1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000


2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000


3
00:00:01,835 --> 00:00:06,829
مملّ، تابعته
لن أشاهده و لو دفعوا لي

4
00:00:07,007 --> 00:00:10,408
إعادة، تسوّق منزلي
إسباني

5
00:00:10,577 --> 00:00:12,807
ياباني

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,147
لبناني؟

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,418
قناة أفلام للبالغين
مشوّشة

8
00:00:24,257 --> 00:00:27,192
الأفلام الكلاسيكيّة الأمريكيّة إذاً

9
00:00:27,360 --> 00:00:29,624


10
00:00:30,964 --> 00:00:33,865
(أهلاً، (جو -
أهلاً -

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,950
أتذكر ذلك الشخص الذي
ذهب في جولة إجراميّة

12
00:00:36,002 --> 00:00:38,630
و الذي تمّت تبرئته بدعوى قلّة النوم؟

13
00:00:38,805 --> 00:00:40,397
نعم، لقد ثارت ثائرته

14
00:00:40,573 --> 00:00:42,370
و قتل نصف من كان بذلك المطعم

15
00:00:42,542 --> 00:00:44,703
أعتقد أنّه عليّ أن أتصل بمحاميه

16
00:00:45,478 --> 00:00:48,811
ذريّة (بيسي) و (بودي) الجديدة
لا تزال تقضي اللّيل باكية؟

17
00:00:48,982 --> 00:00:52,975
(أقسم باللّه يا (دوسن
(أختي قد ولدت رضيع (روزماري

18
00:00:53,153 --> 00:00:57,317
أعني، لم أنم منذ أيّام
و أعدادي بدأت بالإنخفاض

19
00:00:57,490 --> 00:01:00,789
الأسبوع الماضي، تمّ ضبطي بحوض
من اللّعاب السّائل بحصّة التاريخ الأوروبي

20
00:01:00,960 --> 00:01:02,393
جميل

21
00:01:03,029 --> 00:01:05,395
حسناً، انهاري هنا -
متأكد؟ -

22
00:01:05,565 --> 00:01:07,533
أجل

23
00:01:07,700 --> 00:01:09,793
لكن، بلا لعاب سائل

24
00:01:11,104 --> 00:01:14,073
دوسن)، أمازلت تتابع الأفلام الكلاسيكيّة؟)

25
00:01:14,240 --> 00:01:16,765
لقد حان الوقت لكي تتبع
خط الإصدارات الجديدة

26
00:01:16,943 --> 00:01:19,173
لقد شاهدت كلّ ما بمتجر الأفلام مرّتين

27
00:01:19,345 --> 00:01:22,473
و صدّقيني، لم أجد شيئاً على التلفزيون

28
00:01:22,816 --> 00:01:25,444
(دوسن)
غاري كوبر) نعوس)

29
00:01:26,319 --> 00:01:30,346
بالضّبط، أترين؟ خلال الأربعينات
بإمكانك أن تكون عبقرياً طيّباً

30
00:01:30,523 --> 00:01:33,048
و لكنّك ستظفر بالفتاة مع ذلك

31
00:01:33,726 --> 00:01:36,923
ماذا حصل لذلك النّوع من الرّجال؟

32
00:01:37,097 --> 00:01:40,794
محبوب، لكنّه ليس مغروراً
ذكيّ دون أن يكون متغطرساً

33
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
أعني، بربّك
ماذا حصل لذلك الرّجل؟

34
00:01:48,975 --> 00:01:50,000
هذا ما توقعته

35
00:01:51,000 --> 00:01:56,500
<font color="#FDD017">الموسم الأوّل - الحلقة 8</font>
<font color="#FDD017">خليل</font>

36
00:02:00,975 --> 00:02:30,000


37
00:02:41,261 --> 00:02:43,661
إذاً، إجتماع كبير مع المستثمرين هذا الصّباح؟

38
00:02:45,865 --> 00:02:47,856
ستجرين مقابلة مع مفوّض الشرطة؟

39
00:02:48,034 --> 00:02:49,695
بتمام العاشرة

40
00:02:49,969 --> 00:02:52,028
تبدو رائعاً -
أنت كذلك -

41
00:02:52,505 --> 00:02:56,066
شكراً -
العفو -

42
00:02:58,778 --> 00:03:01,679
آسفة -
لا بأس -

43
00:03:04,384 --> 00:03:07,182
د.(كينان) بالثالثة ظهراً؟ -
أجل -

44
00:03:07,353 --> 00:03:08,980
لقد قال بأنّنا نحرز تقدّماً

45
00:03:09,155 --> 00:03:11,589
صحيح
(دوسن)

46
00:03:11,758 --> 00:03:13,783
فلتتناول فطوراً -
فلتجلس و لتسترح -

47
00:03:13,960 --> 00:03:15,894
لا أستطيع، سوف أسرع
لقد تأخرت

48
00:03:16,062 --> 00:03:19,225
كيف أحوال المدرسة؟ -
بخير، جيّدة، عليّ الذهاب -

49
00:03:27,207 --> 00:03:29,004
...أجل، حسناً

50
00:03:31,077 --> 00:03:32,669
...إذاً

51
00:03:32,845 --> 00:03:36,645
إجتماع  كبير مع المستثمرين هذا الصّباح؟

52
00:03:37,617 --> 00:03:41,178
هو نفسه الذي أشرت إليه
منذ دقيقتين و نصف

53
00:03:48,161 --> 00:03:52,928
أتعلم؟ هاته البلدة تجسيد مطلق للملل

54
00:03:53,433 --> 00:03:55,424
خلافاً للفضائح الجنسيّة الموسميّة

55
00:03:55,602 --> 00:03:59,094
التي أقوم بتزويدها
فلا شيء يحدث هنا

56
00:03:59,339 --> 00:04:01,204
يا رجل، أتعلم؟
أقسم لك، يوماً ما

57
00:04:01,374 --> 00:04:05,970
هاته البلدة سوف تغلق أبوابها
نهائياً بسبب فقدان الإهتمام

58
00:04:06,913 --> 00:04:08,505
!أنت، احترس

59
00:04:13,453 --> 00:04:16,149
استمع، بإمكانك مساعدتي في شيء ما

60
00:04:16,322 --> 00:04:18,119
في ماذا؟
دروس في القيادة؟

61
00:04:18,291 --> 00:04:21,624
...لا، لكنّ ذلك
لكنّ ذلك لطيف منك

62
00:04:21,961 --> 00:04:24,725
إنّي أبحث عن المدرسة الثانويّة -
ثانويّة (كايبسايد)؟ -

63
00:04:24,897 --> 00:04:26,364
أجل

64
00:04:26,532 --> 00:04:29,126
هل ستساعدني أو سأضطرّ
لأسأل القبطان (أيهاب) ذاك؟

65
00:04:29,302 --> 00:04:32,794
آه... حسناً، حسناً
آسف، إذاً

66
00:04:32,972 --> 00:04:35,702
سوف تتبع هذا الطريق
لمسافة ميل واحد، إتفقنا؟

67
00:04:35,875 --> 00:04:38,639
تنعطف يساراً بشارع بلانتون

68
00:04:38,811 --> 00:04:41,143
ربّما ستضطرّ لكتابة هذا

69
00:04:41,314 --> 00:04:42,872
لا، ذاكرة جيّدة

70
00:04:44,517 --> 00:04:47,452
حسناً، تصل إلى إشارة الوقوف
الأولى تلك بعد المدار

71
00:04:47,620 --> 00:04:51,021
و تنعطف يساراً، المدرسة هناك
ستجدها حتماً

72
00:04:51,324 --> 00:04:53,588
في الحقيقة، أوَ تدري؟

73
00:04:53,860 --> 00:04:55,987
إنّي متوجّه من ذلك الطريق الآن

74
00:04:56,162 --> 00:04:59,598
لذا لو أقللتني إلى هناك
فسأكون سعيداً بتوجيهك

75
00:04:59,766 --> 00:05:03,463
و الرّكوب مع سائق متهوّر مثلي؟
باللّه عليك

76
00:05:03,636 --> 00:05:06,434
أيبدو أمراً حكيماً بالنّسبة إليك؟

77
00:05:09,375 --> 00:05:11,468
طفل جيّد

78
00:05:12,412 --> 00:05:16,314
بودي)، أحتاج إلى تجفيف شعري)

79
00:05:20,787 --> 00:05:21,879
هاته منضدتي

80
00:05:22,055 --> 00:05:24,990
سوف أتأخر عن العمل
إنّك تبدين كالجحيم

81
00:05:25,158 --> 00:05:26,899
جهاز الإنذار الإنساني أبقاني يقظة

82
00:05:26,959 --> 00:05:29,792
فنمت كثيراً و لم أجد وقتاً
للمراجعة لإمتحان الإسبانيّة

83
00:05:29,962 --> 00:05:33,022
أعلم أنّ الأمور صارت فوضويّة
(منذ ولادة (ألكسندر

84
00:05:33,199 --> 00:05:35,224
(لكنّها المرّة الأولى بالنسبة لي و لـ(بودي

85
00:05:35,401 --> 00:05:37,266
و  طريق التعلّم كان وعراً

86
00:05:37,437 --> 00:05:39,166
أعدك بأنّ الأمور سوف تسوّى

87
00:05:39,339 --> 00:05:42,001
بمجرّد أن ننتهي من فترة التأقلم هاته

88
00:05:42,175 --> 00:05:43,403
أجل، و متى سوف تنتهي؟

89
00:05:43,576 --> 00:05:47,376
عامان أو ثلاثة على الأكثر -
رائع -

90
00:05:52,552 --> 00:05:54,417
(شكراً يا (دوسن
أقدّر لك هذا

91
00:05:54,587 --> 00:05:58,114
لا مشكلة، آمل فقط بأن يدرّسوا
جملاً إسبانيّة أكثر إفادة من هاته

