﻿1
00:00:16,285 --> 00:00:19,170
كان (لويس) الـ14 ملكاً
منذ الرابعة من عمره

2
00:00:19,214 --> 00:00:24,788
لسنوات, حُكمت "فرنسا" من قِبل لجنةٍ
من الوزراء تترأسها والدته

3
00:00:25,558 --> 00:00:28,452
ولكنها توفيت الآن
ويحاول النبلاء السيطرة

4
00:00:28,657 --> 00:00:32,541
(للنجاة, يجب على (لويس
أن يهزم كلّ أعدائه

5
00:00:32,542 --> 00:00:34,308
ويبني قاعدة قيادةٍ جديدة بعيداً
"عن "باريس

6
00:00:35,374 --> 00:00:39,615
في قريةٍ صغيرة تُدعى بإسم
"فرساي"

7
00:00:42,823 --> 00:00:49,264
كوخ صيد الملك في فرساي
عام 1667

8
00:01:03,041 --> 00:01:08,958
هل أنت خائف؟
!بالطبع أنت كذلك

9
00:01:18,926 --> 00:01:24,371
أمّك على مشارف الموت, والعالم مُشتعل

10
00:01:28,358 --> 00:01:31,505
إن علّمنا التاريخ شيئاً واحداً

11
00:01:32,128 --> 00:01:33,867
:فهو هذا الأمر

12
00:01:35,468 --> 00:01:38,572
تحدث أمورٌ بشعةً للملوك

13
00:01:52,418 --> 00:01:55,972
...لقد كلفتك السماء

14
00:01:57,262 --> 00:02:00,462
وبُوركت من الشمس

15
00:02:02,192 --> 00:02:07,421
ولكنك لا تملك الأشياء المطلوبة بعد

16
00:02:08,325 --> 00:02:10,924
القــــوّة

17
00:02:12,365 --> 00:02:14,544
..بدونها

18
00:02:14,664 --> 00:02:17,057
...ستهلك

19
00:02:17,178 --> 00:02:20,839
وستهلك "فرنسا" كُلها معك

20
00:02:22,912 --> 00:02:26,349
...لأن أيّ ملكٍ بدونِ قلعة

21
00:02:27,208 --> 00:02:31,160
لا يُعتبر ملكاً أصلاً

22
00:02:34,458 --> 00:02:40,998
والآن...إحلم بالفردوس

23
00:02:41,913 --> 00:02:45,940
ولكن عليك بناءها لنفسك

24
00:02:46,284 --> 00:02:50,892
وعرّف العالم بأسره

25
00:02:51,160 --> 00:02:57,335
أنّ (لويس) العظيم قد وصل

26
00:03:24,037 --> 00:03:25,806
حلمتُ برؤية

27
00:03:26,610 --> 00:03:28,417
حلمٌ بخصوص قصرٍ ما

28
00:03:30,056 --> 00:03:31,438
أحضر مهندسي المعماري

29
00:03:31,469 --> 00:03:33,432
"هنا في "فرساي -
السيّد (لوفو)؟ -

30
00:03:33,645 --> 00:03:35,747
أجل, أريد التحدث معه عن المرايا

31
00:03:36,913 --> 00:03:41,782
كيف حال ملكتي يا (بونتوم)؟
يقول لي الجميع أنها ستلدُ صبياً

32
00:03:49,702 --> 00:03:50,982
ما الذي يحدث أيها الحارس؟

33
00:03:50,994 --> 00:03:52,818
!إنها محاولة إغتيالٍ للملك -
ممن؟ -

34
00:03:52,939 --> 00:03:54,330
الإسبان؟ الألمان؟

35
00:03:54,391 --> 00:03:57,098
(لا ندري بعد, سيذهب (فابيان
للقضاء على هذا الخطر

36
00:03:57,218 --> 00:04:02,245
بونتوم), إشرح لي الأمر) -
!سيدي, يجب نقلك لغرفة الحارس فوراً -

37
00:04:03,442 --> 00:04:04,776
طبقاً لأوامر من؟

38
00:04:05,550 --> 00:04:07,971
!ابتعد عن النافذة يا سيدي
!ابتعد

39
00:04:08,092 --> 00:04:10,478
لا أعرف هؤلاء الرجال
ولن أذهب إلى أيِ مكان

40
00:04:10,515 --> 00:04:12,913
"سيولد ابني الثاني في "فرساي

41
00:04:12,956 --> 00:04:16,122
لن أُظهر أي خوف وأنا على قيد الحياة
!لن أرحل

42
00:04:16,146 --> 00:04:17,903
فيليب)!, أين هو؟)

43
00:04:18,024 --> 00:04:19,825
أين أخي يا (بونتوم)؟

44
00:04:20,086 --> 00:04:22,382
أبن أخي؟ -
يا صاحب الجلالة -

45
00:04:22,564 --> 00:04:24,448
عليك المجيء معنا

46
00:04:31,625 --> 00:04:34,083
يا إلهي!, إنكَ ماهرٌ في ذلك

47
00:04:35,329 --> 00:04:37,545
!سيدي؟, الملك يستدعيك

48
00:04:37,557 --> 00:04:39,526
سيدي؟

49
00:04:39,588 --> 00:04:41,979
!سمِعناك منذ أول مرة

50
00:04:42,154 --> 00:04:45,420
هل ولدت الجنين؟ -
عليك المجيء فوراً يا سيدي -

51
00:04:47,564 --> 00:04:51,971
سأُرسلُ لك وجبةً خفيفة -
لا أستطيع تناول أي شيءٍ آخر -

