

129
00:07:02,789 --> 00:07:06,725
(ليس هذا، و ليس الأمر مقتصراً على (بايسي
إنّه يشمل الآنسة (جايكوبز) أيضاً

130
00:07:06,893 --> 00:07:08,019
ماذا عنهما؟

131
00:07:08,194 --> 00:07:09,991
فلنقل أنّه بالنّسبة لتلميذ و مدرّسة

132
00:07:10,163 --> 00:07:12,222
فإنّ علاقتهما مقرّبة أكثر من اللاّزم

133
00:07:12,398 --> 00:07:16,858
مقرّبة كثيراً، في الحقيقة
إنّها تعتبر غير شرعيّة في ما يقارب 35 ولاية

134
00:07:17,036 --> 00:07:19,368
ربّما لا يزال بإمكاننا إخماد الإشاعة
من أخبرك؟

135
00:07:19,539 --> 00:07:23,498
من لم يخبرني بذلك
دوسن)، القصّة منتشرة)

136
00:07:25,511 --> 00:07:27,342
(علينا أن نجد (بايسي

137
00:07:27,880 --> 00:07:29,245
دوسن)، هل الأمر صحيح؟)

138
00:07:30,183 --> 00:07:31,172
(دوسن)

139
00:07:31,350 --> 00:07:33,682
لا يمكنني الكذب عليك أبداً
لقد أخبرتك بذلك مسبقاً

140
00:07:33,986 --> 00:07:36,978
لذا، اصنعي لي معروفاً
تظاهري بأنّك لم تطرحي عليّ ذاك السّؤال

141
00:07:40,393 --> 00:07:42,190
لن تصدّقوا ما سمعته للتوّ يا رفاق

142
00:07:42,361 --> 00:07:44,158
بطريقة ما
أعتقد أنّي سأصدّق

143
00:07:46,065 --> 00:07:47,327
أهلاً

144
00:08:04,984 --> 00:08:08,385
(جوي) سمعت بأنّ (كيني ليفرتون)
كان يدخن في دورة المياه

145
00:08:08,554 --> 00:08:10,419
و قد إستمع لكلّ شيء -
أمر طبيعيّ -

146
00:08:10,500 --> 00:08:13,680
حياتي سلكت طريقاً جيّداً جداً مؤخراً
كان لا بدّ و أن يحدث شيء لمقايضة ذلك

147
00:08:13,693 --> 00:08:15,200
باللّه عليك
الأمر ليس بذلك السّوء

148
00:08:15,261 --> 00:08:19,254
(إنّي أقدّر مجهودك ذلك حقاً يا (دوسن
لكنّه بذلك السّوء فعلاً

149
00:08:19,432 --> 00:08:21,730
فلنكن صريحين، إنّه أسوأ
إنّه فاجعة

150
00:08:21,901 --> 00:08:24,529
هاته واحدة من التغيّرات الجذريّة التي تفصل

151
00:08:24,704 --> 00:08:28,231
بين النّصف الأوّل من حياتك و كلّ ما سيليه

152
00:08:28,608 --> 00:08:31,008
عزائي الوحيد هو أملي الضّعيف

153
00:08:31,177 --> 00:08:32,701
(ألاّ يبلغ هذا الأمر (تامارا

154
00:08:32,879 --> 00:08:35,245
لذا، لو تكرّمت و سمحت لي بلحظة

155
00:08:35,414 --> 00:08:38,645
لكي أخفض ذقني نحو صدري
و أشعر بالأسف الشديد نحوي

156
00:08:38,818 --> 00:08:40,911
سأقدّر لك ذلك كثيراً -
(اُنظر (بايسي -

157
00:08:41,087 --> 00:08:44,488
أقرّ بأنّ الأمر ليس جيّداً
لكنّك تستطيع السّيطرة على الوضع الآن

158
00:08:44,657 --> 00:08:47,683
إنّه وقت غير ملائم
(للحظة (أوبي-وان) يا (دوسن

159
00:08:47,860 --> 00:08:51,023
الشيء الوحيد الذي يتغلّب على الإشاعة
هو إشاعة مثبتة

160
00:08:51,197 --> 00:08:53,893
لو خرجت من ذلك الباب
"معطياً إنطباع "الويل لي

161
00:08:54,066 --> 00:08:55,556
فهو إعتراف بأنّ الأمر صحيح

162
00:08:55,735 --> 00:08:58,499
لكن لو تمشيت طوال الرّواق كلّه
كأنّك لا تبالي البتة

163
00:08:58,671 --> 00:09:00,571
كأنّه الأمر الأكثر سخافة

164
00:09:00,740 --> 00:09:04,155
عندها سوف يُنسى كلّ شيء
و يُطمر بحلول الحصّة السّادسة

165
00:09:05,444 --> 00:09:08,413
أستطيع فعل ذلك
أستطيع أن أكون هادئاً، عفوياً

166
00:09:08,581 --> 00:09:09,741
بسمة، غمزة

167
00:09:09,916 --> 00:09:12,180
خطًى ثابتة عبر جناح مبنى المدرسة

168
00:09:12,351 --> 00:09:15,582
كما لو أنّ لا شيئَ قد حدث، صحيح؟
كأنّي لا أكترث بأيّ شيء

169
00:09:15,755 --> 00:09:18,155
أجل -
إطلاقاً -

170
00:09:52,091 --> 00:09:55,993
روميو و جولييت) أكثر رواية ستكشف لنا)

171
00:09:56,162 --> 00:09:59,290
موضوع الثمرة المحرّمة
الذي سوف ندرسه هاته السّنة

172
00:09:59,498 --> 00:10:00,931
ليس بعد الآن

173
00:10:05,504 --> 00:10:06,562
(سيّد (ويتر

174
00:10:06,739 --> 00:10:07,728
إنّك متأخر

175
00:10:07,907 --> 00:10:10,808
ربّما يستردّ نشاطه من اللّيلة الماضية

176
00:10:11,677 --> 00:10:13,110
يا صاح، لقد سوّينا مراهنة

177
00:10:13,279 --> 00:10:14,940
أثداء طبيعيّة أم مزيّفة؟

178
00:10:15,481 --> 00:10:17,608
(واصل في تعليقك الجاري سيّد (توتشويل

179
00:10:17,783 --> 00:10:19,273
و سأراك إثر نهاية الحصّة

180
00:10:19,452 --> 00:10:20,612
أتعدين بذلك؟

181
00:10:22,121 --> 00:10:23,645
!حسناً، هدوء

182
00:10:24,924 --> 00:10:26,482
إذاً، أين كنّا؟

183
00:10:29,328 --> 00:10:31,193
بالثمرة المحرّمة

184
00:10:47,346 --> 00:10:49,007
أهلاً أيّها الجانح

185
00:10:50,416 --> 00:10:53,647
بإمكانك تجاهلي و المضيّ
لن أعتبر ذلك فظاً

186
00:10:53,819 --> 00:10:57,653
اُنظر، رغم الإنطباعات الأولى
فإنّي لست هنا كي أضايقك

187
00:11:01,560 --> 00:11:03,892
لا أعلم ما إذا كانت الشائعات
صحيحة أو مبالغاً فيها

188
00:11:04,063 --> 00:11:08,261
أو أنّها واحدة من محاولاتك
لتظهر أكثر جاذبيّة في أعين الفتيات

