﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
<font color="#FDD017">الموسم الأوّل - الحلقة 11</font>
<font color="#FDD017">الذعر</font>

2
00:00:10,500 --> 00:00:15,000


3
00:00:16,483 --> 00:00:19,247
"إيلزا)، افتحي الباب)"
"!أرجوك! أرجوك"

4
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
!يا لك من فزوعة

5
00:00:25,592 --> 00:00:27,560
أيّها العفن، كفاية
إنتهينا

6
00:00:27,861 --> 00:00:31,388
لا، لا تفعلي -
أعطني إيّاه، أعطني إيّاه -

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,093
ذلك الفيلم سيّء -
لا تجرئي، ذلك الفيلم سيّد -

8
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
أجل، حسناً
التالي

9
00:00:38,405 --> 00:00:41,932
لا أحبّ مشاهدة أفلام الرّعب
إنّها مترعة بالشيز -ويز

10
00:00:42,108 --> 00:00:45,737
سامحني يا (روجر إلبرت) لكنّي
ظننت بأنه إحياءً ليوم الجمعة 13 غداً

11
00:00:45,912 --> 00:00:47,470
فإنّ ماراطون الرّعب كان تقليداً إلزامياً

12
00:00:47,647 --> 00:00:48,807
(إنّه بائخ يا (دوسن

13
00:00:48,982 --> 00:00:52,543
مثله مثل هاته الأفلام
إنّك مبهور بالجانب المظلم

14
00:00:52,719 --> 00:00:54,744
إنّك تستمتع بإخافة الناس
و خصوصاً أنا

15
00:00:55,455 --> 00:00:58,720
أحبّ إندفاع الأدرنالين
أفلام الرّعب تعطي أمثلة إيجابيّة

16
00:00:58,892 --> 00:01:01,918
حول أناس عاديّين يتغلّبون على
أسوأ مخاوفهم و شرورهم المتلبّسة

17
00:01:02,095 --> 00:01:03,790
(ادّخر حماسك لسينما المدرسة (دوسن

18
00:01:03,963 --> 00:01:08,627
هاته الأفلام عنيفة بلا ضرورة
و لا نفع لها للمجتمع

19
00:01:08,802 --> 00:01:09,962
أيّتها المتصنعة

20
00:01:10,136 --> 00:01:11,967
"نوافيكم بتلك المسألة بنشرة الأخبار لاحقاً"

21
00:01:12,138 --> 00:01:15,938
هناك الكفاية من الشرّ بهذا العالم
ما لا نحتاج لإعادة خلقه في فيلم

22
00:01:16,242 --> 00:01:20,201
أعني، لست مُجبرة على مشاهدة
رجل غبيّ ما يلبس قناعًا و يشرّح الفتيات

23
00:01:20,380 --> 00:01:23,076
العالم مكان مخيف بطبعه

24
00:01:23,249 --> 00:01:26,480
تخشى السّلطات بأنّ قاتل الفتيات "
"قد ضرب من جديد

25
00:01:26,653 --> 00:01:30,020
(جثة ذات الـ18 عاماً (أرماندا فاريس"
"(قد وجدت في (بوسطن

26
00:01:30,190 --> 00:01:34,650
فيما يُعتقد أنّها الضحّية الخامسة"
"الآن للقاتل المتسلسل

27
00:01:34,828 --> 00:01:36,762
أترى؟
ترى ما أعنيه؟

28
00:01:36,930 --> 00:01:39,728
مثال موضّح و ذو صلة
لمَ نحتاج أفلام الرّعب هاته

29
00:01:39,966 --> 00:01:43,424
لكي تذكرنا بمدى إختلال و جنون العالم؟

30
00:01:43,603 --> 00:01:45,127
(تقولين كلاماً وجيهاً (جوي

31
00:01:45,305 --> 00:01:48,536
و حجّتك قويّة
لكنّها تحيد عن المشكل الحقيقيّ

32
00:01:48,708 --> 00:01:49,834
و الذي هو؟

33
00:01:50,110 --> 00:01:53,045
أنّك 100% هشة مذعورة و من الدّرجة الأولى

34
00:01:53,213 --> 00:01:56,649
فكّر في صمت
لنتابع شيئاً آخر

35
00:01:57,217 --> 00:02:02,245
أذلك يجعلني شخصاً سيّئاً؟"
"كلّ ما أعلمه هو أنّني وجدت أحداً

36
00:02:02,422 --> 00:02:03,411
أفضل

37
00:02:03,656 --> 00:02:06,557
كان جذاباً و ليس بذلك اللّطف معي"
"و لقد مات، حسناً؟

38
00:02:06,726 --> 00:02:10,890
لذا، لمَ عليّ أن أترك هذا الفتى يرحل"
"في حين أنّ كلّ زاوية في جسدي

39
00:02:11,064 --> 00:02:14,397
"تخبرني بأنّه المنشود"

40
00:02:14,667 --> 00:02:18,728
حسناً (دوسن)، أين أنت؟
إلى أين ذهبت؟

41
00:02:18,905 --> 00:02:23,001
دوسن)؟ إنّك لا تخيفني)

42
00:02:23,710 --> 00:02:25,200
دوسن)؟)

43
00:02:25,378 --> 00:02:27,846
دوسن)، حركاتك متوقعة للغاية)
أقسم لك

44
00:02:28,014 --> 00:02:30,005
شأنك شأن أفلامك تماماً

45
00:02:31,584 --> 00:02:33,814
لا، أعتقد بأنّك هي المتوقعة

46
00:02:33,987 --> 00:02:35,079
(دوسن)

47
00:03:25,176 --> 00:03:30,000
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">ترجمة : بَديـــــل بن زينب</font>
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">@BBZ05</font>

48
00:03:30,176 --> 00:03:32,041
(بإمكانك إخباري (دوسن
ماهو مخططك الشرّير؟

49
00:03:32,212 --> 00:03:34,612
عمّ تتحدّث؟ -
إنّها الجمعة 13 -

50
00:03:34,781 --> 00:03:37,215
إنّها ليلتك المفضّلة
و والداك قد غادرا

51
00:03:37,383 --> 00:03:41,319
من الشرّير الذي ستتقمّصه؟
مايكل مايرز) أم أمّ (نورمان بايتس)؟)

52
00:03:41,487 --> 00:03:44,888
لن يحدث ذلك اللّيلة
لا مزيد من حياة تقليد الأفلام

53
00:03:45,058 --> 00:03:46,889
انتظر دقيقة
ما الذي سمعته للتوّ؟

54
00:03:47,060 --> 00:03:50,154
لقد إنتهيت من محاولة قلب حياتي
نحو فيلم مثير

55
00:03:50,330 --> 00:03:53,766
أو تدري السّبب؟
لن ينتهي الأمر سوى بتخييبي

56
00:03:56,269 --> 00:03:58,203
(مثلما لمّا بدأت بمواعدة (جين
: كنت أقول

57
00:03:58,371 --> 00:04:01,772
من الآن فصاعداً"
"كلّ شيء سيكون قصّة رومانسيّة ملحميّة

58
00:04:01,941 --> 00:04:05,502
"حيث أشقى ثمّ أحظى بنهاية سعيدة كبيرة"

59
00:04:06,179 --> 00:04:08,079
لم يكن الأمر كذلك تماماً

60
00:04:08,848 --> 00:04:11,544
الشخصيّات كانت معيبة و غير ملهمة

61
00:04:11,718 --> 00:04:15,654
مشاهد الحبّ كانت أقلّ ما يقال عنها أنّها هاوية

62
00:04:15,822 --> 00:04:18,518
و النهاية كانت غير سعيدة قطعاً

63
00:04:18,891 --> 00:04:21,291
لم تكن مأساويّة حتى
لقد إنتهت و حسب

64
00:04:21,594 --> 00:04:23,687
إلامَ ترمي يا (دوسن)؟

65
00:04:23,863 --> 00:04:27,629
إنّها الجمعة 13
(هناك قاتل يحوم بحدود (كايبسايد

66
00:04:27,800 --> 00:04:30,360
أستقضي اللّيلة كما قضيت اللّيالي الأخرى؟

67
00:04:30,536 --> 00:04:34,666
لا جلسة إستحضار بمنتصف اللّيل؟
لا جثث تتساقط من فوق الخزانة؟

68
00:04:34,841 --> 00:04:36,468
لا

69
00:04:37,277 --> 00:04:38,938
!يا للخسارة يا رجل

70
00:04:41,648 --> 00:04:43,138
أيّها السّاذج

71
00:04:46,719 --> 00:04:48,050
أهلاً، (جين)؟

72
00:04:48,221 --> 00:04:51,486
أهلاً (كليف)، ماذا تفعل هنا؟
إنّها ليست حصّتك

73
00:04:51,658 --> 00:04:53,592
أتريدين الخروج اللّيلة؟

74
00:04:54,294 --> 00:04:57,388
صريح مباشرة -
ليس لديّ الكثير من الوقت -

75
00:04:58,031 --> 00:04:59,521
اُنظر

76
00:04:59,699 --> 00:05:03,931
لقد توقفت نوعاً ما عن مسألة المواعدة
...بعدما جرى آخر مرّة، لذا

77
00:05:04,103 --> 00:05:07,163
لأنّ الفتى الذي واعدته لم يكن مسلّياً

78
00:05:07,340 --> 00:05:09,672
عمّ تتحدّث؟
دوسن) مسلّ)