92
00:05:58,291 --> 00:05:59,883
أين الخليلة هذا الصّباح؟

93
00:06:00,393 --> 00:06:02,258
لا أعلم، لم أرها
ركّزي

94
00:06:02,995 --> 00:06:05,361
"(درّاجة عمّي من (المكسيك"

95
00:06:09,268 --> 00:06:11,429
صحيح، أنت متألّقة

96
00:06:11,604 --> 00:06:14,072
الأمر و ما عليه
هو أنّك لم تقل الكثير مؤخراً

97
00:06:14,240 --> 00:06:16,936
الأمور بينك و بين (جين) جيّدة؟
كلّ شيء يجري بسلاسة؟

98
00:06:17,377 --> 00:06:19,072
جيّد

99
00:06:20,046 --> 00:06:23,447
أقصد، أقرّ بأنّ الأجواء أخذت منحًى عسيراً
بعض الشيء هناك لبرهة

100
00:06:23,616 --> 00:06:25,880
أجل، الأمور تجري بإمتياز

101
00:06:26,052 --> 00:06:28,145
جيّد، هذا جيّد حقاً

102
00:06:28,321 --> 00:06:31,779
جيّد -
آه، أجل، جيّد -

103
00:06:32,358 --> 00:06:34,656
أهلاً، كنت آمل أن أراك -
أهلاً، كيف حالك؟ -

104
00:06:35,228 --> 00:06:36,718
جيّدة -
هيّا -

105
00:06:36,896 --> 00:06:38,363
أعجبتني سترتك -
شكراً لك -

106
00:06:38,531 --> 00:06:40,192
ها هو كتابك، حظاً موفقاً

107
00:06:40,366 --> 00:06:41,355
شكراً

108
00:06:41,534 --> 00:06:44,797
و أنت، أفترض أنّك مازلت مشاركة
في الذهاب للعب البولينغ اللّيلة؟

109
00:06:44,871 --> 00:06:45,997
قطعاً، لا أطيق الإنتظار

110
00:06:46,172 --> 00:06:50,165
أراكما لاحقاً -
(إلى اللّقاء (جوي -

111
00:06:52,645 --> 00:06:55,773
إذاً، هل أصطحبك إلى قسم الرّياضيّات؟

112
00:06:55,948 --> 00:06:58,382
في الحقيقة

113
00:06:58,551 --> 00:07:01,281
!اللّعنة
...أو تعلم؟ نسيت

114
00:07:01,954 --> 00:07:03,854
أأوافيك لاحقاً يا (دوسن)؟

115
00:07:04,157 --> 00:07:05,146
حقاً؟

116
00:07:05,324 --> 00:07:06,951
أجل، أراك بالقسم
إتفقنا؟

117
00:07:07,427 --> 00:07:08,985
حسناً -
حسناً -

118
00:07:09,162 --> 00:07:10,959
حسناً

119
00:07:20,673 --> 00:07:23,733
بيلي)، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟)

120
00:07:23,910 --> 00:07:25,969
أهكذا تلقين التحيّة على حبّ حياتك؟

121
00:07:26,145 --> 00:07:29,376
(أنا آسفة، أهلاً يا (بيلي
أرجوك غادر

122
00:07:30,516 --> 00:07:34,509
لا -
لقد قدت طوال اللّيل لكي أراك -

123
00:07:35,655 --> 00:07:37,919
نيويورك) ما هي إلاّ على بعد ساعات من هنا)

124
00:07:38,090 --> 00:07:39,523
لقد ضعت إذاً؟

125
00:07:39,692 --> 00:07:43,389
بيلي)، ألديك أيّ فكرة)
عمّا ستفعله جدّتي

126
00:07:43,563 --> 00:07:44,928
لو علمت بأنّك كنت هنا؟

127
00:07:45,097 --> 00:07:49,295
السّبب الذي جعل والديّ يرسلاني إلى هنا
هو بأن يبقياني بعيدة عنك

128
00:07:49,469 --> 00:07:51,733
بيلي)، الأمور تغيّرت)
هل فهمت؟

129
00:07:51,904 --> 00:07:54,270
لقد تغيّرت
و لم أعد الشخص ذاته

130
00:07:54,440 --> 00:07:56,670
حسناً، فلتحدّثيني عن ذلك

131
00:07:56,843 --> 00:07:58,606
اُنظري، تعالي و اركبي معي

132
00:07:58,778 --> 00:08:02,646
و لتخبريني بكلّ التفاصيل حول تغيّرك

133
00:08:03,349 --> 00:08:04,941
ماذا قلت؟

134
00:08:07,787 --> 00:08:12,053
هيّا، دقيقتان
أطلبت منك الكثير؟

135
00:08:18,631 --> 00:08:22,533
(حسناً يا (بيلي
لكنّي سأعدّ الوقت

136
00:08:24,370 --> 00:08:27,271
(دوسن) -
أهلاً -

137
00:08:27,440 --> 00:08:30,000
(إنّي أبحث عن (جين
أتعلم أين تكون بهاته الفترة؟

138
00:08:30,276 --> 00:08:32,403
لا، لا أعلم
آسف

139
00:08:32,578 --> 00:08:35,411
أبلغها رسالة منّي، هلاّ فعلت؟
لديّ حفل شواء يوم السّبت

140
00:08:35,581 --> 00:08:37,845
و آمل لو بإمكانها الحضور

141
00:08:38,017 --> 00:08:40,451
اسمع، ماذا عن هذا؟
لمَ لا تأتي أنت الآخر؟

142
00:08:40,620 --> 00:08:41,917
جميل، يبدو رائعاً

143
00:08:42,088 --> 00:08:45,057
شيء آخر
لا أعلم لو بإمكانك إفادتي

144
00:08:45,224 --> 00:08:47,488
جين) ليس لديها خليل، صحيح؟)

145
00:08:47,660 --> 00:08:50,629
بلى، لديها

146
00:08:50,796 --> 00:08:53,026
أنا -
حقاً؟ -

147
00:08:53,499 --> 00:08:57,799
أجل -
هذا عظيم يا رجل -

148
00:09:01,774 --> 00:09:04,538
ماذا عن دروس إبحار؟

149
00:09:05,945 --> 00:09:09,073
أو مبارزة بالسّيف؟
لا، لا، لا، لا

150
00:09:09,248 --> 00:09:11,239
ماذا عن الغوص تحت الماء؟
كيف يبدو ذلك؟

151
00:09:11,417 --> 00:09:14,545
مكلفة، تحتاجين إلى قوارير و زعانف
أمّا تلكم فليسوا رخائص

152
00:09:14,720 --> 00:09:18,414
و تستلزم منّي أن آجر موجّهاً ما
أكثر ممّا يستحق، 40 دولاراً في السّاعة

153
00:09:18,424 --> 00:09:21,393
طبعاً، أنت مورد الرّزق
لذا فالقرار لا يعود إليّ حقاً

154
00:09:21,561 --> 00:09:23,688
(إنّي أريد حقاً أن أفعلها، (ميتش

155
00:09:23,863 --> 00:09:28,732
د.(كينان) يريد منّا إختبار
أشياء جديدة لم نفعلها سابقاً

156
00:09:28,901 --> 00:09:31,165
لكن، لمَ لم تقولي ذلك من الأوّل؟

157
00:09:31,337 --> 00:09:33,931
فنحن لم نجرّب تعدّد شركاء الجنس
أو تبادل الزوجات

158
00:09:34,106 --> 00:09:37,542
ألن يكون ذلك أكثر إستمالة
لميولاتك الترفيهيّة؟

159
00:09:37,710 --> 00:09:39,268
متى ستكف عن معاقبتي؟

160
00:09:39,712 --> 00:09:43,648
متى أستطيع أن أمحو من ذهني
...صورة زوجتي العارية و هي

161
00:09:48,988 --> 00:09:51,479
لمّا يكف ذلك عن جُرحي

162
00:10:02,702 --> 00:10:05,694
بيلي)، تواجدك هنا يمنحني شعوراً جيّداً)

163
00:10:05,871 --> 00:10:11,468
لذا، لو أمكنني بطريقة ما
دون أن أكون فظة

164
00:10:11,777 --> 00:10:14,211
أن أطلب منك الرّحيل؟

165
00:10:15,481 --> 00:10:17,608
حسناً
(لكن فلتساعديني في شيء يا (جين

166
00:10:17,783 --> 00:10:22,186
إنّي مرهق لدرجة لا تخوّل لي
القيادة هاته اللّيلة

167
00:10:22,822 --> 00:10:24,813
و ليس لي مال كاف لإستئجار شقة بفندق

168
00:10:24,991 --> 00:10:27,551
فلتجدي لي مكاناً أضطجع به اللّيلة

169
00:10:27,727 --> 00:10:30,127
و سأرحل من هنا بحلول الصّباح -
أكلّ شيء على ما يرام؟ -

170
00:10:30,296 --> 00:10:32,594
دوسن)، أهلاً)

171
00:10:32,765 --> 00:10:34,027
...كلّ شيء بخير، لقد كان

172
00:10:34,200 --> 00:10:37,636
أهلاً، كيف الأحوال؟
(بيلي كونارد)

173
00:10:38,838 --> 00:10:41,398
(بيلي) صديق قديم من (نيويورك)

174
00:10:42,508 --> 00:10:46,205
بإمكاني التحدّث معك للحظة؟ -
أجل -

175
00:10:46,379 --> 00:10:49,405
أعلم أن هذا يبدو غير ملائم
لكن أمن الممكن اللّيلة

