﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
<font color="#FDD017">الموسم الأوّل - الحلقة 5</font>
<font color="#FDD017">إعصار</font>

2
00:00:05,500 --> 00:00:06,000


3
00:00:08,508 --> 00:00:10,738
(حسناً، لقد نلنا كفايتنا من فيلم (تويستر

4
00:00:10,910 --> 00:00:13,276
ما التالي؟ -
(أصوّت لـ(مغامرة بوسايدون -

5
00:00:13,446 --> 00:00:16,074
(لكنّ فيلم (الجحيم المرتفع
يحتوي على عدد أكبر من الجثث

6
00:00:16,249 --> 00:00:19,650
لكنّهم يحرقون كلّ شيء، في فيلم
مغامرة بوسايدون)، الموتات أكثر إثارة)

7
00:00:19,819 --> 00:00:21,047
كلّ شيء ينقلب رأساً على عقب

8
00:00:21,221 --> 00:00:23,348
لنرَ ما إذا أفلحت جلسة الأفلام الكارثيّة خاصّتنا

9
00:00:23,523 --> 00:00:27,220
مساء الخير، إنّنا نستمرّ في"
"رصد تقدّم إعصار كريس

10
00:00:27,394 --> 00:00:29,453
"الذي إزدادت قوّة إندفاعه لدى وصوله للسّاحل"

11
00:00:29,629 --> 00:00:31,824
"حالة طوارئ في عدّة مناطق ساحليّة"

12
00:00:31,998 --> 00:00:33,431
"و تعليق للدّراسة"

13
00:00:33,600 --> 00:00:36,626
السّلكات المحليّة بادرت بإتخاذ القرار"
"و ألغت الحصص الدّراسيّة يوم غد

14
00:00:36,836 --> 00:00:39,805
"(في (يارماوث)، (فالماوث الشماليّة) و (كايبسايد"

15
00:00:39,973 --> 00:00:41,235
!رائع

16
00:00:41,408 --> 00:00:44,468
"فلتبق معنا... (غايل)؟" -
"(شكراً يا (هال" -

17
00:00:44,644 --> 00:00:48,580
حسناً يا (بوب)، يبدو و أنّ يوم غد"
"سيكون ملائماً للمكوث داخل السّرير

18
00:00:48,748 --> 00:00:51,410
أصبت في ذلك -
أبإمكانهما أن يكونا أكثر مجاهرة؟ -

19
00:00:51,584 --> 00:00:53,882
غايل)، ما رؤيتك للوضع بـ(بوسنيا)؟)

20
00:00:54,054 --> 00:00:56,648
هلاّ إنقضضت عليّ بعد إنتهاء البث؟

21
00:01:02,262 --> 00:01:04,423
أتعلم أمّك بأنّك على علم؟

22
00:01:04,597 --> 00:01:05,621
لا

23
00:01:05,799 --> 00:01:06,788
و أبوك؟

24
00:01:06,966 --> 00:01:09,127
إنّه يجهل تماماً

25
00:01:11,805 --> 00:01:15,002
إذاً (بول نيومان) أو (جين هاكمان)؟

26
00:01:15,975 --> 00:01:19,206
جوي)، إنّي متعب قليلاً)
أتمانعين لو توقفنا؟

27
00:01:19,379 --> 00:01:21,074
لا، لا بأس

28
00:01:29,889 --> 00:01:33,290
(عليك أن تفعل شيئاً بخصوص ذلك يا (دوسن

29
00:01:33,927 --> 00:01:37,624
كلّ شيء مُرجَى بسبب هذا الإعصار
بما في ذلك حياتي

30
00:01:37,797 --> 00:01:41,858
حياتك إعصار -
بلا إستعارات (جوي)، لقد فات الأوان -

31
00:01:44,404 --> 00:01:45,769
لاحقاً

32
00:01:45,939 --> 00:01:48,100
(أراك غداً يا (جوي

33
00:01:48,808 --> 00:01:50,298
دوسن)؟) -
نعم؟ -

34
00:01:51,177 --> 00:01:55,079
اربط حزام الأمان
سوف تكون حياة متخبّطة

35
00:02:00,386 --> 00:02:03,480
و في أخبار أخرى، تشاور"
"توم بورتون) مع الدّيموقراطيّين)

36
00:02:03,656 --> 00:02:05,988
"اليوم حول ما إذا سوف"

37
00:02:06,159 --> 00:02:10,255
ينضمّون إلى كتلة الجمهوريّين للتصويت"
"لصالح قانون منح الحصانة للشهود

38
00:02:10,430 --> 00:02:12,330
"مطلوب 66% من الأصوات"

39
00:02:12,499 --> 00:02:14,399
"(لك الكلمة يا (بوب"

40
00:03:00,000 --> 00:03:16,555
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">ترجمة : بَديـــــل بن زينب</font>
{\fnArabic Typesetting\b1\an0}<font color="#FDD017">@BBZ05</font>

41
00:03:29,709 --> 00:03:33,475
أفترض لو أنّه كان برنامجاً مطبخياً
فسأكون سعيدة بالحضور

42
00:03:33,646 --> 00:03:37,946
لا، لست أحاول أن أكون متهكمة
إنّي أحاول أن أكون مراسلة

43
00:03:38,117 --> 00:03:40,312
(حسناً (جيم
...لو إحتاج إليّ أحد

44
00:03:40,486 --> 00:03:43,455
فسأكون هنا
أرتق جوارب زوجي

45
00:03:44,591 --> 00:03:45,717
!غير معقول

46
00:03:45,892 --> 00:03:48,292
أستنتج بأنّهم لا يدعونك تغطين أحداث الإعصار

47
00:03:48,461 --> 00:03:50,656
طبعاً لا
ينقصني عضو بين ساقيّ

48
00:03:50,830 --> 00:03:54,561
و الذي يبدو ضرورياً ليجعل
إحداهنّ مؤهّلة لتغطية طقس عاصف

49
00:03:54,734 --> 00:03:57,328
أنا و عضوي متحمّسان لبقائك آمنة هنا

50
00:03:57,503 --> 00:04:00,063
حيث تنتمين

51
00:04:00,340 --> 00:04:03,434
جلبت مصباحاً يدوياً، شموعاً
دشاً بارداً و بطاريّات

52
00:04:05,411 --> 00:04:09,211
شكراً، سوف أهرع للجيران
(و أتفقد (جين) و السّيّدة (رايان

53
00:04:09,382 --> 00:04:11,407
و أوجّه دعوة لهما للإحتماء من الإعصار

54
00:04:11,851 --> 00:04:13,546
حسناً

55
00:04:18,258 --> 00:04:20,818
أبي شخص رائع، أليس كذلك؟

56
00:04:21,094 --> 00:04:23,562
(ربّما مثاليّ بقدر (توم هانكس) أو (هارسون فورد

57
00:04:23,730 --> 00:04:26,790
لكنّه صلب مثل الصّخر  -
بلا شك -

58
00:04:27,267 --> 00:04:29,201
و مخلص

59
00:04:30,937 --> 00:04:33,132
لحدّ النخاع

60
00:04:35,308 --> 00:04:38,141
إذاً من سيقوم بتغطية إعصار كريس؟

61
00:04:38,678 --> 00:04:41,340
بوب) تولّى الأمر) -
بوب) ذاك) -

62
00:04:41,514 --> 00:04:43,505
إنّه جدير بها

63
00:04:43,683 --> 00:04:46,413
نعم، إنّه رجل عظيم -
أبي رجل عظيم -

64
00:04:46,586 --> 00:04:48,816
بوب) هو المذيع)

65
00:04:49,289 --> 00:04:51,883
عزيزي، أقمت بتأمين الشرفة الأماميّة؟

66
00:04:52,058 --> 00:04:55,960
سأتولّاها حالاً
(علينا الإستعداد لإعصار (بوب

67
00:04:56,129 --> 00:04:57,118
إعصار كريس

68
00:04:57,297 --> 00:05:01,256
صحيح، كريس هم الإعصار
و (بوب) هو المذيع

69
00:05:06,205 --> 00:05:07,365
يا إلاهي

70
00:05:14,414 --> 00:05:17,315
فلتدوّن عندك بأنّي قد أتيت إلى هنا مكرهاً

71
00:05:17,483 --> 00:05:19,508
فلتتوقف عن الإنتحاب

72
00:05:21,020 --> 00:05:23,147
الدّراسة معلّقة اليوم
إنّها فرصتي الوحيدة للنوم

73
00:05:23,323 --> 00:05:25,553
للّحاق بمسلسلي التلفزي
للإستمتاع بالعاصفة

74
00:05:25,725 --> 00:05:27,056
تمهّل، إنّها أوامر أبي

75
00:05:27,226 --> 00:05:30,059
أوامر أبي
أنت تقولها مثل كلب مدلّل متحمّس

76
00:05:30,229 --> 00:05:31,389
تعلم أنّي سأنال منك

77
00:05:31,564 --> 00:05:34,294
(يا لك من شرّير (دوغي -
سحقاً لك -

78
00:05:34,467 --> 00:05:38,335
دوغ)، عليك أن تتعلّم كيف تجاري
ثورات الغضب العدائيّة هاته