79
00:05:09,842 --> 00:05:14,745
قد يكون المواعد الأكثر أصالة
و الأوسع خيالاً على هذا الكوكب

80
00:05:14,914 --> 00:05:18,350
أهذا ما تشعرين به؟
لمَ لا تخرجان معاً إذاً؟

81
00:05:19,619 --> 00:05:21,450
(قصّة طويلة يا (كليف

82
00:05:21,621 --> 00:05:23,953
حسناً، ماذا عن اللّيلة؟

83
00:05:24,324 --> 00:05:25,723
...حسناً

84
00:05:26,893 --> 00:05:28,292
أجل، لمَ لا؟
...أعني

85
00:05:28,461 --> 00:05:32,261
أعتقد أنّ حياتي الإجتماعيّة
...قد اُستنفذت قليلاً مؤخراً، لذا

86
00:05:32,432 --> 00:05:35,196
إذاً، متى؟ -
سأمرّ عليك بالسّابعة -

87
00:05:35,368 --> 00:05:36,562
!ويلاه، يا إلاهي

88
00:05:38,271 --> 00:05:41,365
أجل، دعيني أخمّن
إنّه (دوسن)، صح؟

89
00:05:43,109 --> 00:05:47,102
(المرحوم (دوسن -
إنّه يتمتع بحسّ الدّعابة -

90
00:05:47,280 --> 00:05:49,373
أتمتع بالدّعابة

91
00:05:50,083 --> 00:05:52,711
أعلم، أعلم أنّك كذلك

92
00:05:53,252 --> 00:05:54,651
لم أتأخر أبداً

93
00:05:54,821 --> 00:05:58,814
سـ... آسف، سأراك لاحقاً؟ -
أجل -

94
00:06:03,096 --> 00:06:04,256
شكراً

95
00:06:04,430 --> 00:06:06,762
أخي على علم لأنّه شرطيّ

96
00:06:06,933 --> 00:06:10,630
يقول بأنّ الضّحايا جميعهم من
(البنات اليافعات في حدود سنّك (جوي

97
00:06:11,070 --> 00:06:14,198
يبدو أنّ القاتل يتعقب ضحاياه
برسائل و إتصالات هاتفيّة

98
00:06:14,374 --> 00:06:16,774
قبل أن يتناول سكيناً و يقتلع قلوبهنّ

99
00:06:16,943 --> 00:06:19,912
!لا تقلها -
إنّي لا أمزح، إنّه يجمع القلوب -

100
00:06:20,079 --> 00:06:22,912
لا تسمعون هذا بالأخبار
لأنّه أمر شنيع، لكنّها الحقيقة

101
00:06:23,082 --> 00:06:25,710
أمر حزين
الرّجل يبحث عن الحبّ و حسب

102
00:06:25,885 --> 00:06:30,049
أجل، متأكدة بأنّ هاته ستكون
حجّة دفاعه لمّا يعثرون عليه

103
00:06:30,223 --> 00:06:31,713
(إن عثروا عليه يا (جوي

104
00:06:32,592 --> 00:06:36,756
إنّه يهاجم على إمتداد 150 كلم
و هو ما يجعل (كايبسايد) هدفه التالي

105
00:06:37,130 --> 00:06:40,827
لن تعرفي أبداً أين سيكون
بإمكانه أن يكون خلفك الآن

106
00:06:41,000 --> 00:06:41,989


107
00:06:42,168 --> 00:06:46,935
!دوسن)، توقف)
ستقوم بإرسالي إلى غرفة المجانين

108
00:06:47,106 --> 00:06:49,666
تحبّين ذلك و تعلمينه -
حسناً -

109
00:06:49,842 --> 00:06:53,801
جلسة إستحضار الأرواح اللّيلة بمنزلي
هاته سوف تذهب بعقولكم

110
00:06:53,980 --> 00:06:56,005
ماذا عن "لا مزيد من حياة تقليد الأفلام"؟

111
00:06:56,182 --> 00:06:58,980
حسناً، لنقل بأنّ العادات القديمة تموت بصعوبة

112
00:06:59,152 --> 00:07:01,848
و الأصدقاء القدامى يموتون بصعوبة أكثر حتى

113
00:07:02,021 --> 00:07:06,355
إذاً، ما الذي خططته؟ -
أعتقد بأنّ قلبك سيتحمّلها -

114
00:07:06,526 --> 00:07:08,016
أهلاً

115
00:07:08,194 --> 00:07:09,525
إذاً كلّكم قادمون؟

116
00:07:10,263 --> 00:07:13,630
لقد سوّيت خططاً مع (كليف) اللّيلة
لا أقدر على المجيء

117
00:07:14,167 --> 00:07:16,192
حقاً؟

118
00:07:16,369 --> 00:07:18,462
أيزعجك هذا؟ -
أيجدر به ذلك؟ -

119
00:07:18,638 --> 00:07:21,106
لا أعلم -
لا، لا يزعجني -

120
00:07:21,274 --> 00:07:23,401
أيزعجك بأنّ الأمر لا يزعجني؟

121
00:07:23,576 --> 00:07:25,476
أيجدر به ذلك؟ -
لا أعلم -

122
00:07:27,280 --> 00:07:32,217
لا، لا يزعجني ذلك -
حسناً إذاً، سعيدة ألاّ أحد منزعج -

123
00:07:33,986 --> 00:07:35,977
!يا إلاهي

124
00:07:36,155 --> 00:07:38,885
(شكراً (دوسن
شكراً لإعفائك إيّاي

125
00:07:39,058 --> 00:07:41,652
حسناً، كان ذلك ماكراً
!أيّها الكلب

126
00:07:41,828 --> 00:07:46,000
حسناً، لمَ لا أحظى بتخويفة؟ -
ماذا تعنين؟ -

127
00:07:46,105 --> 00:07:49,026
(أعني، لقد خوّفت (جوي) و (بايسي
مازلنا أصدقاء، صحيح؟

128
00:07:49,202 --> 00:07:53,138
أجل، لقد تصوّرت فقط
بأنّك لا تميلين لأجواء الخوف

129
00:07:53,306 --> 00:07:56,537
حسناً، أعني، لست كذلك حقاً
...إنّما فقط

130
00:07:57,143 --> 00:07:59,668
ماذا؟ -
لا شيء -

131
00:07:59,846 --> 00:08:02,041
استمتعوا اللّيلة -
سنفعل -

132
00:08:02,215 --> 00:08:03,307
نراك لاحقاً

133
00:08:10,223 --> 00:08:13,715
بايسي)، أيّها الوغد)
!يا للقرف

134
00:08:15,728 --> 00:08:19,027
إستخدام (جون كاربنتر) للضوء و العتمة
كان بمثابة تذكار لـ...؟

135
00:08:19,198 --> 00:08:20,790
هيتشكوك)؟) -
(هيتشكوك) -

136
00:08:20,967 --> 00:08:24,960
في عيد القدّيسين، يسلّط الكاميرا
بطريقة تجعل المشاهد في إحتراس دائم

137
00:08:25,137 --> 00:08:29,005
الممثلون دائماً ما يُؤطَرون مع شيء ما

138
00:08:29,175 --> 00:08:34,112
أحياناً يكون مجرّد غصن شجرة
لكن هناك حيث تكمن كلّ العبقريّة

139
00:08:35,248 --> 00:08:37,944
هذا يختم نقاشنا الخاصّ بالجمعة 13

140
00:08:38,117 --> 00:08:42,076
سنعود إلى (دايفيد لين) يوم الإثنين
إلى حينها

141
00:08:43,623 --> 00:08:46,057
دوسن)، أهلاً، تمهّل) -
ماذا هناك؟ -

142
00:08:46,225 --> 00:08:48,955
سؤال سريع
أكره القيام بهذا لكنّي أحتاج معروفاً

143
00:08:49,128 --> 00:08:51,619
ماذا؟ -
في الحقيقة، أحتاج بعض النصائح -

144
00:08:51,797 --> 00:08:55,995
سأصطحب (جين) إلى الخروج
أشعر أنّها آخر فرصة لي و أريدها أن تنجح

145
00:08:56,168 --> 00:08:58,193
إلى أين تعتقد أنّه عليّ أخذها؟

146
00:08:59,038 --> 00:09:01,598
سأبقى خارج الموضوع -
باللّه عليك، فلتساعدني -

147
00:09:01,774 --> 00:09:04,675
أريدها أن تكون سهرة مبهرة
(أنت تعرف (جين

148
00:09:04,844 --> 00:09:08,803
ماذا تحبّ؟
أريدها أن تكون خياليّة و أصيلة

149
00:09:08,981 --> 00:09:11,814
على حسب ما تقول
فإنّك الخبير في هاته الشطحات

150
00:09:11,984 --> 00:09:14,919
أقالت هذا؟
ماذا قالت بالضّبط؟

151
00:09:15,087 --> 00:09:17,851
أحتاج لمساعدتك، إلى أين آخذها؟
ما الذي تحبّه؟

152
00:09:18,024 --> 00:09:22,085
ما الذي يحبّه أيّ أحد يا (كليف)؟
إنّها تريد الإستمتاع بوقتها

153
00:09:22,261 --> 00:09:26,857
هاته إجابة شاسعة، أعرف مفهومي للمتعة
لكني غير متأكد من مفهومها