189
00:11:09,268 --> 00:11:12,601
لكنّي أردت فقط أن أقول
بأنّي أعلم بما تمرّ به

190
00:11:12,772 --> 00:11:15,764
لا، إنّي أشك في ذلك حقاً

191
00:11:15,941 --> 00:11:16,930
حسناً، لنرَ

192
00:11:17,109 --> 00:11:19,669
النّاس تحدّق بك لمّا تمشي بالرّواق
لقد رأينا ذلك

193
00:11:19,845 --> 00:11:21,107
يتهامسون من وراء ظهرك

194
00:11:21,280 --> 00:11:23,748
إنّك تسمع إسمك كثيراً
بمحادثات أناس لا تعرفهم

195
00:11:23,916 --> 00:11:25,781
سينتابك شك مبرّر عمّا قريب

196
00:11:25,951 --> 00:11:28,715
سواءً كانوا يتحدّثون عنك أو لا
فإنّك ستقتنع بأنّهم يقومون بذلك

197
00:11:28,800 --> 00:11:31,155
تخيّل لو أنّك فعلت شيئاً أسوأ من ذلك حتى؟

198
00:11:31,190 --> 00:11:32,179
مثل ماذا؟

199
00:11:32,358 --> 00:11:35,691
العيش مع أختك الحامل
اللامتزوّجة و خليلها الأسود

200
00:11:35,861 --> 00:11:38,728
بينما يقبع أبوك خلف القبضان
لمتاجرته بالمخدّرات

201
00:11:40,733 --> 00:11:42,257
(تخيّل ذلك يا (بايسي

202
00:11:42,435 --> 00:11:44,596
إنّنا في الحقيقة نمتلك شيئاً مشتركاً

203
00:11:44,770 --> 00:11:48,035
إنّنا نوفر موضوعاً ليثرثر بشأنه أهالي البلدة

204
00:11:51,510 --> 00:11:52,670
...و

205
00:11:54,180 --> 00:11:56,546
لسوء حظك

206
00:11:56,716 --> 00:11:58,980
فإنّك موضوع السّاعة

207
00:12:00,653 --> 00:12:01,950
عظيم

208
00:12:03,022 --> 00:12:04,922
إذاً، ماذا أفعل الآن؟

209
00:12:06,125 --> 00:12:07,786
نفس ما فعلته

210
00:12:08,461 --> 00:12:11,726
تدعو و تنتظر ظهور قصّة أفضل يخوضون فيها

211
00:12:14,734 --> 00:12:16,497
طريقة جدّتي في التعامل مع وجهة نظري

212
00:12:16,669 --> 00:12:20,332
هي التظاهر بعدم وجودها
و هو ما يثير غضبي بالطبع

213
00:12:20,506 --> 00:12:23,839
إنّه يجعلني أتكلّم بعاطفة أكثر من عقلانيّة

214
00:12:24,009 --> 00:12:27,172
و أصير وقحة و دفاعيّة
و أعطيها بذلك أكثر من مسوّغ

215
00:12:27,346 --> 00:12:29,314
لكي تصرف نظرها عن آرائي

216
00:12:29,482 --> 00:12:32,383
كأنّنا عالقان في حَلقة مفرغة مروّعة

217
00:12:32,551 --> 00:12:36,487
عليك أن تفعلي شيئاً
لا يمكنك تجاهلها حتى ترتادي الجامعة

218
00:12:36,655 --> 00:12:40,250
لا يمكنني؟ خسارة
ذلك ما كنت أخطط لفعله

219
00:12:42,361 --> 00:12:44,352
ها هيَ، بالموعد بالضّبط

220
00:12:44,530 --> 00:12:48,466
تُبقي عيناً يقظة على نمط حياتيَ الفاجر

221
00:12:49,135 --> 00:12:51,695
حسناً، أراك اللّيلة، إتفقنا؟ -
حسناً -

222
00:12:52,972 --> 00:12:57,602
العشاء بتمام السّادسة
أريدك مستحمّة و على الطاولة بحلول الوقت

223
00:13:06,385 --> 00:13:07,579
بيسي)؟)

224
00:13:08,387 --> 00:13:09,376
!(بيسي)

225
00:13:10,289 --> 00:13:11,586
(جوي)

226
00:13:12,224 --> 00:13:15,352
إنّي مسرورة جداً لتواجدك هنا -
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ -

227
00:13:15,528 --> 00:13:17,519
لا شيء حقاً

228
00:13:17,696 --> 00:13:20,688
كنت في طريقي إلى المصحّة
أفترض بأنّه حظيَ العاثر

229
00:13:20,866 --> 00:13:22,458
لم أعلم أنّ لديك موعداً

230
00:13:22,635 --> 00:13:26,036
ليس لديّ، موعدي القادم
هو يوم 22 الذي سأضع فيه

231
00:13:26,205 --> 00:13:28,673
...لكنّ بطني
من المحتمل أنّي سأعيد ضبط موعدي

232
00:13:29,008 --> 00:13:29,997
لماذا؟

233
00:13:30,176 --> 00:13:33,043
لأنّي متيقنة تماماً أنّه ألم الولادة

234
00:13:33,212 --> 00:13:34,975
!يا إلاهي

235
00:13:35,848 --> 00:13:38,646
علينا أن نحرّك الشاحنة -
جوي)، الأمر تحت السّيطرة) -

236
00:13:38,818 --> 00:13:40,877
لكنّي أحتاج للإتصال بسيّارة إسعاف

237
00:13:41,053 --> 00:13:44,454
و بما أنّ هاتفنا ليس بالخدمة بهاته اللّحظة

238
00:13:44,623 --> 00:13:46,090
ليس كذلك؟ -
لا -

239
00:13:46,926 --> 00:13:49,724
ممّا يعني بأنّ الهاتف الأقرب من هنا
(ينتمي إلى صديقك (دوسن

240
00:13:49,895 --> 00:13:51,590
و أحتاج منك أن توصليني إلى هناك
في أقرب وقت ممكن

241
00:13:51,764 --> 00:13:54,790
قد يكون منزل (دوسن) هو الأقرب
لكنّه ليس المكان الأنسب

242
00:13:54,967 --> 00:13:57,197
أعني، ليس هناك غير

243
00:13:58,404 --> 00:14:00,372
طريق واحد للوصول إلى هناك

244
00:14:16,655 --> 00:14:18,486
(لا تقلقي يا (بيسي
سوف نصل إلى هناك

245
00:14:18,657 --> 00:14:22,821
بمعدّل تجذيفك هذا
القارب صار يحوي ثلاثة أشخاص

246
00:14:22,995 --> 00:14:24,986
هيّا! ! سلّميني إيّاهما

247
00:14:26,098 --> 00:14:28,089
إنّك تجذفين مثل فتاة

248
00:14:29,335 --> 00:14:31,633
(سوف أشرع في مناداتك بـ(جوزيفين

249
00:14:37,142 --> 00:14:39,770
كنت أظنّ بأنّك مجذفة خبيرة بارعة

250
00:14:39,945 --> 00:14:43,506
أجل، و أنا كنت أظنّ أنّه من المفترض بك
أن تضعي حملك الأسبوع القادم بالمستشفى

251
00:14:45,184 --> 00:14:47,243
!(يا إلاهي، (بيسي
تسرّب الماء إلى القارب

252
00:14:47,419 --> 00:14:51,355
(إنّه ليس القارب يا (جوي -
ماذا يكون إذاً؟ -

253
00:14:54,560 --> 00:14:57,188
ليس بالمنزل؟
أتخبرينه بأن يهاتفني لمّا يعود؟

254
00:14:57,363 --> 00:14:58,352
دوسن)؟) -
شكراً لك -

255
00:15:00,032 --> 00:15:03,263
جوي)، مسرور لوجودك هنا)
إنّي قلق حول (بايسي)، لا أستطيع إيجاده