176
00:10:49,415 --> 00:10:53,442
أن يمكث (بيلي) بمنزلكم؟ -
يبقى معي هاته اللّيلة؟ -

177
00:10:53,619 --> 00:10:55,484
أنا لا أعرفه حتى
لقد قابلته للتوّ

178
00:10:55,655 --> 00:10:57,350
لا أعرف أيّ شيء بخصوصه

179
00:10:57,523 --> 00:11:00,014
ماذا تريد أن تعرف؟ -
لا أعلم من أين أبدأ -

180
00:11:00,192 --> 00:11:02,524
أوّلاً، أهو حقاً صديقك
أم هو أكثر من ذلك؟

181
00:11:02,695 --> 00:11:06,927
دوسن)، أوّل شيء)
لقد حدّثتك عن (بيلي) سلفاً

182
00:11:09,368 --> 00:11:11,529
أهو الفتى؟

183
00:11:12,100 --> 00:11:14,666
أهو الذي ضبط و هو يفعلها
على فراش والديك؟

184
00:11:14,707 --> 00:11:17,505
أجل، لكن العلاقة إنتهت تماماً
(بيني و بين (بيلي

185
00:11:17,677 --> 00:11:20,737
و لقد أخبرته بكلّ شيء بخصوصنا
و أنّي معك الآن

186
00:11:20,913 --> 00:11:24,371
لكنّه لا يزال صديقي
صديقي فحسب

187
00:11:25,351 --> 00:11:29,310
و سأكون ممتنة لو منحته مكاناً
كي يضطجع به اللّيلة

188
00:11:29,488 --> 00:11:31,581
(صدّقني يا (دوسن

189
00:11:31,757 --> 00:11:36,285
كلّ ما كان (بيلي) يمثله لي
أنت تمثله لي الآن بقدر 10 مرّات

190
00:11:37,930 --> 00:11:40,865
(أرجوك يا (دوسن
لأجلي

191
00:11:44,537 --> 00:11:47,973
شكراً لك سيّدي -
أجل، لا مشكلة -

192
00:11:48,240 --> 00:11:50,140
(شكراً لك يا (دوسن

193
00:12:02,955 --> 00:12:05,423
إذاً، لا بدّ و أنّ هذا غريب بالنّسبة لك، صح؟

194
00:12:05,591 --> 00:12:08,856
ما هذا؟ -
وجودي معك هنا -

195
00:12:09,028 --> 00:12:11,360
تواجد خليل حبيبتك السّابق
في نفس الغرفة

196
00:12:11,530 --> 00:12:13,020
!يا لها من عثرة حقيقيّة يا رجل

197
00:12:13,365 --> 00:12:15,560
...الأمر لحدّ الغد، لذا -
أجل، صحيح -

198
00:12:15,735 --> 00:12:18,602
(هذا ما قالته (جيني
غداً، صحيح؟

199
00:12:18,838 --> 00:12:21,500
إذاً، من تكون على كلّ حال
واحد من هوّاة السّينما؟

200
00:12:22,041 --> 00:12:24,509
شيء من هذا القبيل، أجل

201
00:12:27,113 --> 00:12:30,276
هذا يبدو لطيفاً -
إنّي أجمع تلك القطع -

202
00:12:30,449 --> 00:12:32,917
لو تنوي البقاء ليوم آخر
فيجدر بي و بـ(جين) أن نعلم بذلك

203
00:12:33,085 --> 00:12:37,146
حسناً، ماذا عن هذا؟
لن أغادر غداً

204
00:12:37,323 --> 00:12:41,623
في الحقيقة، ليس لي أيّ نيّة للمغادرة
حتى تلقي بك (جين) وتعود إليّ

205
00:12:41,794 --> 00:12:45,525
: لذا فالإشكال هو
ما الذي ستفعله حيال ذلك يا (دوسن)؟

206
00:12:45,698 --> 00:12:47,427
أستجعل أباك يرميني خارجاً؟

207
00:12:47,600 --> 00:12:51,001
أم ستطردني شخصياً من المنزل؟

208
00:12:55,274 --> 00:12:56,673
!تحلّ بحسّ الدّعابة يا رجل

209
00:12:56,842 --> 00:13:01,541
اُنظر لنفسك
إنّك متوتر بلا سبب

210
00:13:01,714 --> 00:13:05,047
أجل، سأنقلع غداً على الأرجح

211
00:13:05,217 --> 00:13:08,653
لكن في الأثناء
علينا أن نستغلّ

212
00:13:08,821 --> 00:13:11,688
قرابتنا الجديدة هاته

213
00:13:11,991 --> 00:13:15,085
أراهن أنّك ستفعل أيّ شيء لكي
(تعرف كيف كانت (جين) بـ(نيويورك

214
00:13:15,261 --> 00:13:18,253
لذا... أطلق العنان

215
00:13:18,430 --> 00:13:20,227
اسأل ما تريد

216
00:13:20,399 --> 00:13:23,664
بيلي)، إنّي أعرف سلفاً كلّ ما يتعلّق)
(بك و بـ(جين) و حياتها بـ(نيويورك

217
00:13:23,836 --> 00:13:27,567
لذا فلا شيء أرنو لمعرفته
لا معلومة أتصيّدها، إتفقنا؟

218
00:13:27,740 --> 00:13:29,469
لقد مدّتك بالعناوين

219
00:13:29,642 --> 00:13:32,620
ضُبطت بالسّرير، رُحّلت إلى هنا
لكي يتمّ إبعادها عنّي

220
00:13:32,645 --> 00:13:37,082
إلى غير ذلك و ما إليه
لكن، هل أخبرتك بالتفاصيل؟

221
00:13:37,249 --> 00:13:39,720
هل ملأت الفراغات التي من شأنها
أن تجعل قصّة ما كاملة؟

222
00:13:39,785 --> 00:13:43,152
لأنّي أفترض بأنّ هناك الكثير
(ممّا لا تعرفه بعد يا (دوسن

223
00:13:43,322 --> 00:13:46,314
أفترض بأنّك لا تعرف نصف القصّة

224
00:13:49,728 --> 00:13:51,320
جوي)، أحتاج للتحدّث معك حقاً)

225
00:13:51,564 --> 00:13:54,795
حياتي صارت منحدراً  لدعابة مزعجة حقاً

226
00:13:54,967 --> 00:13:58,266
لو أيقظته فستنتهي حياتك قريباً

227
00:13:59,338 --> 00:14:02,398
إذاً، ما المشكلة؟ -
...تذكرين البارحة كيف قلت -

228
00:14:02,575 --> 00:14:04,975
أنّ كلّ شيء بيني و بين (جين) كان رائعاً؟

229
00:14:05,144 --> 00:14:07,704
لم يعد كذلك الآن، الأمور فوضويّة
خليلها السّابق هنا

230
00:14:07,880 --> 00:14:10,405
و هو موجود بمنزلي

231
00:14:10,716 --> 00:14:12,977
إذاً، تلك هويّة ذلك الفتى الظريف
الذي كان بالمدرسة

232
00:14:13,052 --> 00:14:15,145
أنت لا تساعدينني هكذا

233
00:14:15,387 --> 00:14:17,912
ما الأمر الجلل؟
(أعني، إعتقدت أنّك مع (جين

234
00:14:18,090 --> 00:14:20,024
أنتما تتواعدان، أليس كذلك؟ -
طبعاً -

235
00:14:20,192 --> 00:14:21,181
إذاً؟

236
00:14:21,360 --> 00:14:23,999
كلّ ما في الأمر هو
أنّ السّيّد (وديع) قاد إلى هنا

237
00:14:24,029 --> 00:14:26,222
و فجأة بدت فكرة لعب البوولينغ رديئة

238
00:14:26,298 --> 00:14:29,131
دوسن)، البوولينغ تبدو دائماً فكرة رديئة)

239
00:14:29,301 --> 00:14:32,668
اُنظري، (بيلي) سيبقى بمنزلنا
و هو أمر أكرهه

240
00:14:32,838 --> 00:14:35,450
حسناً، لكن لو ركلته خارجاً
فسأبدو حقيراً و غير واثق بنفسي

241
00:14:35,474 --> 00:14:38,637
لو تركته يبقى
فسأشعر بأنّي كالأبله

242
00:14:39,178 --> 00:14:42,079
أعني -
في الواقع -

243
00:14:42,414 --> 00:14:45,349
بدأت أعتقد بأنّ مشاكل العلاقات
تجري في العائلة

244
00:14:45,517 --> 00:14:49,078
أكره أن أزفك بهذا
لكنّ مشاكلك ليست حقيقيّة لتلك الدّرجة

245
00:14:49,255 --> 00:14:52,247
تعلم، الطلاق و إختلال العلاقات
ظاهرة متفشية بهاته البلدة

246
00:14:52,424 --> 00:14:55,689
الإختلال بإمكاني مجاراته
أمّا الطلاق

247
00:14:56,061 --> 00:14:57,756
كم مقدار الألم و الإهانة

248
00:14:57,930 --> 00:15:01,866
التي بإمكان أيّ علاقة تحمّلها
قبل أن تصل إلى نقطة لا رجوع منها؟

249
00:15:02,902 --> 00:15:06,338
أنحن نتحدّث عن أبيك أو عن إبنه هنا؟

250
00:15:09,341 --> 00:15:12,003
دوسن)، هوّن عليك)
لا تقلق بخصوص ذلك

251
00:15:12,177 --> 00:15:16,136
سينتهي كلّ شيء و ستكون عُرضة
لمشاكل أكبر و أهمّ من هاته