154
00:09:28,267 --> 00:09:32,328
دعني أفكّر -
فكّر، نحبّ التفكير، التفكير جيّد -

155
00:09:46,786 --> 00:09:50,119
!يا إلاهي
!لقد أخفتني

156
00:09:51,190 --> 00:09:52,521
اُنظر لهذا

157
00:09:52,692 --> 00:09:55,388
من أين حصلت عليها؟ -
...لا أعلم، أعتقد -

158
00:09:55,561 --> 00:09:58,724
أو تدري؟
أراهنك بأنّ (دوسن) قد وضعها بخزانتي

159
00:09:58,898 --> 00:10:00,798
حسناً
كيف تعلمين بأنّه (دوسن)؟

160
00:10:00,967 --> 00:10:03,231
(بربّك، تفوح من هاته الحركة رائحة (دوسن

161
00:10:03,402 --> 00:10:05,836
لا تقلقي، سوف أحميك
أراك لاحقاً؟

162
00:10:06,005 --> 00:10:08,667
أجل، إلى أين سنذهب اللّيلة؟ -
إنّها مفاجأة -

163
00:10:08,841 --> 00:10:13,403
لكنّي أعدك بأنّها ستكون
أصيلة بشكل لا يصدّق و غير متوقعة

164
00:10:30,496 --> 00:10:32,930
أهلاً -
أهلاً -

165
00:10:33,666 --> 00:10:34,690
من معي؟

166
00:10:34,867 --> 00:10:37,927
أخبريني بإسمك و سأخبرك بإسمي

167
00:10:40,373 --> 00:10:45,310
حسناً (دوسن)، حصلت على ملحوظتك
أشعر بالإمتنان لإشراكي، شكراً

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,002
الآن بإمكانك التوقف

169
00:10:47,179 --> 00:10:49,340
من يكون (دوسن)؟

170
00:10:49,515 --> 00:10:51,949
حسناً، أجل
سبق و شاهدت الحركة بالفيلم

171
00:10:52,118 --> 00:10:54,143
إذاً، أخبريني بإسمك؟

172
00:10:54,320 --> 00:10:56,151
(درو باريمور)

173
00:10:56,322 --> 00:11:00,656
أتريد اللّعب؟ لنوقف المطاردة
ما هو فيلمك المفضل؟

174
00:11:00,826 --> 00:11:03,818
الجمعة 13)، و أنت؟)

175
00:11:03,996 --> 00:11:06,123
(وصايا عشر)
لا تزعج نفسك

176
00:11:06,298 --> 00:11:08,732
إذاً، أأنت قاتل الفتيات الشهير؟

177
00:11:08,901 --> 00:11:12,837
أتنتظرني خارجاً بهاتفك الخلوي لتنتزع قلبي؟

178
00:11:13,005 --> 00:11:14,700
ربّما

179
00:11:16,308 --> 00:11:19,277
حسناً، نصيحة مجانيّة، حسناً؟
اُعثر على قلب أفضل

180
00:11:19,445 --> 00:11:21,345
فقلبي أجوف بعض الشيء

181
00:11:21,514 --> 00:11:23,675
أجرحك شيء ما؟

182
00:11:24,216 --> 00:11:27,276
لا، إنّي ألحقته بنفسي

183
00:11:27,486 --> 00:11:28,953
أنا آسف

184
00:11:29,121 --> 00:11:30,748
و أنا كذلك

185
00:11:30,923 --> 00:11:32,754
حسناً، لربّما أستطيع المساعدة

186
00:11:32,925 --> 00:11:36,224
(حسناً (دوسن
هذا أبعد ممّا نحتاج إلى بلوغه

187
00:11:36,395 --> 00:11:39,558
مرّة أخرى
من يكون (دوسن)؟

188
00:11:40,633 --> 00:11:42,863
حسناً، أين أنت؟
بالخارج؟

189
00:11:43,035 --> 00:11:46,971
ذلك سيكون متوقعاً للغاية
إنّي أقرب من ذلك بكثير

190
00:11:47,540 --> 00:11:50,634
هذا يكفي، حسناً؟ -
لمَ لا تبحثين في المنزل؟ -

191
00:11:50,810 --> 00:11:53,278
دوسن)، لا تقل لي بأنّك)
قد تسلّلت إلى داخل المنزل؟

192
00:11:53,446 --> 00:11:55,505
لكنّك محظوظ لعدم تواجد جدّتي هنا

193
00:11:55,681 --> 00:11:58,650
هذا الفتى (دوسن) يبدو كأنّه فاشل حقيقيّ

194
00:11:58,818 --> 00:12:02,754
إنّه ليس كذلك، فهمت؟
بعيد عن وصفك لكن بطابع جيّد

195
00:12:02,922 --> 00:12:05,220
كيف حال جدّك؟

196
00:12:07,226 --> 00:12:08,818
...(أتعلم، (دوسن

197
00:12:08,994 --> 00:12:13,055
دوسن)، الإختباء بغرفة جدّاي)
لأمر دنيء حقاً

198
00:12:16,902 --> 00:12:18,961
حسناً، تماماً
لقد تمكنت منّي الآن

199
00:12:19,138 --> 00:12:22,198
إنّي مذعورة بصفة رسميّة
بإمكانك إظهار نفسك

200
00:12:28,247 --> 00:12:29,612
أين أنت؟

201
00:12:29,782 --> 00:12:34,014
(مهما تفعلين الآن يا (جينيفر
فلا تنظري تحت السّرير

202
00:12:34,186 --> 00:12:35,813
جدّي

203
00:12:43,262 --> 00:12:47,494
حسناً، أتعلم يا (دوسن)؟
الأمر لم يعد مضحكاً، حسناً؟

204
00:12:47,666 --> 00:12:50,157
(توقفي عن مناداتي بـ(دوسن

205
00:12:50,336 --> 00:12:53,169
من تكون؟ -
خمّني -

206
00:12:57,943 --> 00:12:59,706
من هناك؟

207
00:13:01,013 --> 00:13:02,776
قلت، من هناك؟

208
00:13:13,325 --> 00:13:16,624
يا إلاهي -
جينيفر)، إنّي أنا) -

209
00:13:16,796 --> 00:13:20,960
لم أجد مفتاج الباب الأمامي
من على الخط عزيزتي؟

210
00:13:21,834 --> 00:13:23,495
من معي؟

211
00:13:23,669 --> 00:13:25,466
(قريباً (جينيفر

212
00:13:25,638 --> 00:13:27,265
قريباً

213
00:13:46,258 --> 00:13:48,453
متأخر كثيراً، رأيته -
رأيت ماذا؟ -

214
00:13:48,894 --> 00:13:51,761
واحد من مقالبك القاتمة
التي تعدّها من أجلنا اللّيلة

215
00:13:51,931 --> 00:13:53,922
لا أعلم عمّا تتحدّثين

216
00:13:54,099 --> 00:13:56,659
لو تشيرين إلى هوسي الطفولي بالخوف

217
00:13:56,836 --> 00:13:58,463
فلقد نضجت خلال السّنين المنصرمة

218
00:13:58,637 --> 00:14:01,538
حسناً، ما وراء الأريكة إذاً؟ -
لا شيء -

219
00:14:01,707 --> 00:14:03,436
بربّك، دعني أرى -
لا شيء هناك -

220
00:14:03,976 --> 00:14:08,276
لا تدفعني، و لا تعتقدنّ لثانية
بأنّك قد خدعتني بنبرتك

221
00:14:08,447 --> 00:14:10,972
"!البريئة المتصنّعة "من؟ أنا
(على طريقة (ريتشي كانينغهام

222
00:14:11,150 --> 00:14:15,678
أعلم أنها خدعة، إنّي أراقبك -
إذاً فلا داعي للخوف -

223
00:14:16,789 --> 00:14:19,053
ها هو (بايسي)، هيّا لنذهب -
إلى أين؟ -

224
00:14:19,225 --> 00:14:21,921
المتجر
علينا جمع مؤونة اللّيلة

225
00:14:23,562 --> 00:14:25,894
أكره الرّكوب معه
إنّه تهديد بالطريق

226
00:14:26,065 --> 00:14:30,161
إنّكم لا تهلوسون، (بايسي) حصل على السّيّارة
هل أسمعكم تقولون "مرحى"؟

227
00:14:30,336 --> 00:14:32,827
هل أسمعكم تقولون "مرحى"؟

228
00:14:33,005 --> 00:14:34,836
إنّي ضدّ هذا الأمر

229
00:14:35,007 --> 00:14:39,569
إنّي سائق ماهر، لا داعي للقلق
اركبوا بالحافلة يا قافلة

230
00:14:59,531 --> 00:15:03,524
أنت أسوأ سائق في العالم -
(إنّي لا أسمع ذلك يا (دوسن -

231
00:15:03,702 --> 00:15:05,329
أبإمكانك حراسة السّيّارة (جو)؟ -
لماذا؟ -

232
00:15:05,504 --> 00:15:07,131
في الواقع

233
00:15:07,306 --> 00:15:08,739
لا يمكنني إيقاف تشغيلها

234
00:15:08,908 --> 00:15:11,706
أستطيع، لكن سيكون شاقاً
لأنّي لا أملك المفاتيح

235
00:15:11,877 --> 00:15:15,904
آه أجل! نسيت، لقد سرقتها -
تمهّلي، نقترض من العائلة

