﻿1
00:00:01,790 --> 00:00:02,810
. . . (سابقاً في (ريفرديل

2
00:00:02,845 --> 00:00:06,751
هذة القصة تدور حول مدينة
كانت طاهرة وخالية من السوء

3
00:00:06,786 --> 00:00:09,811
الآن تغيرت إلي الأبد بسبب الوفاة
(الغامضة لـ (جاسون بلوسوم

4
00:00:09,846 --> 00:00:10,824
في الرابع من يوليو

5
00:00:11,778 --> 00:00:13,832
منصب إدارة الحسابات في شركتي
ما زال مٌتاحاً

6
00:00:13,867 --> 00:00:15,819
إذا كنتِ مهتمة -
أجل، أجل -

7
00:00:16,765 --> 00:00:17,755
(هيرام)

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,814
تبرع لحملة إعادة إنتخابكِ

9
00:00:19,849 --> 00:00:22,828
وصناعات (لودج) ستحصل علي
واحدة من أكثر القطع الرئيسية

10
00:00:22,863 --> 00:00:24,811
(من العقارات في (ريفرديل

11
00:00:25,774 --> 00:00:27,803
ما الذي فعله (جاسون) وكان سيئاً جداً؟

12
00:00:27,838 --> 00:00:29,722
جاسون) و (بولي) تشاجرا)

13
00:00:29,757 --> 00:00:31,786
وبعد ذلك، (بولي) تدمرت

14
00:00:31,821 --> 00:00:32,853
لذا، أرسلناها إلي المستشفي

15
00:00:33,799 --> 00:00:35,807
(إذا كذب والديكِ بشأن (جاسون) و (بولي

16
00:00:35,842 --> 00:00:37,815
فلا بد أن هناك المزيد الذي كذبوا بشأنه

17
00:00:38,761 --> 00:00:40,832
أبي، (جاسون) و (بولي) كانا مخطوبان
هل كنت تعرف هذا؟

18
00:00:40,867 --> 00:00:43,836
قد أموت قبل أن أسمح لهم
بسرقة إبنتي

19
00:00:43,871 --> 00:00:46,782
أين هي؟ -
إنها مريضة -

20
00:09:15,083 --> 00:09:20,690
Translated By F@D!L
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

21
00:00:50,765 --> 00:00:51,789
الخوف

22
00:00:51,824 --> 00:00:54,836
هو أبسط وأكثر المشاعر الإنسانية

23
00:00:56,824 --> 00:00:59,797
كأطفال، نحن نخاف من كل شئ

24
00:00:59,832 --> 00:01:03,799
الظلام -
هل يمكنكِ البقاء في غرفتي الليلة يا (بولي)، من فضلكِ؟ -

25
00:01:04,790 --> 00:01:06,811
البعبع تحت السرير

26
00:01:07,853 --> 00:01:09,780
(أمي لن تسمح لي، يا (بيتي

27
00:01:09,815 --> 00:01:11,853
ولكنني سأقوم بتشغيل الضوء، حسناً؟

28
00:01:13,765 --> 00:01:16,790
وندعو من أجل أن يأتي الصباح
لأن تختفي الوحوش

29
00:01:21,836 --> 00:01:24,845
إعتقدت أنهم لم يختفوا
ليس في الحقيقة

30
00:01:25,795 --> 00:01:27,795
(فقط إسألوا (جاسون بلوسوم

31
00:01:28,790 --> 00:01:30,730
أمي، لقد نسيت أن أذكر

32
00:01:30,765 --> 00:01:32,774
لقد دعوة (جاجهيد) لتناول الفطور

33
00:01:48,782 --> 00:01:51,769
. . . (لذا، يا (جاجهيد

34
00:01:51,803 --> 00:01:54,853
أعتقد أنه أنت من يجب علينا أن نشكره
علي هوس (بيتي) المستمر

35
00:01:54,888 --> 00:01:56,814
بقذارة (جاسون بلوسوم)؟

36
00:01:56,849 --> 00:01:59,815
في الواقع، يا أمي
(أنا من طلبت من (جاجهيد

37
00:01:59,850 --> 00:02:02,782
لمساعدتي في كتابة قصة عنه
"لجريدة "الأزرق والذهبي

38
00:02:03,807 --> 00:02:06,799
(إهدأي، يا (باتي
أنا فقط أجري حديثاً معه

39
00:02:13,778 --> 00:02:14,801
هل لديكم حمام يمكنني إستخدامه؟

40
00:02:14,836 --> 00:02:17,778
بالتأكيد، سأريك مكانه -
كلا، سأريه أنا -

41
00:02:18,828 --> 00:02:20,757
إتبعني

42
00:02:20,824 --> 00:02:21,824
(جاجهيد)

43
00:02:37,799 --> 00:02:39,836
وثمة حقيقة أخرى مثيرة عن الخوف

44
00:02:40,765 --> 00:02:41,832
أحياناً يكبر معك

45
00:02:49,765 --> 00:02:51,798
أو ينمو بداخلك

46
00:02:51,833 --> 00:02:53,832
ويزيد من جرأتك

47
00:02:54,815 --> 00:02:56,824
أرشي أندروز)؟)

48
00:02:58,786 --> 00:03:01,815
(كل خريف، مسرح (ريفرديل
يستضيف برنامج مواهب متعددة

49
00:03:01,850 --> 00:03:03,803
ولكن هذا الحدث ليس أكثر
من مرح لبعض الطلاب

50
00:03:03,838 --> 00:03:05,757
ما الذي ستقدم به تجربة أداء؟

51
00:03:06,819 --> 00:03:10,782
"أغنية أصلية كتبتها تٌدعي "سأحاول

52
00:03:10,817 --> 00:03:12,739
فلتبذل جهد أكبر

53
00:03:12,774 --> 00:03:13,845
ربما حاول آلا تفشل كثيراً

54
00:03:21,832 --> 00:03:24,790
(خذ وقتك، يا (أرشي
برغم أن لدينا ناس ينتظرون

55
00:03:28,778 --> 00:03:30,786
يا إلهي، ما الذي يحدث؟

56
00:03:30,821 --> 00:03:31,832
إنه يختنق

57
00:03:32,782 --> 00:03:34,803
أرشي)، الوقت يمر)

58
00:03:34,840 --> 00:03:37,786
معذرة، يجب أن أرحل

59
00:03:48,445 --> 00:03:52,433
عندما كنت بالأعلي هناك
لا أعرف، لقد تجمدت

60
00:03:52,468 --> 00:03:54,404
(تلك كانت رهبة المسرح، يا (أرشي

61
00:03:54,437 --> 00:03:58,327
أجل، ولكن عندما أكون في ملعب كرة القدم
يمكنني تحمل الجمهور

62
00:03:58,362 --> 00:04:00,454
وهذا لا يؤثر علي أدائي علي الإطلاق -
الغناء يجعلك عرضة -

63
00:04:00,489 --> 00:04:02,454
بطريقة لا تسببها لك كرة القدم

64
00:04:03,391 --> 00:04:06,437
أو ربما ما كنت أفتقده علي خشبة
المسرح كان فريقي

65
00:04:07,383 --> 00:04:09,366
أو علي الأقل شريكاً

66
00:04:10,450 --> 00:04:12,445
ماذا لو غنينا "أنا أمسكتكِ"؟

67
00:04:12,480 --> 00:04:14,441
(أرشي)، أنا بفريق (بوسي كات)

68
00:04:13,983 --> 00:04:14,982
ونحن نتصدر برنامج المواهب

69
00:04:15,017 --> 00:04:18,958
ماذا لو غنيتِ معهم أولاً بعدها معي؟
فقط هذة المرة؟

70
00:04:18,993 --> 00:04:21,038
لمساعدتي في الحصول علي جرأتي -
هل إلتقيت بـ (جوسي)؟