256
00:15:03,435 --> 00:15:05,835
(لا وقت للكلام يا (دوسن
أختي على وشك أن تضع مولودها

257
00:15:06,005 --> 00:15:08,200
رائع! تهانيّ -
بحديقتكم -

258
00:15:08,374 --> 00:15:09,739
ماذا؟

259
00:15:09,909 --> 00:15:12,104
...حسناً، أجل، أكيد، لكن

260
00:15:12,278 --> 00:15:13,643
أتفهّم

261
00:15:13,812 --> 00:15:15,939
أجل، سأبقى على الخط -
ماذا تقول؟ -

262
00:15:16,115 --> 00:15:17,707
الخبر الحيّد هو أنّ
سيّارة الإسعلاف في طريقها

263
00:15:17,883 --> 00:15:19,441
الخبر السّيّء هو أنّها
ستتوقف بـ(داكسبوري) أوّلاً

264
00:15:19,618 --> 00:15:21,483
داكسبوري)؟)
إنّها على بعد ساعة من هنا

265
00:15:21,654 --> 00:15:24,487
حادث طريق، حشد كبير
ولادة طفل ليست بالأولويّة القصوى

266
00:15:24,657 --> 00:15:26,140
لكنهم وعدوني بأجل وصول محدّد

267
00:15:26,158 --> 00:15:30,094
مستشفى وحيد بسيّارة إسعاف وحيدة
و لا وجود لأيّ طبيب بحدود 30 ميلاً؟

268
00:15:30,262 --> 00:15:32,753
إنّها ميزة خفيّة أخرى من ميزات
العيش وسط حفرة نائية

269
00:15:32,932 --> 00:15:35,730
نعم، مازلت هنا
كم من الوقت؟

270
00:15:35,901 --> 00:15:37,869
هل تحصّلت على (بودي)؟
أين (بودي)؟

271
00:15:38,037 --> 00:15:41,006
مطعم الآيس هاوس قالوا بأنّه
قد إستقلّ الحافلة نحو (هيانيس) سلفاً

272
00:15:41,173 --> 00:15:43,073
سوف يصلون إلى هنا بأقصى سرعتهم

273
00:15:43,242 --> 00:15:46,143
لكنّهم لا يضمنون لك شيئاً

274
00:15:48,113 --> 00:15:51,207
استمع أيّها الموظف المدنيّ المتأسّف
إنّها الأمّ تتحدّث معك

275
00:15:51,951 --> 00:15:55,546
ربّما لست مدرجة بصف الضّرائب
الذي يضمن لي إستجابة فوريّة

276
00:15:55,721 --> 00:15:57,500
لكنّ لديّ حذاءً ممتلئاً بالسّائل السّلوي

277
00:15:57,523 --> 00:15:59,300
و حوضي يقرعني مثل طبول الرّومبا

278
00:15:59,325 --> 00:16:02,954
و أنا في أواجه خطر الولادة على
أيدي تلميذين بالمدرسة الثانويّة

279
00:16:03,629 --> 00:16:07,656
لذا توقف عن خلق الأعذار
و حرّك مؤخرتك الكبيرة

280
00:16:07,833 --> 00:16:11,325
و اجلب سيّارة إسعاف
قبل أن يلتحق جنيني بالكليّة

281
00:16:12,771 --> 00:16:14,033
عظيم

282
00:16:14,206 --> 00:16:16,504
متأكدة أنّهم في طريقهم إلى هنا

283
00:16:35,160 --> 00:16:37,560
(فلنتخط هاته المحادثة يا (بايسي

284
00:16:37,730 --> 00:16:40,255
أيّ محادثة؟ -
التي ستعتذر فيها لي -

285
00:16:40,432 --> 00:16:42,400
و تآسي قلبيَ المجروح

286
00:16:42,568 --> 00:16:45,628
بشرحك لي كيف أنّك لست
الملامَ على فتح فمك الكبير

287
00:16:46,538 --> 00:16:49,598
لقد أخبرت (دوسن) فحسب
لم أكن أعلم أنّ (كيني) كان بدورة المياه

288
00:16:50,175 --> 00:16:53,702
لقد كان هناك حدّ واحد
(بخصوص هاته العلاقة يا (بايسي

289
00:16:53,879 --> 00:16:57,110
ليس الجنس، ليس الحميميّة الحقيقيّة

290
00:16:57,282 --> 00:17:00,410
شيء واحد فقط
و لا ينبغي أن تتحدّث حوله

291
00:17:00,586 --> 00:17:04,215
لا تخبر أصدقاءك
لا تتباه أمام زملائك

292
00:17:04,390 --> 00:17:09,760
أتساءل ما لو كان التكتم
مفهوماً بالغاً بالنسبة لطفل حتى يفهمه

293
00:17:10,763 --> 00:17:11,821
...لقد

294
00:17:11,997 --> 00:17:14,898
أريدك أن تسمعي نسختي من القصّة
ليست كما تعتقدين

295
00:17:15,067 --> 00:17:18,628
بإمكانك إخباري أيّ شيء
لم أسمعه مسبقاً بغرفة المدرّسين

296
00:17:18,804 --> 00:17:20,431
نعم، هذا صحيح

297
00:17:20,606 --> 00:17:22,403
نحن موضوع حديث المدرسة

298
00:17:22,574 --> 00:17:26,340
أي أنّها مسألة وقت حتى تصل الأخبار إلى الإدارة

299
00:17:26,512 --> 00:17:30,107
ثمّ إلى مجلس الإدارة
و ربّما، لو كنّا محظوظين

300
00:17:30,282 --> 00:17:32,580
إلى المدّعي العام

301
00:17:33,485 --> 00:17:34,952
تامارا)، إنّي آسف)

302
00:17:35,120 --> 00:17:39,887
هذا الصّباح، إقترحت عليّ أن
نفعل أكثر أشياء ممّا يفعلها المتواعدون

303
00:17:40,059 --> 00:17:42,152
إذاً، عندي فكرة تفي بالغرض

304
00:17:42,327 --> 00:17:44,488
لننفصل

305
00:17:57,910 --> 00:17:59,172
أين هي سيّارة الإسعاف اللّعينة؟

306
00:17:59,344 --> 00:18:01,403
(إنّها قادمة با (بيس
إنّها قادمة

307
00:18:02,781 --> 00:18:04,908
بودي) ليس خياراً)
ماذا سنفعل؟

308
00:18:05,084 --> 00:18:08,247
لسنا مؤهّلين
نحن لم نكمل محور البيولوجيا حتى

309
00:18:08,420 --> 00:18:12,254
لا بدّ و أنّ هناك أحداً يعرف
ما يفعل في مثل هاته الحالات

310
00:18:25,137 --> 00:18:26,468
ما هذ؟

311
00:18:27,100 --> 00:18:29,630
(إصدار الملك (جايمس
الكتاب المقدّس، العهد القديم و الجديد

312
00:18:29,641 --> 00:18:31,871
و لو أنّي متحيّزة للفصول الأخيرة

313
00:18:32,044 --> 00:18:35,275
أتدرين لما أنا متحيّزة؟
للنّاس الذين يحترمون خصوصيّتي