79
00:05:38,504 --> 00:05:43,999
إنّها مجرّد خطط قمعيّة
لإخفاء رغباتك المثليّة

80
00:05:44,177 --> 00:05:46,304
مجرّد كوني جميل لا يعني ضرورة بأنّي شاذ

81
00:05:46,479 --> 00:05:48,674
يحدث و أنّي أكثر شخص سويّ أعرفه

82
00:05:48,848 --> 00:05:52,443
حقاً؟ أعتقد أنّ مجموعة إسطواناتك
لا تتفق مع كلامك هذا

83
00:05:52,618 --> 00:05:55,416
(باربارا ستارايسند)، موسيقى (البائسون)

84
00:05:55,588 --> 00:05:58,716
لديّ تعقيد رقيق و مثير للإهتمام

85
00:05:58,891 --> 00:06:02,122
لست مضطراً للدّفاع عن نفسك أمامي
إنّي في جانبك

86
00:06:02,295 --> 00:06:04,923
أريد منك فحسب أن تعيش حياة سعيدة و مثمرة

87
00:06:05,098 --> 00:06:08,556
أتعلم؟ يحدث و أنّ النساء
يحببْنَ مجموعة إسطواناتي

88
00:06:10,103 --> 00:06:11,934
أجبني على هذا، لماذا إخترت مهنة

89
00:06:12,105 --> 00:06:15,302
تقتضي منك أن تلبس مثل
فرد من مجموعة (فيلاج بيبول)؟

90
00:06:15,475 --> 00:06:18,410
إخترت إرتداء الشارة لأنّ أبانا

91
00:06:18,578 --> 00:06:22,776
رئيس الشرطة، قد غرس في
حسّ الواجب و الإيمان بالعدالة

92
00:06:22,949 --> 00:06:26,146
ممّا يجعل إعلانك لمثليّتك الجنسيّة صعباً

93
00:06:26,319 --> 00:06:28,685
متأكد أنّ هناك مجموعات داعمة للضبّاط الشوّاذ

94
00:06:28,855 --> 00:06:32,256
(إستمع يا (بايسي
!أنا لست شاذاً

95
00:06:36,863 --> 00:06:38,900
إنّك ترغين
لقد إتفقنا سلفاً حول هذا

96
00:06:39,098 --> 00:06:40,725
إنّه بتر

97
00:06:40,900 --> 00:06:43,425
الدّراسات تظهر بأنّ صدمة الختان

98
00:06:43,603 --> 00:06:45,764
بإمكانها أن تولّد إنعكاسات مستمرّة
حتى مرحلة الرّشد

99
00:06:45,938 --> 00:06:50,136
صدّقيني، لو كنت واعياً كفاية
فسأتذكر حدوث ذلك لي قطعاً

100
00:06:50,309 --> 00:06:54,541
قلفة الصّغير لن تكون مشكلة لنا
عندما سنطير جميعاً مع الإعصار

101
00:06:54,714 --> 00:06:57,706
إنّه مجرّد تحذير
الإعصارات الإستوائيّة لا تصل إلى الشمال عادة

102
00:06:57,884 --> 00:06:59,374
(إنّي أصوّت للذهاب عند (دوسن

103
00:06:59,552 --> 00:07:02,282
في الحقيقة، إنّها ليست بالفكرة السّيّئة -
لا تغيّر الموضوع -

104
00:07:02,455 --> 00:07:05,913
الطفل سيتمّ ختانه -
لا، لن يحدث -

105
00:07:06,092 --> 00:07:09,493
لا تحسبنّ أنّ لك القرار الأخير
لمجرّد أنّك حامل

106
00:07:09,662 --> 00:07:11,562
سوف نرى

107
00:07:31,584 --> 00:07:32,915
(تامي)

108
00:07:33,786 --> 00:07:36,311
(أهلاً (تامارا -
أهلاً -

109
00:07:37,523 --> 00:07:40,219
لا، لا تفعل -
الجهة الخلفيّة مؤمّنة -

110
00:07:40,393 --> 00:07:42,691
يا (بايسي)، تعال ساعدني هنا

111
00:07:44,297 --> 00:07:47,698
(سررت لرؤيتك يا (بايسي
أخوك ساعدني في تأمين المكان

112
00:07:48,100 --> 00:07:50,830
أجل، إنّه شخص صالح

113
00:07:51,003 --> 00:07:53,403
إذاً، كيف تسير فروضك المنزليّة؟

114
00:07:53,573 --> 00:07:57,100
آمل بأنّ هذا الطقس الرّديء
يساعدك في تدارك مطالعتك

115
00:07:57,276 --> 00:07:58,971
أنت تمزحين؟
الفتى أحمق

116
00:07:59,145 --> 00:08:01,875
إنّه لم يفتح كتاباً منذ صفه الثالث

117
00:08:02,048 --> 00:08:04,073
حقاً؟ سوف تسرّ بهذا

118
00:08:04,250 --> 00:08:06,718
(إنّ أخاك يبلي جيّداً أيّها الضّابط (ويتر

119
00:08:06,886 --> 00:08:08,786
(أرجوك، ناديني (دوغ

120
00:08:08,955 --> 00:08:10,513
حسناً

121
00:08:10,690 --> 00:08:15,184
و بإمكاني مناداتك...؟ -
آنسة (جايكوبز) سيكون جيّداً -

122
00:08:15,361 --> 00:08:17,591
أو (تامارا)، أيّهما تريد

123
00:08:17,763 --> 00:08:19,560
(تامارا)

124
00:08:20,466 --> 00:08:24,869
أنا آسفة، إنّي أكره العواصف
إنّي لا أكون بخير لمّا يكون الطقس رديئاً

125
00:08:25,271 --> 00:08:28,001
حسناً إذاً، علينا أن نفعل شيئاً حيال ذلك

126
00:08:36,249 --> 00:08:39,218
لقد واجهت عواصف في حياتي
أكثر ممّا بإمكانكما إحصاؤه

127
00:08:39,385 --> 00:08:42,684
لا تؤاخذيني
أشعر بحال أفضل لو كنتما معنا هنا

128
00:08:42,855 --> 00:08:45,153
لو قرّر الرّبّ أن يعصف بمنزلي
فليكن ذلك

129
00:08:45,324 --> 00:08:48,452
جدّتي، نسيت إخبارك بأنّ الرّبّ
قد بعث برسالة لمّا كنت خارجاً

130
00:08:48,628 --> 00:08:50,994
فيها شيئ ما حول نهاية العالم

131
00:08:55,268 --> 00:08:56,929
أهلاً أيّها الغريب

132
00:08:57,103 --> 00:09:00,095
أهلاً، سمعت بأنّ جدّك قد عاد
إلى المستشفى، أنا متأسّف

133
00:09:00,273 --> 00:09:04,004
نعم، يجرون عليه بعض التحاليل فحسب
سوف يكون بخير

134
00:09:04,877 --> 00:09:07,573
و هو ما يجعل جدّتي قلقة رغم ذلك

135
00:09:08,548 --> 00:09:11,346
كيف حالك؟ -
بخير -

136
00:09:12,518 --> 00:09:15,510
حسناً، أبإمكاني مساعدتك في شيء؟

137
00:09:16,656 --> 00:09:19,022
لا، لا بأس
شكراً

138
00:09:19,191 --> 00:09:21,352
(أنت تتصرّف ببرود معي يا (دوسن -
لا -

139
00:09:21,527 --> 00:09:24,758
إنّي لا أحكم عليك أو ما شابه
إنّها مجرّد ملاحظة

140
00:09:24,931 --> 00:09:28,731
أتريد التحدّث عن هذا؟ -
ليس للأمر علاقة بك.. بنا -

141
00:09:28,901 --> 00:09:31,836
إنّما تشغلني أعمال قادمة كثيرة، حقاً

142
00:09:32,004 --> 00:09:33,733
طبعاً

143
00:09:40,580 --> 00:09:45,279
مدّ عالي و عاصفة تندفع مصحوبة"
"بأمطار متوقعة بكامل المنطقة

144
00:09:46,185 --> 00:09:48,710
حسناً، اعتبروا أنفسكم في بيوتكم

145
00:09:48,888 --> 00:09:50,378
سوف نعدّ الغداء

146
00:09:50,556 --> 00:09:52,683
هذا لطيف جداً
إنّنا نقدّر لكم هذا

147
00:09:52,858 --> 00:09:55,053
لا مشكلة
سيّدة (رايان)، أتعرفين...؟

148
00:09:55,227 --> 00:09:58,958
(لقد تقابلنا، أنت (بيسي
شقيقة (جوي) اللاّمتزوّجة

149
00:09:59,131 --> 00:10:01,691
(و هذا (بودي

150
00:10:06,272 --> 00:10:07,671
(شكراً لك يا (والتر كرونكيت

151
00:10:07,840 --> 00:10:12,504
هل أحتاج لتذكيرك بمن فاز بجائزة
الإيمي و الغولدن المكتبيّة المحليّة؟