71
00:04:23,004 --> 00:04:24,962
(لا يمكنني الخروج من (بوسي كات

72
00:04:27,708 --> 00:04:31,658
"راهبات الرحمة هادئة"

73
00:04:32,658 --> 00:04:35,696
ما هذا؟، مثل كنيسة؟
أو جمعية خيرية؟

74
00:04:39,667 --> 00:04:41,650
. . . كلا، إنه

75
00:04:42,650 --> 00:04:44,627
منزل للشباب المضطرب"

76
00:04:44,662 --> 00:04:49,654
حيث سيتعلم المراهقون المعاقبون
تعلم الفضائل مثل الإنضباط والإحترام

77
00:04:49,679 --> 00:04:53,696
"ليتمتعوا بحياة التأمل الهادي والعبودية

78
00:04:54,746 --> 00:04:56,742
بولي) المسكينة)

79
00:05:00,692 --> 00:05:02,623
لقد مرت أشهر

80
00:05:02,658 --> 00:05:05,658
لا بد أن هناك سبباً أن أمي وأبي
(لا يريدونني أن أري (بولي

81
00:05:05,693 --> 00:05:06,679
ولكن لا يهمني بعد الآن

82
00:05:06,729 --> 00:05:09,717
ما الذي تتحدثون عنه؟
هل هو شيئاً يمكنني مساعدتكم فيه؟

83
00:05:10,675 --> 00:05:12,712
ما نحاول القيام به هو عملية الشبح
(يا (أرشي

84
00:05:12,747 --> 00:05:14,742
إذا ذهبنا إلي هناك
بعصابة (سكوبي) بأكملها

85
00:05:14,777 --> 00:05:16,725
فلننسي ذلك، سيتم كشف أمرنا

86
00:05:17,696 --> 00:05:20,662
حسناً، آلا يجب أن تتدرب من أجل
عرض المواهب، علي أيه حال؟

87
00:05:22,654 --> 00:05:24,627
كلا، لا يجب علي ذلك

88
00:05:24,662 --> 00:05:28,683
إلا أنه نعم، يجب عليك التدرب
وذلك بفضل ما قمت به

89
00:05:28,718 --> 00:05:30,619
معذرة -
ماذا تقصدين؟

90
00:05:30,654 --> 00:05:33,666
لا شئ، فقط أنني تحدثت
قليلاً مع المدير

91
00:05:33,701 --> 00:05:36,679
وذكرته بأنه سمعك تغني
في مناسبات عديدة

92
00:05:36,708 --> 00:05:38,712
علي الرغم من أن هذا يعرض
نزاهتي الفنية للخطر

93
00:05:39,650 --> 00:05:41,742
لنتطرق لصلب الموضوع
يمكنك الحصول علي مكان إذا أردته

94
00:05:42,675 --> 00:05:45,650
فيرونيكا)، شكراً لكِ)
ولكنكِ رأيتِ ما حدث

95
00:05:45,685 --> 00:05:46,632
لقد رأيناه جميعاً

96
00:05:46,667 --> 00:05:48,738
أن أعزف أمامكم يا رفاق هو شئ ما

97
00:05:48,773 --> 00:05:51,725
ولكن الصعود علي خشبة
المسرح بمفردي

98
00:05:52,708 --> 00:05:54,225
لست متأكداً إذا كنت جاهزاً لذلك

99
00:05:54,260 --> 00:05:55,707
إذا كنت تبحث عن شركياً

100
00:05:55,742 --> 00:05:58,658
فيرونيكا لودج) مستعدة وقادرة)

101
00:05:58,693 --> 00:06:00,658
فيرونيكا)، لم أعرف أن بإمكانكِ الغناء)

102
00:06:00,693 --> 00:06:01,729
مثل البلبل

103
00:06:02,658 --> 00:06:03,742
ما رأيك، يا (أرشيكنز)؟

104
00:06:03,777 --> 00:06:05,717
هل أصبحت شريكي؟

105
00:06:20,264 --> 00:06:22,476
(إنتظروا، أنظري يا (فال

106
00:06:22,511 --> 00:06:24,653
لا تغنين في الكورس

107
00:06:24,688 --> 00:06:27,717
في الحقيقة، الكورس من المفترض
أن يٌغني بواسطة صوتين

108
00:06:27,752 --> 00:06:29,232
ما خطبكِ اليوم، يا (جاي)؟

109
00:06:29,267 --> 00:06:30,958
ما خطبكِ اليوم، يا (ميل)؟

110
00:06:30,993 --> 00:06:32,650
أنتِ نائمة علي الطبلة

111
00:06:32,685 --> 00:06:33,627
إهدأي

112
00:06:33,662 --> 00:06:36,658
جوسي)، إنه عرض مواهب)
في القاعة

113
00:06:36,725 --> 00:06:38,711
(وليس برنامج في (أبولو

114
00:06:38,746 --> 00:06:43,679
(سواء كنتِ تؤدين في (ماديسون سكوير جاردن
(أو صالة بولينغ (إيس

115
00:06:43,714 --> 00:06:45,721
تقومين بذلك بأفضل أداء لديكِ

116
00:06:49,650 --> 00:06:50,683
أنا آسفة

117
00:06:50,746 --> 00:06:53,729
هل أردتِ أن تقولين شيئاً إلي، يا (فاليري)؟

118
00:06:55,675 --> 00:06:58,712
الأمر فقط أنني لست مضطرة للتعامل
(مع هذا الهراء وأنا أعمل مع (أرشي

119
00:06:58,747 --> 00:07:01,738
تعملين مع (أرشي) كيف؟

120
00:07:03,692 --> 00:07:05,654
الإشتراك في كتابة الأغاني

121
00:07:05,742 --> 00:07:07,688
الغناء معه -
هذا غير مقبول -

122
00:07:07,723 --> 00:07:09,667
(أنتِ ستغنين مع (بوسي كات

123
00:07:09,702 --> 00:07:10,742
(أو (أرشي

124
00:07:11,667 --> 00:07:12,692
ولكن ليس كلاهما

125
00:07:14,692 --> 00:07:16,708
في تلك الحالة، أنا أستقبل

126
00:07:17,717 --> 00:07:19,683
لا تسمحي للباب بضربكِ
في طريقكِ للخروج

127
00:07:36,627 --> 00:07:38,623
كيف حال أول يوم؟

128
00:07:42,644 --> 00:07:44,598
(إنها سجلاتك، يا (فريد

129
00:07:45,636 --> 00:07:48,598
لديك في البنك فقط ما يكفي لتغطية
الرواتب لثلاثة أسابيع أخري

130
00:07:49,623 --> 00:07:53,610
. . . أنا فقط لا أريد أن
لا يمكنني السماح لهم بالرحيل

131
00:07:53,645 --> 00:07:56,573
أخر مرة فصلت شخص ما
الأمر لم يكن جيداً

132
00:07:57,594 --> 00:07:59,556
أنا أثق بهؤلاء الناس
وهم يثقون بي

133
00:07:59,591 --> 00:08:01,552
هذا يستحق كل شئ

134
00:08:01,615 --> 00:08:03,573
. . . أجل، ولكن

135
00:08:04,606 --> 00:08:06,569
. . . أعني

136
00:08:07,569 --> 00:08:09,573
حتي بتعرض عملك للخطر؟

137
00:08:09,623 --> 00:08:11,640
أنا في إنتظار سماع
هذا العرض الضخم

138
00:08:12,577 --> 00:08:14,644
إنه فرصة صعبة
ولكنكِ تعرفين أن التطور الجديد

139
00:08:14,679 --> 00:08:16,640
حيث إعتاد أن يكون
محرك الأقراص القديم؟

140
00:08:16,675 --> 00:08:18,567
أنا أعتقد أن البناء

141
00:08:18,602 --> 00:08:20,588
قد يعيدني مرة أخري إلي القمة

142
00:08:20,623 --> 00:08:25,548
إذا كنت أعرف من هو المشتري
فيجب أن أدافع عن القضية بنفسي