236
00:15:16,081 --> 00:15:18,174
لكن لا نسرق أبداً

237
00:15:20,886 --> 00:15:23,184
من تعتقد نفسك؟ -
اُصمتي -

238
00:15:23,355 --> 00:15:26,290
أنت لا تملكني -
لا تلمسيني -

239
00:15:26,458 --> 00:15:29,393
أنت مجنون، أتعلم ذلك؟ -
اُغربي عنّي أيّتها العاهرة -

240
00:15:29,561 --> 00:15:31,290
!آه، أنت هو العاهر

241
00:15:31,463 --> 00:15:34,899
أعلينا القيام بشيء؟ -
إنّه شجار منزلي، تراجع -

242
00:15:35,067 --> 00:15:38,901
!دعني، توقف
!فلتدعني

243
00:15:39,138 --> 00:15:40,628
!انتظر

244
00:15:41,407 --> 00:15:44,433
إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟ -
هذا ليس من شأنك -

245
00:15:44,610 --> 00:15:47,511
أنا راحل -
أنت حقير، أتعلم ذلك؟ -

246
00:15:47,680 --> 00:15:50,615
!أيّها الوضيع المتطفل
أكرهك

247
00:15:50,783 --> 00:15:52,273
!وغد

248
00:15:56,455 --> 00:15:58,514
أهلاً يا أولاد

249
00:16:00,893 --> 00:16:03,054
لديكما حفلة؟

250
00:16:03,729 --> 00:16:04,889
أجل، صحيح

251
00:16:05,064 --> 00:16:08,158
أهي حفلة خمر و حشيش؟

252
00:16:08,634 --> 00:16:12,161
لا ضرورة لأن تكون كذلك -
لا تخبرني أنّك دون سنّ الـ21 ؟ -

253
00:16:12,338 --> 00:16:15,205
تقريباً، أترين؟
خلال بضعة أسابيع فقط

254
00:16:15,374 --> 00:16:18,172
أتريد منّي أن أزوّدك بقارورة نبيذ؟

255
00:16:19,912 --> 00:16:22,176
أجل، سيكون ذلك رائعاً

256
00:16:27,419 --> 00:16:29,444
ألن تدفعي ثمنها أوّلاً؟

257
00:16:29,621 --> 00:16:32,146
و أحرم نفسي من متعة إختلاسها؟

258
00:16:32,391 --> 00:16:34,586
أراك خارجاً

259
00:16:48,741 --> 00:16:51,335
!يا إلاهي

260
00:16:54,079 --> 00:16:56,172
أهلاً -
أهلاً -

261
00:16:56,348 --> 00:16:58,407
ما إسمك؟ -
(جوي) -

262
00:16:59,118 --> 00:17:02,087
(أهلاً (جوي)، أنا (دايفيد
إنّي تائه قليلاً

263
00:17:02,254 --> 00:17:05,781
(كنت في طريقي إلى (بروفيدنس
أظنّ أنّي سلكت منعطفاً خاطئاً

264
00:17:05,958 --> 00:17:08,449
بروفيدنس)؟)
إنّك أكثر من مجرّد تائه

265
00:17:08,627 --> 00:17:10,925
لربّما بإستطاعتك إدلالي نحو الوجهة الصّحيحة

266
00:17:11,096 --> 00:17:15,032
Elm طبعاً، اسلك شارع
و الذي هو الشارع ذاك

267
00:17:15,200 --> 00:17:19,159
تواصل طيلة ميلات قليلة
حتى تصل إلى الطريق السّريع

268
00:17:20,205 --> 00:17:22,799
آه، أنا آسف
أكنت أحدّق؟

269
00:17:22,975 --> 00:17:25,944
كلّ ما في الأمر أنّ لديك الأعين الأكثر حدّة

270
00:17:26,111 --> 00:17:28,170
ألم يخبرك أحد بذلك أبداً؟

271
00:17:28,347 --> 00:17:30,406
إنّهما ثاقبتان حقاً

272
00:17:30,582 --> 00:17:32,243
شكراً

273
00:17:32,418 --> 00:17:35,478
إلاهي، إنّي متعب للغاية
لقد كنت أقود طيلة اليوم

274
00:17:35,654 --> 00:17:39,613
أهناك نزل بالأرجاء؟ -
أجل، في الواقع، إنّه ليس بعيداً

275
00:17:39,792 --> 00:17:42,158
أنا لا أعرف هاته المنطقة إطلاقاً

276
00:17:42,327 --> 00:17:45,763
ماذا عنك؟
أتسكنين هنا؟

277
00:17:45,931 --> 00:17:48,024
ماذا يجري؟

278
00:17:48,834 --> 00:17:50,893
أتحتاج شيئاً؟

279
00:17:51,203 --> 00:17:54,400
لا يا صغير
لا شيء

280
00:17:56,175 --> 00:17:58,336
(شكراً لمساعدتك (جوي

281
00:17:58,510 --> 00:18:00,444
حظاً موفقاً

282
00:18:07,086 --> 00:18:09,816
ألم تخبرك أمّك يوماً بألاّ تتحدّثي مع الغرباء؟

283
00:18:09,988 --> 00:18:12,115
بإمكانه أن يكون قاتل الفتيات

284
00:18:12,291 --> 00:18:14,020
لقد كان ضائعاً
إحتاج إلى توجيهات

285
00:18:14,193 --> 00:18:17,162
(بربّك يا (جوي
إنّها أقدم حيلة في الجيب

286
00:18:17,329 --> 00:18:20,821
لن تمرّ لحظة و ستجدين نفسك
بالغابة و حبل المشنقة ملفوف حول عنقك

287
00:18:20,999 --> 00:18:22,227
إنّك مهووس بالشك

288
00:18:22,401 --> 00:18:25,996
لكنّ القتلة المتسلسلين عادة
ما يكونون ذكوراً بيضاً في عشرينات العمر

289
00:18:26,171 --> 00:18:27,160
!استيقظي

290
00:18:27,339 --> 00:18:31,241
إنّها التسعينات، عليك أن تكوني حذرة -
أياً كان -

291
00:18:34,813 --> 00:18:37,145
تفضّل يا حلو -
ممتاز -

292
00:18:37,316 --> 00:18:40,342
كابرنت سوفينغون
نبيذي المفضّل

293
00:18:40,519 --> 00:18:43,784
تعلمين، صديقي سيقوم
بجلسة إستحضار الأرواح بمنزله

294
00:18:43,956 --> 00:18:47,255
و كنت أتساءل ما إذا تودّين القدوم

295
00:18:47,826 --> 00:18:49,760
(أورسولا) -
أودّ ذلك -

296
00:18:49,928 --> 00:18:52,419
(اركبي بالسّيّارة (أرسولا -
أين هي سيّارتك؟ -

297
00:18:52,598 --> 00:18:54,395
من هناك

298
00:18:59,638 --> 00:19:02,903
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ -
اقفل الأبواب -

299
00:19:03,075 --> 00:19:05,839
!(انطلق (بايسي -
افتح الباب، الآن -

300
00:19:06,011 --> 00:19:08,912
اُخرج من هنا -
حسناً، حسناً -

301
00:19:09,081 --> 00:19:10,605
!فاشل

302
00:19:15,254 --> 00:19:17,085
كليف)، في تمام السّابعة)

303
00:19:17,256 --> 00:19:19,816
ليس من شيمي ترك الآنسة تنتظر -
أأنت (كليفورد إيليوت)؟ -

304
00:19:19,992 --> 00:19:22,017
أهلاً سيّدتي
لقد وجدت هاته الرّسالة بالمدخل

305
00:19:22,194 --> 00:19:25,459
(شكراً لك (كليفورد
سمعت الكثير عنك

306
00:19:25,631 --> 00:19:27,690
لاعب ظهير هجومي
من أنجب التلاميذ

307
00:19:27,866 --> 00:19:30,266
و أراك بتجمّع نازارين للكنائس

308
00:19:30,435 --> 00:19:31,663
جدّتي، لعابك يسيل

309
00:19:31,837 --> 00:19:34,135
ألا تبدو صغيرتنا (جينيفر) جميلة اللّيلة؟

310
00:19:34,306 --> 00:19:37,298
أجل سيّدتي، إنّها كذلك -
إلى اللّقاء جدّتي -

311
00:19:37,476 --> 00:19:40,809
فلتقضيا وقتاً ممتعاً يا أطفال
و لتعدها إلى البيت عند منتصف اللّيل

312
00:19:40,979 --> 00:19:42,742
و إلاّ فستتحوّل إلى يقطينة

313
00:19:42,915 --> 00:19:46,316
حسناً سأفعل، أعدك
سأعتني بها جيّداً

314
00:19:48,687 --> 00:19:50,484
إنّك تروق لها

315
00:19:50,656 --> 00:19:54,023
ليس بمؤشر جيّد -
حقاً؟ -

316
00:19:54,193 --> 00:19:57,924
أتعلم، إنّ الجوّ  بارد بعض الشيء
ربّما يجدر بي جلب سترتي

317
00:19:58,096 --> 00:20:00,963
في الواقع، لن نبتعد كثيراً
خمسون متراً و حسب

318
00:20:01,133 --> 00:20:03,624
إلى أين سنذهب؟ -
منزل (دوسن)، لديه جلسة إستحضار -