52
00:05:00,779 --> 00:05:04,570
هل قبضوا على الرجل؟
فابيان مارشال) يقودُ البحث) -

53
00:05:09,223 --> 00:05:11,186
أخبرني ماذا يجري

54
00:05:12,442 --> 00:05:14,008
...أخي

55
00:05:15,028 --> 00:05:18,088
لقد كشفنا مؤامرةً أخرى
...وجدوا في هذه المرة 4 رجال

56
00:05:19,168 --> 00:05:21,362
في القرية, وقد أُرسلوا لقتلك

57
00:05:22,729 --> 00:05:25,808
علينا السفرُ إلى "باريس" فوراً
لم يعد هذا الكوخُ آمناً

58
00:05:25,810 --> 00:05:27,773
أنا من سأُقرر إلى أين سأذهب

59
00:05:29,090 --> 00:05:30,856
أنا من سأُقرر ماذا سأفعل

60
00:05:36,799 --> 00:05:38,369
إصرفهم من هنا

61
00:05:40,378 --> 00:05:41,987
!اتركونا

62
00:05:43,785 --> 00:05:45,793
(وأنت أيضاً يا (مونتكور

63
00:05:55,310 --> 00:05:59,501
راودك هذا الحلم مجدداً -
أمسكتُ بيدها إثناء موتها -

64
00:06:00,030 --> 00:06:04,756
كان بإمكانك أن تفعل نفس الشيء -
!لم تعطني أمي هذا الشرف -

65
00:06:04,779 --> 00:06:06,447
من الذي يسمح للملك بأيِ شيء سواه؟

66
00:06:06,501 --> 00:06:10,152
!لن تفهم أبداًَ, ثمّة شيءٍ أكبر منك

67
00:06:13,754 --> 00:06:16,427
لم يسمح لك الملك بالرحيل

68
00:06:18,284 --> 00:06:20,459
عزيزي (بونتوم), أعرف هذه النظرة جيداً

69
00:06:20,498 --> 00:06:22,914
..وهي أن أحد ما على وشك أن يُصاب بأذى

70
00:06:23,034 --> 00:06:25,114
أُفضّلُ ألا يكون أنا -
يسعونَ إلى قتلي -

71
00:06:25,122 --> 00:06:27,357
!دعهم يأتون إلي
!دعهم يحاولون

72
00:06:29,056 --> 00:06:31,057
القوةَ بين يديك

73
00:06:32,401 --> 00:06:34,401
صدّق هذا الأمر

74
00:06:40,240 --> 00:06:41,788
الغزال في هذه الأدغال

75
00:06:42,053 --> 00:06:44,552
...تتبعُ نفس آثار أجدادها

76
00:06:46,531 --> 00:06:49,030
ويرجعُ تاريخها إلى مئات السنين

77
00:06:50,896 --> 00:06:54,415
إنها غريزة, إنها تتبعها ببساطة

78
00:06:57,692 --> 00:07:00,554
بين الحينِ والآخر, سيلتفت أحدهم

79
00:07:02,179 --> 00:07:05,641
ولكن المتمردين لا يربحون أبداً
لسببٍ وجيه

80
00:07:08,020 --> 00:07:09,572
إن عصبت عينيّ في هذه الأدغال

81
00:07:09,576 --> 00:07:11,418
ولففتني مئة مرة حول نفسي

82
00:07:11,457 --> 00:07:13,978
فسأعثر على طريقِ العودة

83
00:07:14,514 --> 00:07:19,912
لا يوجد ممرٍ لا أعرفه
لا توجد شجرةٍ لم أتسلقها

84
00:07:22,119 --> 00:07:28,280
هذا هو مكانُ صيدي للحيوانات
وهنا سنبقى, لن نذهب لأي مكان

85
00:07:30,085 --> 00:07:31,851
يمكنك الرحيل الآن

86
00:07:41,858 --> 00:07:43,791
إنهُ يومٌ رائعٌ للتنزه

87
00:07:44,772 --> 00:07:47,211
هل ضللتم طريقكم أيها السادة؟

88
00:07:59,649 --> 00:08:04,354
أعتقد أن "اسبانيا" من هذا الطرق

89
00:08:06,786 --> 00:08:08,960
بما أنك تائه تماماً

90
00:08:09,451 --> 00:08:10,749
...ربما

91
00:08:12,314 --> 00:08:14,767
لا تعرف أين أنت

92
00:08:28,602 --> 00:08:31,122
(أُدعى (فابيان مارشال

93
00:08:31,242 --> 00:08:33,774
وأعملُ على حمايةِ الملك

94
00:08:33,794 --> 00:08:35,653
"مرحباً بك في "فرساي

95
00:10:09,989 --> 00:10:16,079
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

96
00:10:39,424 --> 00:10:41,257
"والآن ضرائب "إبرنون

97
00:10:43,309 --> 00:10:46,196
(كان الحصادُ قليلاً يا سيد (كولبير

98
00:10:46,891 --> 00:10:48,877
أمنوا الصناديق واشحنوا العربات

99
00:10:48,923 --> 00:10:50,342
أربعة رجالٍ لكل واحدة

100
00:10:50,463 --> 00:10:52,238
سنتعاملُ معها لاحقاً

101
00:10:53,590 --> 00:10:55,477
ما معنى ذلك يا (لوفوا)؟

102
00:10:56,036 --> 00:10:57,995
فابيان), هل قبضت عليهم جميعاً؟
من هم؟

103
00:10:58,034 --> 00:11:00,934
وجدنا 4 رجالٍ اسبانٍ مُرتزقة
وهم يُخططون لكمينٍ ما