143
00:08:25,583 --> 00:08:26,605
لذا، سأقوم بالشئ القادم الأفضل

144
00:08:26,640 --> 00:08:30,636
العمدة (مكوي) تتولي جميع الترتيبات
بالنسبة إلي المشتري

145
00:08:30,671 --> 00:08:32,538
لذا، قمت بدعوتها لتناول العشاء

146
00:08:32,573 --> 00:08:36,602
إعتقدت أنه بإمكاني التودد إليها
لتمنحني العقد

147
00:08:36,637 --> 00:08:37,615
. . . لذا، أنا كنت أفكر

148
00:08:38,565 --> 00:08:41,560
ربما يمكنكِ أن تكونين زميلتي

149
00:08:42,606 --> 00:08:44,565
أجل، بالطبع

150
00:08:45,581 --> 00:08:47,548
هذا جيد

151
00:08:47,573 --> 00:08:48,644
في الواقع، لم لا نتناول
العشاء في منزلي؟

152
00:08:50,581 --> 00:08:53,598
هذا سيكون أجمل
لا أقصد الإهانة

153
00:09:28,456 --> 00:09:31,427
لقد إشتريت التذاكر لجميع الرجال
في العمل ليأتوا لمشاهدتك

154
00:09:29,569 --> 00:09:30,567
مهلاً، لقد أردتك فقط أن تعرف

155
00:09:31,462 --> 00:09:32,481
في برنامج المواهب

156
00:09:33,410 --> 00:09:36,448
(أجل، أنا و (هيرميون
سنذهب معاً

157
00:09:36,483 --> 00:09:38,410
. . . معاً، أنا

158
00:09:39,903 --> 00:09:41,847
لا أعرف حقاً كيف أقول هذا

159
00:09:41,882 --> 00:09:43,907
ولا أريد أن أضخم الأمر
. . . ولكن

160
00:09:43,942 --> 00:09:45,882
أبي، لا بأس
أنت جيد

161
00:09:46,244 --> 00:09:47,244
حقاً؟

162
00:09:47,273 --> 00:09:49,244
أجل -
حسناً -

163
00:09:49,823 --> 00:09:50,826
. . . إنها تروق لي، وأنا

164
00:09:50,861 --> 00:09:52,844
أعتقد أنني جاهز

165
00:09:53,848 --> 00:09:55,890
إذا كان هذا الشئ سيسبب لك السعادة
إذن فرأيي أن تسعي إليه

166
00:09:56,894 --> 00:10:01,844
أنت علي ما يرام
وأنا ووالدتي كذلك

167
00:10:03,882 --> 00:10:05,861
حسناً

168
00:10:08,886 --> 00:10:09,943
(أمي، (فاليري) إستقالت من (بوسي كات

169
00:10:09,978 --> 00:10:13,970
قوموا بإستبدالها -
فال) تكتب أغانينا، ولا يمكن الإستغناء عنها) -

170
00:10:14,944 --> 00:10:18,423
(كلا، يا (جوسي
أنتِ من لا يمكن الإستغناء عنكِ

171
00:10:18,458 --> 00:10:21,868
الجميع يمكن إستبداله

172
00:10:21,903 --> 00:10:24,928
أتعرفين، ربما ليس أمراً سيئاً
أن تجربين صوتاً جديداً

173
00:10:24,963 --> 00:10:25,905
صوت مختلف

174
00:10:25,940 --> 00:10:27,894
تعرفين كيف يشعر والدكِ
حيال موسيقي البوب

175
00:10:27,929 --> 00:10:28,918
ولكنها ليست موسيقي البوب هذة المرة -
حسناً

176
00:10:28,953 --> 00:10:31,978
حسناً، فهو مريض وسيفوت
ميعاد حفلتين

177
00:10:32,013 --> 00:10:33,905
لمشاهدتكِ في برنامج المواهب

178
00:10:33,940 --> 00:10:35,940
سأكره أن تخذليه

179
00:10:35,975 --> 00:10:36,943
أتفهم ذلك، ولن أخذله

180
00:10:36,978 --> 00:10:40,890
هذا جيد، لإنكِ إذا خذلتيه
فبطريقة ما سيلقي اللوم علي

181
00:10:40,961 --> 00:10:45,434
أعثري علي مغنية جديدة
شخص نحيف وجميل

182
00:10:45,469 --> 00:10:49,907
ولكن ليس أكثر نحافة وجمال منكِ

183
00:10:49,932 --> 00:10:51,859
وإمرأة سوداء، من فضلكِ

184
00:10:51,894 --> 00:10:54,907
جوسي)، لا تنسي شعارنا) -
أجل، حسناً -

185
00:10:54,942 --> 00:10:55,974
(و (جوسي

186
00:10:56,928 --> 00:10:58,907
لا تخيبِ ظني

187
00:11:13,940 --> 00:11:16,890
هل ستتركين أبي
عندما يخرج من السجن؟

188
00:11:17,957 --> 00:11:19,974
عزيزتي، لم قد تسألين
عن شيئاً كهذا؟

189
00:11:20,915 --> 00:11:22,914
لقد رأيتكِ، يا أمي

190
00:11:22,949 --> 00:11:25,890
مع (فريد أندروز) في المقطورة

191
00:11:28,915 --> 00:11:29,974
(فيرونيكا)

192
00:11:30,974 --> 00:11:33,965
عزيزتي، أنا آسفة جداً

193
00:11:35,957 --> 00:11:39,890
ولكن أريدكِ أن تعرفين بأننا
لم نتبادل القبل من قبل

194
00:11:39,925 --> 00:11:40,907
حتي اليوم

195
00:11:40,932 --> 00:11:42,957
ماذا عن والدي؟

196
00:11:43,886 --> 00:11:45,915
ماذا سيحدث عندما يعود للمنزل؟

197
00:11:51,970 --> 00:11:53,944
لست متأكدة

198
00:11:55,940 --> 00:11:57,907
أنا آسفة جداً، يا عزيزتي

199
00:11:59,899 --> 00:12:01,949
(لقد حدث ما حدث، يا (فيرونيكا

200
00:12:03,890 --> 00:12:05,940
وأنا أعرف أن هذا يجب
أن يكون مربكاً

201
00:12:05,975 --> 00:12:08,886
أجل، هو كذلك

202
00:12:09,890 --> 00:12:11,924
لذا، كيف يمكنني المساعدة؟

203
00:12:16,907 --> 00:12:20,920
أتعرفين ماذا، يا أمي؟
لا يوجد شئ حقاً

204
00:12:37,920 --> 00:12:39,914
(لا أريد أن أكون هذا، يا (أرشي

205
00:12:39,949 --> 00:12:43,907
ولكنني لم أحصل علي مذكرة
بأننا سنضيف صوت آخر إلي الفريق

206
00:12:43,942 --> 00:12:46,920
روني)، لدي أخبار عظيمة)
(فاليري) إستقالت من (بوسي كات)

207
00:12:48,924 --> 00:12:52,922
لذا، ما الذي يجعلني هذا؟
دعم؟

208
00:12:52,957 --> 00:12:55,890
كلا، أنا أعني أنكِ كنتِ تقومين
بهذا كمعروف من أجلي، أليس كذلك؟

209
00:12:57,911 --> 00:12:59,905
(أنت لا تُصدق، يا (أرشي

210
00:12:59,940 --> 00:13:03,974
ليس لديك أي ولاء حرفياً

211
00:13:04,009 --> 00:13:05,939
(حسناً، (روني
ما الخطب؟

212
00:13:05,974 --> 00:13:09,932
ما الخطب، يا (أرشي)؟
بجانب حقيقة أنه ليس لديك نزاهة علي الإطلاق