314
00:18:35,447 --> 00:18:37,711
و حقي في إختيار معتقداتي

315
00:18:37,883 --> 00:18:40,579
و أعلم بأنّ الإلحاد هو تقريباً
آخر صفة سترغبين

316
00:18:40,752 --> 00:18:43,016
بأن تتسم بها حفيدتك

317
00:18:43,188 --> 00:18:45,486
لكن لا تأخذي الأمر على محمل شخصيّ

318
00:18:46,358 --> 00:18:50,454
و ليس الأمر مقتصراً على الإلاه
إنّما لا أؤمن كثيراً بالجنس البشري هاته الأيّام

319
00:18:56,301 --> 00:18:59,180
اُنظري، أعلم أنّك لا تحبّينني
و لا تستحسنين عائلتي

320
00:18:59,204 --> 00:19:02,765
و يمكنك إحصاء 80 سبباً
لإثبات أنّ (بيسي) و (بودي) آثمان

321
00:19:02,941 --> 00:19:06,502
(لكنّ أختي بالجوار في منزل (دوسن
على وشك أن تضع حملها

322
00:19:06,678 --> 00:19:10,300
و من بين تلك الأسباب الـ80
لا يمكنني إيجاد واحد كان الرّضيع مسؤولاً عنه

323
00:19:10,315 --> 00:19:14,500
لذا، لو تتذكرين أنّ بصفتك ممرّضة
فقد أدّيت القسم لمساعدة الآخرين

324
00:19:15,087 --> 00:19:17,112
سيكون أمراً لطيفاً

325
00:19:31,837 --> 00:19:33,270
عظيم

326
00:19:34,139 --> 00:19:35,663
إذاً

327
00:19:36,942 --> 00:19:38,375
استمع لهذا

328
00:19:39,745 --> 00:19:41,576
لقد كنت أقصّ شعري عند الحلاّق

329
00:19:41,747 --> 00:19:44,272
عندما بدأ الشخص الجالس
بجانبي بالحديث حول إشاعة

330
00:19:44,449 --> 00:19:46,110
تدور بأرجاء المدرسة الثانويّة

331
00:19:46,285 --> 00:19:48,480
حول طفل فاسق يضاجع مدرّسة

332
00:19:49,121 --> 00:19:51,214
: فقلت في نفسي  
"لو كان الأمر يشمل الجنس"

333
00:19:51,390 --> 00:19:54,291
"(فلا يمكن أن يكون ذلك أخي (بايسي"

334
00:19:54,459 --> 00:19:58,589
ثمّ قال ذلك الشخص
"خلاصة القول، ذلك الطفل ألّف الحكاية كلّها"

335
00:19:58,797 --> 00:20:00,662
إنّها مجرّد كذبة

336
00:20:00,832 --> 00:20:04,029
"عندها قلت في نفسي : "وجدتها

337
00:20:05,137 --> 00:20:07,128
(أتعلم؟ أنت بارع يا (دوغي

338
00:20:07,306 --> 00:20:09,103
كلّ ما أستطيع التفكير به

339
00:20:09,274 --> 00:20:13,643
و يجعلني مريضاً
(هو حالة المسكينة الحلوة (تامارا

340
00:20:14,346 --> 00:20:16,007
لا بدّ و أنّ ذلك يقطعها إرباً

341
00:20:16,181 --> 00:20:19,378
لمَ لا تعطيني لمحة عمّا جال بخاطرك؟

342
00:20:19,551 --> 00:20:22,042
ما كان السّبب في ذلك؟
الضّجر؟

343
00:20:22,221 --> 00:20:26,089
أو مجرّد صيحة تقليديّة للفت الإنتباه؟ -
في الحقيقة لا، أو تعلم؟ -

344
00:20:26,258 --> 00:20:28,488
لقد فكرت بأنّه من واجبي
أن أجعل أهالي البلدة يعلمون

345
00:20:28,660 --> 00:20:32,027
بأنّ فرداً من عائلتنا على الأقلّ
يحظى بالجنس السّويّ

346
00:20:32,197 --> 00:20:34,358
شيئ آخر
من باب الفضول فقط

347
00:20:34,533 --> 00:20:37,001
ألم يخطر لك و لو للحظة قصيرة

348
00:20:37,169 --> 00:20:39,694
بأن تدافع عنّي و تدعمني بهاته المحادثة؟

349
00:20:39,871 --> 00:20:42,271
(أو أنّ عقيدة عائلة (ويتر
تحظر مثل هاته العواطف

350
00:20:42,441 --> 00:20:44,238
(هذا كلام كبير (بايسي

351
00:20:44,409 --> 00:20:48,971
متأكد بأنّ مجلس إدارتكم سوف
يتأثر بهاته الكلمات بقدر تأثري

352
00:20:49,781 --> 00:20:51,510
ألم تسمع؟

353
00:20:51,984 --> 00:20:55,249
يبدو و أنّ أكاذيبك قد
نجحت في بلوغ أعلى الهرم

354
00:20:55,420 --> 00:20:58,218
المدير (ستيفنز) قد نادى
بإجتماع طارئ للمجلس

355
00:20:58,390 --> 00:21:01,985
لمناقشة ما إذا يتوجّب إلقاء
(تهم ضدّ الآنسة (جايكوبز

356
00:21:02,160 --> 00:21:04,219
لا شك و أنّ حضورك سيكون مطلوباً

357
00:21:04,863 --> 00:21:07,263
أتعلم؟ إنّ الأمر مضحك
أليس كذلك يا (بايسي)؟

358
00:21:07,432 --> 00:21:11,266
إنّ هناك أناساً بهاته البلدة
يأخذونك على محمل الجدّ

359
00:21:13,038 --> 00:21:16,235
لسوء الحظ أنّك لست واحداً منهم

360
00:21:16,908 --> 00:21:21,174
بودي) في طريقه إلى الجانب الآخر من المقاطعة)

361
00:21:21,346 --> 00:21:25,077
و الشيء الوحيد الذي سيمكنّه
من مشاركتنا هذا الحدث

362
00:21:25,250 --> 00:21:27,275
هو هذا الجهاز الصّغير

363
00:21:27,886 --> 00:21:29,979
إذاً، ماذا قلت؟
لأجل (بودي)؟

364
00:21:30,155 --> 00:21:33,454
حسناً، لكنّي أريد التعديل على المونتاج

365
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
إتفقنا

366
00:21:36,295 --> 00:21:37,626
(بيسي)

367
00:21:38,363 --> 00:21:40,297
جلبت أحداً لمساعدتك

368
00:21:41,533 --> 00:21:44,798
أرجوك لا تخبريني أنّك قد فعلتها

369
00:21:44,970 --> 00:21:45,959
صراع، جيّد

370
00:21:46,138 --> 00:21:48,606
كم وقتاً تتباعد الإنقباضات؟ -
!(جوي) -

371
00:21:48,774 --> 00:21:50,002
إنّها ممرّضة
بإمكانها تقديم المساعدة

372
00:21:50,175 --> 00:21:54,077
إنّها عنصريّة تكره كلّ شيء
متعلّق بي و بخليلي

373
00:21:54,246 --> 00:21:57,044
و طفلنا القادم -
أكلّ شيء على ما يرام؟ -

374
00:21:57,215 --> 00:21:59,649
إنّها مجرّد ولادة بيتيّة مرتجلة

375
00:21:59,818 --> 00:22:02,912
لا شيء للقلق حياله -
حقاً؟ إنّي أشعر ببعض القلق -