104
00:11:01,408 --> 00:11:03,099
منعتهم من القيامِ بذلك

105
00:11:04,265 --> 00:11:08,494
إننا في البريّة حقاً
الدفاع معيب, وليس له وجود

106
00:11:09,031 --> 00:11:11,147
"كُلما أسرعنا في العودة لـ"باريس
كان أفضل

107
00:11:11,316 --> 00:11:15,952
لا أعتقد أن الملك أو وصيفه يُقدران
الحجم الحقيقي لهذه التهديدات

108
00:11:15,967 --> 00:11:17,721
على أيّةِ حال
الأمر ليس معتمداً على قراره

109
00:11:18,359 --> 00:11:21,597
الوزراء والمجلس
علينا جميعاً قيادة السفينة

110
00:11:22,569 --> 00:11:25,058
أتؤمنُ أن المدينة يقودها رجلٌ واحد؟

111
00:11:25,296 --> 00:11:28,708
هل أخبرت الملك يا (بونتوم)؟
ما رأيه في ذلك؟

112
00:11:29,709 --> 00:11:31,023
أين هو؟

113
00:11:32,004 --> 00:11:34,067
قال أنه سيحضر هنا

114
00:11:35,581 --> 00:11:37,450
علينا العثورُ عليه إذن

115
00:11:39,200 --> 00:11:41,269
بهدوء

116
00:11:46,473 --> 00:11:48,496
إبحثوا في كل الممرات والمطبخ

117
00:11:48,516 --> 00:11:51,240
لا آبه أين ستبحثون عنه
!ولكن أعثروا على الملك فحسب

118
00:11:59,669 --> 00:12:03,625
ألا تستطيعُ إيجادَ أخي؟
ألا تجدُ ملك "فرنسا"؟

119
00:12:04,532 --> 00:12:07,099
تقول البروتوكولات أنه أثناء
فقدانِ الملك

120
00:12:07,105 --> 00:12:11,001
فعليك أن تحِلّ محله -
لم يضيع, أتعهدُ لكم بذلك -

121
00:13:23,534 --> 00:13:26,645
ماذا تفعل بحقِ الجحيم؟
!كان من الممكن أن تُقتل

122
00:13:27,884 --> 00:13:30,511
ربما -
ربما؟ -

123
00:13:30,832 --> 00:13:32,427
لقد تفوقت على نفسك

124
00:13:34,468 --> 00:13:37,754
لم نكن بمفردنا كما نحن الآن من قبل -
علينا الرحيل يا أخي -

125
00:13:37,800 --> 00:13:39,070
لن تسنح لنا هذه الفرصة مجدداً

126
00:13:39,099 --> 00:13:40,128
لذا إسمعني جيداً

127
00:13:40,168 --> 00:13:42,183
سيعود المزيد من الذئاب

128
00:13:42,208 --> 00:13:45,953
أوشكُ على إخراج هذه الدولة من
الظلام, وإرشادها إلى الضوء

129
00:13:46,721 --> 00:13:48,722
علينا تحديدُ مصيرنا الآن

130
00:13:48,741 --> 00:13:53,015
ستولد "فرنسا" جديدة
وسيكون هذا القصر هو أساسها

131
00:13:54,238 --> 00:13:57,243
أيّ قصرٍ تعني؟ -
هذا -

132
00:13:59,549 --> 00:14:01,235
كوخُ صيدِ أبينا؟

133
00:14:03,372 --> 00:14:04,800
"فرساي"

134
00:14:07,263 --> 00:14:08,601
إمتطي حصانك

135
00:14:10,109 --> 00:14:12,388
سيتبعنا خصومنا بسرعة إن قُمنا
بتغييراتٍ كُبرى

136
00:14:12,467 --> 00:14:16,092
عليّ معرفة شيءٍ واحد في هذه
اللحظة بالذات, ومهما حدث

137
00:14:17,353 --> 00:14:18,803
هل تُساندني يا أخي؟

138
00:14:19,973 --> 00:14:21,494
هل تحمي لي ظهري؟

139
00:14:24,278 --> 00:14:25,438
أينَ أنا الآن؟

140
00:14:36,019 --> 00:14:38,155
!الملك!, الملك

141
00:14:39,214 --> 00:14:40,812
!إنه الملك

142
00:15:11,974 --> 00:15:13,057
!ملكتي

143
00:15:13,540 --> 00:15:15,332
خذا هو (ماسون), طبيبك الجديد

144
00:15:15,951 --> 00:15:18,449
سيرعاكِ ويساعدكِ على ولادة الصبي
حين يحينُ الوقت

145
00:15:18,846 --> 00:15:23,684
لو سمحتِ لي جلالتك, أعتبر هذا
اللقاء هو أكبرُ درجاتِ الشرف

146
00:15:23,722 --> 00:15:25,776
لي ولأُسرتي

147
00:15:28,991 --> 00:15:32,557
أعتقدُ أنّه ينتظرك
متى سنعودُ إلى ديارنا؟

148
00:15:33,253 --> 00:15:34,640
ديارنا؟ -
"إلى "باريس -

149
00:15:35,611 --> 00:15:37,409
سنُجهّز لك فراش الولادة

150
00:15:37,744 --> 00:15:40,121
لن نذهبَ إلى أي مكانٍ آخر
ألا تتفق معي أيها الطبيب؟