213
00:13:10,890 --> 00:13:13,886
هو أن والدك قبل والدتي

214
00:13:15,974 --> 00:13:18,944
ربما يجب أن أغادر -
كلا، إنتظري -

215
00:13:19,894 --> 00:13:20,905
عندما أخبرني أبي عن شعوره

216
00:13:20,940 --> 00:13:22,936
كان الأمر يبدو أن كلاهما
مغرمان ببعضهم البعض

217
00:13:22,971 --> 00:13:25,876
إنهم متزوجون إلي أشخاص آخرون

218
00:13:25,911 --> 00:13:27,924
مهلاً، أمي وأبي منفصلان
. . . ووالدكِ

219
00:13:27,959 --> 00:13:29,940
والدي ماذا؟

220
00:13:30,924 --> 00:13:33,409
هو مسجون، أليس كذلك؟

221
00:13:33,444 --> 00:13:35,859
(هذا ليس المغزي، يا (أرشي

222
00:13:35,894 --> 00:13:37,868
بالطبع كلا، أنا آسف
أنتِ محقة

223
00:13:37,903 --> 00:13:40,903
هل تريدين التحدث عن الأمر؟
يمكننا الذهاب لمكان ما والتحدث

224
00:13:40,940 --> 00:13:41,957
أم هل تريدين إستعادة جزئكِ؟

225
00:13:42,957 --> 00:13:44,949
(لا تقوم بأي معروف لي، يا (أرشي

226
00:13:44,984 --> 00:13:46,924
(فيرونيكا)

227
00:13:50,965 --> 00:13:53,872
بحثكم عن مغنية جديدة
بفريق (بوسي كات) إنتهي

228
00:13:53,907 --> 00:13:55,900
يمكنني الغناء، ولدي الكثير من العدوان

229
00:13:55,935 --> 00:13:57,894
الذي أحتاج توجيهه إلي شئ إيجابي

230
00:14:47,944 --> 00:14:48,970
مهلاً

231
00:14:49,924 --> 00:14:54,907
لا تحكمي علي منزل للشباب المضطربون
بواسطة وجهته، أليس كذلك؟

232
00:14:59,924 --> 00:15:01,430
(مرحباً، إسمي هو (إليزابيث كوبر

233
00:15:01,465 --> 00:15:02,936
(وأنا هنا لرؤية أختي (بولي

234
00:15:03,907 --> 00:15:05,907
هل يمكنني رؤية هويتكِ؟

235
00:15:09,961 --> 00:15:11,948
وقعي هنا، من فضلكِ

236
00:15:11,983 --> 00:15:13,936
سيتعين عليه الإنتظار

237
00:15:15,882 --> 00:15:17,889
غرفة (بولي) من هذا الطريق

238
00:15:17,924 --> 00:15:19,939
برغم أنه الآن هو وقت
التفكير الصامت

239
00:15:19,974 --> 00:15:24,890
وهي عادة ما تقضي ذلك
الوقت في حديقة النجاة

240
00:15:49,940 --> 00:15:50,953
بولي)؟)

241
00:15:53,890 --> 00:15:56,907
بيتي)، يا إلهي)

242
00:15:59,886 --> 00:16:02,890
لقد عثرتِ علينا

243
00:16:03,974 --> 00:16:05,882
. . . أنتِ

244
00:16:15,903 --> 00:16:17,970
. . . بولي)، أنتِ)

245
00:16:19,907 --> 00:16:21,890
مع (جاسون)؟

246
00:16:21,940 --> 00:16:25,907
من فضلكِ، أفرحي من أجلي -
(أنا سعيدة، يا (بولي -

247
00:16:26,944 --> 00:16:28,920
. . . أنا فقط

248
00:16:29,940 --> 00:16:31,935
أنا آسفة أنني لم آت عاجلاً

249
00:16:31,970 --> 00:16:34,907
. . . كان يجب علي ذلك، ولكن أمي وأبي، لقد توقفوا -
كلا -

250
00:16:34,942 --> 00:16:35,930
ما الذي أخبروكِ به؟

251
00:16:35,965 --> 00:16:38,894
بأنني أتناول المخدرات والكحول؟

252
00:16:38,924 --> 00:16:40,920
يقولون أنكِ مريضة

253
00:16:40,978 --> 00:16:43,932
وأنكِ حاولت إيذاء نفسكِ

254
00:16:43,974 --> 00:16:48,894
وأخبرونني أنكِ لا تريدين القدوم لرؤيتي
والتي كنت أعرف أنها كذبة

255
00:16:49,940 --> 00:16:52,432
لذا، هل حبسوكِ هنا لأنكِ حامل؟

256
00:16:52,467 --> 00:16:54,924
لإنهم لم يتمكنوا من السيطرة علي
(يا (بيتي

257
00:16:55,974 --> 00:16:59,899
أمي وأبي كرهوا أنني أنا
و (جاسون) نتواعد

258
00:16:59,940 --> 00:17:01,907
(كانوا سعداء عندما هجرني (جاسون

259
00:17:02,907 --> 00:17:05,907
والدي (جاسون) أجبروه علي
قطع علاقته بي

260
00:17:05,940 --> 00:17:08,957
(بالطبع لم يوافقوا أن يقوم فتي عائلة (بلوسوم
(بمواعدة فتاة عائلة (كوبر

261
00:17:09,924 --> 00:17:12,882
ولكن حين أخبرته بشأن الطفل

262
00:17:12,917 --> 00:17:13,909
طفلنا

263
00:17:13,944 --> 00:17:15,974
(كان سعيداً جداً، يا (بيتي

264
00:17:16,899 --> 00:17:19,936
كنا سنهرب، وننشئ عائلة في مكان جميل

265
00:17:21,099 --> 00:17:22,103
لذا، في الرابع من يوليو

266
00:17:23,124 --> 00:17:25,122
إستيقظت، وحزمت حقيبتي

267
00:17:25,157 --> 00:17:27,170
ونزلت لبدء حياتي الجديدة

268
00:17:27,205 --> 00:17:29,118
(مثلما خطننا أنا و (جاسون

269
00:17:29,153 --> 00:17:31,161
كنا سنتقابل علي الجانب الآخر
(من نهر (سويتوتر

270
00:17:33,107 --> 00:17:35,140
ولكن أمي وأبي إكتشفوا كل شئ

271
00:17:36,086 --> 00:17:38,132
عندما نزلت للطابق السفلي
كان هناك إمرأة لم أعرفها

272
00:17:38,167 --> 00:17:40,101
تجلس علي مائدة المطبخ
وتشرب الشاي

273
00:17:40,136 --> 00:17:42,140
وهناك رجلين خلفها -
يا إلهي -

274
00:17:43,161 --> 00:17:45,140
رموني في مؤخرة الشاحنة

275
00:17:46,120 --> 00:17:48,086
كنت أصرخ

276
00:17:48,140 --> 00:17:52,094
لا أعتقد أنني توقفت عن الصراخ
حتي أتيت إلي هنا، إلي هذا المكان

277
00:17:54,082 --> 00:17:55,128
هل تحدثتِ إليه؟

278
00:17:55,165 --> 00:17:57,153
هل يعرف أنني هنا؟

279
00:17:59,140 --> 00:18:01,170
من، يا (بولي)؟ -
(جاسون) -

280
00:18:02,124 --> 00:18:05,124
إذا أعطيتكِ رسالة، هل يمكنكِ
التأكد من أن تصل إليه؟

281
00:18:08,178 --> 00:18:11,124
. . . (جاسون) -
ما الذي يعتقد أنه حدث؟ -

282
00:18:11,157 --> 00:18:14,107
هو يعرف أنني هنا بسبب والدي
ووالدتي، أليس كذلك؟