252
00:15:16,315 --> 00:15:18,545
أتعتقدين ذلك؟ -
لا تقلق -

253
00:15:18,884 --> 00:15:23,617
عليّ التمهّل؟ -
كلّ شيء سيكون بخير -

254
00:15:25,457 --> 00:15:28,290
صحيح، شكراً
أنت الأفضل

255
00:15:44,243 --> 00:15:48,805
أردت حقاً أن أعلمك عن مدى تقديري لكرمك

256
00:15:48,981 --> 00:15:51,108
لإيوائك إيّاه و كلّ شيء

257
00:15:51,283 --> 00:15:55,947
بيلي) ليس هنا فقط لكي يتأمّل)
تغيرّ لون أوراق الشجر، صح (جين)؟

258
00:15:56,522 --> 00:15:58,854
لا، لا أعتقد ذلك

259
00:15:59,024 --> 00:16:01,549
أعتقد أنّه هنا لإسترجاعك

260
00:16:01,894 --> 00:16:05,728
لا أعرف ماذا تخالينني
إمّا منفتح جداً أو غافل تماماً

261
00:16:05,898 --> 00:16:08,492
(اُنظر يا (دوسن
أخبرته أنّ علاقتنا إنتهت

262
00:16:08,667 --> 00:16:10,396
أخبرته بخصوصنا
أنت تعلم ذلك

263
00:16:10,569 --> 00:16:13,697
إنّه لا يفهم الرّسالة
و لا أظنّ بأنّك تريدينه أن يفهمها

264
00:16:13,872 --> 00:16:17,399
دوسن)، لا أريد أن أكذب عليك لذا)

265
00:16:17,576 --> 00:16:20,875
أجل، (بيلي) لا يزال يكنّ لي المشاعر

266
00:16:21,046 --> 00:16:23,537
أقصد، إنّنا  لم نودّع بعضنا حقاً

267
00:16:23,716 --> 00:16:27,777
والداي رمياني خارجاً بسرعة كبيرة
لم يكن هناك وقت لوضع خاتمة

268
00:16:27,953 --> 00:16:30,945
ألم تريدي طيّ صفحة أولئك
الفتيان الذين إستخدموك جنسياً؟

269
00:16:31,123 --> 00:16:34,718
بيلي) لم يكن واحداً منهم)
كان الوحيد الذي عاملني بإحترام

270
00:16:34,893 --> 00:16:36,383
لقد عاملني جيّداً

271
00:16:36,762 --> 00:16:39,094
إذاً، سوف تعودين إليه؟

272
00:16:40,699 --> 00:16:43,862
عليك التفكير في ذلك؟ -
إنّ الأمر ليس بتلك البساطة، فهمت؟ -

273
00:16:44,036 --> 00:16:46,027
إنّه أمر محيّر -
إنّنا مدعوّون لحفلة -

274
00:16:46,205 --> 00:16:48,196
(بمنزل (كليف إليوت
أريدك أن تأتي معي

275
00:16:48,607 --> 00:16:51,405
أريد أن ترجع الأمور إلى نصابها
و أريد من (بيلي) أن يرحل

276
00:16:51,477 --> 00:16:52,950
لا أستطيع أن أرسله بعيداً بببساطة

277
00:16:52,978 --> 00:16:55,469
طبعاً، إنّه لم يعاملك بغير الإحترام

278
00:16:55,647 --> 00:16:58,741
لكن أتعلمين شيئاً يا (جين)؟
أنا الآخر عاملتك بإحترام على ما أذكر

279
00:16:58,951 --> 00:17:01,419
و كيف تجازينني؟
أجد الفتى الذي حظي بك

280
00:17:01,587 --> 00:17:04,078
من (باتري بارك) إلى سرير والديك
ملقى على عاتقي

281
00:17:04,256 --> 00:17:06,781
دوسن) بربّك)
كن منصفاً لي، إتفقنا؟

282
00:17:06,959 --> 00:17:10,725
اُنظر، إنّها ليست بالوضعيّة
السّهلة بالنّسبة لي أيضاً

283
00:17:10,896 --> 00:17:12,864
تخيّل لو أنّ خليلتك السّابقة

284
00:17:13,032 --> 00:17:16,160
ظهرت فجأة بالبلدة
و بدأت تحيّر دواليب الماضي

285
00:17:16,335 --> 00:17:18,360
أتدرين يا (جين)؟
ذلك مستحيل، حسناً؟

286
00:17:18,537 --> 00:17:20,528
لأنّه ليس لديّ خليلة سابقة

287
00:17:20,706 --> 00:17:22,503
أنت خليلتي، الأولى و الوحيدة

288
00:17:22,674 --> 00:17:26,110
(كلّ ما أحاول فعله هو منع خليلة (بيلي
السّابقة من أن تصير خليلتي السّابقة أيضاً

289
00:17:26,278 --> 00:17:30,612
(مشاعري تجاهك لم تتغيّر يا (دوسن
ألم تستوعب ذلك؟

290
00:17:30,783 --> 00:17:33,251
حاول و افهم

291
00:17:34,386 --> 00:17:37,048
لسوء الحظ، أعتقد أنّي فعلت

292
00:17:46,932 --> 00:17:50,834
اُنظر، أحتاج لكراء فيلم
(المريض الإنقليزي)

293
00:17:51,003 --> 00:17:53,267
أبإمكاني إقتراح فيلم ليس فظيعاً بالمرّة؟

294
00:17:53,439 --> 00:17:55,879
لقد بُث على التلفاز ليلة البارحة
و جعل الرّضيع ينام

295
00:17:56,008 --> 00:17:58,500
إنّه الشيء الوحيد الذي يجعله ينام
لأن الرّضيع لا ينام أبداً

296
00:17:58,577 --> 00:18:00,340
و إن لم ينم فلا أنام
و إن لم أنم

297
00:18:00,512 --> 00:18:03,174
يتملّكني الغضب
و لا أقدر على الحفاظ على مزاج ودود

298
00:18:03,348 --> 00:18:05,760
لذا (بايسي)، إن كان لديك أدنى قدر
من الآداب الإنسانيّة

299
00:18:05,751 --> 00:18:08,500
فلتكرّسه لي و لتمنحني
بذلك 181 دقيقة من النّوم بسلام

300
00:18:08,587 --> 00:18:10,111
في حياتي البائسة الأخرى

301
00:18:10,289 --> 00:18:12,382
من فضلك -
حسناً -

302
00:18:12,558 --> 00:18:16,358
لكن، وفقاً لرأيي المحترف

303
00:18:16,528 --> 00:18:20,726
فأنت لا تحتاجين لمتجر أفلام
إنّما تحتاجين لصيدليّة

304
00:18:22,468 --> 00:18:26,268
(على كلّ حال، سمعت بأنّ خليل (جين
(السّابق قد تسلّل إلى (كايبسايد

305
00:18:26,438 --> 00:18:28,065
أقابلت الرّفيق الشاب الضّخم؟

306
00:18:28,240 --> 00:18:30,171
أجل، إنّه فاتن حقيقيّ

307
00:18:30,242 --> 00:18:33,803
كدت أفقد ثلاث أصابع من قدميّ
تحت عجلات سيّارته الفولاذيّة

308
00:18:33,979 --> 00:18:36,413
إذاً، ما فتواك في ذلك؟
هل ستعود إليه؟

309
00:18:36,582 --> 00:18:40,313
تعود إلى أساليبها النيويوركيّة الفاجرة؟ -
تعلمين، لا فكرة لديّ حقاً -

310
00:18:40,486 --> 00:18:43,166
(لكن، لو تركت (جين) (دوسن
(لأجل الطفل (بيلي

311
00:18:43,188 --> 00:18:45,656
ألن يسعد ذلك شخصاً يعرفه كلانا؟

312
00:18:45,824 --> 00:18:49,521
تعرفني يا (بايسي)، لست من النّوع
الذي يقف في طريق الحبّ الحقيقيّ

313
00:18:49,695 --> 00:18:53,654
(لكن لو أنّ هناك رابطة تجمع (جين
بهذا الفتى و هو ما يبدو  عليه الأمر

314
00:18:53,832 --> 00:18:55,177
فما عسانا نفعل حيال ذلك؟

315
00:18:55,200 --> 00:19:00,467
...إنّي لم أول قط إهتماماً خاصاً بحياتك لأنّه

316
00:19:00,639 --> 00:19:04,040
بصراحة، حياتك لم تكن أبداً مثيرة للإهتمام

317
00:19:04,209 --> 00:19:06,177
لكنّ هناك شيئاً وحيداً أودّ معرفته

318
00:19:06,345 --> 00:19:10,247
إنّك تستمتعين حقاً بكون خليل
جين) السّابق موجود بالبلدة، أليس كذلك؟)

319
00:19:10,415 --> 00:19:12,880
(الأمر مثير للفضول (بايسي
حتى أنت عليك الإقرار بذلك

320
00:19:13,018 --> 00:19:14,076
لكن أتعلمين شيئاً؟

321
00:19:14,253 --> 00:19:17,745
إنّها الفرصة التي كنت تنتظرينها
(لكي تفصلي (جين) عن (دوسن

322
00:19:17,923 --> 00:19:20,448
(لا يا (بايسي
...إنّك لـ

323
00:19:20,626 --> 00:19:24,027
الأمر ليس كما تصفه بتاتاً -
إنّنا أصدقاء منذ وقت طويل -

324
00:19:24,196 --> 00:19:27,723
و لحدّ اللّحظة بقيت مكتوف الأيدي
و أنا أشاهد الأمر يهوي

325
00:19:27,900 --> 00:19:29,868
لكنّ الوقت حان لوضع الأوراق على الطاولة
إتفقنا؟