319
00:20:03,802 --> 00:20:05,463
أسيكيدك ذلك؟

320
00:20:09,975 --> 00:20:11,237
إنّه منزل جميل

321
00:20:12,844 --> 00:20:14,106
ذرّة كاراميل

322
00:20:16,215 --> 00:20:18,274
يا إلاهي

323
00:20:21,019 --> 00:20:22,452
من فعل ذلك؟

324
00:20:22,821 --> 00:20:26,313
دوسن)، سهلة) -
لا بأس، أريد أن أشعر بالذعر -

325
00:20:26,491 --> 00:20:29,324
(خليلي، (إيدي
يلقي في قلبي الرّعب

326
00:20:29,728 --> 00:20:32,822
أمر واضح -
أحتاج لمشروب -

327
00:20:33,599 --> 00:20:35,396
الجميع يتفضّل

328
00:20:38,737 --> 00:20:40,602
إذاً، شكراً على المكالمة الهاتفيّة

329
00:20:40,772 --> 00:20:43,263
أيّ مكالمة هاتفيّة؟
أكان من المفترض بي مهاتفتك؟

330
00:20:43,442 --> 00:20:45,910
أجل، و الملاحظة التي تركتها بخزانتي
حركة جيّدة

331
00:20:46,078 --> 00:20:48,945
كانت قاسية بعض الشيء
لكنّك تسعى لفرض الواقعيّة

332
00:20:49,114 --> 00:20:50,638
أيّ ملاحظة؟
أيّ مكالمة؟

333
00:20:50,816 --> 00:20:53,842
لا تلعب دور الأحمق معي
أعلم أنّك تحاول إخافتي

334
00:20:54,019 --> 00:20:55,782
لا، لست كذلك
لمَ سأفعل هذا الشيء؟

335
00:20:55,954 --> 00:20:58,684
لأنّ هذا ما تقوم بيه يوم الجمعة 13

336
00:20:58,857 --> 00:21:04,557
لكن هذا كلّ شيء، أفاعي مزيّفة، آسف
لم أخطط لأيّ شيء خاصّ من أجلك

337
00:21:04,730 --> 00:21:06,698
لم أعتقد أنّك ستنسجمين مع الأمر

338
00:21:11,003 --> 00:21:13,130
حسناً، لا شيء هنا

339
00:21:13,305 --> 00:21:16,968
لديك مفكك سدّادة؟
إنّها ليست باردة لذا سنحتاج بعض الثلج

340
00:21:24,516 --> 00:21:27,542
كأنّنا في بيت المفاجئات بمنتزه هنا

341
00:21:30,489 --> 00:21:34,892
شكراً (جوي)، أتجلبين كتاب الإستحضار؟
إنّه بخزانة الرّواق

342
00:21:39,531 --> 00:21:42,466
يا صاح، شكراً لإستضافتي
هذا مثاليّ

343
00:21:42,634 --> 00:21:44,864
أتعتقد ذلك؟ -
إنّه الموعد الأوّل الأكثر أصالة -

344
00:21:45,037 --> 00:21:48,666
كم فتى سيجلب فتاة إلى منزل خليلها السّابق؟

345
00:21:48,840 --> 00:21:49,966
حركة راقية

346
00:21:50,142 --> 00:21:53,134
أعتقد أنها قد بدأت تحبّني يا رجل

347
00:21:53,312 --> 00:21:55,371
تهانينا

348
00:21:55,547 --> 00:21:58,277
جوي)، هل أهذي)
أم أنّ الأمر غريب فعلاً؟

349
00:21:58,450 --> 00:22:01,010
أعني، إنّي في موعد
و ينتهي بي المطاف هنا؟

350
00:22:01,186 --> 00:22:04,019
هيّا، فكرة من كانت هاته؟ -
فكرة (كليف)؟ -

351
00:22:04,189 --> 00:22:08,489
لا لا، إنّه ليس بذلك الإبداع
هذا من عمل (دوسن) حتماً

352
00:22:08,660 --> 00:22:10,594
أتظنين ذلك؟

353
00:22:22,874 --> 00:22:27,072
أيّتها الأرواح
أأنت هنا معنا؟

354
00:22:27,979 --> 00:22:30,641
أيّتها الأرواح
تعالي إلينا

355
00:22:30,816 --> 00:22:33,979
أرسولا)، ألديك معرفة بالأرواح؟) -
أستدعي من وقت إلى آخر -

356
00:22:34,152 --> 00:22:37,144
لديّ بعض الأرواح الشقيقة
التي تسكن جسمي أحياناً

357
00:22:37,322 --> 00:22:39,119
ديون) و (لاتويا)؟)

358
00:22:40,125 --> 00:22:43,492
أتعلمون ما يجدر بنا فعله؟
لنستدعي ضحيّة قاتل الفتيات

359
00:22:43,662 --> 00:22:47,428
سيعرّفوننا على هويّة القاتل
سننال المكافأة الماليّة، سيكون هذا رائعاً

360
00:22:47,599 --> 00:22:49,863
أتعلمون أنّه يحبّ تعقب ضحاياه يا رفاق؟

361
00:22:50,035 --> 00:22:52,333
عادة من خلال ملحوظات و مكالمات في البادئ

362
00:22:52,504 --> 00:22:54,165
حقاً؟ -
نعم -

363
00:22:54,339 --> 00:22:56,534
(هكذا قام بقتل تلك الفتاة في (كارولاينا الشماليّة

364
00:22:56,708 --> 00:22:59,074
لقد أرسل ملحوظات
ثمّ تتبّعها من المدرسة إلى البيت

365
00:22:59,244 --> 00:23:01,075
إختلس النظر عبر نافذتها

366
00:23:01,246 --> 00:23:04,181
ثمّ إتصل و إدّعى أنّه شخص آخر

367
00:23:04,349 --> 00:23:07,512
هذا مروّع
تلقيت ملحوظة، أليس كذلك؟

368
00:23:07,686 --> 00:23:09,984
هل إتصل بك أحد؟ -
(نعم، و إسمه (دوسن -

369
00:23:10,155 --> 00:23:11,986
جين)، أقسم بأنّي لم أهاتفك)

370
00:23:12,157 --> 00:23:14,523
أتعلم، لمَ لا تكمل القصّة؟

371
00:23:14,693 --> 00:23:18,595
لكنّك لا تحبّين الأجواء المخيفة؟ -
لديّ شخصيّة متناقضة -

372
00:23:20,165 --> 00:23:22,827
تابع و حسب -
حسناً -

373
00:23:23,001 --> 00:23:26,664
إذاً، إتصل بها و علم بأنها ستكون
وحيدة بالمنزل في تلك اللّيلة

374
00:23:26,838 --> 00:23:29,432
كانت تعيش في بلدة حيث لا أحد يقفل أبوابه

375
00:23:29,608 --> 00:23:32,543
فصل عنها الكهرباء
قطع سلك الهاتف

376
00:23:32,711 --> 00:23:35,646
و دخل من الباب الأماميّ
صعد السّلالم نحو غرفتها

377
00:23:35,814 --> 00:23:40,217
بينما كانت نائمة
و إنتزع قلبها في حركة خاطفة

378
00:23:41,620 --> 00:23:44,953
إستخدم مشرطاً حاداً حتى يُعتقد بأنّه طبيب

379
00:23:45,123 --> 00:23:47,614
تعلمون ما يجعل القصّة مخيفة؟ -
إنّها حقيقة -

380
00:23:47,793 --> 00:23:52,025
تعتقدون أن تلك القصص لا تحدث أبداً
لكن في الحقيقة تحدث

381
00:23:52,197 --> 00:23:53,994
لديّ قصّة

382
00:23:54,166 --> 00:23:55,633
إنّها حقيقيّة أيضاً

383
00:23:55,801 --> 00:23:59,066
خرجت إمرأة مع مولودها الحديث
إلى البلدة لتشتري توتاً

384
00:23:59,237 --> 00:24:01,535
تركت الرّضيع بمقعد السّيّارة الخلفيّ

385
00:24:01,706 --> 00:24:04,470
و الباب مفتوح حتى تسمع بكاءه

386
00:24:04,643 --> 00:24:07,908
ذهبت لإقتناء التوت و بعد مرور نصف ساعة

387
00:24:08,079 --> 00:24:11,139
أدركت بأنّها لم تسمع شيئاً من الرّضيع

388
00:24:12,884 --> 00:24:14,613
هرولت عائدة إلى السّيّارة

389
00:24:14,786 --> 00:24:17,619
فإذا بثعبان ضخم قد زحف إلى حلق الرّضيع

390
00:24:17,789 --> 00:24:19,950
و قد نشب ذيله خارجاً

391
00:24:21,493 --> 00:24:25,122
و في لحظة الصّدمة تلك، أدخلت يدها
و سحبت الثعبان خارجاً

392
00:24:25,297 --> 00:24:28,733
و طوالها خرجت أحشاء الرّضيع جميعها

393
00:24:29,334 --> 00:24:31,359
ليست قصّة مخيفة
إنّها مقرفة

394
00:24:31,536 --> 00:24:34,004
إنّه قذرة -
الرّضيع المسكين -

395
00:24:36,675 --> 00:24:38,165
لديّ قصّة مخيفة

396
00:24:39,411 --> 00:24:41,504
...كان هناك طفل صغير، ولد

397
00:24:41,680 --> 00:24:44,615
ذهب إلى المغازة لإقلال تلك المرأة

398
00:24:44,783 --> 00:24:48,617
كانت متوحّشة، أعني
مجنونة بعض الشيء، لكن جميلة

399
00:24:48,954 --> 00:24:53,391
أخذها إلى منزل صديقه
حيث يحظون بلهو و لعب

400
00:24:53,558 --> 00:24:58,086
و ما لم يدركه أيّ أحد منهم
هو أنّ تلك المرأة كانت مريضة