283
00:18:14,142 --> 00:18:15,093
بولي)، أنتِ لا تفهمين)

284
00:18:15,128 --> 00:18:17,126
(يمكنني إصلاح هذا، يا (بيتي
أعرف أن بإمكاني هذا

285
00:18:17,161 --> 00:18:21,094
عليكِ فقط مساعدتي في الخروج من هنا
وبعدها سأذهب لملاقاته

286
00:18:21,129 --> 00:18:23,140
سأستقل سيارة إلي الطريق رقم 40

287
00:18:23,175 --> 00:18:24,639
بمجرد أن أمر علي علامة
شراب القيقب القديم

288
00:18:24,674 --> 00:18:26,882
حينها سأعرف أنني أوشكت علي الوصول

289
00:18:26,917 --> 00:18:29,001
أترين؟، أنا أتذكر
لقد عزمنا الرحيل

290
00:18:29,036 --> 00:18:31,086
سنذهب إلي المزرعة مثلما خططنا

291
00:18:31,121 --> 00:18:32,161
بولي)، توقفِ)

292
00:18:34,120 --> 00:18:35,174
ما الخطب؟

293
00:18:35,209 --> 00:18:37,149
ماذا؟، ما الخطب؟

294
00:18:39,165 --> 00:18:41,111
(جاسون)

295
00:18:42,124 --> 00:18:44,124
ماذا؟، هل حدث شيئاً له؟

296
00:18:46,124 --> 00:18:48,099
شئ سئ؟

297
00:18:52,082 --> 00:18:53,107
يا إلهي

298
00:18:54,157 --> 00:18:57,051
يا إلهي، كنت أعرف هذا

299
00:18:57,086 --> 00:18:59,120
. . . هو

300
00:19:00,107 --> 00:19:01,174
. . . هو -
أنا آسفة -

301
00:19:02,115 --> 00:19:03,136
(أنا آسفة، يا (بولي

302
00:19:04,107 --> 00:19:05,157
تعالي معي، أيتها السيدة

303
00:19:06,090 --> 00:19:07,124
الآن

304
00:19:23,140 --> 00:19:27,174
معذرة، هل تمريننا يقاطع
إرسالكِ للرسائل؟

305
00:19:27,209 --> 00:19:29,120
. . . أنا فقط متوترة بشأن

306
00:19:30,090 --> 00:19:32,178
أيتها الفتاة الغنية المسكينة
ما الذي يسبب لكِ التوتر؟

307
00:19:33,013 --> 00:19:34,926
نحن نقوم بالتمرن علي أغنية ديسكو

308
00:19:34,961 --> 00:19:37,967
ووالدي يفوت مهرجان الجاز
للإستماع إليه

309
00:19:38,002 --> 00:19:40,939
حسناً، أنا آسفة أن لديكِ
مشاكل خاصة بوالدكِ

310
00:19:40,974 --> 00:19:44,432
ولكن علي الأقل يمكن لوالدكِ
أن يتواجد معكِ في نفس الغرفة

311
00:19:44,467 --> 00:19:47,890
أنا لم أري والدي منذ ثلاثة أشهر
لإنه في السجن

312
00:19:47,928 --> 00:19:50,944
. . . ووالدتي

313
00:19:52,970 --> 00:19:56,920
أتعرفين ماذا؟
لا يهم

314
00:19:56,949 --> 00:19:58,894
أنتِ لا تهتمين
هذا ليس مهماً

315
00:20:02,940 --> 00:20:03,965
(فيرونيكا)

316
00:20:06,974 --> 00:20:08,932
أنا آسفة بشأن والدكِ

317
00:20:11,886 --> 00:20:12,957
شكراً لكِ

318
00:20:30,974 --> 00:20:33,880
هل ستقوم بذلك في تجارب الأداء؟

319
00:20:33,915 --> 00:20:34,914
لإنه إذا كنت سأكون علي
المسرح معك

320
00:20:34,949 --> 00:20:37,970
يجب أن نكون علي وفاق -
(أجل، وسنكون كذلك، يا (فال -

321
00:20:38,974 --> 00:20:40,940
ما خطبكِ؟، مزاجكِ سئ

322
00:20:41,886 --> 00:20:43,920
أنا فقط أخاطر أيضاً

323
00:20:43,957 --> 00:20:45,855
مخاطرة كبيرة

324
00:20:45,890 --> 00:20:46,924
هل تقصدين ترك فريق (بوسي كات)؟

325
00:20:47,944 --> 00:20:50,957
(لقد إلتقيت بـ (جوسي) و (ميلودي
"عندما كنا نعمل في "باور للسجلات

326
00:20:51,903 --> 00:20:53,932
لقد إعتدنا التمرن في غرفة الأسهم

327
00:20:54,944 --> 00:20:57,847
لن أنسي أبداً اليوم الذي أتت
فيه (جوسي) للبروفة

328
00:20:57,882 --> 00:20:59,911
بأذان قطة رخيصة من متجر الهالوين

329
00:21:01,094 --> 00:21:03,082
ولقد عثرت علي صوتي معهم

330
00:21:19,132 --> 00:21:20,153
أمي؟

331
00:21:21,178 --> 00:21:24,086
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:21:25,086 --> 00:21:29,140
أنا أدفع نقوداً جيداً من أجل شقيقتكِ
هل تعتقدين أنهم لن يعلمونني إذا تلقت (بولي) زائراً؟

333
00:21:42,124 --> 00:21:44,124
أمي؟ -
(بولي) -

334
00:21:44,153 --> 00:21:48,161
جاسون) مات؟، ولم تخبرينني بذلك؟)
هل أخفيتِ عني هذا؟

335
00:21:49,103 --> 00:21:50,122
عزيزتي، هذا لمصلحتكِ

336
00:21:50,157 --> 00:21:53,115
أنتِ تقولين هذا دائماً
وهذا ليس صحيحاً

337
00:21:53,153 --> 00:21:55,111
(كلا، (بيتي

338
00:21:55,157 --> 00:21:57,161
سأخرجكِ من هنا
أقسم بالله

339
00:21:57,196 --> 00:22:00,082
(أنا أحبكِ، يا (بولي -
كلا -

340
00:22:13,270 --> 00:22:16,265
مايلز)، أنت مغني جاز محترف)

341
00:22:16,300 --> 00:22:17,311
لا بد أنك تعيش حلمك، أليس كذلك؟

342
00:22:17,346 --> 00:22:20,205
حسناً، نعم ولا

343
00:22:20,240 --> 00:22:22,324
الصراع الحقيقي دائماً هو
الفن ضد التجارة

344
00:22:23,324 --> 00:22:26,255
أتعرف؟، لم أهتم مطلقاً بالراتب الكبير

345
00:22:26,290 --> 00:22:30,232
ولكن إذا كنا نتحدث عن المستقبل
وعن التأمين طويل المدي

346
00:22:30,267 --> 00:22:32,320
لا يمكن أن يتعلق الأمر دائماً
بشأن إتباعك لسعادتك

347
00:22:33,249 --> 00:22:36,232
أنا شخصياً أشعر بالأثارة
لرؤية إبنتي تؤدي

348
00:22:36,267 --> 00:22:37,780
مع (بوسي كات) في برنامج المواهب

349
00:22:37,815 --> 00:22:39,538
أجل -
أستمحيكم عذراً؟ -

350
00:22:39,573 --> 00:22:41,226
متي كنت ستخبرونني بشأن هذا؟

351
00:22:41,261 --> 00:22:45,270
لقد حدث ما حدث، يا أبي
وهي جيدة جداً

352
00:22:45,324 --> 00:22:47,280
و (فال) إستقالت

353
00:22:47,315 --> 00:22:49,299
أم ينبغي أن أقول (يوكو أونو)؟

354
00:22:51,240 --> 00:22:52,280
حقاً؟ -
أجل -

355
00:22:52,315 --> 00:22:55,294
هذا مؤسف، لقد كانت جيدة جداً

356
00:22:55,329 --> 00:22:58,274
أعطت أدائك الكثير من النزاهة
التي يحتاج إليها

357
00:22:58,307 --> 00:23:02,261
حسناً، أعتقد أنه طالما الفتية يحظون بالمرح
هذا هو المغزي، أليس كذلك؟