376
00:22:03,088 --> 00:22:05,352
!يا فتيات
أبعدا تلك الطاولة عن الطريق

377
00:22:05,524 --> 00:22:08,391
النّبض قويّ
الحرارة معتدلة

378
00:22:08,560 --> 00:22:12,121
حسناً يا فتيات، سنقوم بنقل
بيسي) إلى ذلك المقعد هناك)

379
00:22:12,297 --> 00:22:15,323
بلطف، على مهلكم، على مهلكم
هكذا، هكذا

380
00:22:21,673 --> 00:22:23,231
أنا ضدّ هذا الشيء لعلمكم

381
00:22:23,408 --> 00:22:27,208
سيّد (دي ميل) بإمكانك القيام بشيء نافع
اجلب لنا فوطات واسعة و مناشف

382
00:22:27,379 --> 00:22:30,542
هذا هو، برويّة
برويّة، برويّة... هكذا

383
00:22:30,716 --> 00:22:32,707
إهدئي
واصلي التنفس ببطء

384
00:22:32,884 --> 00:22:35,148
تنفسي برويّة، هكذا
!وسائد

385
00:22:39,358 --> 00:22:41,326
(شكراً لك (جوزيفين

386
00:22:41,760 --> 00:22:43,455
إنّي (جوي) بالأحرى

387
00:22:43,628 --> 00:22:46,756
لا، إنّك (جوداس) بالأحرى

388
00:22:46,932 --> 00:22:49,366
أمّا عنك
سوف أعقد إتفاقاً معك

389
00:22:50,369 --> 00:22:53,270
هذا سيكون يوماً صعباً
و بصفتي الممرّضة المشرفة عليك

390
00:22:53,438 --> 00:22:57,875
فلربّما سوف تشعرين بإمتنان دافق
تجاهي حينما ننتهي من هذا

391
00:22:58,043 --> 00:23:01,171
لكنّي أعدك بأنّي لن أقبل
بأيّ فضل على نفاسك الهنيء

392
00:23:01,346 --> 00:23:04,975
و سأقاوم أيّ دافع لتذكيرك بالمحنة المتشاركة

393
00:23:05,150 --> 00:23:07,584
لو صنعت لي معروفاً صغيراً بالمقابل

394
00:23:08,153 --> 00:23:10,178
ما هو؟ -
اُصمتي -

395
00:23:11,556 --> 00:23:13,046
حسناً، أين هيَ تلك الفوطات؟

396
00:23:23,635 --> 00:23:26,763
تامي)، اسمعي، إنّي آسف) -
سيّد (ويتر)، نحن لم نتقابل -

397
00:23:26,938 --> 00:23:29,236
(أدعَى (كارولاين فيلدز
(إنّي محامية الآنسة (جايكوبز

398
00:23:29,408 --> 00:23:30,841
محامية؟

399
00:23:31,009 --> 00:23:34,570
وفقاً لنصيحة مستشارها القانوني
إختارت ألاّ تتحدّث في هاته القضيّة

400
00:23:34,746 --> 00:23:36,873
ما الذي تقولـ...؟ -
...هذا لا يخصّ

401
00:23:37,048 --> 00:23:41,144
أطلب منك الكف عن التواصل
مباشرة مع موكلتي

402
00:23:41,319 --> 00:23:44,220
لو إحتجت للتحدّث معها
من هنا فصاعداً

403
00:23:44,389 --> 00:23:47,722
فلتتواصل معي و سأنقل
أيّ معلومة ذو صلة بالقضيّة

404
00:23:47,893 --> 00:23:49,656
أهذا واضح؟

405
00:23:51,897 --> 00:23:53,125
أجل

406
00:23:54,833 --> 00:23:57,427
(كارولاين) -
نعم سيّد (ويتر)؟ -

407
00:23:59,671 --> 00:24:01,866
هلاّ أخبرت موكلتك بأنّي متأسّف

408
00:24:10,048 --> 00:24:13,347
ذلك الإنقباض يبعد 60 ثانية
بالضّبط عن الإنقباض الأخير

409
00:24:13,518 --> 00:24:16,112
حسناً، أنت متسعة تماماً عزيزتي

410
00:24:16,288 --> 00:24:18,518
حان الوقت للدّفع -
دفع ماذا؟ -

411
00:24:19,324 --> 00:24:21,349
الرّضيع، عزيزتي

412
00:24:22,794 --> 00:24:25,058
(ستكون بخير يا (جوي

413
00:24:25,330 --> 00:24:26,661
أجل، أعلم

414
00:24:26,832 --> 00:24:28,299
الجلسة قد عُقدت

415
00:24:28,467 --> 00:24:31,595
و سبب طلبنا لقدومك قبلنا
(يا آنسة (جايكوبز

416
00:24:31,770 --> 00:24:34,796
هو أنّنا وجدنا أنفسنا أمام إشاعة مستمرّة

417
00:24:34,973 --> 00:24:37,407
إشاعة مقلقة لا شك بأنّها تناهت إلى مسامعك

418
00:24:37,576 --> 00:24:40,807
أجل، سمعتها -
(إذاً دعيني أكون مباشراً آنسة (جايكوبز -

419
00:24:40,979 --> 00:24:44,676
بايسي ويتر) هو تلميذ)
بإحدى صفوف الإنقليزيّة لديك؟

420
00:24:44,850 --> 00:24:45,839
أجل، هو كذلك

421
00:24:46,017 --> 00:24:48,008
كان هناك مزاعم بعلاقة جنسيّة

422
00:24:48,186 --> 00:24:49,744
(بينك و بين السّيّد (ويتر

423
00:24:49,921 --> 00:24:52,412
أرجوك، فلتعذري صراحتي
يا آنسة (جايكوبز) لمّا أسألك

424
00:24:52,591 --> 00:24:55,025
هل هاته المزاعم صحيحة؟

425
00:24:57,295 --> 00:25:01,231
...في الواقع، كما ترى -
لا، لا صحّة لها -

426
00:25:02,200 --> 00:25:05,101
(سيّد (ويتر
عليك الإنتظار حتى يتمّ إستدعاؤك

427
00:25:06,271 --> 00:25:09,798
اُنظر، لا أقصد التقليل من إحترامكم

428
00:25:09,975 --> 00:25:13,570
لكن لو فقط منحتني ثانية
فسيعود جميعكم إلى بيته للعشاء، هلاّ؟

429
00:25:14,913 --> 00:25:17,677
(حسناً سيّد (ويتر
ماذا تحتاج لقوله؟

430
00:25:20,852 --> 00:25:24,845
اُنظر، أعلم أنّ مصدر هاته الإشاعات
قد تمّ إقتفاء أثره نحوي

431
00:25:25,023 --> 00:25:26,820
...و

432
00:25:27,158 --> 00:25:29,388
...أظنّ بأنّ ذلك منطقيّ لأنّه

433
00:25:29,561 --> 00:25:34,900
اُنظرورا لي، تلميذ مستواه دون المتوسّط يجلس
(بالخلف في صف الإنقليزيّة للآنسة (جايكوبز

434
00:25:34,966 --> 00:25:37,526
و هو يحلم يومياً بنفس الشيء

435
00:25:37,702 --> 00:25:41,502
كيف سيكون حاله لو كان أكثر جمالاً بقليل

436
00:25:41,673 --> 00:25:43,402
أكثر تطوّراً بقليل

437
00:25:44,109 --> 00:25:47,977
و أكبر بـ15 عاماً من سنّه؟
لأنّه حينها و حينها فقط