401
00:24:58,263 --> 00:25:00,060
أعني، ذهنياً

402
00:25:00,232 --> 00:25:03,429
نتيجة سنوات من التعدّي

403
00:25:04,803 --> 00:25:09,137
و لهذا، كانت تحمل في محفظتها سكيناً كبيراً

404
00:25:10,375 --> 00:25:13,208
لأنّه أحياناً و لأجل المتعة فحسب

405
00:25:13,378 --> 00:25:19,078
كانت تحبّ قطع الحناجر
و رؤية إلى أيّ بُعد ستضخ الدّماء خارجاً

406
00:25:33,265 --> 00:25:35,699
!ما بحق الجحيم؟
هذا يفزعني

407
00:25:35,867 --> 00:25:39,268
دوسن)، أعد تشغيل الأضواء) -
لم أقم بهذا، إنّه إنقطاع كهربائي -

408
00:25:39,437 --> 00:25:42,838
حقاً؟ إنقطاع كهرباء خلال جلسة الإستحضار
!(يا للصّدف (دوسن

409
00:25:43,008 --> 00:25:45,704
أعتقد أنّي سأتصل بشركة الكهرباء

410
00:25:50,282 --> 00:25:52,944
تصوّروا، الهاتف منقطع -
لا تنظر إليّ -

411
00:25:53,118 --> 00:25:56,053
عظيم! لا هواتف، لا كهرباء
لعلّه قاتل الفتيات

412
00:25:56,221 --> 00:25:57,882
(لعلّه الأحمق (دوسن

413
00:25:58,056 --> 00:26:01,082
إنتهت المزحة، لأنّي بدأت
أشعر ببعض القلق هنا، حسناً؟

414
00:26:01,259 --> 00:26:03,056
هل الأبواب مقفلة؟ -
أجل، علينا تفقدهم -

415
00:26:03,228 --> 00:26:07,562
جوي) و (بايسي)، تفقدا الباب الأماميّ)
جين) و (كليف)، اجلبا بعض مصابيح الإضاءة)

416
00:26:09,301 --> 00:26:11,166
تمهّل، إلى أين أنت ذاهب؟

417
00:26:11,336 --> 00:26:14,396
لأتفحّص قاطع التيّار، ابقي هنا -
لا لا لا، أنا قادمة معك -

418
00:26:14,573 --> 00:26:15,767
حسناً

419
00:26:16,508 --> 00:26:19,966
لقد تمكّن منك، إنّك خائفة جداً -
لا، لست كذلك -

420
00:26:20,145 --> 00:26:23,706
باللّه عليك، لا تهلعي
إنها خدع (دوسن) القديمة و حسب

421
00:26:23,882 --> 00:26:27,750
لا وجود لمختلّ في المنزل -
بلى هناك، و لقد جلبتها بنفسك -

422
00:26:27,919 --> 00:26:31,218
ألا تذكر ما حدث مع (تامارا)؟
هذا بإمكانه أن يكون أسوأ

423
00:26:31,389 --> 00:26:33,880
عقدة الأمّهات الغريبة الخاصّة بك
ستؤدّي بنا إلى التهلكة

424
00:26:34,059 --> 00:26:37,290
أعتقد أنها مثيرة نوعاً ما
إنها منجذبة إليّ، ألا تظنين ذلك؟

425
00:26:37,462 --> 00:26:40,260
إنها معتوهة تماماً
قصّتها حول السّكين بمحفظتها؟

426
00:26:40,432 --> 00:26:43,492
(اعترف (بايسي
لديك أسوأ ذوق في النساء

427
00:26:43,668 --> 00:26:46,660
يجرحني هذا خاصّة لمّا أسمعه منك

428
00:26:46,838 --> 00:26:49,807
ما الذي تعنيه بذلك؟ -
ماذا عن ذوقك؟ -

429
00:26:50,108 --> 00:26:53,043
ستقضين عمرك و أنت ساعية خلف صديقك المفضل

430
00:26:53,211 --> 00:26:56,874
فتى غافل، يجهل تماماً بأنّك تبتغينه

431
00:26:57,048 --> 00:27:00,848
أنا لا أبتغيه -
صحيح، نكران، نكران -

432
00:27:06,191 --> 00:27:08,250
أعلينا تفقد الأمر؟

433
00:27:08,793 --> 00:27:10,556
أجل، امض في ذلك

434
00:27:21,973 --> 00:27:24,237
لست خائفاً، صحيح؟

435
00:27:25,977 --> 00:27:27,308
لا

436
00:27:34,853 --> 00:27:36,548
كليف)؟)

437
00:27:39,658 --> 00:27:41,216
(كليف)

438
00:27:42,794 --> 00:27:45,729
إلاهي، لقد أخفتني -
آسف -

439
00:27:46,398 --> 00:27:50,266
يا رجل! للحظة ظننت بأنّك
تلك المرأة المختلّة

440
00:27:50,468 --> 00:27:52,561
إنها معتوهة، أليس كذلك؟

441
00:27:53,805 --> 00:27:56,740
أعتقد أنه قد تمّ الإيقاع بنا -
ماذا تعنين؟ -

442
00:27:56,908 --> 00:28:00,071
بربّك، إني متأكدة بأن شيئاً ما
سيُقبل طائراً نحونا من الخزانة

443
00:28:00,245 --> 00:28:02,770
...أفاعي، جثث دامية

444
00:28:15,360 --> 00:28:17,260
حسناً إذاً، دلائل كثيرة تبرهن نظريّتك

445
00:28:21,700 --> 00:28:25,363
أرأيت؟ بمَ أخبرتك؟
دوسن) ظلّ يفعل بي هذا طيلة اليوم)

446
00:28:25,537 --> 00:28:29,405
أوّلاً، تلك الملحوظة بخزانتي
الإتصال الهاتفي بمنزلنا

447
00:28:29,574 --> 00:28:32,407
كيف تعرفين أنّه الفاعل؟ -
من غيره؟

448
00:28:32,577 --> 00:28:36,013
ماذا لو لم يكن له علاقة بالأمر؟
أعني، ماذا لو..؟

449
00:28:36,181 --> 00:28:40,049
ماذا لو كان هناك مختلّ ما يتبعك و يحاول قتلك؟

450
00:28:43,988 --> 00:28:46,286
الجوّ بارد هنا
خذ هذا

451
00:29:04,976 --> 00:29:07,740
ماذا ظننت؟
بأنّي سأسحب سكيناً عليك؟

452
00:29:07,912 --> 00:29:10,244
لا، طبعاً لا

453
00:29:10,415 --> 00:29:12,406
أنا لا أطعن النّاس

454
00:29:12,584 --> 00:29:15,348
إنّما آخذ مسدّساً و أطلق عليهم بالرّأس مباشرة

455
00:29:16,287 --> 00:29:18,755
إنّي أمازحك و حسب يا صغيري

456
00:29:21,192 --> 00:29:23,456
إنّك ممثلة بارعة -
أمر مضحك أن تقول لي هذا -

457
00:29:23,628 --> 00:29:26,358
لفترة ظننت بأنّي ربّما ألتحق بهوليوود

458
00:29:26,531 --> 00:29:27,623
...ثمّ، لا أعلم

459
00:29:27,799 --> 00:29:29,767
(قابلت (إيدي

460
00:29:30,935 --> 00:29:35,133
الرّجل الذي بموقف السّيّارات؟ -
أجل، إنّه مجنون ذلك الرّجل -

461
00:29:35,306 --> 00:29:36,671
لقد كان بالسّجن

462
00:29:36,841 --> 00:29:38,672
لأيّ سبب؟ -
إعتداء و ضرب -

463
00:29:38,843 --> 00:29:42,074
لقد أخذ برأس ذلك الشخص و ضرب به الحائط

464
00:29:42,247 --> 00:29:45,148
مقلة عين ذلك الشخص خرجت من مكانها

465
00:29:45,316 --> 00:29:47,477
إنّه وحش

466
00:29:48,520 --> 00:29:50,078
لكنّه وحشي

467
00:29:50,255 --> 00:29:53,315
تعلم، الحبّ ساقط و معقد حقاً

468
00:29:54,092 --> 00:29:57,152
حدّثي و لا حرج -
أترى؟ علمت أنّ لديك مشكلاً -

469
00:29:57,328 --> 00:30:01,025
لديّ تلك الحاسّة الخارجة عن المألوف

470
00:30:01,199 --> 00:30:04,600
كقدرتي على معرفة أنّك إنفصلت عن فتاة مؤخراً

471
00:30:04,769 --> 00:30:06,999
لقد شعرت بالعاطفة
لكن لا تقلق

472
00:30:07,172 --> 00:30:08,969
إنها تبادلك الحبّ

473
00:30:09,140 --> 00:30:11,938
ماذا تعلمين بهذا الشأن؟ -
أعلم أنها ترغب بك -

474
00:30:12,110 --> 00:30:15,637
لقد كنت تخيفها طوال اللّيل
لذا من الواضح أنّك تحبّها