358
00:23:02,296 --> 00:23:06,236
إلا إنه أكثر من مرح بالنسبة لنا

359
00:23:06,270 --> 00:23:09,240
أليس كذلك، يا (جوزفين)؟ -
جوزفين)؟) -

360
00:23:09,274 --> 00:23:12,274
لم أعرف أن هذا هو أسمكِ الحقيقي -
(علي إسم (جوزيفين بيكر -

361
00:23:13,240 --> 00:23:16,243
أنت لا تعرف من هو، أليس كذلك؟

362
00:23:16,278 --> 00:23:20,240
فريد)، هل تريد البدأ في هذا التقديم؟) -
أجل -

363
00:23:21,307 --> 00:23:24,294
بولي) إحتاجت لسماع الحقيقة)
وأنا أيضاً

364
00:23:24,329 --> 00:23:25,328
لذا؟

365
00:23:26,290 --> 00:23:29,257
هل عثرتِ علي ما كنتِ
تبحثين عنه؟

366
00:23:29,328 --> 00:23:32,307
لأكون صادقة، يا أبي
كلا، لم أعثر عليه

367
00:23:34,278 --> 00:23:37,243
(أنت تكره عائلة (بلوسوم

368
00:23:37,278 --> 00:23:41,299
(لقد كرهت (جاسون
والآن (بولي) حامل بطفله

369
00:23:42,307 --> 00:23:45,226
هذا يمنحك الدافع

370
00:23:45,261 --> 00:23:47,757
دافع؟، دافع لأجل ماذا؟

371
00:23:47,792 --> 00:23:50,253
في تلك الليلة

372
00:23:51,253 --> 00:23:55,240
(هل إقتحمت منزل المأمور (كيلر
وسرقت ملفات قضيته؟

373
00:23:55,275 --> 00:23:57,272
ماذا؟ -
أنت لم تكن معنا -

374
00:23:57,307 --> 00:24:01,261
لم تكن مع أمي عندما أخضعت
السيدة (غراندي) للمحاكمة، أين كنت؟

375
00:24:01,296 --> 00:24:02,299
(بيتي)

376
00:24:03,261 --> 00:24:05,290
ماذا تعتقدين أنني فعلت؟

377
00:24:08,244 --> 00:24:11,257
هل قتلت (جاسون بلوسوم)؟

378
00:24:23,286 --> 00:24:24,311
هو؟

379
00:24:26,282 --> 00:24:30,274
هل تعتقدين أنه قتل (جاسون)؟
والدكِ؟

380
00:24:32,253 --> 00:24:35,274
هل تعتقدين أن لديه الجرأة لهذا؟ -
(أليس) -

381
00:24:35,309 --> 00:24:37,290
(أتمني أنه قد قتل (جاسون

382
00:24:37,315 --> 00:24:41,278
أتمني لو أنني قتلته
(بعد ما فعله بـ (بولي

383
00:24:42,240 --> 00:24:46,244
(أقسم لكِ، يا (إليزابيث
أنتِ تبدين أكثر جنوناً من شقيقتكِ

384
00:24:46,279 --> 00:24:51,282
توقفي عن قول هذا، هي ليست مجنونة -
هي مجنونة -

385
00:24:51,317 --> 00:24:53,226
. . . هي

386
00:24:53,261 --> 00:24:57,278
حسناً، هي مكتبئة ومتوهمة

387
00:24:58,274 --> 00:25:01,303
هل صدقتِ حقاً القصة
التي أخبرتكِ بها؟

388
00:25:02,311 --> 00:25:07,232
حول الفرار إلي أرض بعيدة
وإنشاء أسرة؟

389
00:25:08,257 --> 00:25:10,249
(هذا خيال، يا (بيتي

390
00:25:10,290 --> 00:25:13,236
أنا لا أصدقكم -
لستِ مصطرة لتصديقنا -

391
00:25:14,249 --> 00:25:16,240
نحن والديكِ

392
00:25:28,324 --> 00:25:32,249
(ومع قدوم القوي العاملة من (ريفرديل
شركة (أندروز) للبناء

393
00:25:32,284 --> 00:25:33,286
ستقوم بتحفيز الإقتصاد المحلي

394
00:25:34,244 --> 00:25:35,315
هذا فوز للمدينة بأكملها

395
00:25:36,274 --> 00:25:38,249
هذا كل شئ بإختصار

396
00:25:39,236 --> 00:25:40,226
حسناً

397
00:25:40,261 --> 00:25:42,230
بعد كل هذا الحديث الوهمي

398
00:25:42,265 --> 00:25:45,294
لا أتوقع منك أن تحصل علي دولار آخر

399
00:25:46,236 --> 00:25:50,290
مايلز)، (فريد اندروز) هو رجل عامل)
يعيش في عالم حقيقي

400
00:25:52,307 --> 00:25:55,236
أعتقد أن عرض (فريد) كان منعشاً

401
00:25:55,294 --> 00:25:58,294
في الواقع، أود منحه العقد

402
00:26:00,320 --> 00:26:03,270
(أود ذلك، يا (فريد
ولكن المشتري بالفعل بصدد

403
00:26:03,305 --> 00:26:04,293
قبول عرض آخر

404
00:26:04,328 --> 00:26:08,315
سيتطلب الأمر توقع إثنان من
المساهمون لوقف العملية

405
00:26:14,253 --> 00:26:16,230
موسيقي البوب ليست موسيقي الجاز

406
00:26:16,265 --> 00:26:18,290
(بيونسي) ليست (جوزيفين بيكر)

407
00:26:18,315 --> 00:26:21,265
من المستحيل تحقيق ذلك
ولكنني أواصل المحاولة

408
00:26:21,300 --> 00:26:22,315
. . . ولكنه فقط

409
00:26:23,303 --> 00:26:26,270
علي أيه حال، ما هي قصتكِ؟

410
00:26:27,253 --> 00:26:29,232
لا شئ براقاً

411
00:26:30,236 --> 00:26:35,261
(لقد رأيت أمي و (فريد أندروز
في لحظة حميمة

412
00:26:35,296 --> 00:26:37,272
هل ستخبرين والدكِ؟

413
00:26:37,307 --> 00:26:40,790
جوسي)، الشئ الوحيد الذي)
يمنعني الآن

414
00:26:40,825 --> 00:26:44,239
هي فكرة، أنه عندما يخرج من السجن

415
00:26:44,274 --> 00:26:48,286
يمكننا أن نصبح معاً مرة أخري
وتعود الأمور إلي ما كانت عليه

416
00:26:48,321 --> 00:26:51,290
إذا أخبرت والدي بشأن والدتي

417
00:26:51,325 --> 00:26:53,315
فكل هذا سيزول

418
00:26:55,261 --> 00:26:57,315
ربما، وربما لا

419
00:26:58,282 --> 00:27:01,274
أنتِ لا تعرفين والدي -
أجل، ولكن أعرف الأسر المفككة -