151
00:15:40,146 --> 00:15:42,330
أجل يا سيدي, بكلِ تأكيد

152
00:15:43,912 --> 00:15:45,709
لقد تعبتُ أيها الملك

153
00:15:55,931 --> 00:15:57,839
إنك تُشعريننا جميعاً بالحيرة

154
00:15:58,744 --> 00:16:01,325
أغار لأنك ستحضر التجمهر بدوني

155
00:16:01,601 --> 00:16:05,694
هذا لمصلحة الطفل
ولمصلحتك أنتِ أيضاً

156
00:16:06,017 --> 00:16:08,680
دعنا نعودُ إلى "باريس" إذن
إحبسني هُناك

157
00:16:16,431 --> 00:16:18,335
على الأقل أمرهم بتغيير بُسُط
الحوائط المُزخرفة

158
00:16:18,350 --> 00:16:19,582
لقد وعدتني بذلك

159
00:16:20,534 --> 00:16:24,106
سأفي بوعدي -
ليتك وفيت بكلِ عهودك -

160
00:16:24,227 --> 00:16:26,281
الفراش كبيرٌ جداً بدونك

161
00:16:28,925 --> 00:16:30,621
ملكتي الاسبانيةِ المُبجلة

162
00:16:32,492 --> 00:16:33,404
!سيدي

163
00:16:33,821 --> 00:16:36,145
سنناقش أموراً مهمةً في الدولة

164
00:16:41,108 --> 00:16:42,554
حين يأتي وقت الولادة

165
00:16:43,439 --> 00:16:45,212
لا أريدُ الكثيرَ من الناس هنا

166
00:16:47,499 --> 00:16:48,619
لمَ لا؟

167
00:16:49,365 --> 00:16:51,887
لا أشعر أنني بنفس حالتي
في المرة الأخيرة

168
00:16:54,179 --> 00:16:55,435
سيكونُ كل شيءٍ على ما يُرام

169
00:16:57,030 --> 00:16:58,107
لا تخافي

170
00:17:06,088 --> 00:17:08,199
اجلبي الشاي الآن

171
00:17:09,206 --> 00:17:10,510
حاضر يا ملكتي

172
00:17:13,986 --> 00:17:15,985
!الطفلُ سيولد!, الطفلُ سيولد

173
00:17:16,000 --> 00:17:18,015
!توقف! توقف! توقف -
!الطفلُ سيولد -

174
00:17:18,436 --> 00:17:20,713
!(إنكَ شقيٌ يا (نابو

175
00:17:21,158 --> 00:17:22,085
!الفراش

176
00:17:38,686 --> 00:17:42,751
لابُد وأنك تعرفُ اسماً -
وحده (كالديرون) يعرف -

177
00:17:43,427 --> 00:17:45,369
قال إننا سنتلقى الأنباء

178
00:17:47,379 --> 00:17:50,937
هذا؟ -
كلا, لم أرها من قبل -

179
00:17:52,213 --> 00:17:54,054
!كلا! كلا

180
00:17:54,175 --> 00:17:56,041
!كلا! أرجوك

181
00:17:56,162 --> 00:17:58,157
!ارجوك
كالديرون) هو الوحيد الي كان يعلم)

182
00:17:58,167 --> 00:17:59,457
!أرجوك

183
00:17:59,888 --> 00:18:01,140
!أرجوك

184
00:18:01,261 --> 00:18:03,745
!كلا! أرجوك

185
00:18:06,856 --> 00:18:08,122
!أرجوك

186
00:18:10,086 --> 00:18:12,666
!كلا! أرجوك! كلا

187
00:18:12,850 --> 00:18:14,106
!ارجوك! كلا

188
00:18:29,863 --> 00:18:33,241
حينَ أعود, أعطني اسماً

189
00:19:13,958 --> 00:19:15,524
تبدين متجمدة

190
00:19:17,024 --> 00:19:19,480
بل أشعر بالدفء, شكراً

191
00:19:21,255 --> 00:19:23,308
لقد حلّ الربيع

192
00:19:24,328 --> 00:19:26,328
إتضّح ذلك

193
00:19:32,061 --> 00:19:33,903
كيف حالُ زوجك؟

194
00:19:34,349 --> 00:19:36,916
أرجوك, لا تتحدث عنهُ الآن

195
00:19:40,156 --> 00:19:42,369
أجبرتني على الزواجِ منه

196
00:19:43,645 --> 00:19:46,001
كيف كنتُ سأحتفظ بكِ هنا؟

197
00:20:02,451 --> 00:20:04,172
فيما يتعلقُ بزوجك

198
00:20:04,225 --> 00:20:09,813
عليكِ إخباري بكلِ ما يقوله
وكلُ ما يفعله

199
00:20:18,973 --> 00:20:22,455
خلتُ أنني فقدتكَ للأبد
لقد قلقتُ عليك

200
00:20:22,713 --> 00:20:24,366
كلا

201
00:20:24,842 --> 00:20:27,233
ماذا تفعل؟ -
أحزم أغراضي -

202
00:20:27,576 --> 00:20:30,663
إنك لا تُفكرُ بالبقاء هنا
أليس كذلك؟

203
00:20:31,055 --> 00:20:34,058
!حاولوا إغتيال الملكِ لتوّهم
إن وصلوا إليه, فمن التالي؟

204
00:20:34,511 --> 00:20:36,027
في الواقع, إنها فكرةٌ جيّدة

205
00:20:37,115 --> 00:20:38,673
هل تُفضّل أن أموت؟

206
00:20:39,604 --> 00:20:41,614
إنك بطيء الفهم جداً أحياناً

207
00:20:43,560 --> 00:20:48,351
الأمير (لويس) الصغير
يبدو مريضاً دائماً, ألا تظنُ ذلك؟