326
00:19:30,035 --> 00:19:34,199
لديك هوس هرمونيّ مسعور
(تجاه صديقنا (دوسن

327
00:19:34,373 --> 00:19:38,104
و إنّك لا تطيقين إنتظاراً لكي
تثبّتي مرساتك به، أليس كذلك؟

328
00:19:38,577 --> 00:19:39,703
صح؟

329
00:19:40,779 --> 00:19:43,145
(تباً لك (بايسي

330
00:19:43,715 --> 00:19:45,182
!ضُبطت

331
00:19:46,952 --> 00:19:49,648
كوني لطيفة، استعيدي رشدك

332
00:19:52,524 --> 00:19:55,755
ما الأمر الجلل؟ -
التعليمات كانت أساسيّة -

333
00:19:55,928 --> 00:19:58,158
لا يجدر بنا التباعد أكثر من 3 أقدام

334
00:19:58,330 --> 00:20:01,697
الآن صار الأمر مثيراً للسّخرية
توبيخك إيّاي لإبتعادي عنك

335
00:20:02,134 --> 00:20:04,261
المرشد قال بأنّه لو صار تسرّب بالقارورة

336
00:20:04,436 --> 00:20:07,030
و خرج منها الأكسجين
أو تمّ إيجادي عند الطحالب

337
00:20:07,206 --> 00:20:08,867
(كنّا بحوض سباحة يا (غيل
مفهوم؟

338
00:20:09,041 --> 00:20:12,033
ما أسوأ ما بإمكانه الحدوث؟
تصتدم رؤوسنا بالحافة؟

339
00:20:12,211 --> 00:20:14,008
هذا ليس بيت القصيد

340
00:20:14,179 --> 00:20:16,374
اُنظر، لا أستطيع القيام بهذا بمفردي

341
00:20:16,548 --> 00:20:18,846
إذاً لو أنّك ستقاوم برنامجنا العلاجي طوال العمليّة

342
00:20:19,017 --> 00:20:21,212
فإنّ كلانا يضيع وقته
لذا فلتعلمني

343
00:20:21,386 --> 00:20:25,015
لأنّه لو هذا ما يجري
...فيجدر بنا عندئذ أن

344
00:20:34,600 --> 00:20:37,364
بإمكاني أن آخذ طلبك؟ -
...لنرَ -

345
00:20:37,569 --> 00:20:40,504
تعلمين؟
كلّ شيء جيّد حقاً

346
00:20:41,473 --> 00:20:47,503
جوي)، الطاولة 5) -
آنسة، أعتقد أنّي سأطلب قهوة -

347
00:20:47,679 --> 00:20:49,943
حسناً، خلال ثانية -
ماذا أحضر لك؟ -

348
00:20:50,115 --> 00:20:52,276
بإمكاني أخذ طلبك؟ -
طلبنا سلفاً -

349
00:20:52,451 --> 00:20:54,612
(هاته الطاولة 8 يا (جوي
لقد قلت الطاولة 5

350
00:20:54,786 --> 00:20:57,516
حسناً
آنسة، تلك القهوة من فضلك

351
00:20:57,689 --> 00:21:02,183
حسناً، خلال ثانية
ثانية فقط

352
00:21:02,361 --> 00:21:03,350
(أهلاً (جو

353
00:21:03,528 --> 00:21:05,462
(شكراً (إبليس
لإهوائك عليّ بالكامل

354
00:21:05,631 --> 00:21:07,861
بإرسالك لواحد من أتباعك لإنهاء أمري

355
00:21:08,333 --> 00:21:11,200
ماذا تفعلين اللّيلة؟ -
اُعذريني، لم أطلب هذا -

356
00:21:11,370 --> 00:21:12,735
انسي ما قلته

357
00:21:12,904 --> 00:21:17,307
لقد خرجت بحثاً عن موعد
و بما أنّي لم أجده فكّرت فيك

358
00:21:17,476 --> 00:21:19,876
إذاً ما رأيك بذلك؟
أتودّين الهجوم على حفلة برفقتي؟

359
00:21:20,045 --> 00:21:24,709
أتعلم؟ بقدر ما يبدو ذلك أمراً ممتعاً
للغاية إلاّ أنّني منشغلة نوعاً ما

360
00:21:24,883 --> 00:21:28,478
بحقك يا (جو)، سوف نمرح -
حسناً -

361
00:21:28,654 --> 00:21:30,960
بعد أن أقدّم الطبق البحري المائة مليوني

362
00:21:31,056 --> 00:21:33,149
و أخرج المكعّبات من آلة الثلج

363
00:21:33,325 --> 00:21:35,350
و أزيل الفاصوليا من آلة قلي البطاطس

364
00:21:35,527 --> 00:21:37,085
فكرت بأن آخذ بقشيشي

365
00:21:37,262 --> 00:21:40,527
(و أطير لـ(جزر الكناري
و أفتح حساباً في الخارج

366
00:21:40,699 --> 00:21:43,167
ما رأيك بذلك؟
آسفة

367
00:21:43,335 --> 00:21:44,597
تعلمين، متى كانت آخر مرّة...؟

368
00:21:44,770 --> 00:21:46,169
أجل، حسناً حسناً

369
00:21:46,338 --> 00:21:49,273
انتظري (جوي)، متى كانت آخر مرّة
خرجت فيها و حظيت ببعض المرح؟

370
00:21:49,708 --> 00:21:51,869
لا تسأل

371
00:21:52,044 --> 00:21:53,807
بالإضافة، (دوسن) سيكون هناك

372
00:21:54,046 --> 00:21:56,981
هتاف عال -
(بمفرده يا (جوي -

373
00:21:58,950 --> 00:22:00,884
اذهبي

374
00:22:01,720 --> 00:22:02,709
لكنّ المكان مترع

375
00:22:02,888 --> 00:22:04,116
سارّة) قادمة لتعويضك)

376
00:22:04,289 --> 00:22:05,688
لا يمكنها تحمّل هذا لوحدها

377
00:22:05,857 --> 00:22:08,849
إلى اللّقاء -
شكراً لك -

378
00:22:09,027 --> 00:22:11,860
هيّا، هيّا، هيّا

379
00:22:12,197 --> 00:22:14,461
!(ثابري يا (بيسي

380
00:22:20,772 --> 00:22:22,672
دوسن)؟) -
نعم؟ -

381
00:22:22,841 --> 00:22:24,604
أهلاً

382
00:22:24,910 --> 00:22:25,934
أهلاً

383
00:22:26,111 --> 00:22:28,204
كيف الأحوال؟

384
00:22:29,514 --> 00:22:32,381
معقدة، أنت؟ -
معقدة -

385
00:22:32,984 --> 00:22:36,818
مباشرة في وسط ما يشير إليه
الدّكتور (كينان) بالمرحلة 4

386
00:22:36,988 --> 00:22:39,388
المرحلة 4

387
00:22:39,725 --> 00:22:42,694
هل لي أن أسأل ما ستكون المرحلة 5؟

388
00:22:43,161 --> 00:22:46,528
على كلّ حال، فيما يخصّك
أين هو الفتى (بيلي)؟

389
00:22:49,301 --> 00:22:53,465
خرج رفقة خليلته السّابقة على الأرجح
و التي تكون خليلتي الحاليّة

390
00:22:53,638 --> 00:22:57,472
ممّا يعني بأنّني سأحضر
حفل شواء اللّيلة وحيداً

391
00:22:57,642 --> 00:23:02,306
بينما تقضي (جين) ما بعد الظهيرة
صحبة رفيق غرفتي الجديد

392
00:23:03,882 --> 00:23:06,146
(أتساءل أيّ مرحلة هاته لدى الد.(كينان

393
00:23:06,318 --> 00:23:08,878
المدرسة الثانويّة -
لنواجه الأمر يا أبي -

394
00:23:09,554 --> 00:23:11,215
إنّنا شخصان طيّبان

395
00:23:11,390 --> 00:23:14,484
و هو ما لم يعد سمة مرغوبة فيها
منذ ما يقارب نصف قرن

396
00:23:14,659 --> 00:23:20,256
دوسن)، إنّي آخر شخص يجدر به إسداؤك)
أنت أو غيرك نصائح رومانسيّة

397
00:23:20,432 --> 00:23:26,166
مع ذلك، يبدو و أنّ كلّ علاقة
تنتج حصّتها من خيبة الأمل

398
00:23:26,338 --> 00:23:28,829
و إنعدام الأمان و الألم

399
00:23:29,007 --> 00:23:32,738
أيّ أحد لم يلحق أذىً
إمّا أنّه محظوظ جداً

400
00:23:32,911 --> 00:23:35,379
أو وحيد جداً

401
00:23:35,680 --> 00:23:39,116
الحيلة تكمن في قدرتك على المضيّ

402
00:23:39,851 --> 00:23:44,754
كيف؟ -
التسوية، الدّموع -

403
00:23:44,923 --> 00:23:47,255
دروس في الغوص تحت الماء

404
00:23:47,426 --> 00:23:50,190
كلٌ و طريقته -
أوَ يجدي نفعاً؟ -

405
00:23:52,164 --> 00:23:54,564
لا فكرة لديّ يا صغيري

406
00:23:57,502 --> 00:24:00,164
لا فكرة إطلاقاً

407
00:24:04,409 --> 00:24:07,503
أتعلمين كم أريد أن ألتقطك

408
00:24:07,679 --> 00:24:09,112
و آخذك إلى (نيويورك)؟

409
00:24:09,281 --> 00:24:11,749
سينتهي بي الأمر بالإنعطاف و العودة إلى هنا

410
00:24:11,917 --> 00:24:15,114
(هذا موطني يا (بيلي -
إذاً، الأمر حقيقيّ -

411
00:24:15,287 --> 00:24:19,053
إنّك تتركينني لأجل فتى

412
00:24:19,224 --> 00:24:20,919
لديه دمية لفيلم (خ.أ.) بسريره

413
00:24:21,092 --> 00:24:25,085
إنّها قطع تجميعيّة -
إنّها دمية -

414
00:24:26,364 --> 00:24:30,994
(اُنظر يا (بيلي
سررت برؤيتك مجدداً

415
00:24:31,169 --> 00:24:33,467
لكن عليّ الذهاب لتلك الحفلة
(و اللّحاق بـ(دوسن

416
00:24:33,638 --> 00:24:35,503
بما أنّني أدين له بما يقارب 400 تفسير

417
00:24:35,674 --> 00:24:37,801
حسناً إذاً
قبل أن تغادري

418
00:24:37,976 --> 00:24:42,538
بما أنّه لا علم لنا متى
أو ما إذا سنتقابل مجدداً