438
00:25:48,146 --> 00:25:50,080
سيكون بالإمكان أن تنظر الآنسة (جايكوبز) إليه

439
00:25:50,248 --> 00:25:52,978
كأيّ شخص آخرَ غير واحد من تلاميذها

440
00:25:53,151 --> 00:25:57,019
و حينها فقط سيكون لهاته الإشاعة
فرصة بأن تكون حقيقة

441
00:25:57,188 --> 00:25:58,621
أعني، لا تسيئوا فهمي

442
00:25:58,790 --> 00:26:03,352
إنّي أشعر حقاً بالإطراء لأخذكم
هاته المزاعم على محمل الجدّ

443
00:26:03,528 --> 00:26:07,794
شخصياً، لطالما إعتبرتهنّ خيالات مراهقة شهوانيّة

444
00:26:08,533 --> 00:26:12,230
لقد توقعت منكم أن تعتبروا الأمر كذلك بدوركم

445
00:26:13,338 --> 00:26:15,602
صحّحني لو كنت مخطئاً
لكن لتوثيق هذا

446
00:26:15,774 --> 00:26:18,470
هل تعني بأنّك تنكر المزاعم الآنف ذكرها؟

447
00:26:18,643 --> 00:26:22,340
أجل، للتوثيق يا سيّدي
و لأيّ سند آخر تريد وضعه به

448
00:26:23,648 --> 00:26:26,082
الآنسة (جايكوبز) هي مدرّستي

449
00:26:26,251 --> 00:26:29,482
و لسوء حظي

450
00:26:29,654 --> 00:26:32,521
فهي ليست أكثر من ذلك

451
00:26:35,360 --> 00:26:37,157
نعم
هذا هو، هذا هو

452
00:26:37,329 --> 00:26:40,093
نعم، نعم -
!إلاهي -

453
00:26:40,265 --> 00:26:42,358
أنت تبلين جيّداً

454
00:26:42,534 --> 00:26:44,399
جدّتي، أحتاج للتحدّث معك

455
00:26:45,337 --> 00:26:48,101
جدّتي، هناك دم كثير -
ماذا؟ -

456
00:26:48,273 --> 00:26:51,265
أقالت دم؟ -
إسترخي، عزيزتي -

457
00:26:51,843 --> 00:26:54,107
أتخشين إخباري أنّ أمراً سيّئاً قيد الحدوث؟

458
00:26:54,279 --> 00:26:55,837
لو أنّ شيئاً ما يحدث
فأريد أن أعلم بخصوصه

459
00:26:56,014 --> 00:26:58,744
لا تكوني سخيفة
لا شيء يحدث على الإطلاق

460
00:26:58,917 --> 00:27:00,578
...ما تجهله (جينيفر) هو

461
00:27:00,752 --> 00:27:04,119
أنّ العرض الدّموي هو حدث
طبيعيّ في عمليّة الولادة

462
00:27:04,289 --> 00:27:06,757
آخر شيء نودّك أن تفعليه
هو بث القلق في نفسك

463
00:27:06,925 --> 00:27:09,450
!جينيفر)، منشفة منعشة، الآن)

464
00:27:11,463 --> 00:27:14,728
(سيّدة (رايان
أنا أبلي جيّداً، صحيح؟

465
00:27:14,899 --> 00:27:16,958
(إنّك تبلين جيّداً (بيسي
كلّ شيء تمام

466
00:27:17,135 --> 00:27:20,571
لم أكن لأصوّر لو لم تكوني بخير، صحيح؟

467
00:27:20,739 --> 00:27:23,572
سيّدة (رايان)، ابتسمي للكاميرا -
!اُخرج -

468
00:27:23,742 --> 00:27:26,905
إنّك تضايق مريضتي و لن أسمح لك بذلك

469
00:27:27,612 --> 00:27:29,773
!جدّتي، جدّتي
هناك مشكلة، أليس كذلك؟

470
00:27:29,948 --> 00:27:31,609
هناك أمر خاطئ -
لا شيء خاطئ -

471
00:27:31,783 --> 00:27:36,083
و كيف تجرؤين على إفزاع مريضتي
بإبدائك لرأي مخالف بحضورها؟

472
00:27:36,254 --> 00:27:38,119
جدّتي، إنّها تخسر الكثير من الدّم

473
00:27:38,289 --> 00:27:42,487
لا أعرف الكثير بخصوص ذلك
لكنّي أعرف تماماً كيف يبدو الدّم الكثير

474
00:27:43,294 --> 00:27:45,956
نعم، حسناً
هناك دم أكثر ممّا ينبغي

475
00:27:46,131 --> 00:27:50,090
لكنّي لا أرى أيّ دليل على
وجود تمزق عنقيّ أو إنفصال للمشيمة

476
00:27:50,402 --> 00:27:52,370
تكلّمي بالإنقليزيّة جدّتي

477
00:27:52,904 --> 00:27:56,704
حسناً، بالإنقليزيّة؟
(أحتاج لمساعدتك يا (جينيفر

478
00:27:56,875 --> 00:27:59,537
أحتاجك أن تضعي موقفك و شكوكك جانباً

479
00:27:59,711 --> 00:28:03,078
و تساعديني لإخراج ذلك الرّضيع
قبل أن تخسر دماً أكثر

480
00:28:03,248 --> 00:28:05,341
و تمرّ التعقيدات نحو الأسوأ

481
00:28:05,517 --> 00:28:07,985
أتعتقدين أنّ بإمكانك فعلها يا (جينيفر)؟

482
00:28:08,153 --> 00:28:10,678
أتعتقدين أنّ بإمكانك الإيمان بي؟

483
00:28:10,855 --> 00:28:16,088
لأنّه لو بإمكانك ذلك
فهذا هو الوقت المناسب لفعلها

484
00:28:20,398 --> 00:28:24,232
حسناً (بيسي)، تنفسي و ادفعي
تنفسي و ادفعي

485
00:28:25,203 --> 00:28:27,763
إلاهي! جدّتي، إنّها تتألّم -
(إنّها تبلي جيّداً يا (جينيفر -

486
00:28:27,939 --> 00:28:29,964
(لا يا سيّدة (رايان
أحتاج شيئاً

487
00:28:30,141 --> 00:28:32,166
ماذا تحتاجين عزيزتي؟ -
!قرص، دواء -

488
00:28:32,343 --> 00:28:34,573
شيء ما لتسكين الألم -
ليس لديّ أيّ دواء -

489
00:28:34,746 --> 00:28:36,509
لكن لديّ شيء بإمكانه أن يكون فعّالاً أكثر

490
00:28:36,681 --> 00:28:41,050
أرجوك، سأجرّب أيّ شيء -
حسناً إذاً، ردّدي من بعدي -

491
00:28:41,820 --> 00:28:43,185
"أبانا الذي في السّماوات"

492
00:28:43,354 --> 00:28:46,346
مهدّئ، إنّها تحتاج مهدّئاً
و ليس صلاة للرّبّ

493
00:28:46,524 --> 00:28:48,992
(آسفة سيّدة (رايان
تلك الطقوس لا تنفع معي

494
00:28:49,160 --> 00:28:51,628
لا عزيزتي
إنّها من أجل رضيعك

495
00:28:52,897 --> 00:28:55,388
"أبانا الذي في السّماوات"

496
00:28:55,567 --> 00:28:58,536
"أبانا الذي في السّماوات"