475
00:30:15,814 --> 00:30:18,715
لم أخفها و لا مرّة اللّيلة
(لقد كنت أخيف (جوي

476
00:30:18,883 --> 00:30:20,544
أجل، السّمراء
ظريفة و شرسة

477
00:30:20,718 --> 00:30:24,984
علاقتكما سوف تنجح -
(جين) هي خليلتي السّابقة و ليس (جوي) -

478
00:30:25,156 --> 00:30:27,989
إذاً فأنت تواعد الفتاة الخاطئة -
لا -

479
00:30:28,159 --> 00:30:31,322
أنا و (جوي) تجمعنا صداقة متينة
لا شيء أكثر

480
00:30:31,496 --> 00:30:35,432
لدينا ذلك الأمر الخارق للحواسّ
ذلك الذي كنا نتحدث عنه

481
00:30:38,670 --> 00:30:42,436
لا أفهم هذا
لقد ضبطتها لكي تتوقف في تمام الحادشة

482
00:30:42,607 --> 00:30:45,201
إذاً فالإنقطاع كان حيلة؟ -
أجل، لكن قاطع التيّار -

483
00:30:45,376 --> 00:30:47,606
يبدو و كأن شخصاً قد أتى و عطّله

484
00:30:49,714 --> 00:30:50,976
ما كان هذا؟

485
00:30:52,917 --> 00:30:54,509
لنعد إلى الدّاخل

486
00:30:57,655 --> 00:31:00,215
أين كنت؟ -
أحاول أن أعيد الأضواء -

487
00:31:00,391 --> 00:31:02,552
أين (جوي)؟ -
ذهبت للبحث عنك -

488
00:31:02,861 --> 00:31:04,886
تركتموها تذهب لوحدها؟

489
00:31:05,063 --> 00:31:06,826
(جوي)

490
00:31:08,233 --> 00:31:09,723
(جوي)

491
00:31:12,036 --> 00:31:13,594
جوي)؟)

492
00:31:19,811 --> 00:31:21,073
!(جوي)

493
00:31:21,746 --> 00:31:23,611
!(يا إلاهي! (جوي

494
00:31:23,815 --> 00:31:25,248
جوي)، كلّميني)

495
00:31:37,562 --> 00:31:39,029
(جوي)

496
00:31:39,197 --> 00:31:40,892
مضحك، مضحك جداً

497
00:31:41,065 --> 00:31:43,693
(نلنا منك يا (دوسن -
كان ذلك رديئاً -

498
00:31:44,969 --> 00:31:46,300
ذلك رديء حقاً

499
00:31:46,471 --> 00:31:49,406
بربّك، لا تستطيع تقبّل ما تلحقه بنا؟

500
00:31:49,574 --> 00:31:52,509
الذعر مختلف، إنّي أمدّكم بأفاعي مطاطيّة
و ليس بـ(جوي) و هي ميّتة

501
00:31:52,677 --> 00:31:54,304
هناك فرق -
!أيّها الأنّان -

502
00:31:54,479 --> 00:31:56,879
(إنها فكرة (جين
و بصراحة، إنها جيّدة

503
00:31:57,315 --> 00:31:58,748
جين)، أكانت فكرتك؟)

504
00:31:58,917 --> 00:32:01,943
ملحوظاتك و مكالماتك كانت
أكثر من مجرّد أغراض مطاطيّة

505
00:32:02,120 --> 00:32:04,850
لقد كانت حقيقيّة
و مذعرة جداً بالإضافة

506
00:32:05,023 --> 00:32:08,584
لا أعلم عمّا تتحدّثين
لم أرسل إليك ملحوظات أو أتصل بك

507
00:32:09,160 --> 00:32:11,185
أنت جادّ؟

508
00:32:17,535 --> 00:32:21,835
حسناً، اُنظر بوجهي مباشرة
و أخبرني أنّك لم تحاول ترويعي

509
00:32:22,006 --> 00:32:25,032
لم أحاول ترويعك -
"قل "عليّ بتقوى اللّه -

510
00:32:25,209 --> 00:32:27,370
إنّك لا تؤمنين باللّه

511
00:32:27,545 --> 00:32:31,811
إذاً، فمن فعلها؟ -
(قاتل الفتيات، لا أعلم (جين -

512
00:32:32,083 --> 00:32:34,381
و لمَ لم تفعلها؟ -
ماذا؟ -

513
00:32:34,552 --> 00:32:38,044
لمَ لم تحاول إخافتي؟
ألم أعد أحتسَب بعد الآن؟

514
00:32:38,222 --> 00:32:39,917
جين)، لقد إنفصلت عنّي)

515
00:32:40,091 --> 00:32:44,994
أنت لا تريدين أيّ شيء يتعلّق بي
لذا قمت بشطبك من القائمة

516
00:32:45,596 --> 00:32:48,292
إذاً، فلمَ عزمتنا إلى منزلك أصلاً؟

517
00:32:49,534 --> 00:32:51,399
لا أعلم

518
00:32:51,569 --> 00:32:53,264
(لأساعد (كليف

519
00:32:56,274 --> 00:32:58,674
ربّما أنوي الإنتهاء منك

520
00:32:58,843 --> 00:33:00,777
أو مراقبتي؟

521
00:33:04,549 --> 00:33:07,109
(إنّي لا أحبّ حقاً الطريقة التي جرى بها الأمور (جين

522
00:33:18,529 --> 00:33:21,123
ليست بفكرة جيّدة، لا -
لا، لا -

523
00:33:21,299 --> 00:33:24,029
لا، عليّ الذهاب -
حسناً -

524
00:33:24,902 --> 00:33:28,235
(لكن أتعلم يا (دوسن
...مهما يحصل بيننا، فأنا

525
00:33:28,406 --> 00:33:32,274
لا أريدك أن تشطبني من أيّ قائمة، إتفقنا؟

526
00:33:32,443 --> 00:33:34,434
لتعتبري نفسك كذلك

527
00:33:34,846 --> 00:33:39,647
إذاً، خوّفني في المرّة القادمة، إتفقنا؟ -
لا تقلقي، تكفلت بذلك -

528
00:33:51,229 --> 00:33:52,719
إذاً، أأنت مذعورة؟

529
00:33:52,897 --> 00:33:56,298
إنّي أتبوّل في سروالي

530
00:33:58,569 --> 00:33:59,558
أتعلمين؟

531
00:33:59,737 --> 00:34:03,537
لعلّي أبدو صغيراً
لكنّي كنت في علاقة مع نساء أكبر مني من قبل

532
00:34:05,510 --> 00:34:07,410
أسمعت ذلك؟

533
00:34:08,179 --> 00:34:10,511
هناك أحد بتلك الشجيرات

534
00:34:13,451 --> 00:34:15,316
!أيّتها العاهرة

535
00:34:15,486 --> 00:34:18,717
ابتعد عنّي
!بايسي)، نل منه، هيّا)

536
00:34:18,890 --> 00:34:21,757
سوف أقتلك -
أرأى أحدكم (جين)؟ -

537
00:34:23,828 --> 00:34:26,558
سوف أقتل كلاكما -
!وعود! وعود -

538
00:34:26,731 --> 00:34:30,167
بايسي) سيمزقك إرباً)
إنّه رجلي و سوف يحميني

539
00:34:30,668 --> 00:34:32,431
لا تقولي له ذلك -
ماذا يحدث؟ -

540
00:34:32,603 --> 00:34:35,333
خليلها بالخارج -
إنّه ساخط حقاً -

541
00:34:35,506 --> 00:34:37,838
!(سأتصل بالشرطة يا (إيدي -
لا، لن تفعلي -

542
00:34:38,009 --> 00:34:40,273
بلي، سأفعل
سأتصل بهم حالاً

543
00:34:40,445 --> 00:34:44,438
لا أحد بإمكانه فعلها
لقد قطعت خيط الإتصال

544
00:34:48,386 --> 00:34:50,251
لقد خرج عن طوره
سوف أخرج من هنا

545
00:34:53,124 --> 00:34:55,285
إنه يبحث عن سبيل للدّخول -
اقفلوا الأبواب -

546
00:35:03,134 --> 00:35:06,695
ماذا يفعل؟ أيتسلّق الحيطان؟ -
إنّه قويّ لكنّه ليس بالرّجل العنكبوت -

547
00:35:06,871 --> 00:35:09,533
إنّه يتسلّق السّلّم -
سوف يصعد إلى غرفتك -

548
00:35:09,707 --> 00:35:11,868
(اذهب لمنزل (جين
اتصل بـ(دوغ) و آت بالمساعدة

549
00:35:16,247 --> 00:35:18,078
النافذة مفتوحة

550
00:35:18,616 --> 00:35:20,106
إنه بالداخل

551
00:35:24,322 --> 00:35:27,086
أتحاول أن تأخذ حبيبتي؟ -
لا سيّدي، أبداً -

552
00:35:27,258 --> 00:35:28,987
ألق الوداع

553
00:35:31,762 --> 00:35:33,457
إنّك هالكة

554
00:35:36,167 --> 00:35:39,796
!توقفي! توقفي
ابتعدي عنه

555
00:35:39,971 --> 00:35:41,962
!ابتعدي عنه
إيدي)؟)