420
00:27:03,232 --> 00:27:05,290
لا أقول أن ما تقوم به
والدتكِ صحيحاً

421
00:27:05,325 --> 00:27:09,274
ولكن ربما هناك جانب
آخر من القصة

422
00:27:10,232 --> 00:27:13,257
ربما قصة تستحق سماعها؟

423
00:27:16,320 --> 00:27:20,244
أبي، إذا لم أشترك ببرنامج المواهب

424
00:27:20,279 --> 00:27:21,299
هل سأغضب؟

425
00:27:22,274 --> 00:27:26,307
يا بني، أياً كان ما سيحدث
في ذلك البرنامج، أو أي برنامج

426
00:27:27,270 --> 00:27:29,205
سواء صعدت إلي المسرح
وقدمت أداءاً مذهلاً

427
00:27:29,240 --> 00:27:31,315
أو أخفقت

428
00:27:32,324 --> 00:27:34,290
لست متأكداً من ذلك

429
00:27:36,274 --> 00:27:39,290
سأظل أحبك، حسناً؟

430
00:27:39,325 --> 00:27:40,289
وأدعمك

431
00:27:40,324 --> 00:27:43,282
سأكون فخوراً حيال حقيقة
أنك كنت شجاعاً بما يكفي

432
00:27:43,317 --> 00:27:45,294
لتسعي خلف شئ يهمك

433
00:27:56,257 --> 00:27:59,249
لا يسعني الإنتظار لمشاهدة أدائكِ
(في فريق (بوسي كات)، يا (روني

434
00:27:59,284 --> 00:28:01,201
. . . أمي، لقد كنت أفكر

435
00:28:01,236 --> 00:28:03,290
في الوقت الحالي، كنت أتسائل
إذا كان بإمكانكِ مساعدتي في شئ ما

436
00:28:04,299 --> 00:28:05,811
هل هذة أوراق الطلاق؟ -
كلا -

437
00:28:05,846 --> 00:28:07,324
روني)، إنها حركة)

438
00:28:08,274 --> 00:28:09,776
لمنح عقد البناء

439
00:28:09,811 --> 00:28:11,278
علي أرض والدكِ
(لـ (فريد أندروز

440
00:28:12,253 --> 00:28:14,265
أعرف أنكِ لستِ
معجبة به الآن

441
00:28:14,300 --> 00:28:17,236
ولكن كنت أتمني أن
تقومين بتوقيعها

442
00:28:17,303 --> 00:28:19,249
ولم قد أقوم بتوقيعها؟

443
00:28:21,290 --> 00:28:26,303
عندما تم القبض علي والدكِ
(لقد جعلناكِ موظف قانوني لصناعات (لودج

444
00:28:27,244 --> 00:28:29,209
مفاجأة

445
00:28:29,244 --> 00:28:32,299
وإثنان من أصل ثلاثة توقيعات
نحتاجها لمنحه العقد

446
00:28:32,334 --> 00:28:35,307
والتي يريد والدكِ أن يمنحها
إلي مقاول غير مناسب

447
00:28:36,270 --> 00:28:40,257
وتريدين مساعدتي لإعطائها لحبيبك؟

448
00:28:41,307 --> 00:28:43,290
كنت سأعتذر إليكِ

449
00:28:46,278 --> 00:28:49,315
إذا قمت بتوقيع هذا
هل ستتوقفين عن رؤية (فريد أندروز)؟

450
00:28:50,299 --> 00:28:53,253
روني)، لا يمكنني الموافقة علي هذأ)

451
00:28:55,324 --> 00:28:59,272
في تلك الحالة، يا أمي
أنا آسفة، ولكن لا

452
00:28:59,307 --> 00:29:02,315
بالرغم من أنكِ تبحثين عن
(مبرر لما تقومين به مع والد (أرشي

453
00:29:02,350 --> 00:29:04,265
لا أريد أن أشترك في الأمر

454
00:29:34,324 --> 00:29:36,307
إنها مثالية عندما تقومين بعزفها

455
00:29:36,325 --> 00:29:37,021
(لقد كتبنا أغنية جيدة، يا (أرشي

456
00:29:40,482 --> 00:29:42,503
لا يسعني الإنتظار حتي
أغنيها معكِ أمام الجمهور

457
00:29:43,524 --> 00:29:46,401
ولكن فقط ليس الليلة

458
00:29:46,436 --> 00:29:47,464
فال)، عليكِ أن تعزفين)
(مع فريق (بوسي كات

459
00:29:47,499 --> 00:29:49,507
لا أريد أن أكون الشخص الذي
(قام بتفريق فريق (البيتلز

460
00:29:50,511 --> 00:29:53,436
(في قلبك، أنتِ (بوسي كات

461
00:29:54,436 --> 00:29:56,474
وستكونين كذلك دائماً

462
00:29:56,507 --> 00:29:57,524
ربما

463
00:30:00,461 --> 00:30:03,397
ولكن دعم الغناء بدون تصويت
وبدون وكالة

464
00:30:03,432 --> 00:30:05,955
(حسناً، بعد مقابلة والد (جوسي -
هل (مايلز) في المدينة؟ -

465
00:30:05,990 --> 00:30:08,478
أجل، هذا هو السبب
تصرفها هكذا

466
00:30:08,513 --> 00:30:10,474
أراهن أن بإمكانكِ التفاوض
علي شروط جديدة

467
00:30:10,509 --> 00:30:12,439
أين سيتركك هذا؟

468
00:30:12,474 --> 00:30:16,478
لقد ولدت وحيداً، وسأموت وحيداً
وسأغني وحيداً

469
00:30:17,444 --> 00:30:19,449
سأكون بخير

470
00:30:36,507 --> 00:30:38,465
(مرحباً، يا (جوليت

471
00:30:38,499 --> 00:30:40,432
هل تعملين كممرضة؟

472
00:30:40,524 --> 00:30:44,474
أنتِ لستِ غاضبة مني بعد
أليس كذلك؟

473
00:30:46,507 --> 00:30:48,474
إنهم مجانين

474
00:30:48,507 --> 00:30:50,457
والداي مجانين

475
00:30:50,507 --> 00:30:52,472
إنهم أباء، وجميعهم مجانين

476
00:30:52,507 --> 00:30:55,472
ولكن ماذا لو أن (بولي) مجنونة أيضاً؟

477
00:30:55,507 --> 00:31:00,461
الطريقة التي كانت تتحدث بها معي
الطريقة التي كانت تنظر بها إلي

478
00:31:00,499 --> 00:31:03,461
والآن كل ما أفكر في هو
"ربما أنا مجنونة مثلهم"

479
00:31:03,524 --> 00:31:05,464
مهلاً

480
00:31:05,499 --> 00:31:06,528
نحن جميعاً مجانين

481
00:31:09,490 --> 00:31:11,474
(نحن لسنا أبائنا، يا (بيتي

482
00:31:12,490 --> 00:31:14,486
نحن لسنا عائلاتنا

483
00:31:17,486 --> 00:31:19,432
. . . أيضاً

484
00:31:20,515 --> 00:31:22,440
ماذا؟

485
00:31:25,511 --> 00:31:27,440
ماذا؟

486
00:31:41,503 --> 00:31:44,401
السيارة

487
00:31:44,436 --> 00:31:47,507
يا إلهي، هل هذا ما تفكرين فيه
في وسط لحظتنا؟

488
00:31:47,542 --> 00:31:51,528
كلا، (بولي) تحدثت عن سيارة قام
جاسون) بتخبئتها من أجلهم)

489
00:31:51,563 --> 00:31:55,418
في الطريق 40 بجوار لافتة ما

490
00:31:55,453 --> 00:31:58,490
إذا أمكننا العثور عليها
(يمكننا التأكد من قصة (بولي

491
00:31:59,457 --> 00:32:00,494
بشكل أو بآخر

492
00:32:02,453 --> 00:32:04,465
(أريد أن أتأكد، يا (جاجي

493
00:32:05,482 --> 00:32:09,520
(مرحباً، يا (ريفرديل
ومرحباً بكم في برنامج المواهب في عامه الـ 75