419
00:24:42,714 --> 00:24:44,841
لأجل الأيّام الخوالي
ماذا لو حظينا، أنا و أنت

420
00:24:45,016 --> 00:24:48,645
بقبلة واحدة أخيرة؟

421
00:24:50,021 --> 00:24:52,216
قبلة واحدة و أخيرة و بعدها ستذهب؟

422
00:24:52,390 --> 00:24:54,620
وعد شرف

423
00:25:01,233 --> 00:25:03,098
(وداعاً (بيلي

424
00:25:38,136 --> 00:25:40,400
بمَ أخبرتك؟
أليست حفلة رائعة؟

425
00:25:40,572 --> 00:25:42,472
أجل
من أفضل لحظات الحياة

426
00:25:42,641 --> 00:25:44,666
مستعدّة للعناق الجماعي متى كنت

427
00:25:44,843 --> 00:25:46,470
ميلّيسا فايف) بإتجاه الواحدة)

428
00:25:46,645 --> 00:25:49,580
تلك هي فتاة أحلامي هناك
كيف أبدو؟

429
00:25:49,814 --> 00:25:52,578
مثل صورة إستباقيّة في إعلان
لمزيل غريبي الأطوار

430
00:25:52,751 --> 00:25:55,845
على مهلك يا دمية
الغيرة لن توصلك لشيء

431
00:26:11,469 --> 00:26:14,927
حفلة رائعة، صح؟ -
أجل، لحظة حياتي -

432
00:26:15,106 --> 00:26:17,870
لقد حظيت بوقت رائع منذ أن
إنضممت إلى فريق النّاشئين لكرة القدم

433
00:26:18,043 --> 00:26:22,446
أجل، و التشجيع فتح لي أبواباً كثيرة

434
00:26:25,383 --> 00:26:27,908
ما رأيك بمشروب واحد
ثمّ نهجم على متجر الأفلام

435
00:26:28,086 --> 00:26:30,281
ظننت أنّك لن تسأل -
سأعود فوراً -

436
00:26:30,455 --> 00:26:32,013
حسناً

437
00:26:42,400 --> 00:26:44,129
أهلاً

438
00:26:44,302 --> 00:26:48,136
أهلاً، أنت هنا -
أجل، إنّي هنا، إنّي وحيدة -

439
00:26:48,306 --> 00:26:50,240
(و أنا آسفة بخصوص كلّ شيء (دوسن

440
00:26:50,408 --> 00:26:52,273
بخصوص الطريقة التي عاملتك بها

441
00:26:52,444 --> 00:26:55,777
أعني، كنت حمقاء
...و من الغباء منّي التفكير بأنّ

442
00:26:58,383 --> 00:27:00,817
هيّا، لنتمش و نتحدّث

443
00:27:11,796 --> 00:27:13,821
مشروب؟ -
لا، شكراً -

444
00:27:13,999 --> 00:27:15,489
...حقاً، لديّ واحد إضافيّ لذا

445
00:27:15,667 --> 00:27:17,760
صديقي يحضر لي واحداً
لذا لا داعي لذلك، شكراً

446
00:27:17,936 --> 00:27:19,301
حقاً؟
من يكون صديقك؟

447
00:27:19,471 --> 00:27:21,371
(دوسن لاري)
الأرجح أنّك لا تعرفه

448
00:27:21,539 --> 00:27:23,905
(طبعاً، (دوسن

449
00:27:24,142 --> 00:27:28,408
تلميذ بالثانية، و هو يتوجّه حالياً
نحو الشاطئ رفقة الشابّة الشقراء تلك

450
00:27:33,885 --> 00:27:35,910
مشروب؟

451
00:27:37,188 --> 00:27:39,053
أجل، طبعاً

452
00:27:45,897 --> 00:27:48,127
(أوَ تدري يا (دوسن
إنّي آسفة

453
00:27:48,299 --> 00:27:50,426
أعلم أنّه كان بإمكاني التعامل
مع الأمر بطريقة أفضل

454
00:27:50,602 --> 00:27:54,038
مجرّد ظهور (بيلي) جعلني أفقد بصيرتي

455
00:27:54,205 --> 00:27:56,969
...قطعت الدّروس و -
أنت تقسين على نفسك زيادة -

456
00:27:57,142 --> 00:27:58,939
أقسم، إنّها تقسو على نفسها زيادة

457
00:27:59,110 --> 00:28:01,169
لمَ هو هنا؟
ظننت أنّك دعوته للرّحيل

458
00:28:01,346 --> 00:28:02,404
لقد فعلت ذلك، أقسم باللّه

459
00:28:02,580 --> 00:28:05,208
نعم، لكنّي سمحت لنفسي
بقراءة ما خلف السّطور

460
00:28:05,383 --> 00:28:06,680
عمّ تتحدّث؟

461
00:28:06,851 --> 00:28:09,183
لنقل و حسب بأنّني
كخبير بأمور قبلة الوداع

462
00:28:09,354 --> 00:28:12,846
فإنّها الكفة مالت نحو القبلة
أكثر من ميلها نحو الوداع

463
00:28:13,024 --> 00:28:15,959
أقبّلته؟ -
(كانت قبلة وداع (دوسن -

464
00:28:16,194 --> 00:28:17,252
لقد كانت قبلة وداع

465
00:28:17,429 --> 00:28:21,331
لو لم تكن غير ذلك فسأغادر حالاً
لكن لتخبريني

466
00:28:21,499 --> 00:28:24,468
أخبريني كلّ ما عنته تلك القبلة هو الوداع

467
00:28:27,605 --> 00:28:28,697
اُعذرني

468
00:28:28,873 --> 00:28:30,170
حسناً، ليس و كأنّي أهتمّ

469
00:28:30,341 --> 00:28:33,572
لكن ربّما تودّين التخلّص من هاته

470
00:28:33,978 --> 00:28:37,778
بايسي)، أعلم أنّي لا أقولها كفاية)
لكنّك حقاً صديق مريع

471
00:28:37,949 --> 00:28:40,110
حسناً، شكراً

472
00:28:40,285 --> 00:28:42,549
أيقوم هذا الفتى بإزعاجك يا (كلوي)؟

473
00:28:42,721 --> 00:28:44,086
حسناً، أمران و حسب

474
00:28:44,255 --> 00:28:46,314
(أوّلاً، إسمها ليس (كلوي
(إنّه (جوي

475
00:28:46,491 --> 00:28:48,652
و ثانياً، لا
لست أغازلها

476
00:28:48,827 --> 00:28:51,853
إنّي مجرّد صديق
اللّه أعلم بذلك

477
00:28:52,030 --> 00:28:54,464
حسناً، شكراً على المعلومة
سنعود إليك لاحقاً

478
00:28:54,632 --> 00:28:57,157
هيّا، فلنتمش قليلاً

479
00:28:57,335 --> 00:28:58,563
إلى اللّقاء

480
00:28:58,737 --> 00:29:00,466
جين)، أخبره أنّ تلك القبلة لم تعن شيئاً)

481
00:29:00,638 --> 00:29:02,299
دوسن)، عليك أن تتفهّم)

482
00:29:02,474 --> 00:29:04,999
أقصد، إنّها لوضعيّة مربكة للغاية

483
00:29:05,176 --> 00:29:07,667
ماذا بعد؟
عالمك إنقلب رأساً على عقب

484
00:29:07,846 --> 00:29:09,438
لدرجة أنّه لا يمكنك الإجابة عن السّؤال؟

485
00:29:09,614 --> 00:29:12,879
أعتقد أنّها أجابت عن السّؤال فعلاً
يحدث و أنّك لا تستحسن الإجابة

486
00:29:13,051 --> 00:29:15,747
ابق خارج الموضوع، إتفقنا؟
الأمر بيني و بينها

487
00:29:15,920 --> 00:29:17,920
(أعتقد أنّها النّقطة التي سنختلف فيها (دوسن

488
00:29:18,022 --> 00:29:20,999
لأنّ هذا لا يعنيني و حسب
إنّما يعنيني بشكل خطير

489
00:29:21,092 --> 00:29:26,428
لذا فإنّه لو كان هناك عجلة
ثالثة و إحتياطيّة فهي تكون أنت

490
00:29:26,598 --> 00:29:28,532
أترى؟
أنا و (جين) علاقتنا قديمة

491
00:29:28,700 --> 00:29:32,158
لقد كانت معي قبل أن
تدخل إلى أحلامك بكثير

492
00:29:32,337 --> 00:29:35,033
معك و مع الجميع

493
00:29:41,179 --> 00:29:44,410
أتدري يا (دوسن)؟
ربّما إقترفت بعض الأخطاء

494
00:29:44,582 --> 00:29:46,777
لكن على الأقلّ لا أعيش بعالم من صنع الخيال

495
00:29:46,951 --> 00:29:48,748
أنا آسف
لم أقصد تبادل الشتائم

496
00:29:48,920 --> 00:29:50,444
أريد فقط أن أعلم موضعي من كلّ هذا

497
00:29:50,622 --> 00:29:54,058
أحدنا عليه المضيّ
من سيكون؟ أنا أم هو؟

498
00:29:54,692 --> 00:29:57,456
جين)، من هو الطرف الثالث بهذا النصّ؟)