497
00:29:00,538 --> 00:29:02,597
"ليتقدّس إسمك"

498
00:29:04,075 --> 00:29:05,838
"ليتقدّس إسمك"

499
00:29:06,544 --> 00:29:08,478
"ليأتي ملكوتك"

500
00:29:08,646 --> 00:29:11,376
هيّا، لقد سمعتها
"ليأتي ملكوتك"

501
00:29:11,549 --> 00:29:13,517
"ليأتي ملكوتك"

502
00:29:13,685 --> 00:29:15,710
!ادفعي

503
00:29:30,301 --> 00:29:31,427
أهلاً

504
00:29:38,510 --> 00:29:40,205
أتحرّق شوقاً لرؤية ملامح أمّي

505
00:29:40,411 --> 00:29:42,971
لمّا أخبرها بما حدث بقاعة الجلوس

506
00:29:46,017 --> 00:29:48,144
(بيسي) ستكون بخير يا (جوي)

507
00:29:48,319 --> 00:29:53,882
بقدر ما تبدو السّيّدة (رايان) مخيفة
فهي متمكنة جداً فيما يخصّ الإستعجالات الطبّيّة

508
00:29:54,058 --> 00:29:56,117
(أعلم يا (دوسن

509
00:29:57,929 --> 00:30:01,865
لعلمك فإنّي لست هنا
لأنّي قلقة لدرجة الخروج من هناك

510
00:30:02,033 --> 00:30:04,866
...أعني، إنّي قلقة، لكن -
لكن ماذا؟ -

511
00:30:06,604 --> 00:30:08,629
لا شيء، لا بأس

512
00:30:08,807 --> 00:30:12,140
إنّه أمر تافه -
(لا، ليس تافهاً يا (جوي -

513
00:30:12,777 --> 00:30:16,838
اُنظري، ربّما لا أوافقك الرّأي دائماً
لكنّ أسبابك لم تكن تافهة أبداً

514
00:30:17,982 --> 00:30:20,109
حسناً
(سؤال، (دوسن

515
00:30:20,952 --> 00:30:22,579
بمن تذكرك (بيسي)؟

516
00:30:23,521 --> 00:30:25,182
سؤال سهل

517
00:30:26,724 --> 00:30:28,191
بأمّك

518
00:30:28,793 --> 00:30:32,695
...أحياناً يكون التشابه مجرّد لحظة عابرة، ثمّ

519
00:30:33,998 --> 00:30:35,488
أحياناً أخرى عندما

520
00:30:36,201 --> 00:30:40,365
...تقول أو تفعل (بيسي) شيئاً و

521
00:30:42,874 --> 00:30:45,035
كما لو أنّ أمّي لم تمت أبداً، أتفهم؟

522
00:30:47,445 --> 00:30:49,003
لمّا مرضت

523
00:30:49,180 --> 00:30:52,445
وكانت تجري العلاج الكيميائي كلّ شهر

524
00:30:55,820 --> 00:30:58,880
جعلها تعاني من ألم فظيع

525
00:31:00,225 --> 00:31:04,924
و كنت أعود إلى البيت
و كنت أجلس معها

526
00:31:06,598 --> 00:31:09,260
و كانت تئنّ بتلك الصّيحات
التي لم أسمع لها مثيلاً من قبل

527
00:31:09,434 --> 00:31:11,425
و لقد صلّيت لكلّ كائن سام أعرفه

528
00:31:11,603 --> 00:31:15,403
لكيلا أسمع تلك التأوّهات مجدداً
من أيّ شخص أو أيّ شيء كان

529
00:31:17,775 --> 00:31:19,868
و بطريقة ما، اُستجيبت دعواتي

530
00:31:21,579 --> 00:31:25,140
لأنّه و لحسن حظي، لم أسمعها مجدداً -
حتى حلول اليوم -

531
00:31:31,055 --> 00:31:33,489
جوي)، لمّا كانت أمّك تعاني كلّ تلك الآلام)

532
00:31:33,658 --> 00:31:35,250
لمَ جلست بجانبها؟

533
00:31:37,328 --> 00:31:41,264
(بربّك يا (دوسن
لقد إحتاجت إليّ

534
00:31:42,267 --> 00:31:45,464
أعني، لم تخبرني بذلك
...لكنّي علمت بأنّ

535
00:31:46,638 --> 00:31:48,606
علمت بأنّها إحتاجتني

536
00:31:49,274 --> 00:31:53,142
إذاً، ما الذي يجعلك تعتقدين
بأنّ (بيسي) لا تحتاج لأيّ من ذلك؟

537
00:32:00,885 --> 00:32:01,874
تامارا)؟)

538
00:32:03,354 --> 00:32:04,343
أهلاً

539
00:32:04,522 --> 00:32:07,753
أعلم ما تشعرين به حيال (بايسي) الآن

540
00:32:07,926 --> 00:32:10,019
بعد كلّ المشاكل التي تسبّب لك بها

541
00:32:10,194 --> 00:32:14,722
لكن صراحة أكره بأن تُوصم العائلة بأكملها
بنفس الطابع

542
00:32:14,899 --> 00:32:18,562
ماذا أقول لك؟
إنّه جالب للمتاعب منذ أن كان صغيراً

543
00:32:18,736 --> 00:32:22,035
تجده في مشكلة هنا
ثمّ في مشاجرة هناك

544
00:32:23,207 --> 00:32:25,232
إذاً، عليك أن تكون فخوراً

545
00:32:25,944 --> 00:32:27,741
فخور؟
(لم أفهمك في هاته يا (تامارا

546
00:32:28,479 --> 00:32:30,310
بالطريقة التي نضج بها

547
00:32:30,481 --> 00:32:34,417
من طفل جامح نحو فتى عذب

548
00:32:35,153 --> 00:32:37,678
حسّاس و ذكيّ

549
00:32:42,126 --> 00:32:43,650
(و يا (دوغلاس

550
00:32:44,395 --> 00:32:46,659
(أدعَى الآنسة (جايكوبز

551
00:33:22,867 --> 00:33:24,562
!هذا هو، إدفعي

552
00:33:25,136 --> 00:33:28,833
الرّضيع بدأ في الظهور -
يا إلاهي! أستطيع رؤية رأسه -

553
00:33:29,007 --> 00:33:33,137
هكذا، كدنا نصل
دفعة أطول هاته المرّة

554
00:33:33,311 --> 00:33:36,109
هكذا عزيزتي، واصلي
مرّة أخرى، كدنا ننتهي

555
00:33:36,280 --> 00:33:38,305
هيّا، مرّة أخرى
أعلم أنّك تستطيعين فعلها

556
00:33:38,483 --> 00:33:42,180
لا أقدر، إنّي متعبة جداً -
عزيزتي، تستطعين و ستفعلينها -

557
00:34:07,645 --> 00:34:09,476
هل خرج؟ -
هل...؟ -

558
00:34:09,647 --> 00:34:11,342


559
00:34:11,849 --> 00:34:13,407
هل هو بخير؟

560
00:34:14,852 --> 00:34:16,877
إنّه أفضل من بخير

561
00:34:18,022 --> 00:34:21,150
إنّه في صحّة جيّدة
إنّه جميل

562
00:34:21,392 --> 00:34:23,451
إنّه لك

563
00:34:49,087 --> 00:34:52,022
أبإمكاننا التحدّث؟
أم نحتاج لحضور محام؟

564
00:34:53,257 --> 00:34:54,781
(أهلاً (بايسي

565
00:34:55,793 --> 00:34:58,591
لو جئت لكي تعتذر مجدداً

566
00:34:59,297 --> 00:35:00,628
فلا حاجة لذلك

567
00:35:01,933 --> 00:35:04,197
إنّي ممتنّة فعلاً بما فعلته

568
00:35:04,368 --> 00:35:07,701
...حسناً، في الواقع

569
00:35:07,872 --> 00:35:11,103
كنت آمل أن بإمكاني الإفتراض
بأنّ كلّ ما قلته حول الإنفصال