494
00:32:16,478 --> 00:32:18,515
لماذا لم تخبرينني أن والدكِ قادم؟

495
00:32:18,550 --> 00:32:20,486
هل هذا سيشكل فارقاً؟

496
00:32:20,521 --> 00:32:23,440
أجل

497
00:32:23,465 --> 00:32:25,482
جوسي)، لن أغني مع (أرشي) الليلة)

498
00:32:27,453 --> 00:32:31,457
آسفة لسماع ذلك، ولكنكِ تعرفين
أن مكانكِ لم يعد شاغراً

499
00:32:32,444 --> 00:32:33,499
أجل

500
00:32:35,470 --> 00:32:38,494
وأيضاً أعرف أن الفتاة الجديدة
قد تكون جميلة

501
00:32:39,490 --> 00:32:43,440
ولكن لا محالة أن صوتها يندمج
مع أصواتكم مثل صوتي

502
00:32:48,470 --> 00:32:50,440
. . . أنا أفترض

503
00:32:52,440 --> 00:32:54,503
أن هناك مكان لكِ دائماً

504
00:32:55,457 --> 00:32:57,414
(ولكن (جوسي -
ماذا؟ -

505
00:32:57,449 --> 00:32:59,524
بين الحين والآخر
أريد أن أغني بالمقدمة

506
00:32:59,559 --> 00:33:03,432
تشاركينني المقدمة
وفي الكورس فقط

507
00:33:03,465 --> 00:33:04,476
حسناً

508
00:33:04,511 --> 00:33:08,457
لدي ترتيب رائع لأغنية
"في الصيف، أشعر بالحب"

509
00:33:08,503 --> 00:33:10,486
إذا كنتِ جاهزة لهذا الليلة

510
00:33:10,521 --> 00:33:12,470
أنا جاهزة -
يا إلهي -

511
00:33:13,470 --> 00:33:17,524
حسناً، يا فتاة
إذهبِ لتغيير ملابسكِ

512
00:33:19,440 --> 00:33:21,444
تعالي إلي هنا

513
00:34:40,520 --> 00:34:43,013
ما هذا؟

514
00:34:43,048 --> 00:34:45,507
(إنها مخدرات، يا (بيتي

515
00:34:46,436 --> 00:34:49,436
إنتظر، أتركها
هذة أدلة

516
00:34:51,457 --> 00:34:54,440
يا إلهي، هذة السيارة بأكملها
هي مسرح للجريمة

517
00:34:56,494 --> 00:34:58,472
حسناً

518
00:34:58,507 --> 00:35:01,440
(يجب أن نحضر المأمور (كيلر
(وبعدها نذهب إلي (بولي

519
00:35:53,449 --> 00:35:55,457
(هذة كانت (جوسي) وفريق (بوسي كات

520
00:35:55,492 --> 00:35:57,465
ذيول وآذان طويلة للقبعات

521
00:35:58,474 --> 00:36:01,474
لقد أحسنتم، يا رفاق -
شكراً لك، وأنت أيضاً

522
00:36:02,490 --> 00:36:04,482
(أنا متأكدة من ذلك، يا (أرشي

523
00:36:14,457 --> 00:36:16,478
حسناً، هذة هي لحظتي النفسية

524
00:36:17,444 --> 00:36:19,455
لقد كنت غاضبة من أمي
ولقد أخرجت غضبي عليك

525
00:36:19,490 --> 00:36:22,482
وما كان يجب أن أحاول أن أتخلي
(عنكِ عندما عادت (فاليري

526
00:36:22,517 --> 00:36:25,499
لم يمكن من الممكن أن
نقول كلمات أكثر صدقاً

527
00:36:26,449 --> 00:36:28,494
هل أنتِ متماسكة؟ -
بكل صراحة -

528
00:36:29,503 --> 00:36:32,472
أنا متوترة، أنت؟

529
00:36:32,507 --> 00:36:35,507
إحتمالية الإذلال التام أمام
هذة البدلة بأكملها

530
00:36:35,542 --> 00:36:37,440
هو شئ مرعب

531
00:36:38,474 --> 00:36:39,520
هل تريد صحبة بالخارج؟

532
00:36:40,490 --> 00:36:41,507
أكثر من أي شئ

533
00:36:42,528 --> 00:36:44,503
كلا، يجب أن أقوم بذلك
(بمفردي، يا (فيرونيكا

534
00:36:45,474 --> 00:36:48,486
حسناً، إذا تجمدت بالخارج

535
00:36:48,521 --> 00:36:51,499
فلتركز علي شخص ما
يجعلك تشعر بالأمان

536
00:36:52,457 --> 00:36:55,524
(ها هو (أرشي أندروز

537
00:37:13,503 --> 00:37:16,449
فلتبقي في كرة القدم

538
00:38:21,449 --> 00:38:23,969
(أيها المأمور (كيلر

539
00:38:24,004 --> 00:38:26,455
لقد تلقيت رسالتكم النصية
ما الأمر؟

540
00:38:26,490 --> 00:38:29,961
(أنظر، إنه معطف (جاسون -
من أين حصلتم علي هذا؟ -

541
00:38:29,996 --> 00:38:33,397
في صندوق سيارة مع
بعض الأشياء الأخري

542
00:38:33,432 --> 00:38:35,494
(جاسون) كان يهرب مع (بولي)

543
00:38:35,529 --> 00:38:38,474
أين السيارة؟

544
00:39:36,299 --> 00:39:38,290
أرشي)، أنت الرجل)

545
00:39:42,286 --> 00:39:44,240
(أرشي)

546
00:40:22,307 --> 00:40:25,244
(مرحباً، يا أمي، مرحباً، سيد (أندورز -
مرحباً -

547
00:40:25,279 --> 00:40:26,282
ما الخطب؟

548
00:40:27,265 --> 00:40:29,324
. . . حسناً، كنت أحاول أن أخبر والدتكِ

549
00:40:29,359 --> 00:40:31,259
هل تعرفين هذا العقد؟

550
00:40:31,294 --> 00:40:33,324
لقد تم منحه لشركة (أندروز) للبناء

551
00:40:34,307 --> 00:40:38,265
المشتري، أياً كان هو، لقد وافقوا علينا
بفضل ساحرتي

552
00:40:44,307 --> 00:40:46,307
(تهانئي، سيد (أندروز

553
00:40:49,303 --> 00:40:51,303
يبدو أنكِ فزتِ

554
00:40:52,320 --> 00:40:54,261
معذرة

555
00:40:57,257 --> 00:41:00,232
إليكم شيئاً يتعلق بالخوف

556
00:41:00,274 --> 00:41:01,328
هو موجود دائماً

557
00:41:02,303 --> 00:41:06,274
الخوف من المجهول
والخوف من مواجهته بمفردنا

558
00:41:08,324 --> 00:41:12,324
الخوف من أن الأقرب لك
هم وحوشاً

559
00:41:13,320 --> 00:41:16,243
الخوف من أنك بمجرد أن تذبح أحدهم

560
00:41:16,278 --> 00:41:19,320
هناك وحش آخر ينتظر
في أن يأخذ مكانه

561
00:41:25,249 --> 00:41:29,299
الخوف أن هناك بعبع آخر
ينتظر في نهاية القاعة المظلمة

562
00:41:38,299 --> 00:41:39,303
بولي)؟)

563
00:41:40,315 --> 00:41:45,274
لقد كانت في الخارج
وحيدة، حزينة

564
00:41:46,270 --> 00:41:48,239
إلي أين ذهبت؟

565
00:41:48,274 --> 00:41:50,315
وما الذي ستقوم به بعد ذلك؟

566
00:41:50,316 --> 00:43:51,316
Translated By F@D!L
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