208
00:20:48,948 --> 00:20:51,916
توقف -
مقصدي بالضبط -

209
00:20:52,630 --> 00:20:54,225
لا يراهُ أحدٌ كثيراً

210
00:20:54,345 --> 00:20:55,735
"إنّه مختبىء في "باريس

211
00:20:55,877 --> 00:20:58,526
ويخشى الجميع أن يُصاب بنزلةِ برد

212
00:20:58,859 --> 00:21:02,365
كم طفلٌ في البلاط الملكي
بلغَ 5 سنوات, إلا غالبيتهم؟

213
00:21:04,178 --> 00:21:07,171
ما فرصة هذا الطفل في الوصول
إلى الملكية؟

214
00:21:07,659 --> 00:21:09,703
ناهيك عن السير في حفل تتويجه؟

215
00:21:10,562 --> 00:21:13,377
ثمّة مبررٍ وراء رغبة أخيك في إنجاب
ولد آخر

216
00:21:14,181 --> 00:21:17,916
وهو سببُ رغبة الجميع هنا بأن يأتي
ذكرٌ آخر إلى الوجود

217
00:21:18,890 --> 00:21:20,026
ولكن ألا ترى؟

218
00:21:20,936 --> 00:21:24,825
حينَ ينهارُ كل شيء
يقعُ كل شيءٍ على عاتقك

219
00:21:35,810 --> 00:21:41,033
وماذا ستفعلُ حينها بكل هذا النفوذ؟

220
00:21:43,599 --> 00:21:45,346
ماذا ستفعلُ الآن؟

221
00:21:46,416 --> 00:21:48,913
هل ستُرسلنا جميعاً للبقاء في المستنقعات؟

222
00:21:49,455 --> 00:21:51,015
!كلا, بكلِ تأكيد

223
00:21:52,076 --> 00:21:55,648
كنت ستجعل "باريس" عاصمة العالم

224
00:21:55,687 --> 00:21:59,189
وكنا نأكل ونرقص هناك كل ليلة

225
00:22:02,070 --> 00:22:06,632
أيُ نوعٍ من الملوك الذي يخرج للصيد
بمفرده, ثم يضل طريقه؟

226
00:22:07,741 --> 00:22:10,111
لقد فقد أخوك عقله

227
00:22:10,312 --> 00:22:12,140
لقد فقد نفسه أيضاً

228
00:22:12,478 --> 00:22:14,472
!ياله من أحمق

229
00:22:22,921 --> 00:22:24,072
ما هذا الآن؟

230
00:22:25,453 --> 00:22:27,370
هل تحاول السيطرة علي؟

231
00:22:30,258 --> 00:22:32,721
لم يكن عليك التحدث عن أخي
بهذه الطريقة

232
00:22:33,058 --> 00:22:35,125
(تعرفني الآن يا (مينيونيت

233
00:22:35,906 --> 00:22:38,047
أتحدثُ بالطريقة التي تحلو لي

234
00:22:51,748 --> 00:22:56,091
لا تحكم على الرجل من كلامه
وإنما أحكم عليه بأفعاله

235
00:22:56,211 --> 00:22:57,827
ولا تقلق

236
00:22:58,987 --> 00:23:01,615
سأُصبحُ ملكاً رحيماً

237
00:23:07,293 --> 00:23:08,546
سيّدي

238
00:23:08,880 --> 00:23:12,851
أرى أن المعلومات هي أساس القوة

239
00:23:13,070 --> 00:23:17,923
هذه واحدة من 948 صحيفة

240
00:23:18,043 --> 00:23:20,221
التي جمعتها خدماتنا

241
00:23:20,222 --> 00:23:23,149
...ومكتوبٌ فيها كل فردٍ في بلاطك

242
00:23:23,729 --> 00:23:27,118
أطوالهم وأوزانهم, لون شعرهم وعيونهم

243
00:23:27,305 --> 00:23:30,512
..وتحركاتهم اليومية بدءاً من وصيفك

244
00:23:31,340 --> 00:23:34,820
(حتى مساعدُ طاهيك, (مادلين دوبوا

245
00:23:37,176 --> 00:23:40,045
إنك الشمسُ يا سيدي

246
00:23:42,397 --> 00:23:47,822
..ولا يدورُ حولك أفرادُ بلاطك فحسب

247
00:23:48,368 --> 00:23:50,324
ولكن من يسعونَ إلى إيذائك أيضاً

248
00:23:50,712 --> 00:23:54,004
لديكَ وزراء يُعارضونك على الملأ

249
00:23:54,554 --> 00:23:56,433
ونُبلاء لا يدفعون أي ضرائب

250
00:23:56,445 --> 00:23:59,628
"وبرغم ذلك يحسبون أن "فرنسا
مُلكهم هم وليست مُلكك

251
00:24:00,166 --> 00:24:03,381
ثم بعد حدودنا

252
00:24:03,653 --> 00:24:10,859
لدينا الألمان, الاسبان والإنجليز
والإمبراطورية الرومانية المُقدسة

253
00:24:11,892 --> 00:24:18,132
كل من يحيطون بك سيبتسمون
وسيتعاملون معك

254
00:24:19,221 --> 00:24:22,278
ولكنهم يسعون جميعاً لتدميرك
يا سيدي

255
00:24:23,353 --> 00:24:27,866
فرنسا" القوية تُخيفهم كما ينبغي"

256
00:24:28,171 --> 00:24:30,038
أكُنت ستُفضل أن تكون "فرنسا" ضعيفة؟

257
00:24:30,380 --> 00:24:33,242
بل أتمنى أن تحمي القوة جلالته

258
00:24:33,275 --> 00:24:35,441
لديك مصادر موثوقٌ بها

259
00:24:35,678 --> 00:24:37,411
أعطه ما يُريده

260
00:24:42,038 --> 00:24:44,321
وبحذر بكل تأكيد

261
00:25:01,105 --> 00:25:04,693
هل سيجازفون بنقل الملكة مجدداً
في هذه المرحلة المتأخرة؟