152
00:10:12,678 --> 00:10:16,114
أملك أكثر لوحات و جوائز تذكاريّة ممّا لديك

153
00:10:17,917 --> 00:10:20,078
!أيّها الشقيّ

154
00:10:20,252 --> 00:10:23,881
حسناً، كن حذراً هناك
أريدك أن تعود سليماً

155
00:10:24,056 --> 00:10:25,921
حسناً

156
00:10:30,630 --> 00:10:33,224
سأهاتفك لاحقاً

157
00:10:35,768 --> 00:10:37,395
لديّ جائزة جديدة لك يا أمّي

158
00:10:37,570 --> 00:10:39,697
"إنّها ليست تذكاريّة، تتشكلّ بحرف "خ

159
00:10:39,872 --> 00:10:42,272
و عليك أن تخيطيها هنا

160
00:10:45,978 --> 00:10:47,741
تهانيّ

161
00:11:02,795 --> 00:11:04,763
دوسن)، (دوسن) عزيزي)
أحتاج للتحدّث معك

162
00:11:04,930 --> 00:11:07,490
نعم، عمّاذا؟
الطقس؟

163
00:11:07,667 --> 00:11:09,601
عزيزي

164
00:11:10,903 --> 00:11:13,167
أعلم أنّك غاضب جداً الآن

165
00:11:13,339 --> 00:11:15,671
و هو مبرّر تماماً -
وفري كلامك -

166
00:11:15,841 --> 00:11:18,901
عزيزي، أرجوك اسمعني

167
00:11:20,112 --> 00:11:22,910
إنّي أحبّ والدك

168
00:11:23,082 --> 00:11:25,642
أعلم أنّ ذلك يبدو نفاقاً في هاته اللّحظة

169
00:11:25,818 --> 00:11:27,683
لكنّ ما يحدث بين (بوب) و أنا

170
00:11:27,853 --> 00:11:30,686
(بيني و بين (بوب
بوب) و أنا خاطئة نحوياً)

171
00:11:31,057 --> 00:11:33,924
لو سمحت لي فإنّ بإمكاني
أن أساعدك على فهم هذا

172
00:11:34,093 --> 00:11:36,687
فهم ماذا؟
العقل المعقد لزوجة خائنة؟

173
00:11:36,862 --> 00:11:40,195
ألديك أسس منطقيّة جديدة
للإخلاف بوعود الزواج المقدّسة؟

174
00:11:40,366 --> 00:11:43,802
الأمر بهاته البساطة، ألا تعتقدين؟ -
لا، ليس كذلك، هناك أسباب -

175
00:11:43,969 --> 00:11:46,437
أسباب، لماذا؟
الضّجر ربّما؟

176
00:11:46,839 --> 00:11:50,800
لمَ لا تدعي عنك هراء الـ"إنّي بالـ40
حان الوقت لكي أكون أنانيّة، الوقت يمرّ" ذاك

177
00:11:50,810 --> 00:11:52,072
هلاّ تركتني أشرح؟

178
00:11:52,244 --> 00:11:56,613
حسناً أمّي، انطلقي، اشرحي
كفري، لكن كفري للشخص المناسب

179
00:11:56,782 --> 00:11:59,376
إنّي إبنه
هناك عنصر مفقود هنا

180
00:11:59,552 --> 00:12:01,144
إنّه بالأسفل و له إسم

181
00:12:01,520 --> 00:12:05,115
زوج، قرين، صاحب، النّصف الأفضل

182
00:12:05,291 --> 00:12:07,623
ألا تبدو إحداهنّ مألوفة لك؟

183
00:12:12,164 --> 00:12:14,291
هل أنت بخير؟

184
00:12:15,501 --> 00:12:16,661
لم أفهم ذلك

185
00:12:16,836 --> 00:12:19,930
لديّ هذين الوالدين المراهقين
اللّذان يتجامعان كلّ يوم كالأرانب

186
00:12:20,106 --> 00:12:21,596
ستعتقد بأنّ ذلك سيكون كافياً

187
00:12:21,774 --> 00:12:24,504
لكن من الواضح أنّ أبي لا يقدر على التوقف

188
00:12:24,677 --> 00:12:27,578
دوسن)، هاته الأشياء ليس لها)
علاقة كبيرة مع الجنس

189
00:12:27,747 --> 00:12:30,875
هل الزواج الأحادي مفهوم قديم لهاته الدّرجة؟

190
00:12:31,050 --> 00:12:34,918
ألم يعد معقولاً التفكير في أنّ
شخصين بإمكانهما أن يكونا كافيين لبعضهما

191
00:12:35,087 --> 00:12:36,679
لا أعلم -
ربّما الأمر كيميائيّ -

192
00:12:36,856 --> 00:12:40,292
ربّما هناك إختلالات هرمونيّة
تتسبّب في المفاحشة مع زملاء العمل

193
00:12:40,459 --> 00:12:41,619
ربّما ليس (بوب) فقط

194
00:12:41,794 --> 00:12:45,161
ربّما يمتدّ الأمر إلى كامل
فريق أخبار الآكشن بالسّادسة

195
00:12:45,331 --> 00:12:48,095
أمّك إمرأة جيّدة

196
00:12:49,335 --> 00:12:51,803
أجل، إنّك تدافعين عنها
الأمر منطقيّ

197
00:12:51,971 --> 00:12:53,734
معذرة؟ -
سمعتني -

198
00:12:53,906 --> 00:12:57,103
صحيح، و من الأجدر لك أن توضّح ما قلته
قبل أن أقوم بإقتلاع رأسك

199
00:12:57,276 --> 00:13:00,541
من الأقرب إلى تفهّم إحتياج المرأة
للحصول على عدّة عشراء؟

200
00:13:00,713 --> 00:13:02,681
بما أنّي ضاجعت نصف مدينة (نيويورك)؟

201
00:13:02,982 --> 00:13:05,644
لم أقل ذلك -
لسنا كلّنا أتقياء مثلك -

202
00:13:05,818 --> 00:13:10,653
(بعضنا ليسوا شخصيّات بفيلم لـ(سبيلبيرغ
إنّنا نعيش في الواقع

203
00:13:18,831 --> 00:13:21,425
...لا تقولي لي

204
00:13:23,335 --> 00:13:26,998
لا تهتمّ بي
كنت أمرّ من هنا فحسب

205
00:13:27,673 --> 00:13:29,607
!لن أخلص من هذا

206
00:13:29,775 --> 00:13:31,333
ماذا تفعلين هناك؟

207
00:13:31,510 --> 00:13:33,341
أتقلّص لبعض الوقت

208
00:13:33,512 --> 00:13:35,707
أتذكر لمّا كنّا نلعب هناك
عندما كنّا صغاراً؟

209
00:13:35,881 --> 00:13:38,213
(كنّا نعيد تمثيل الفصل الثالث من فيلم (الفك المفترس

210
00:13:38,384 --> 00:13:39,874
(ليس الآن (جوي -
هيّا -

211
00:13:40,052 --> 00:13:42,800
(ستكون الربّان (كوينت
(و سأكون (هوبر) و المأمور (برودي

212
00:13:42,888 --> 00:13:45,220
إنّنا نحفظ الأسطر عن ظهر قلب -
لم نعد أطفالاً بعد الآن -

213
00:13:45,391 --> 00:13:46,858
لكن، ألن يكون ذلك ممتعاً؟

214
00:13:48,894 --> 00:13:50,259
صحيح

215
00:13:50,429 --> 00:13:55,457
إنّها تندرج ضمن قائمة الأشياء
التي صرنا كباراً على فعلها، واضح

216
00:13:58,938 --> 00:14:01,907
اُنظر، أعلم أنّك مازلت مستاءً منّي لكذبي عليك

217
00:14:02,074 --> 00:14:05,874
حتى لو لم تقرَّ بذلك
هناك بقايا منه على وجهك

218
00:14:06,045 --> 00:14:09,276
(ربّما يجدر بك الذهاب (جوي
لن أستطيع التحكم في ألفاظي اليوم

219
00:14:09,448 --> 00:14:12,474
أعلم ما تمرّ خلاله
أنتَ تصارع لإيجاد أجوبة

220
00:14:12,651 --> 00:14:15,814
أعني، إنّك تريد أن تعرف
...سبب خيانتها له، لكن

221
00:14:17,156 --> 00:14:19,181
(لكنّها وجهات نظر ذاتيّة (دوسن

222
00:14:25,164 --> 00:14:29,931
دعني أقدّم لك حفنة الحكمة الوحيدة
التي بإمكاني إضافتها بهذا الشأن

223
00:14:30,970 --> 00:14:34,770
عوض أن تتساءل عن سبب
قيام أمّك بكلّ هاته الفظاعات

224
00:14:34,940 --> 00:14:39,172
دعني أقترح عليك بأن تنحني على
ركبتيك و تشكر اللّه أنّ لديك أمّاً؟

225
00:14:41,780 --> 00:14:43,145
(جوي)