570
00:35:11,275 --> 00:35:13,573
كان مجرّد كلام تحت تأثير اللّحظة

571
00:35:13,744 --> 00:35:17,578
(لأنّه يا (تامارا
لن يحدث ذلك مجدداً

572
00:35:17,748 --> 00:35:20,581
من هنا فصاعداً
لن أتحدّث عن ذلك لأيّ أحد

573
00:35:20,751 --> 00:35:22,878
لا (دوسن) و لا غيره

574
00:35:23,855 --> 00:35:26,050
لا يوجد أيّ إحتمال ممكن
بأن يتكرّر ذلك مجدداً

575
00:35:26,224 --> 00:35:28,920
لا، أنا متأكدة
لأنّي لن أدعَ ذلك يحدث

576
00:35:29,627 --> 00:35:32,858
حسناً، جيّد
و لا أنا أيضاً

577
00:35:33,531 --> 00:35:36,091
ربّما لم أوضح كلامي جيّداً

578
00:35:36,267 --> 00:35:41,671
لن يكون هناك مزيد من الثرثرة
لأنّه لن يكون هناك مزيد حول الموضوع

579
00:35:43,374 --> 00:35:45,365
(إنّي سأغادر (كايبسايد

580
00:35:47,278 --> 00:35:50,714
لقد سلّمت إستقالتي سلفاً
(إلى مدير المدرسة (غايغر

581
00:35:50,882 --> 00:35:53,874
و يتوقع أن أصل إلى منزل أختي
في (روكيستر) بحلول الغد

582
00:35:56,220 --> 00:35:58,313
لم تصبري و لا حتى قليلاً، صحيح؟

583
00:36:00,992 --> 00:36:03,483
بايسي)، أنت تعلم أنّ هذا اليوم لا مفرّ منه)

584
00:36:03,661 --> 00:36:07,188
(أخشى أنّي سأخالفك في هذا آنسة (جايكوبز

585
00:36:07,365 --> 00:36:09,799
لم أتوقع لا اليوم و لا بعد مليون سنة
(بأن تكون (روكيست

586
00:36:09,967 --> 00:36:12,367
منعطفاً بروايتنا الصّغيرة

587
00:36:14,038 --> 00:36:16,836
أعني أنّ نهاية علاقتنا لا مفرّ منها

588
00:36:20,077 --> 00:36:22,102
لربّما ستتخرّج

589
00:36:23,447 --> 00:36:26,280
و ربّما سأقابل أحداً في مثل سنّي

590
00:36:26,450 --> 00:36:29,317
إلاهي، ربّما ستقابل أحداً
في مثل سنّك أنت الآخر

591
00:36:34,926 --> 00:36:36,985
لكنّك تعلم أنّ هناك

592
00:36:37,161 --> 00:36:42,622
ساعة تدق و أنّ هناك أجلاً لعلاقتنا

593
00:36:44,502 --> 00:36:47,562
(عليك أن تفهم يا (بايسي
إنّي أهتمّ لأمرك

594
00:36:49,140 --> 00:36:52,974
أكثر ممّا قد توقعت أن أفعله
و أكثر ممّا أردته

595
00:36:55,446 --> 00:36:56,811
...لكنّي

596
00:36:56,981 --> 00:36:59,245
بالسادسة و الثلاثين من عمري

597
00:37:01,152 --> 00:37:04,451
و أريد أن أحظى بأطفال قبل فوات الأوان

598
00:37:05,823 --> 00:37:09,589
أعني، أريد أن أكون أمّاً لهم
و ليس خليلة لهم

599
00:37:14,365 --> 00:37:15,593
كما تعلم

600
00:37:16,200 --> 00:37:19,636
مجرّد أنّي أكبر سنّاً
و بالتالي أكثر نضجاً

601
00:37:19,804 --> 00:37:23,900
لا يعني بأنّي أعلم ما أقوله تماماً
في مثل هاته الوضعيّات أكثر منك

602
00:37:25,009 --> 00:37:27,978
لذا أرجوك
فنودّع بعضنا الآن و حسب

603
00:37:28,145 --> 00:37:32,775
قبل أن أجهش بالبكاء
و أحرج نفسي و أصير عاطفيّة زيادة

604
00:37:33,718 --> 00:37:36,084
مسموح بقبلة وداع؟

605
00:37:39,824 --> 00:37:44,090
لا أعرف تماماً
أذكر أنّها كانت سبب إندلاع كلّ هاته الفوضى

606
00:37:44,262 --> 00:37:45,820
...أعرف

607
00:37:46,264 --> 00:37:48,926
(أعتقد أنّي أستطيع تحمّل الأمر (تامارا

608
00:37:50,668 --> 00:37:52,829
حسناً إذاً
لست متأكدة أنّ بإمكاني ذلك

609
00:37:58,042 --> 00:37:59,942
تعال

610
00:38:20,564 --> 00:38:21,826
حسناً

611
00:38:24,335 --> 00:38:25,825


612
00:38:26,637 --> 00:38:29,003
(آمل أن تستمتعي قي (روكيستر

613
00:38:33,644 --> 00:38:35,942
آمل أن تستمتع بالمدرسة الثانويّة

614
00:39:08,979 --> 00:39:12,039
طابت ليلتك -
(طابت ليلتك (جينيفر -

615
00:39:13,784 --> 00:39:16,582
يوم طويل؟ -
يوم جيّد -

616
00:39:19,590 --> 00:39:20,989
(جينيفر)

617
00:39:22,526 --> 00:39:25,256
مجرّد كوننا لا نقول أشياء معيّنة لبعضنا

618
00:39:25,429 --> 00:39:28,227
لا يعني بأنّنا لا نشعر بها

619
00:39:33,104 --> 00:39:34,594
جينيفر)؟)

620
00:39:37,708 --> 00:39:39,471
بعد التجربة التي مررت به هذا اليوم

621
00:39:39,643 --> 00:39:42,840
أتستطيعن بصراحة أن تقولي لي
بأنّك متمسّكة بعدم إيمانك باللّه؟

622
00:39:44,115 --> 00:39:46,606
لست متأكدة فيما يتعلّق باللّه

623
00:39:46,817 --> 00:39:50,184
لكن أعتقد بأنّي إستعدت بعض الإيمان بالإنسانيّة

624
00:40:03,467 --> 00:40:05,196
(أهلاً (جوي
تعالي إلى هنا

625
00:40:23,020 --> 00:40:24,988
لديه عينا أمّه، أليس كذلك؟

626
00:40:25,156 --> 00:40:26,384
أجل

627
00:40:26,557 --> 00:40:28,923
إنّه أوّل شيء لاحظته

628
00:41:13,904 --> 00:41:15,997
(وداعاً (تامارا

629
00:41:28,777 --> 00:41:45,500
{\fnArabic Typesetting\b0\an0}<font color="#FDD017">www.TvGuideArabia.com</font>

630
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)