262
00:25:06,313 --> 00:25:09,502
ربما نكون محظوظات لأنها تُركت
على السطح

263
00:25:09,622 --> 00:25:11,114
!(أتناييس) -
على أية حال -

264
00:25:11,146 --> 00:25:13,415
سمعتُ أنهم طلبوا فراشاً للولادة

265
00:25:13,433 --> 00:25:16,152
لذا أشك أنها ستذهب إلى أي مكان
حتى وإن ذهبنا نحن

266
00:25:16,449 --> 00:25:18,097
يقول الجميع أنها حُبلى في صبي

267
00:25:18,217 --> 00:25:20,495
بطنُها أمامها

268
00:25:20,973 --> 00:25:24,223
أتمنى ذلك, لمصلحتها
ناهيك عن مصلحة الجنين

269
00:25:24,612 --> 00:25:26,234
ينال الصبيان كل المتعة

270
00:25:27,177 --> 00:25:29,849
زوجكِ يُحلمقُ بك

271
00:25:45,211 --> 00:25:47,397
عليّ النزول إلى القُدّاس

272
00:25:48,569 --> 00:25:50,671
لا داعيَ لأن أظلّ هنا, هذا خاطىء

273
00:25:53,569 --> 00:25:56,374
التقوى موجودةٌ بكِ يا آنسة
(دولا فيليه)

274
00:26:00,634 --> 00:26:01,895
أريدك

275
00:26:04,698 --> 00:26:09,911
أخدمُ جلالتك كما أخدمُ السماء
بكلِ قلبي

276
00:26:15,875 --> 00:26:17,850
إنك عزيزةً عليّ جداً

277
00:26:25,697 --> 00:26:28,549
أتمنى أن يكون الجنينُ بصحةٍ جيدة
من كلِ قلبي

278
00:26:35,404 --> 00:26:37,007
...مهما حدث

279
00:26:37,636 --> 00:26:43,646
"سيكون إبنك من أبناء "فرنسا
يمكنك التأكد من ذلك

280
00:26:51,482 --> 00:26:54,503
أيتها الدارُ المُقدسة
!إنه أكثر حديثٍ دينيٍ بهذا الأسبوع

281
00:26:54,551 --> 00:26:57,015
أجل
!الملكُ وعشيقته يُطلان علينا جميعاً

282
00:26:57,136 --> 00:26:58,604
!بصراحة, لا أُطيق ذلك

283
00:26:58,653 --> 00:27:00,628
أيُدركون إلى من نُصلّي؟

284
00:27:00,665 --> 00:27:03,825
أُراهن أن (فابيان مارشال) يدعو
من أجل السلام

285
00:27:03,891 --> 00:27:05,461
أمّا (لوفوا) فمن أجل الحرب

286
00:27:05,486 --> 00:27:08,518
أمّا (فيليب), فهو يدعو إلي فحسب

287
00:27:08,579 --> 00:27:12,941
(يتساءلُ الجميع لماذا (لا فاليه
بأعلى هناك, بينما نعرفُ أنها انتهت

288
00:27:14,288 --> 00:27:16,348
تُرى ما الذي يراه الملكُ بها

289
00:27:16,542 --> 00:27:19,073
!رُبما يرى فيها الوقار

290
00:27:20,838 --> 00:27:23,428
وهذا أكثر مما يمكنني وصفه
عن بعض الفتيات

291
00:27:24,383 --> 00:27:29,132
إنك تتسكعين -
أحتاجُ إلى حذاءٍ جديدٍ يا أمي -

292
00:27:29,145 --> 00:27:31,554
الأمرُ غير متعلقٍ بالحذاء
بل قدميك اللتين بداخلهما

293
00:27:32,358 --> 00:27:33,512
أبطئي

294
00:27:34,176 --> 00:27:35,880
أنظري لأعلى, وأخفضي ذقنك

295
00:27:36,206 --> 00:27:38,955
إما أنك تنظرين أو يتمُ النظرُ إليك

296
00:27:40,719 --> 00:27:43,419
السيرُ مهارةٌ يا عزيزتي, كالرقص

297
00:27:43,540 --> 00:27:44,477
اذهبي

298
00:27:45,226 --> 00:27:48,682
لمَ يتجاهلها الملك, بينما هي بوضوح
أجملُ من في البلاط؟

299
00:27:48,803 --> 00:27:51,837
لا يهتمُ الملك بالجمال بقدر
اهتمامه بالشخصية

300
00:27:52,151 --> 00:27:54,814
لا عجبَ أنه لم ينظر إليها

301
00:27:57,304 --> 00:28:00,270
(حسنٌ, شكراً لك يا (شيفاليه -
على الرحب -

302
00:28:20,175 --> 00:28:22,579
هذه المسكينة مثيرةٌ للإهتمام

303
00:28:22,791 --> 00:28:26,011
توفيت هذه الشابةُ مؤخراً
بسبب توقف معدتها

304
00:28:26,700 --> 00:28:29,775
أو ربما بسبب رفع الأضواء

305
00:28:31,413 --> 00:28:33,061
أو النزيف

306
00:28:34,940 --> 00:28:38,710
النزيفُ عبر الفصد يُطهّرُ الجسد
من كل ذنوبه

307
00:28:39,074 --> 00:28:41,381
إنه حجرُ الأساسِ في الطب

308
00:28:41,937 --> 00:28:47,240
يبدو لي أن الأطباء يقفون أمام الجُثث
ويعلنون أسباب وفاتهم