499
00:29:57,629 --> 00:29:59,597
أتدريان؟
أعتقد أنّها أنا

500
00:30:00,165 --> 00:30:02,224
(جين) -
(جين) -

501
00:30:04,736 --> 00:30:06,499
أنت سعيد الآن؟

502
00:30:06,671 --> 00:30:10,129
في الحقيقة، لا بأس
أنت؟

503
00:30:15,547 --> 00:30:19,415
أتحاول..؟ -
هيّا -

504
00:30:19,851 --> 00:30:22,649
هيّا -
أنحن نرقص؟ -

505
00:30:22,821 --> 00:30:26,279
نحن نقوم بأيّما شئت يا حلوتي

506
00:30:26,457 --> 00:30:29,483
حسناً (جو)، ألقي وداعك
للمغتصب المتسلسل اللّطيف

507
00:30:29,661 --> 00:30:30,650
!أنت مجدداً أيّها الأخرق

508
00:30:30,829 --> 00:30:34,128
إنّها لا تريد المغادرة -
(لا أريد المغادرة (بايسي -

509
00:30:34,332 --> 00:30:36,391
حسناً، هيّا
يا راعي البقر، إنتهت الحفلة

510
00:30:39,404 --> 00:30:41,167
!إلاهي

511
00:30:41,606 --> 00:30:42,595
أنت بخير؟

512
00:30:48,179 --> 00:30:50,113
جو)؟)

513
00:30:51,850 --> 00:30:55,877
دوسن)، شكراً لك)

514
00:30:56,054 --> 00:30:58,420
أنت بطلي

515
00:31:02,393 --> 00:31:05,089
لا بدّ و أنّها واحدة من أذكى
الأشياء التي قمت بها في حياتك

516
00:31:05,263 --> 00:31:06,423
اُصمت

517
00:31:06,598 --> 00:31:08,759
لو رآها (بودي) هكذا
فهي في عداد الموتى

518
00:31:08,933 --> 00:31:10,264
أعلم، كلاكما يبقى هنا

519
00:31:10,435 --> 00:31:12,801
سأمضي قدماً
بإمكانك التكفل بالثملة لوحدك؟

520
00:31:12,971 --> 00:31:15,804
مهما فعلت
لا توقظ الرّضيع

521
00:31:15,974 --> 00:31:17,407
حسناً، حسناً

522
00:31:17,575 --> 00:31:20,908
جيّد، حسناً، سوف نمشي -
حسناً -

523
00:31:26,584 --> 00:31:29,712
أهلاً، أهلاً أيّها الصّغير

524
00:31:30,188 --> 00:31:34,386
لمَ لا تلعب دور الثمل مثل
خالتك (جوي) و تعود للنوم؟

525
00:31:35,793 --> 00:31:40,196
ها أنت ذا
ها أنت ذا

526
00:31:40,632 --> 00:31:42,896
ارفعي قدميك

527
00:31:45,236 --> 00:31:47,295
(جوي)

528
00:31:51,342 --> 00:31:53,970
أعلم أنّه كان أسبوعاً شاقاً عليك

529
00:31:54,145 --> 00:31:57,581
و أنّك تحاولين تسوية كلّ الأمور بنفسك

530
00:31:59,183 --> 00:32:01,174
ألهذا السّبب ثملت اللّيلة يا (جو)؟

531
00:32:01,552 --> 00:32:03,383
هل إحتجت لإستراحة من الحياة؟

532
00:32:03,554 --> 00:32:07,490
صلصة التارتار، صلصة التارتار
الطاولة 5، الطاولة 5

533
00:32:09,360 --> 00:32:12,420
هيّا أيّها الصّغير
هيّا، أتريد هذا؟

534
00:32:12,597 --> 00:32:14,656
ها هنا، باللّه عليك

535
00:32:17,068 --> 00:32:21,528
إلاهي! لا بدّ و أنّ هناك
شيئاً ما لتهدئة هذا الطفل

536
00:32:24,542 --> 00:32:28,069
من المحتمل أنّه وقت غير
...مناسب لإخبارك بهذا، لكن

537
00:32:29,948 --> 00:32:32,781
في الواقع
ربّما هو الوقت الأنسب

538
00:32:33,518 --> 00:32:38,217
لقد أدركت مقدار ضبابيّة
العلاقة التي تجمعنا حالياً

539
00:32:38,957 --> 00:32:42,324
لا أقدر حتى على وصف علاقتنا

540
00:32:43,261 --> 00:32:45,752
و لا أخالك تقدرين أنت الأخرى

541
00:32:46,564 --> 00:32:48,156
...لكن

542
00:32:51,135 --> 00:32:54,229
...أردت منك فقط أن تعرفي بأنّه

543
00:32:55,840 --> 00:32:57,330
لو إحتجتني يوماً

544
00:32:57,508 --> 00:32:59,840
فسأكون دائماً هنا من أجلك

545
00:33:00,211 --> 00:33:03,237
كلّ ما عليك القيام به هو الطلب

546
00:33:21,966 --> 00:33:24,867
لذا فالرّجل الذي تبيّن أنّه
المريض الإنقليزي و تلك الفتاة

547
00:33:25,036 --> 00:33:28,164
وجدوا أنفسهما عالقين داخل الكهف
: و كانت تنظر إليه و تقول

548
00:33:28,339 --> 00:33:31,240
"لا، أرجوك لا تهجرني"

549
00:33:31,409 --> 00:33:33,434
"عدني بأنّك ستعود يوماً ما"

550
00:33:33,611 --> 00:33:38,014
...و إلتفتت حولها
: أنصت، إلتفت حوله و قال

551
00:33:38,182 --> 00:33:40,707
لا تقلقي عزيزتي"
"سأعود من أجلك

552
00:33:40,885 --> 00:33:42,819
"إلاّ إذا قصفت طائرتي من قبل النّازيّين"

553
00:33:42,987 --> 00:33:44,978
"و إلتهمت النيران وجهي و طمست هويّتي"

554
00:33:45,156 --> 00:33:47,590
"(بعد قطع أصابع (ويلم دافو"

555
00:33:47,759 --> 00:33:50,023
حسناً، جيّد
فلنذهب

556
00:33:50,194 --> 00:33:54,130
حسناً، نم عميقاً أيّها الصّغير

557
00:34:02,306 --> 00:34:06,800
أعتقد أنّ الغوص تحت الماء لم تكن
فكرة ناجعة و ملهمة في نهاية المطاف

558
00:34:08,079 --> 00:34:12,277
أجل، في الواقع
لا أعتقد بأنّ الغوص

559
00:34:12,450 --> 00:34:15,180
التزلّج على المياه أو القفز بالحبال

560
00:34:15,353 --> 00:34:20,689
هي المفتاح لحلّ مشاكلنا -
أعلم -

561
00:34:20,858 --> 00:34:25,693
ظننت فقط أنّه ربّما لو جرّبنا شيئاً جديداً

562
00:34:30,601 --> 00:34:35,061
لست متأكداً بأنّ الأشياء الجديدة
هي التي ينبغي علينا الإشتغال عليها

563
00:34:35,506 --> 00:34:40,102
ربّما قمنا بإهمال بعض الأشياء القديمة

564
00:34:41,846 --> 00:34:44,337
غايل)، أحبّك)

565
00:34:46,451 --> 00:34:50,512
و أنا عازم على القيام بكلّ ما بوسعي

566
00:34:53,224 --> 00:34:58,025
لذا، لمَ لا نبدأ بشيء
بسيط للغاية، إتفقنا؟

567
00:34:58,196 --> 00:35:01,757
شيء لا يتطلّب أجهزة ضبط

568
00:35:01,933 --> 00:35:04,424
أو مظلاّت

569
00:35:04,602 --> 00:35:08,231
أو قوارير أكسجين

570
00:35:08,573 --> 00:35:12,134
حسناً، مثل ماذا؟

571
00:35:15,713 --> 00:35:17,340
أتسمحين؟

572
00:35:43,541 --> 00:35:47,272
(كلّ خطوة بوقتها يا (غايل

573
00:36:13,504 --> 00:36:17,270
يا صاح
جوي) خرجت عن طورها اللّيلة)

574
00:36:17,441 --> 00:36:19,739
لقد تمتمت شيئاً حول المنزل الجليديّ

575
00:36:19,911 --> 00:36:21,811
قبّلتني، إنهارت ثمّ غطت في النوم

576
00:36:21,979 --> 00:36:24,709
انتظر، انتظر، قبّلتك؟ -
أجل -

577
00:36:24,882 --> 00:36:27,180
قبّلتك مثل قبلة عمّة بعيد الشكر

578
00:36:27,351 --> 00:36:30,843
أو قبّلتك؟ -
لقد قبّلتني -

579
00:36:31,589 --> 00:36:33,079
أعني، لم يكن شيئاً

580
00:36:33,257 --> 00:36:38,524
لقد كانت ضائعة تماماً
(من الواضح أنّها حسبتني (براد بيت

581
00:36:38,696 --> 00:36:41,961
دوسن)، صديقي الغافل الرّقيق)

582
00:36:42,700 --> 00:36:46,761
يوماً ما سيكون عليك أن تجري
مراجعة شاملة للحقائق، إتفقنا؟