226
00:14:43,315 --> 00:14:45,783
(آسفة (دوسن
لقد نسيت لوهلة

227
00:14:45,951 --> 00:14:48,351
أنّ الأمر غير متعلّق بي

228
00:14:52,758 --> 00:14:57,354
الرّياح تجري بسرعة 50 ميلاً في السّاعة"
"و سرعتها في زيادة مستمرّة

229
00:14:57,529 --> 00:15:01,124
على الرّغم من أنّنا لا نعلم بعد"
"ما إذا أنّ إعصار كريستوفر

230
00:15:01,300 --> 00:15:04,292
"(سوف يبلغ اليابسة هنا بـ(كايبسايد"

231
00:15:04,703 --> 00:15:07,570
...قليل من الإكليل الطازج و بعض الفلفل

232
00:15:07,740 --> 00:15:10,834
...أعتقد أنّي ملمّة بالفنون المطبخيّة أكثر من

233
00:15:11,010 --> 00:15:13,672
(الدّجاج كان لذيذاً سيّدة (رايان

234
00:15:16,315 --> 00:15:20,411
المياه بالإمكان أن يصل عمقها"
"إلى ما بين 15 و 20 قدماً

235
00:15:20,586 --> 00:15:22,247
!يا لها من فوضى بالخارج هناك

236
00:15:22,421 --> 00:15:25,049
آمل بأن يحترس (بوب) لنفسه

237
00:15:25,824 --> 00:15:28,224
(لم أكن لأقلق بخصوص (بوب) سيّد (لاري

238
00:15:28,761 --> 00:15:30,456
"تقيّدوا بتوجيهات سلطاتكم المحليّة"

239
00:15:30,629 --> 00:15:33,427
"سوف أعيد الكلمة إلى الأستوديو في أيّ وقت"

240
00:15:33,599 --> 00:15:37,228
لكنّنا سنبقى على عين المكان طوال اليوم"
"لمواكبة تقدّم العاصفة

241
00:15:53,852 --> 00:15:58,653
...أظنّ أنّي قد
...إنّ الأمر

242
00:15:59,458 --> 00:16:03,622
Fكلّ جملة تخطر ببالي تنتهي بحرف

243
00:16:03,796 --> 00:16:06,765
إذاً، لا تحبسيها من أجلي
لقد سمعتها سلفاً

244
00:16:06,932 --> 00:16:09,924
(إنّي راشدة يا (جوي
من المفترض بي أن أكون مثالاً يحتذى به

245
00:16:10,102 --> 00:16:13,162
لو كنت مكانك F سأتمسّك بكلمة حرف الـ

246
00:16:16,275 --> 00:16:18,402
كنت أنانيّة جداً

247
00:16:18,577 --> 00:16:21,341
يبدو شيئاً جارياً في عروق عائلتكم

248
00:16:22,047 --> 00:16:24,277
لكنّي سأنهي ذلك

249
00:16:39,865 --> 00:16:41,423
بقاؤكما محلّ تقدير يا رفاق

250
00:16:41,600 --> 00:16:43,261
دعني أتكفل بهذا -
...لم أدرك -

251
00:16:43,435 --> 00:16:45,767
تولّيته، تولّيته -
حجم خوفي -

252
00:16:46,271 --> 00:16:49,502
لم أتوقع أنّ إعصاراً إستوائياً
سيصل إلى هاته المنطقة من الشمال

253
00:16:50,009 --> 00:16:54,708
إنّه من واجبي كضابط شرطة
...بأن أحمي النّاس، لذا

254
00:16:54,880 --> 00:16:58,748
نعم، طالما لست أبقيكما عن شيء -
لا -

255
00:16:58,917 --> 00:17:00,578
ما كان هذا؟

256
00:17:00,919 --> 00:17:04,082
لا أعلم
سأعود حالاً

257
00:17:04,356 --> 00:17:06,017
أينبغي عليك الخروج؟

258
00:17:06,425 --> 00:17:09,053
(إنّه عملي يا (تامي

259
00:17:16,201 --> 00:17:18,795
أخوك طيّب جداً

260
00:17:18,971 --> 00:17:20,461
إنّه شاذ متكتم

261
00:17:21,473 --> 00:17:22,735
ماذا؟

262
00:17:22,908 --> 00:17:25,342
أجل، بالتمام و الكمال
100% رجل شاذ

263
00:17:25,844 --> 00:17:30,577
إنّه يحبّ أن يبقي الأمر سراً
لكونه ضابطاً في بلدة صغيرة

264
00:17:30,749 --> 00:17:32,148
هل أبوك على علم؟

265
00:17:32,317 --> 00:17:36,913
والدايّ يستنكران هذا
إنّها حقاً، إنّها وضعيّة حرجة

266
00:17:37,656 --> 00:17:39,521
لكن، كيف حالك أنت يا (تامي)؟

267
00:17:39,691 --> 00:17:43,286
لا، فكرة سيّئة
ليس و شقيقك بالخارج

268
00:17:43,462 --> 00:17:45,589
تذكير سريع : هاته تعدّ جنحة

269
00:17:45,764 --> 00:17:48,494
هذا موضع الجاذبيّة بالأمر، أليس كذلك؟
لقد إشتقت إليك

270
00:17:48,667 --> 00:17:51,295
...و أنا كذلك، لكن

271
00:17:54,440 --> 00:17:55,805
ها هو ذا، أأنت سعيد؟

272
00:17:55,974 --> 00:17:57,202
تعالي إلى هنا

273
00:17:57,376 --> 00:17:59,844
لا، لا، لا، لا
فلتدعني

274
00:18:00,012 --> 00:18:02,810
!أنا جادّة، أنا جادّة، أنا جادّة

275
00:18:05,784 --> 00:18:08,446
لم يكن شيئاً
...إنّما فقط

276
00:18:16,395 --> 00:18:18,795
(دوسن)

277
00:18:18,964 --> 00:18:20,795
أتدرك لو أنّ عشب البحر أتى بنتيجة

278
00:18:20,966 --> 00:18:25,960
فسيكون لدينا سلسلة كاملة من المطاعم بالمنطقة؟

279
00:18:26,138 --> 00:18:28,003
ذلك عظيم يا أبي

280
00:18:29,575 --> 00:18:31,133
أهناك أمر خاطئ يا (دوسن)؟

281
00:18:36,081 --> 00:18:38,572
هناك أمر خاطئ للغاية

282
00:18:39,585 --> 00:18:41,416
...ميتش)، هناك شيء يجدر بك)

283
00:18:41,587 --> 00:18:45,489
أعني، هناك شيء يجب أن أقوله لك

284
00:18:45,657 --> 00:18:47,591
سوف أترككما لوحدكما

285
00:18:47,759 --> 00:18:50,728
لا يا (دوسن)، إنّنا عائلة
سيكون هذا بمسمع من الجميع

286
00:18:53,098 --> 00:18:55,089
عزيزتي، ما هو؟

287
00:18:58,871 --> 00:19:01,465
ويلاه، من أين أبدأ؟

288
00:19:02,774 --> 00:19:06,540
تعلم أنّي أحبّ ما أقوم به

289
00:19:07,012 --> 00:19:13,110
أنّي لطالما وددت بأن أكون
(دايان سوير) أو (باربارا والترز)

290
00:19:14,386 --> 00:19:16,946
ميتش)، لقد مرّ على ذلك 20 سنة)

291
00:19:17,122 --> 00:19:22,890
و لن أكون (دايان سوير) أو (باربارا والترز) أبداً

292
00:19:23,061 --> 00:19:24,460
أعلم ذلك

293
00:19:24,630 --> 00:19:26,621
أعني، لقد تخلّيت عن ذلك الحلم

294
00:19:26,798 --> 00:19:31,167
لا بأس بذلك، لقد تقبلته
(مازلت أريد أن أكون مثل (جيني جونز

295
00:19:31,336 --> 00:19:33,065
(أو (سالي جيسي رافاييل

296
00:19:33,238 --> 00:19:35,035
ما الخطب (غايل)؟

297
00:19:35,207 --> 00:19:36,970
إلاهي! إنّي أحيد عن الموضوع

298
00:19:37,376 --> 00:19:40,834
أعني، من يشاهد تلك البرامج
على أيّ حال، إنّها متشابهة تماماً

299
00:19:41,013 --> 00:19:42,378
أحدهم يجير على الآخر

300
00:19:42,548 --> 00:19:44,812
ثمّ يذهبان للتلفزيون
عادة يملكان مؤشراً ذهنياً ضعيفاً

301
00:19:44,983 --> 00:19:48,612
و يتذمّران و ينتحبان حول ذلك
لكي يشاهدهما العالم بأسره

302
00:19:48,787 --> 00:19:50,982
الآن، أعلم أنّ هذا حكم

303
00:19:51,156 --> 00:19:55,217
لكنّي طالما كنت فخورة بنفسي
لكوني لست ذلك النّوع من الأشخاص

304
00:19:55,394 --> 00:19:59,797
النّوع الذي ينتمي إلى زمرة
الخائنين، الوضيعين و الكذابين

305
00:19:59,965 --> 00:20:03,662
غايل)، ما الذي تقولينه؟)