309
00:28:47,283 --> 00:28:50,339
ولكنني أتساءل, هل يمحون أكثر سبب
واضحٍ أمامهم؟

310
00:28:50,642 --> 00:28:52,302
وما هو؟

311
00:28:52,521 --> 00:28:54,611
!ربما يكون عجزهم

312
00:28:56,937 --> 00:28:58,283
!أبي

313
00:28:58,604 --> 00:29:01,111
!قويٌ كالبغل, وضِعف عناده

314
00:29:01,231 --> 00:29:05,213
!أبي, أنصت إلي رجاءً
ألا يطرحُ هذا سؤالاً أيضاً؟

315
00:29:06,488 --> 00:29:08,699
إن ضحّى السيد بنفسه من أجل
هؤلاء الأطفال

316
00:29:08,730 --> 00:29:10,469
فهل سيُصفي دماؤهم؟

317
00:29:10,723 --> 00:29:11,985
...(كلودين)

318
00:29:12,747 --> 00:29:14,064
أنصتي يا ابنتي العزيزة

319
00:29:14,107 --> 00:29:17,086
أعلم أنك ذكيةً وطيبة

320
00:29:17,206 --> 00:29:18,782
ولكن لا يراكِ الكثيرون هكذا

321
00:29:18,813 --> 00:29:21,242
..بل سيرونَ أن امرأة ذاتَ معرفة

322
00:29:22,692 --> 00:29:24,583
تتحدثُ بما في عقلها

323
00:29:25,767 --> 00:29:27,869
ولكنهم سيستخدمون كلمةً مختلفةً تماماً

324
00:29:28,088 --> 00:29:31,646
...الكلمة التي سيقولونها -
!ساحرة!, قُلها -

325
00:29:31,766 --> 00:29:33,904
!لن أسمح بأن أراكِ وأنتِ محروقة

326
00:29:41,341 --> 00:29:44,144
لقد تمت سرقتنا -
سيدي؟ -

327
00:29:44,211 --> 00:29:45,987
عوائد الضرائب التي حددتها

328
00:29:46,107 --> 00:29:48,952
انخفضت "نانت" بنسبة 7 بالمئة
و"ليموزين" 14 بالمئة

329
00:29:49,073 --> 00:29:53,587
أنجو" إلى 21 بالمئة"
وإبرنون" إلى 35 بالمئة

330
00:29:54,227 --> 00:29:55,664
!إنها سرقة

331
00:29:56,946 --> 00:29:59,852
يفعلون ذلك لأنهم لا يخشون العواقب

332
00:30:00,234 --> 00:30:04,692
بل الأسوء هو أنهم يسرقون من شعب
!فرنسا" باسمي"

333
00:30:05,448 --> 00:30:07,290
لصٌ عام في قميصٍ زركشي

334
00:30:07,302 --> 00:30:11,314
سيدي, ها هي المصروفات التي طلبتها
مِنحُك الملكية

335
00:30:12,172 --> 00:30:14,926
سيدي, مُشكلة الضرائب هي فوضى مضجرة

336
00:30:15,193 --> 00:30:18,401
وأُريدك أن تُعير انتباهك الملكي
على أمورٍ اكثرُ أهمية

337
00:30:18,413 --> 00:30:22,885
إنها مُشكلة إدارية يمكنُ حلّها
"بمجرد رجوعنا إلى "باريس

338
00:30:22,904 --> 00:30:26,850
..الأرشيفات موجودة هنا -
من هو محصل الضرائب بـ"إبرنون"؟ -

339
00:30:29,145 --> 00:30:30,643
جلالتك

340
00:30:31,374 --> 00:30:32,806
من ذا الذي يُقاطع مجلسنا؟

341
00:30:33,109 --> 00:30:35,005
إنه أمرٌ طارئ من زوجتك
(يا سيد (بونتوم

342
00:30:35,018 --> 00:30:36,739
(سيدة (إل دو سانت لوي

343
00:30:44,780 --> 00:30:45,903
إقرأه

344
00:30:46,326 --> 00:30:49,230
...سأفعل بمجرد -
سأقرأها أنا إذن, أعطها لي -

345
00:31:07,098 --> 00:31:09,167
عُد إلى عائلتك فوراً

346
00:31:09,432 --> 00:31:12,114
خُذ (سويس) معك
ثمّة عصاباتٍ في الطُرقات

347
00:31:22,376 --> 00:31:24,282
(فابيان) -
سيدي؟ -

348
00:31:24,403 --> 00:31:26,971
"إبحث عن مُحصل الضرائب في "إبرنون

349
00:31:27,597 --> 00:31:29,359
Educate him.