583
00:36:46,938 --> 00:36:49,031
لم تحسبك أيّ أحد، إتفقنا؟

584
00:36:49,207 --> 00:36:50,970
الفتاة مفتونة

585
00:36:51,142 --> 00:36:54,634
إنّها واقعة في حبّك 100%، إتفقنا؟

586
00:36:54,812 --> 00:36:58,213
يا صاح، (بايسي)، (جوي) و أنا
حظينا بأوقات رائعة معاً

587
00:36:58,382 --> 00:37:00,816
من الرّائع أن تحظى بشخص
تعرفه حق المعرفة

588
00:37:00,985 --> 00:37:04,284
و لا تضطرّ في غالب الأحيان
لصياغة كلّ ما تفكر فيه له

589
00:37:04,655 --> 00:37:07,715
الشخص الآخر يفهم ذلك الشيء، يلتقطه

590
00:37:08,292 --> 00:37:10,192
(و هذا ما يحصل بيني أنا و (جوي

591
00:37:10,361 --> 00:37:13,558
إنّه أمر رائع و أحبّه، لكن
أقصد، إنّه ليس حباً

592
00:37:13,731 --> 00:37:16,063
حسناً، ألا تعتقد بأنّه من الغريب

593
00:37:16,234 --> 00:37:19,067
(أنّه وسط أسبوع كارثي مع (جين

594
00:37:19,237 --> 00:37:21,797
نحن بصدد الحديث عن صديقتك (جوي)؟

595
00:37:21,973 --> 00:37:23,941
الحبّ هو ما أحظى به مع (جين)، إتفقنا؟

596
00:37:24,108 --> 00:37:27,271
إنّه مثير
إنّه جديد و مجهول

597
00:37:27,445 --> 00:37:30,471
أجل، أعني
أحياناً يكون خارج السّيطرة

598
00:37:31,349 --> 00:37:34,011
لكن، هناك فرق بين الصّداقة و الحبّ

599
00:37:34,185 --> 00:37:37,814
صحيح، و أنت متأكد بأنّك تعلم ذلك الفرق؟

600
00:37:42,426 --> 00:37:45,327
أنت لا تعي ما تقوله

601
00:37:51,102 --> 00:37:53,161
أتغادر بهاته السّرعة؟

602
00:37:53,337 --> 00:37:56,738
أجل، تراءى لي بأن أتأمّل
المناظر على إمتداد السّاحل

603
00:37:56,907 --> 00:38:00,900
وكيل أسفاري يقول بأنّه
مشهد مذهل بهذا الوقت من العام

604
00:38:01,445 --> 00:38:04,107
أفترض بأنّك لم تحاول سرقة أيّ شيء

605
00:38:04,282 --> 00:38:06,011
بخلاف خليلتي؟

606
00:38:06,183 --> 00:38:09,050
استرخ، إتفقنا؟
أنت تفوز

607
00:38:09,220 --> 00:38:14,021
تحدّثت مع (جين) للتوّ و من الواضح
بأنّها ليست مشوّشة بقدر ما يبدو

608
00:38:14,191 --> 00:38:18,389
إذاً يبدو بأنّ الفتى اللّطيف
سيظفر بالفتاة في نهاية الأمر

609
00:38:18,562 --> 00:38:21,793
على فكرة
لو لم تعطّلني حركة المرور

610
00:38:21,966 --> 00:38:26,266
فإنّ بإمكاني القيادة إلى هنا
في أقلّ من 3 ساعات و نصف

611
00:38:26,604 --> 00:38:28,231
لذا فمن الأجدر بك أن تعاملها جيّداً

612
00:38:28,406 --> 00:38:30,340
سأفعل

613
00:39:08,179 --> 00:39:12,582
أتعلم؟ بالنّسبة لشخص
يعتبر نفسه طيّباً للغاية

614
00:39:12,750 --> 00:39:15,981
فإنّي أقضي الكثير من الوقت في الإعتذار له

615
00:39:16,721 --> 00:39:19,999
أنا آسف بخصوص ما قلته
إنعدام الأمان يُخرج منك أسوأ ما فيك

616
00:39:22,026 --> 00:39:23,687
...أنت

617
00:39:24,095 --> 00:39:29,089
تعلم كم يحدوك الفضول بشأن
(ما كانت عليه حياتي بـ(نيويورك

618
00:39:30,234 --> 00:39:33,863
الحقيقة هي بأنّها ليست
مختلفة عمّا تكونه حياتي حالياً

619
00:39:34,071 --> 00:39:37,905
أعني، بإستثناء التموقع الجغرافي
فإنّي لا أزال الفتاة الغبيّة نفسها

620
00:39:38,075 --> 00:39:40,942
التي تجد إلتجاءها إلى علاقة

621
00:39:41,112 --> 00:39:44,309
أسهل عليها من مواجهة مصاعب الحياة بمفردها -
هذا ليس صحيحاً -

622
00:39:44,482 --> 00:39:45,744
مسألة (بيلي) برمّتها هي السّبب

623
00:39:45,916 --> 00:39:48,942
و الآن و قد رحل شبح خليلك السابق

624
00:39:49,120 --> 00:39:51,418
بإمكاننا العودة -
إلامَ؟ -

625
00:39:53,758 --> 00:39:55,817
...دوسن)، أنا)

626
00:39:57,428 --> 00:40:01,762
إنّي بالـ16، لم أمكث أبداً
بالبيت عشيّة السّبت

627
00:40:01,932 --> 00:40:05,060
لم أذهب لحفل مدرسيّ راقص لوحدي أبداً

628
00:40:05,236 --> 00:40:08,672
أقصد، إنّي جميلة
إنّي محظوظة

629
00:40:08,839 --> 00:40:11,672
...إنّي مبجّلة و

630
00:40:13,644 --> 00:40:18,479
لكنّي مازلت غير سعيدة
في معظم الأحيان

631
00:40:23,220 --> 00:40:25,745
أخبرت (بيلي) اليوم
بأنّ علاقتنا قد إنتهت

632
00:40:25,923 --> 00:40:28,084
أعلم، أخبرني بذلك

633
00:40:29,427 --> 00:40:31,918
و الآن عليّ أن أقول الشيء ذاته لك

634
00:40:33,330 --> 00:40:35,127
ماذا؟

635
00:40:35,800 --> 00:40:39,736
أوَ تدري؟ أعلم أنّي أنتقدك
(لعيشك في عالم خيالي يا (دوسن

636
00:40:39,904 --> 00:40:42,338
لكنّ الحقيقة هي

637
00:40:43,107 --> 00:40:44,631
إنّي أحسدك

638
00:40:45,376 --> 00:40:49,540
كلّ شيء جدّ جديد
و جدّ نقيّ بالنّسبة لك

639
00:40:49,713 --> 00:40:51,704
سأكون سعيدة لمقايضة كلّ تجربتي

640
00:40:51,882 --> 00:40:55,215
مقابل أونصة واحدة من مثاليّتك

641
00:40:55,519 --> 00:40:57,987
و وددت لو أنّ هناك طريقة أفضل
لأقول لك بها هذا الكلام

642
00:40:58,155 --> 00:41:00,783
بإمكاننا أن نجعل الأمر ينجح
بإمكاننا إصلاحه، إنّي متأكد من ذلك

643
00:41:00,958 --> 00:41:03,620
لا، لقد إنتهى، لقد إنتهى -
جين)، إنّك مستاءة) -

644
00:41:03,794 --> 00:41:05,284
فلتنامي و لنتحدّث غداً

645
00:41:05,463 --> 00:41:08,990
لسنا بحاجة لإنهاء حديثنا حالاً -
دوسن)، أرجوك أنصت إليّ) -

646
00:41:09,166 --> 00:41:10,656
عليّ أن أتخذ بضع خطوات إلى الوراء

647
00:41:10,835 --> 00:41:14,566
يجب عليّ أن أجابه حياتي
بمفردي لفترة من الزمن

648
00:41:14,738 --> 00:41:18,538
لا يمكنك أن تجعليني أقع في حبّك ثمّ ببساطة

649
00:41:18,976 --> 00:41:21,342
...تنسحبين حالما

650
00:41:25,516 --> 00:41:27,916
سأشتاق إليك، أتعلم؟

651
00:41:28,586 --> 00:41:30,053
أجل

652
00:41:30,221 --> 00:41:32,086
سأكون نائمة بمسافة 80 قدماً عنك

653
00:41:32,256 --> 00:41:35,282
و سأشعر كأنّها مسافة ألف ميل

654
00:41:36,961 --> 00:41:39,725
سأندم على قراري بشكل مستمرّ

655
00:41:39,897 --> 00:41:43,424
و سأعضّ على يديّ بشدّة

656
00:41:44,702 --> 00:41:48,433
و عندما أعود زاحفة إليك
: فسيحق لك تماماً بأن تقول

657
00:41:48,606 --> 00:41:51,234
"...امضي في طريقك، إنّي مرتبط و لن"

658
00:41:51,408 --> 00:41:52,841
مرتبط بشخص يقدّرني

659
00:41:53,010 --> 00:41:54,705
شخص لا يحلّ بالبلدة

660
00:41:54,879 --> 00:41:56,870
ليلعب بأعصاب الولد القاطن بالجوار

661
00:41:57,047 --> 00:42:00,175
شخص قادر على علاقة سليمة و ملتزمة

662
00:42:00,351 --> 00:42:04,481
و لسوء الحظ
شخص لا يشبهك إطلاقاً

663
00:42:25,600 --> 00:42:32,000
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">ترجمة : بَديـــــل بن زينب</font>
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">@BBZ05</font>

664
00:42:35,000 --> 00:42:43,600
{\fnArabic Typesetting\b0\an0}<font color="#FDD017">www.TvGuideArabia.com</font>

665
00:42:45,100 --> 00:42:50,100
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)