306
00:20:05,537 --> 00:20:07,698
...ما أريد قوله هو

307
00:20:07,873 --> 00:20:13,140
طيلة الشهرين المنصرمين
طيلة الـ62 يوماً الماضين

308
00:20:13,312 --> 00:20:16,281
كلّ مرّة أعود فيها متأخرة

309
00:20:16,448 --> 00:20:21,215
كلّ مرّة إختلقت فيها عذراً لمغادرة البيت

310
00:20:21,386 --> 00:20:24,981
كلّ مرّة لم أكن فيها معك

311
00:20:25,157 --> 00:20:31,187
كنت فيها مع شخص آخر
رجل آخر

312
00:20:31,363 --> 00:20:34,264
أمارس الجنس مع رجل آخر

313
00:20:40,138 --> 00:20:42,629
الآن، لن تصل بي الوقاحة لدرجة طلب الصّفح

314
00:20:42,808 --> 00:20:45,538
فهذا بعد كلّ شيء
قد تعدّى حدود الصّفح

315
00:20:45,711 --> 00:20:49,010
إنّما إعتقدت أنّه ينبغي عليك
(معرفة ذلك يا (ميتش

316
00:20:52,551 --> 00:20:54,712
ميتش)؟)

317
00:21:09,067 --> 00:21:10,932
البطاريّات

318
00:21:12,037 --> 00:21:15,234
علمت أنّه كان عليّ جلب
(المزيد من البطاريّات يا (دوسن

319
00:21:15,741 --> 00:21:17,368
(ميتش) -
(دوسن)  -

320
00:21:18,243 --> 00:21:23,738
خذ هاته الشموع و المصباح اليدوي
إلى الغرفة الأخرى، إتفقنا. الآن

321
00:21:23,915 --> 00:21:25,382
أين هي تلك المشكاة؟

322
00:21:25,884 --> 00:21:28,819
لقد ملأتها بالكيروزين هذا الصّباح
و الآن هي مفقودة

323
00:21:28,987 --> 00:21:30,750
ميتش)، أرجوك تحدّث معي)

324
00:21:30,922 --> 00:21:35,586
كانت بين يديّ و الآن إختفت
أين هي؟

325
00:21:35,894 --> 00:21:37,657
إلى أين ستذهب؟

326
00:21:41,133 --> 00:21:43,328
!لا تجرئي على البكاء

327
00:21:46,305 --> 00:21:48,535
لا يحق لك البكاء

328
00:22:01,987 --> 00:22:03,477
أكلّ شيء بخير؟

329
00:22:05,123 --> 00:22:07,785
أجل، كلّ شيء بخير

330
00:22:07,993 --> 00:22:11,019
أعتقد أنّ هناك المزيد من الشمع بالأعلى

331
00:22:14,700 --> 00:22:16,827
أتعلم؟ إنّك لأخرق معتوه

332
00:22:17,002 --> 00:22:18,867
تامي)، إنّي متأسّف حقاً بخصوص أخي)

333
00:22:19,037 --> 00:22:21,938
لقد اُضطررنا لتحمّل هذا الأبله لسنوات

334
00:22:22,107 --> 00:22:25,008
إنّه بمثابة عنصر الإحراج في العائلة

335
00:22:25,177 --> 00:22:26,337
إنّي آسف حقاً

336
00:22:26,511 --> 00:22:29,947
لابأس، حقاً، لقد كانت غلطتي
لقد ركضت في إتجاهه

337
00:22:30,115 --> 00:22:32,413
إنّي أنا الخرقاء

338
00:22:32,584 --> 00:22:33,778
ماذا لدينا هنا؟

339
00:22:33,952 --> 00:22:36,546
بعض التسلية ريثما تنتهي العاصفة

340
00:22:36,722 --> 00:22:38,781
حسناً إذاً، هل لعبت من قبل لعبة "لو"؟

341
00:22:38,957 --> 00:22:40,049
كيف تلعب هاته؟

342
00:22:40,225 --> 00:22:42,386
إنّها طريقة جيّدة للتعرّف على بعضنا البعض

343
00:22:42,561 --> 00:22:43,994
...أطرح عليك سؤالاً كـ

344
00:22:44,162 --> 00:22:48,394
لو بإمكانك أن تأكلي طعاماً واحداً
لبقيّة حياتك، ماذا سيكون؟

345
00:22:48,567 --> 00:22:50,296
تجيبين ثمّ تطرحين عليّ سؤالاً

346
00:22:50,635 --> 00:22:51,624
حسناً، من يبدأ؟

347
00:22:51,837 --> 00:22:55,364
أصوّت للعبة المونوبولي
تلك اللّعبة فيها مغزى

348
00:22:55,540 --> 00:22:58,941
إنّها فقط طريقة جيّدة حقاً للتعرّف
على بعضنا البعض، هذا كلّ شيء

349
00:22:59,111 --> 00:23:00,669
حسناً، دعني أرى

350
00:23:01,513 --> 00:23:03,105
لو كان عليك إختيار مدينة واحدة

351
00:23:03,281 --> 00:23:05,715
يتوجّب عليك أن تعيشي بها لبقيّة حياتك

352
00:23:05,884 --> 00:23:09,183
أيّ مدينة ستختارين؟ -
بسيطة، (نيويورك)، مسقط رأسي -

353
00:23:09,721 --> 00:23:12,781
لا مكان آخر يماثلها -
إذاً، لمَ إنتقلت إلى هنا؟ -

354
00:23:13,558 --> 00:23:18,018
في الواقع، لقد إحتجت للتغيير
لديّ زوج سابق مختلّ

355
00:23:18,196 --> 00:23:20,494
و (نيويورك) لم تكن كبيرة كفاية لإستعاب كلينا

356
00:23:20,966 --> 00:23:23,730
حسناً إذاً، سأقولها لك
لو كنت زوجك السّابق

357
00:23:23,902 --> 00:23:26,564
فسيغمرني النّدم في هاته اللّحظة

358
00:23:28,907 --> 00:23:29,999
حسناً، دوري

359
00:23:30,175 --> 00:23:32,609
دوغي)، لو بإمكانك اللّعب في مسرحيّة موسيقيّة)

360
00:23:33,078 --> 00:23:34,409
أيّ دور سوف تختار؟

361
00:23:34,613 --> 00:23:35,944
بسيطة

362
00:23:36,114 --> 00:23:38,412
(توني)، (قصة الجانب الغربي) -
إنّي أحبّها -

363
00:23:38,784 --> 00:23:40,684
فعلاً؟ -
بمكان ما) هي المفضّلة لديّ ) -

364
00:23:40,852 --> 00:23:42,683
وأنا كذلك -
لقد شاهدت ذلك الفيلم -

365
00:23:42,854 --> 00:23:46,415
عشر مرّات لمّا كنت طفلة -
عشر؟ ما رأيك بـ 15؟ -

366
00:23:46,591 --> 00:23:49,526
ملايين الرّضع يتمّ ختانهم كلّ عام

367
00:23:49,694 --> 00:23:51,821
إنّها مشكلة حقوق إنسان

368
00:23:51,997 --> 00:23:54,261
إنّه أمر قاس و مثال همجيّ
على التعدّي على الأطفال

369
00:23:54,433 --> 00:23:56,765
نحن لا نعلم حتى ما إذا
سوف يكون ولداً أم بنتاً

370
00:23:56,935 --> 00:23:58,630
أو أسوداً أم أبيضاً

371
00:23:58,804 --> 00:24:00,965
!بدأت السّباق بالفعل -
بودي)، إيّاك) -

372
00:24:01,139 --> 00:24:03,607
(إنّه ليس حكماً عليكما يا (بودي
إنّها مجرّد ملاحظة

373
00:24:03,775 --> 00:24:07,541
ما الذي تعارضينه أكثر؟
كوني أسود و هي بيضاء

374
00:24:07,712 --> 00:24:10,044
أو كوننا غير متزوّجين و لنا إبن زنا؟

375
00:24:10,415 --> 00:24:15,375
(ما أعارضه بالأخصّ يا (بودي
هو لمّا يقوم الأطفال بتربية الأطفال

376
00:24:15,554 --> 00:24:17,351
(تأهّب يا (بودي

377
00:24:17,522 --> 00:24:20,320
ذلك الطفل سوف يُنظر له بطريقة مختلفة

378
00:24:20,492 --> 00:24:23,518
جانب أسود و جانب أبيض
(ذلك لا يهمّ سيّدة (رايان

379
00:24:23,695 --> 00:24:27,392
%الطفل سوف يكون محبوباً 100

380
00:24:38,443 --> 00:24:41,571
ماذا تفعلين بالخارج؟
الجوّ بارد هنا

381
00:24:41,746 --> 00:24:45,546
إنّه بارد بالدّاخل أيضاً
و لقد إحتجت لإستراحة صغيرة فحسب