556
00:35:42,140 --> 00:35:44,574
تحدّث إليّ عزيزي -
إنّي آسف حبيبتي -

557
00:35:44,742 --> 00:35:48,109
إيدي)، أأنت بخير؟)
سآخذك إلى البيت عزيزي

558
00:35:49,814 --> 00:35:52,510
(أحبّك (أرسولا -
أحبّك -

559
00:35:52,683 --> 00:35:54,844
سآخذ كلانا خارج هذا المكان

560
00:35:57,155 --> 00:35:59,953
!هؤلاء الأطفال غريبوا أطوار

561
00:36:00,391 --> 00:36:03,952
آسفة بخصوص الباب المكسور
إنّي أشتغل بزقاق البولينغ

562
00:36:04,128 --> 00:36:07,620
لو أتيتم فسأمنحكم تخفيضاً على أحذيكم

563
00:36:08,666 --> 00:36:10,224
شكراً

564
00:36:12,970 --> 00:36:15,336
حسناً إذاً
ذلك كان كابوساً كاملاً

565
00:36:15,506 --> 00:36:17,872
ظننت مع ذلك أنّك تحبّين أن تخافي

566
00:36:18,042 --> 00:36:20,738
خاطئ، لا شيء أكرهه أكثر

567
00:36:20,912 --> 00:36:24,575
أنت متأكدة؟ أعني
(ليس هذا ما قاله (دوسن

568
00:36:24,749 --> 00:36:26,546
ماذا تعني؟

569
00:36:26,717 --> 00:36:28,912
تعلمين ما أشعر به حيالك، صحيح؟

570
00:36:29,086 --> 00:36:32,112
أعني، أتعلمين ما أشعر به حيالك؟

571
00:36:33,157 --> 00:36:36,251
...أحبّك، أعتقد
أعتقد أنّك رائعة

572
00:36:36,427 --> 00:36:38,327
(شكراً (كليف

573
00:36:38,496 --> 00:36:40,293
أعتقد أنّك رائع كذلك

574
00:36:40,464 --> 00:36:44,764
لا، لا تعتقدين ذلك -
بلى، أعتقد أنّك فتى ظريف -

575
00:36:44,936 --> 00:36:48,497
ينتابني شعور بأنّ (دوسن) يروقك لأنّه مبدع

576
00:36:48,673 --> 00:36:51,699
و ربّما تعتقدين بأنّي عالق
و ضيّق الخيال أو لست فريداً

577
00:36:51,876 --> 00:36:53,867
لا، لا أعتقد ذلك إطلاقاً

578
00:36:54,045 --> 00:36:57,071
حسناً، لقد ذهبت لـ(دوسن) أستنصحه

579
00:36:57,515 --> 00:36:59,210
أطلبت نصيحة (دوسن)؟

580
00:36:59,383 --> 00:37:02,045
أخبرني أنّك تحبّين أن يتمّ إخافتك

581
00:37:02,220 --> 00:37:05,155
و لقد فعلت ما بوسعي لكي أبهرك

582
00:37:05,323 --> 00:37:09,384
انتظر دقيقة، أنت الذي إتصل بعد الظهر؟

583
00:37:10,061 --> 00:37:13,497
و الملحوظات، أنت الذي أرسلها؟

584
00:37:14,532 --> 00:37:17,660
دوسن) قال لك أن تفعل هذا؟) -
لا، لقد خطر لي ذلك -

585
00:37:17,835 --> 00:37:19,700
لا بأس به، صح؟

586
00:37:20,071 --> 00:37:22,096
(كليف)

587
00:37:22,273 --> 00:37:23,535
أتدري؟

588
00:37:23,708 --> 00:37:27,940
كي أكون صادقة معك
لست متوفرة من أجل المواعدة حالياً

589
00:37:28,112 --> 00:37:30,740
حياتي العاطفيّة قد تهشمت و إحترقت

590
00:37:30,915 --> 00:37:33,850
و أنا لا أزال أجمع شتاتها

591
00:37:34,218 --> 00:37:38,882
و لو كنت متوفرة، فسأحبّذ لو تكون على طبيعتك
(و ليس نسخة لـ(دوسن

592
00:37:39,056 --> 00:37:43,789
أعتقد أنها كانت حركة غبيّة
محاولتي أن أكون أصلياً من خلال تقليد أحدهم

593
00:37:45,663 --> 00:37:47,130
أجل

594
00:38:08,886 --> 00:38:11,354
يبدو أنّنا قد وصلنا

595
00:38:14,458 --> 00:38:16,983
تعتقدين أنّ بإمكاني توديعك بقبلة؟

596
00:38:18,396 --> 00:38:20,091
...تعلم

597
00:38:22,633 --> 00:38:25,898
آسفة -
لا بأس يا جدّتي -

598
00:38:26,070 --> 00:38:28,561
لا، واصلي
لم أقصد مقاطعتكما

599
00:38:28,739 --> 00:38:30,707
(أهلاً (كليفورد -
أهلاً سيّدتي -

600
00:38:30,875 --> 00:38:35,676
سأدخل فوراً -
لا لا، لا تستعجلي، خذي وقتك -

601
00:38:38,215 --> 00:38:42,151
أعتقد أنّ جدّتي منجذبة إليك
هل أنت مهتمّ؟

602
00:38:42,320 --> 00:38:45,448
يبدو و أنّي معجب بشخص آخر

603
00:38:48,092 --> 00:38:49,923
(ليلة هنيئة يا (كليف

604
00:39:00,237 --> 00:39:01,864
ليلة هنيئة يا جدّتي

605
00:39:02,039 --> 00:39:05,202
يروقني (كليفورد إليوت) ذاك حقاً
صيد موفق

606
00:39:06,010 --> 00:39:09,138
أجل، إنّه لطيف جداً
سوف أخلد إلى النوم

607
00:39:09,313 --> 00:39:11,838
لديك رسالة ما عزيزتي

608
00:39:25,363 --> 00:39:27,456
ما فحواها عزيزتي

609
00:39:31,268 --> 00:39:33,702
في الحقيقة جدّتي
إنّها لك

610
00:39:33,904 --> 00:39:35,462
ليلة هنيئة

611
00:39:42,346 --> 00:39:44,871
لقد أصبتك بالذعر بواسطة هاته الدّمية

612
00:39:45,049 --> 00:39:49,076
أجل، لكن ليس بقدر ترويعي إيّاك -
لم أشعر بالذعر -

613
00:39:49,253 --> 00:39:53,349
لقد رأيت النظرة على وجهك
لمّا شهدت سقوطي من رف الخزانة

614
00:39:55,126 --> 00:39:56,821
لا أعلم

615
00:39:57,361 --> 00:40:02,492
ظننت للحظة أنّك لربّما ستحزن لموتي

616
00:40:04,935 --> 00:40:06,994
جوي) ، هذا كلام سخيف)

617
00:40:07,605 --> 00:40:10,369
ألن تحزن؟
شكراً

618
00:40:12,109 --> 00:40:15,567
أأنت تمزحين؟
إلاهي، لاشيء بإمكانه تعزيتي إطلاقاً

619
00:40:16,781 --> 00:40:18,715
جوي)، لو متت)

620
00:40:18,883 --> 00:40:20,544
...إلاهي! سـ

621
00:40:21,552 --> 00:40:23,611
لا أدري ماذا سأفعل

622
00:40:25,556 --> 00:40:28,525
إنّه أسوأ شيء بإمكاني تخيّله

623
00:40:35,933 --> 00:40:37,696
ماذا عنّي؟

624
00:40:40,905 --> 00:40:43,635
ألن تذرفي دموعاً لو متت؟

625
00:40:53,117 --> 00:40:54,948
إذاً، ستنامين هنا؟

626
00:40:56,954 --> 00:40:58,421
أتمانع؟

627
00:40:58,589 --> 00:41:01,319
كلّ هذا الصّخب أصابني بالخوف حقاً

628
00:41:01,492 --> 00:41:03,357
كان ممتعاً رغم ذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

629
00:41:03,727 --> 00:41:05,888
لكن يوم الجمعة 13 قد إنقضى

630
00:41:06,063 --> 00:41:09,055
لذا، لا مزيد من جولات الرّعب، إتفقنا؟

631
00:41:09,233 --> 00:41:13,636
أبإمكاننا الخلود إلى النوم
و التظاهر بأنّ العالم مكان آمن للعيش؟

632
00:41:14,505 --> 00:41:16,097
(حسناً يا (جوي

633
00:41:20,144 --> 00:41:22,704
جميل، جميل

634
00:41:28,652 --> 00:41:32,748
تعتقد السّلطات بأنّها قد ألقت القبض"
"على السّفاك المعروف بقاتل الفتيات

635
00:41:32,923 --> 00:41:38,361
(و الذي حدّدت هويّته بـ(دافيد بلانشر"
"(المشتبه به عُثر عليه في (كايبسايد

636
00:41:38,529 --> 00:41:42,625
"الضبّاط وجدوا دليلاً بالسّيّارة يربطه بعمليّات القتل"

637
00:41:42,800 --> 00:41:46,065
"التي روّعت السّاحل الشرقي بالأشهر القليلة الفارطة"

638
00:41:46,237 --> 00:41:49,000
"...سنوافيكم بالمزيد بتقريرنا الكامل"

639
00:41:52,000 --> 00:41:57,700
{\fnArabic Typesetting\b0\an0}<font color="#FDD017">www.TvGuideArabia.com</font>

640
00:41:58,950 --> 00:42:03,950
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)

641
00:41:59,000 --> 00:42:07,000