382
00:24:47,652 --> 00:24:49,847
إذاً، ماذا تفعلين بالخارج هنا؟

383
00:24:50,288 --> 00:24:52,722
أشاهد السّيّد (لاري) و حسب

384
00:24:56,528 --> 00:24:59,622
أظنّ أنّها صدمة الجميع اليوم

385
00:24:59,798 --> 00:25:02,028
إذاً، أين هو (دوسن)؟ -
لا أعلم، لا أعبأ -

386
00:25:02,200 --> 00:25:03,633
أخذت إستراحة

387
00:25:03,802 --> 00:25:05,827
تعلمين، إنّه أمر متعلّق بالأنانيّة

388
00:25:06,004 --> 00:25:09,030
"كيف بالإمكان أنّه كان هناك أحدهم قبلي؟"

389
00:25:09,207 --> 00:25:11,800
كيف سأتمكن من قيس نفسي مقارنة بهم؟ -
أهو تافه لهاته الدّرجة؟ -

390
00:25:11,843 --> 00:25:15,404
متأكدة أنّ هناك شريط قياس
في بيت حمّامه الآن

391
00:25:15,580 --> 00:25:17,411
و كم تعتقدين عياره سيكون؟

392
00:25:17,582 --> 00:25:18,606
ماذا تعنين؟

393
00:25:18,783 --> 00:25:22,549
أتعتقدين بأنّ (دوسن) لديه مسدّساً أم بندقيّة؟

394
00:25:23,054 --> 00:25:24,316
كيف لي أن أعرف؟

395
00:25:24,489 --> 00:25:26,650
باللّه عليك

396
00:25:32,097 --> 00:25:35,658
دوسن) كان مخطئاً لمّا أفرغ)
جام غضبه على أمّه فيك

397
00:25:35,834 --> 00:25:37,631
إستمعت لذلك إذاً؟

398
00:25:37,802 --> 00:25:40,464
تنصّت لا إراديّ

399
00:25:40,639 --> 00:25:44,939
أفترض بأنّي لم أعد الملكة العذراء
(فتاة أحلام (دوسن

400
00:25:45,110 --> 00:25:50,343
أجل، أعتقد أنّ (دوسن) يعيش مرحلة
تحوّل جذريّة في حياته بهاته اللّحظة

401
00:25:50,515 --> 00:25:52,483
أو لسنا كلّنا كذلك؟

402
00:25:53,418 --> 00:25:58,287
لو أخذنا بعين الإعتبار طوله
وزنه، مقياس قدميه و يديه

403
00:25:58,456 --> 00:26:01,425
فسأرجّح بأنّه فوق المتوسّط بقليل

404
00:26:02,127 --> 00:26:04,721
إذاً، أنت فكرت في الأمر

405
00:26:15,373 --> 00:26:16,635
هل أستطيع مساعدتك في ذلك؟

406
00:26:16,808 --> 00:26:20,744
لا، لا بأس
أنا بخير، شكراً

407
00:26:22,647 --> 00:26:24,478
: السّيّد (رايان) كان يقول

408
00:26:24,649 --> 00:26:28,380
لو أردت الإستماع بقوس قزح"
"فعليك تحمّل الكثير من الأمطار أوّلاً

409
00:26:30,322 --> 00:26:32,313
إذاً، أنت تعلمين أيضاً؟

410
00:26:34,926 --> 00:26:37,292
لقد كنت معجبة كبيرة بالسّينما

411
00:26:38,096 --> 00:26:39,427
(بأفلام (فرانك كابرا

412
00:26:39,598 --> 00:26:41,998
(كـ(إنها حياة رائعة
(السّيّد سميث يذهب لواشنطن)

413
00:26:42,167 --> 00:26:44,431
(مليء بالمعجزات)

414
00:26:44,603 --> 00:26:49,506
رغبات بسيطة حُققت و تطلّعات بُلغت

415
00:26:49,674 --> 00:26:54,270
مخاوف من الهجران تحوّلت إلى
عروض خياليّة من الغبطة و الأمان

416
00:26:55,480 --> 00:26:59,507
(فرانك كابرا) و (ستيفن سبيلبيرغ)
يتمّ مقارنتهما بأفكارهما الرّئيسيّة

417
00:26:59,684 --> 00:27:02,084
ما أحببته خصوصاً في هاته الأفلام

418
00:27:02,253 --> 00:27:06,280
هي حقيقة أنّه مهما حادت الشخصيّة الرّئيسيّة
عن الطريق السّويّ

419
00:27:06,458 --> 00:27:09,393
فإنّها تحظى دائماً بفرصة ثانية

420
00:27:09,995 --> 00:27:13,294
الصّفح هو واحدة من أحسن هبات اللّه لنا

421
00:27:13,465 --> 00:27:16,957
و بالصّفح يأتي التفهّم

422
00:27:18,536 --> 00:27:21,334
كما تأتي الأمطار بقوس قزح؟

423
00:27:23,642 --> 00:27:25,769
حسبما رأيته منك لحدّ الآن

424
00:27:25,944 --> 00:27:28,742
فإنّك ستحتاج لإشتراء مظلّة

425
00:27:39,190 --> 00:27:41,988
ساحة القدّيس تشارلز
$مع فندق، 750

426
00:27:42,260 --> 00:27:43,955
...نعم، نعم، نعم

427
00:27:44,129 --> 00:27:45,494
إذاً ماذا عن فيلم (جيبسي)؟

428
00:27:45,664 --> 00:27:48,724
أحبّه، أشاهدت الإصدار التلفزي له
من بطولة (بيت ميدلر)؟

429
00:27:48,900 --> 00:27:51,061
أعلم، لقد كانت عظيمة
...لكن تعلمين

430
00:27:51,236 --> 00:27:55,332
(مازلت أحبّذ (إيثل ميرمان -
(أجل، من فيلم (صف جوقة -

431
00:27:59,411 --> 00:28:01,311
إنّه دورك

432
00:28:02,547 --> 00:28:05,641
تامارا)، أتودّين الخروج معي)
أحياناً لمشاهدة فيلم ما؟

433
00:28:05,817 --> 00:28:08,809
قاعة ريالتو تعرض الأعمال الكلاسيكيّة
القديمة في ليالي الإربعاء

434
00:28:08,987 --> 00:28:12,013
MGM إنّهم يعرضون العديد من إنتاجات
الموسيقيّة، إنّه شيء رائع حقاً

435
00:28:12,190 --> 00:28:13,282
أودّ ذلك

436
00:28:13,692 --> 00:28:16,092
فعلاً، عظيم، حسناً
سنجعل منها ليلة كاملة

437
00:28:16,261 --> 00:28:19,890
عشاء رومانسي لطيف
سنترك أخي الصّغير بالبيت

438
00:28:20,065 --> 00:28:24,058
حتى تكون لنا الفرصة للتعارف حميمياً

439
00:28:24,436 --> 00:28:26,063
أعني، سيكون موعداً حقيقياً

440
00:28:26,371 --> 00:28:29,135
ليس موعداً حقيقياً في الواقع

441
00:28:29,474 --> 00:28:31,169
لمَ لا؟

442
00:28:31,810 --> 00:28:35,769
في الواقع، أنت تعلم
لأنّي... على علم

443
00:28:36,214 --> 00:28:39,945
ليس لأنّي صغير في السنّ، صحيح؟
لا ترميني بحجّة السنّ تلك

444
00:28:40,118 --> 00:28:42,382
إنّي بالـ24 و قريباً 25 سنة

445
00:28:42,554 --> 00:28:48,117
لا، لا، ليس هذا السّبب إطلاقاً
إنّما الأمر هو أنّني أعلم بأنّك شاذ

446
00:28:49,994 --> 00:28:51,791
ماذا؟

447
00:28:55,567 --> 00:28:57,159
أأخبرتها بأنّي شاذ؟

448
00:28:57,769 --> 00:29:00,294
لا، لقد إفترضت ذلك

449
00:29:00,472 --> 00:29:03,134
(لمّا كنت أعيش بـ(نيويورك
قطنت بشارع كريستوفر

450
00:29:03,308 --> 00:29:05,538
كنت أتمتع برادار شوّاذ قويّ

451
00:29:06,144 --> 00:29:07,839
أنت أخبرتها،أليس كذلك؟

452
00:29:08,012 --> 00:29:10,913
أخبرها بأنّي لست شاذاً -
لديها رادار شوّاذ -

453
00:29:11,416 --> 00:29:13,281
تامارا)، إنّي لست شاذاً)

454
00:29:13,451 --> 00:29:14,475
لا بأس بكونك شاذاً

455
00:29:14,652 --> 00:29:17,052
هذا بالضّبط ما كنت أحاول إخباره

456
00:29:17,222 --> 00:29:20,020
!حسناً، أخبرها أنّي لست شاذاً حالاً

457
00:29:20,191 --> 00:29:21,681
!يا رفاق، يا رفاق، تمهّلا

458
00:29:21,860 --> 00:29:25,159
لا تقلقي (تامارا)، إنّه يقوم
بهاته الحركات طوال الوقت

459
00:29:25,864 --> 00:29:27,832
أخبرها حالاً

460
00:29:34,639 --> 00:29:36,698
حسناً، حسناً

461
00:29:38,276 --> 00:29:40,210
إنّه ليس شاذاً

462
00:29:41,546 --> 00:29:43,605
حسناً إذاً

463
00:29:43,782 --> 00:29:45,909
دور من الآن؟

464
00:30:05,870 --> 00:30:08,202
إنّه (بوب)، أليس كذلك؟

465
00:30:19,417 --> 00:30:21,851
أوّل مرّة رأيتك فيها

466
00:30:23,188 --> 00:30:26,555
كان ذلك بالصّقالة في المرسى

467
00:30:26,724 --> 00:30:29,591
و كنت صحبة صديقتك تلك

468
00:30:30,061 --> 00:30:33,519
المرأة التي لا تصمت أبداً
تتحدّث، تتحدّث و تتحدّث طول الوقت

469
00:30:33,698 --> 00:30:39,193
لا أستطيع تذكر إسمها
كان إسماً لواحدة من المسلسلات الطويلة

470
00:30:39,370 --> 00:30:42,703
مثل، لا أعلم
(مثل (آليكسيس) أو (دوريان

471
00:30:42,874 --> 00:30:44,865
(فيبي)

472
00:30:45,043 --> 00:30:47,102
(فيبي)

473
00:30:47,879 --> 00:30:51,576
(و منذ اللّحظة التي عرّفتنا فيها (فيبي
...على بعض، علمت

474
00:30:52,217 --> 00:30:54,412
بأنّي قد أحببتك

475
00:30:56,221 --> 00:31:00,123
أعني، لقد كان ذلك سريعاً
لأنّ الحبّ يأتي بتلك السّرعة

476
00:31:00,291 --> 00:31:04,523
إنّه بمثابة قرار
الحبّ قرار تتخذه، و لقد إتخذته

477
00:31:04,696 --> 00:31:07,756
هناك، على عين المكان

478
00:31:13,238 --> 00:31:16,469
ما أحتاجك أن تعرفيه

479
00:31:16,641 --> 00:31:20,099
هو بأنّ حبّنا أتى سريعاً و إستمرّ

480
00:31:22,380 --> 00:31:24,905
و قد صمد أمام العاصفة

481
00:31:27,452 --> 00:31:32,890
لكن، بقدر ما كان إتخاذي لقرار
حبّك قبل 20 سنة سريعاً

482
00:31:33,057 --> 00:31:34,888
بقدر سحبي له الآن

483
00:31:37,195 --> 00:31:39,959
لا أريد أن أحبّك بعد الآن

484
00:31:40,732 --> 00:31:42,927
إنّي أختار بأن أكرهك الآن

485
00:31:44,068 --> 00:31:45,501
لا، (ميتش)، لا تفعل

486
00:31:45,904 --> 00:31:49,772
الأمر قد حُسم سلفاً... هكذا

487
00:31:54,045 --> 00:31:57,503
لذا أقترح عليك الخروج من السّيّارة

488
00:31:58,850 --> 00:32:01,751
قبل أن أزحزحك عنها

489
00:32:23,641 --> 00:32:25,438
"أخبار جيّدة للمتساكنين المحليّين اليوم"

490
00:32:25,610 --> 00:32:28,340
"لقد أخذ الإعتصار الإستوائي منحى مغايراً"

491
00:32:28,513 --> 00:32:32,210
و لم يخلّف غير خسائر طفيفة"
"في (كايبسايد) و المناطق المحيطة

492
00:32:32,383 --> 00:32:33,714
"و الآن و قد إنتهت العاصفة"

493
00:32:33,885 --> 00:32:36,376
"أفترض بأنّه قد حان الوقت لإلقاء الوداع"

494
00:32:36,554 --> 00:32:39,352
"للأجواء الرّديئة"

495
00:32:42,226 --> 00:32:44,558
مرّة أخرى، شكراً جزيلاً لكما

496
00:32:44,729 --> 00:32:46,356
لقد كان يوماً مثيراً

497
00:32:46,531 --> 00:32:48,362
في أيّ وقت

498
00:32:48,533 --> 00:32:49,659
أعتذر عن مسرحيّة المسدّس

499
00:32:49,834 --> 00:32:51,131
لا بأس

500
00:32:51,302 --> 00:32:54,328
و مازلت مصراً على دعوتك للخروج

501
00:32:54,505 --> 00:32:57,235
(آه! عليّ أن أكون صريحة معك يا (دوغ

502
00:32:57,408 --> 00:33:00,070
إنّي أواعد شخصاً آخر الآن

503
00:33:01,245 --> 00:33:03,042
منصف كفاية

504
00:33:03,881 --> 00:33:06,816
حسناً، هيّا بنا أيّها المتهوّر

505
00:33:06,985 --> 00:33:08,748
(حاضر أيّها المأمور (دوغ

506
00:33:41,119 --> 00:33:44,486
(إنّي مغادرة يا (دوسن
لكن قبل ذلك، لديّ بعض الأشياء

507
00:33:44,655 --> 00:33:48,022
جين)، إنّي أدين لك بتفسير) -
لا، اسمعني يا (دوسن) من فضلك -

508
00:33:48,192 --> 00:33:54,290
لأنّه يبدو و أنّه يوم الحقائق
و سأتولّى دوري

509
00:33:54,465 --> 00:34:00,836
لقد فقدت عذريّتي عندما كنت بالـ12
مع شخص أكبر منّي جعلني ثملة

510
00:34:01,005 --> 00:34:04,270
لا أتذكر إسمه
لكن بعد فاجعة الحمل

511
00:34:04,442 --> 00:34:07,969
بدأت في تناول الأقراص و إستعمال الأوقية

512
00:34:08,146 --> 00:34:10,512
في غالب الأوقات

513
00:34:10,681 --> 00:34:13,343
أو في بعضها

514
00:34:13,518 --> 00:34:15,645
لا أعلم، الأمر ضبابيّ

515
00:34:15,820 --> 00:34:20,757
لقد كنت أعاقر الخمر
...و أتعرّض لإغماءات و أشياء و

516
00:34:25,063 --> 00:34:28,521
و لقد مارست الجنس في سنّ مبكرة للغاية

517
00:34:28,699 --> 00:34:31,361
و لا أتمنّى حصول ذلك لأحد

518
00:34:31,536 --> 00:34:36,235
أعني، الجنس في مثل ذلك السّنّ
لهي فكرة سيّئة للغاية

519
00:34:37,708 --> 00:34:41,371
لقد تمّ ضبطي أخيراً و أنا
أمارس الجنس في فراش والديّ

520
00:34:41,779 --> 00:34:43,610
إبنة أبيها الصّغيرة

521
00:34:43,781 --> 00:34:47,217
تجامع أمام أعينه تماماً

522
00:34:48,100 --> 00:34:50,370
إنّه لا يقدر على النّظر في وجهي إلى الآن

523
00:34:50,388 --> 00:34:54,222
و عندها تماماً، شيّعني لـ200 ميلاً
بعيداً عنه لكي لا يضطرّ لذلك

524
00:34:54,392 --> 00:34:57,657
لكن يا (دوسن)، لم أعد تلك الفتاة
إنّي لم أكن كذلك حقاً

525
00:34:57,829 --> 00:35:00,593
و إنّي لست تلك الصّورة
البيضاء كالثلج التي بمخيّلتك

526
00:35:00,765 --> 00:35:03,131
إنّي في مكان ما في الوسط
...و إنّي فقط

527
00:35:03,301 --> 00:35:05,292
إنّي فقط أحاول أن أفهم ذلك

528
00:35:05,470 --> 00:35:08,132
...جين)، لا تحتاجين لـ) -
...ليس

529
00:35:08,306 --> 00:35:11,673
الأمر ليس بخصوصك، إتفقنا؟
إنّها حواجزي الغبيّة

530
00:35:12,243 --> 00:35:16,577
والديّ كان يحظيان بتلك الحياة الجنسيّة
المحتدمة، و أفرض بأنّي قد إستخدمتها

531
00:35:16,747 --> 00:35:19,409
سراً كمقياس للسّعادة

532
00:35:19,584 --> 00:35:22,280
الجنس لا يساوي السّعادة -
جين)، أعلم) -

533
00:35:22,753 --> 00:35:24,914
أعلم ذلك الآن

534
00:35:25,590 --> 00:35:29,026
آسفة بخصوص كذبي عليك

535
00:35:29,193 --> 00:35:31,184
لكنّ لا أقدر على الإعتذار عن ماضيّ

536
00:35:31,362 --> 00:35:33,455
لقد تعلّمت نته
إنّي شخص أفضل الآن

537
00:35:33,631 --> 00:35:35,531
و هو ما وصل بي إلى هنا

538
00:35:38,269 --> 00:35:42,035
و هاته هي فرصتي للبدء من جديد
إنّها فرصتي

539
00:35:42,206 --> 00:35:46,165
و سوف يكون من الرّائع حقاً
لو كنت جزءاً منها

540
00:35:47,178 --> 00:35:49,339
بشرط وحيد

541
00:35:52,517 --> 00:35:54,849
أن تقبلي بي

542
00:35:55,019 --> 00:35:58,455
لأنّ سلوكي يا (جين) كان لا يُغتفر

543
00:35:58,623 --> 00:36:01,387
و لا أستحق أحداً بمثل

544
00:36:01,559 --> 00:36:06,496
عطفك، إنفتاحك، صراحتك و جمالك

545
00:36:13,638 --> 00:36:15,538
الجولة الثانية؟

546
00:36:27,518 --> 00:36:29,645
ماذا تفعل؟
أين شقيقك؟

547
00:36:29,820 --> 00:36:31,310
لقد إنعطفت راجعاً

548
00:36:31,856 --> 00:36:32,845
(الوقت متأخر يا (بايسي

549
00:36:33,024 --> 00:36:35,049
"لديّ سؤال آخر بلعبة "لو

550
00:36:35,226 --> 00:36:37,694
سأتولّى ذلك، سأتولّى ذلك

551
00:36:38,863 --> 00:36:43,357
لو بإمكانك أن تفعلي شيئاً واحداً في حياتك
ماذا سيكون ذلك؟

552
00:36:43,534 --> 00:36:47,368
لم أكن لأتزوّج سمساراً سميناً متعسّفاً

553
00:36:48,372 --> 00:36:50,704
نفس السّؤال موجّه لك

554
00:36:50,875 --> 00:36:55,744
في الواقع، سوف أكون أكبر سناً، حتى
أتمكن من إخبار العالم عن هاته المرأة الرّائعة

555
00:36:55,913 --> 00:36:59,007
التي وقت في حبّها بسرعة

556
00:37:00,718 --> 00:37:04,449
أظننت حقاً بأنّك ستجعلينني
غيوراً بمغازلتك لـ(دوغ)؟

557
00:37:04,622 --> 00:37:07,591
مغازلة؟ أنا لا أغازل

558
00:37:08,392 --> 00:37:09,950
لأنّه لو قصدت ذلك

559
00:37:10,127 --> 00:37:12,925
فهو غير ضروريّ بالمرّة

560
00:37:15,666 --> 00:37:16,792
إنّي غيور سلفاً

561
00:37:16,968 --> 00:37:20,495
من أيّ شخص قد وقع أمام ناظريك

562
00:37:21,706 --> 00:37:24,470
و عرف رائحة شعرك

563
00:37:24,909 --> 00:37:27,935
و ضمّ جسمه إلى جسمك

564
00:37:29,180 --> 00:37:31,512
(إنّنا صرنا متهوّرين يا (بايسي

565
00:37:31,682 --> 00:37:35,311
تعلم أنّنا سنضطرّ لإنهاء هذا يوماً ما
الأمر صار خطيراً جداً

566
00:37:36,254 --> 00:37:38,245
لا تقولي لي بأنّها ليست بالمغامرة المثيرة

567
00:37:38,422 --> 00:37:40,083
(بايسي)

568
00:37:40,258 --> 00:37:43,557
انتظري... لديّ سؤال أخير

569
00:37:46,264 --> 00:37:50,701
لو بإستطاعتك فعل شيء واحد الآن
ماذا سيكون ذلك؟

570
00:38:52,863 --> 00:38:55,058
إذاً لمَ فعلتها؟

571
00:38:58,369 --> 00:39:02,669
إستعدّ يا (ميتش)، فلو تعتقد بألاّ
يمكن للأمر أن يصير أسوأ فأنت مخطئ

572
00:39:03,274 --> 00:39:05,708
أسبابي منافية للعقل

573
00:39:05,876 --> 00:39:09,209
ليس لي سبب، لا

574
00:39:09,380 --> 00:39:14,716
(لقد إستيقظت في يوم ما (ميتش
و أدركت بأنّ حياتي كانت مثاليّة

575
00:39:14,885 --> 00:39:16,375
كلّ ما رغبت به

576
00:39:16,554 --> 00:39:20,513
منذ أن كنت بسنّ السّادسة قد تحقق

577
00:39:21,892 --> 00:39:27,387
إكتشفت بأنّ الحياة المثاليّة
ليست بالوضعيّة المريحة

578
00:39:27,565 --> 00:39:29,863
و هو ما جعلني صدري ضيّقاً

579
00:39:30,401 --> 00:39:33,564
ما الذي تفعله لمّا يكون كلّ شيء صحيحاً؟

580
00:39:33,738 --> 00:39:37,401
لمّا يكون كلّ شيء كما
كنت تريده دائماً أن يكون؟

581
00:39:37,575 --> 00:39:39,236
لديّ البيت المثاليّ

582
00:39:39,410 --> 00:39:43,870
مشوار مهنيّ
فتىً موهوب

583
00:39:44,248 --> 00:39:46,079
زوج يثيرني

584
00:39:46,250 --> 00:39:49,378
عقلاً، جسداً و روحاً
كلّ يوم في حياتي

585
00:39:50,788 --> 00:39:53,086
لم ينقصني شيء

586
00:39:54,959 --> 00:39:59,020
و أعتقد أنّ ذلك جعلني أشعر بالفراغ
و لا أنتظر شيئاً

587
00:40:00,698 --> 00:40:05,226
و لقد أردت فقط أن أرغب في شيء من جديد

588
00:40:07,004 --> 00:40:09,268
لذا خططت لأجل ذلك

589
00:40:10,174 --> 00:40:12,233
و يبدو أنّي قد نجحت في ذلك

590
00:40:15,112 --> 00:40:17,012
لأنّي أرغب في شيء الآن

591
00:40:19,183 --> 00:40:22,277
أريد أن أسترجع كلّ شيء قد فقدته

592
00:40:24,622 --> 00:40:27,284
ميتش)، إنّي متأسّفة جداً)

593
00:40:35,900 --> 00:40:38,460
فلنجلس هنا و حسب، إتفقنا؟

594
00:40:42,406 --> 00:40:44,567
لا أريد أن أتحدّث بعد الآن

595
00:40:48,746 --> 00:40:50,737
حسناً

596
00:41:06,664 --> 00:41:09,132
كنت آمل لو أنّك مازلت هنا

597
00:41:16,874 --> 00:41:19,035
جوي)، أدين لك بإعتذار)

598
00:41:19,210 --> 00:41:23,840
لقد كنت شارداً، فاقداً للإحساس
و مهووساً بنفسي لحدّ النّخاع

599
00:41:24,915 --> 00:41:27,611
لكن لو أعطيتني الفرصة لكي
أوضّح لك أساليبي العدائيّة

600
00:41:27,785 --> 00:41:32,188
أعدك بأنّي سأبذل قصارى جهدي
لكي أكون الصّديق الجدير بك

601
00:41:32,723 --> 00:41:35,191
هذا كلام شاعري

602
00:41:37,161 --> 00:41:39,061
آسفة لإستخدامي لورقة الأمّ

603
00:41:39,230 --> 00:41:42,563
إنّي أحتفظ بها بجيبي الخلفيّ
و هي تسهّل عليّ الأمور

604
00:41:42,733 --> 00:41:44,792
لم ينبغ عليّ فعل ذلك

605
00:41:48,906 --> 00:41:52,205
جوي)، لا أدري ما سيحلّ بي لو فقدت أمّي)

606
00:41:54,011 --> 00:41:56,241
(إنّه أمر مؤلم يا (دوسن

607
00:41:59,083 --> 00:42:03,417
إنّك تولد ثمّ تموت
و تقترف الأخطاء في الأثناء

608
00:42:03,587 --> 00:42:05,521
تعلم؟

609
00:42:07,992 --> 00:42:10,825
...الأمر المضحك هو

610
00:42:10,995 --> 00:42:13,190
الآن و قد رحلت

611
00:42:14,265 --> 00:42:17,826
لم أعد أتذكر أيّ خطإ وحيد لها

612
00:42:20,004 --> 00:42:21,596
ما بإمكاني فعله لأجلك يا (جوي)؟

613
00:42:21,772 --> 00:42:24,832
أريد أن أكون صديقاً جيّداً
ما بإمكاني فعله؟

614
00:42:28,979 --> 00:42:31,379
الآن، لهاته اللّيلة و حسب

615
00:42:32,216 --> 00:42:36,778
ماذا لو أوقفنا طفرتنا نحو سنّ البلوغ؟

616
00:42:36,954 --> 00:42:38,421
أرجوك؟

617
00:42:42,293 --> 00:42:43,954
تعالي

618
00:42:45,896 --> 00:42:47,796
هيّا

619
00:42:50,067 --> 00:42:52,934
(أيّها المأمور (برودي"
"تلك عشرون شبراً

620
00:42:57,374 --> 00:42:59,968
يا أولاد"
"أظنّه قد عاد لأجل غدائه

621
00:43:00,144 --> 00:43:03,113
"سأضطرّ لإطلاق النّار على رأسه الضخم"

622
00:43:03,447 --> 00:43:06,177
"!إبتسم، يا إبن العاهرة"

623
00:43:08,686 --> 00:43:10,280
"سنحتاج إلى قارب أكبر"

624
00:43:10,700 --> 00:43:16,550
{\fnArabic Typesetting\b0\an0}<font color="#FDD017">www.TvGuideArabia.com</font>

625
00:43:17,700 --> 00:43:22,700
SubRip by Szabby (szabby@freemail.hu)