350
00:31:32,508 --> 00:31:34,270
لقنهُ درساً

351
00:31:34,391 --> 00:31:37,692
حالتنا المالية لن تخرج عبر
هذه الأبواب

352
00:31:37,956 --> 00:31:39,620
إلى حد إهتمام العالم

353
00:31:39,659 --> 00:31:42,996
أحوالنا النقدية قوية
والحافظة الملكية آمنة

354
00:31:43,244 --> 00:31:44,878
هل هذا مفهوم؟

355
00:31:46,101 --> 00:31:47,961
هل خالفنا من قبل؟

356
00:31:48,014 --> 00:31:51,607
لمعرفة ذلك يا سيدي
"علينا مراجعة الأرشيفات في "باريس

357
00:31:51,661 --> 00:31:55,291
(فكرةٌ صائبة يا (لوفوا
اجلب الأرشيف إلى هنا

358
00:32:08,452 --> 00:32:10,659
لا توجد سوى 4 نساء اللائي
جعلن عمّاتهن يبقين معهن

359
00:32:10,675 --> 00:32:14,148
(كليرمون) و(مونتبليار)
و(أونجو) و(بواتيه)

360
00:32:16,061 --> 00:32:20,981
تقولُ (بواتيه) أنها حُبلى بإستمرار
ولكنها ليست كذلك

361
00:32:21,169 --> 00:32:23,361
عليّ إنجازُ مهمةٍ للملك

362
00:32:25,199 --> 00:32:29,840
"اجلبي لي دليل أسماء "إبرنون
وكل أبرشيةٍ تُحيطُ بها

363
00:32:31,135 --> 00:32:32,830
إنه الأحمر

364
00:32:34,578 --> 00:32:36,303
علام تبحث؟

365
00:32:38,888 --> 00:32:41,645
(أبحثُ عن السيد (دوبون

366
00:32:44,643 --> 00:32:45,983
وجدته

367
00:32:50,233 --> 00:32:51,973
سأعود

368
00:33:43,507 --> 00:33:45,383
هناك هو

369
00:33:48,939 --> 00:33:52,489
ماذا تريد؟ -
!أبعدي يديكِ عني -

370
00:33:52,520 --> 00:33:53,369
Hey!

371
00:33:53,490 --> 00:33:55,558
...لكن, سيدي

372
00:34:06,104 --> 00:34:07,758
!(دوبون) -
ماذا؟ -

373
00:34:09,205 --> 00:34:10,790
(بعد ما حدث مع (فوكيه

374
00:34:10,815 --> 00:34:13,105
خِلتُ أنكم تعلمتم شيئاً

375
00:34:13,226 --> 00:34:18,397
ذكرني, بما أنك مُحصلُ ضرائب
لابُد أنك تستطيعُ العد, صحيح؟

376
00:34:18,440 --> 00:34:20,362
حتى في "إبرنون"؟

377
00:34:20,591 --> 00:34:23,586
لمعلوماتك المستقبلية
إننا نستطيعُ العدّ أيضاً

378
00:34:37,479 --> 00:34:39,468
هذه تحيات الملك

379
00:34:48,501 --> 00:34:50,888
(يبدو عليك القلقُ يا (مونتكور

380
00:34:54,853 --> 00:34:57,287
طلب الملكُ جلب كل الأرشيفات
من "باريس"؟

381
00:34:57,408 --> 00:34:58,885
لم يعُد طفلاً

382
00:34:59,556 --> 00:35:02,277
حين يتحولُ الملوك إلى رجال
تتكوّنُ لديهم أفكارٌ كبيرة

383
00:35:02,917 --> 00:35:06,244
وأخشى أن تكون هذه هي أكبرُها

384
00:35:11,638 --> 00:35:16,568
كما ذكرتُ لكم من قبل
يجب أن يكتمل السور حول الكوخِ بأكمله

385
00:35:16,755 --> 00:35:20,557
بطولِ الشُرفة, ومن الداخل أريد
صالةً كبيرةً مليئةً بالمرايا

386
00:35:20,587 --> 00:35:22,419
والتي ستعكس الصورة بشكلٍ متناسب

387
00:35:22,908 --> 00:35:25,614
"علينا شراء أغلب الزجاج من "فينيسيا
من أجلِ ذلك

388
00:35:26,066 --> 00:35:28,802
والآن, ستمتدُ الحدائق بهذا الجانب
...من هنا

389
00:35:28,923 --> 00:35:30,792
إلى هنا -
جيدٌ جداً يا سيدي -

390
00:35:30,792 --> 00:35:32,761
ما هذا المستطيل الكبير الموجود هنا؟

391
00:35:32,882 --> 00:35:34,063
بُحــيرة

392
00:35:34,492 --> 00:35:36,348
أتُريد وضع بُحيرةٍ في المنطقة؟

393
00:35:36,517 --> 00:35:38,813
بل المنطقة هي البُحيرة -
...هذا يعني -

394
00:35:39,248 --> 00:35:40,718
إنها بُحيرةٌ كبيرة, أجل

395
00:35:41,116 --> 00:35:42,287
سيدي

396
00:35:42,616 --> 00:35:46,473
أيُ بُحيرةٍ بهذا الحجم ستُصغر
أي مبنىً يُطلُ عليها

397
00:35:46,762 --> 00:35:49,637
هذا متوقف على المبنى
أليس كذلك يا سيد (لو نوتر)؟

398
00:35:49,698 --> 00:35:54,717
ولكن لتعزيز هذه البُحيرة, جلالتك
"لا توجد أنهارٌ كافيةٌ في "فرساي

399
00:35:56,103 --> 00:35:58,062
انقلوا الأنهار إلى هنا

400
00:36:14,932 --> 00:36:17,089
إنك بُستانيّ

401
00:36:18,343 --> 00:36:19,692
جلالتك

402
00:36:19,813 --> 00:36:21,621
منذُ متى وأنت تعملُ لحسابي؟

403
00:36:23,339 --> 00:36:24,910
ستة أشهر يا سيدي

404
00:36:25,046 --> 00:36:26,478
وقبل ذلك؟

405
00:36:26,612 --> 00:36:29,095
كنتُ في الحرب -
ماذا حصل لذراعك؟ -

406
00:36:29,265 --> 00:36:30,976
"تركته في حقلٍ بـ"مالينز

407
00:36:31,043 --> 00:36:32,904
يالك من مُهمل

408
00:36:37,107 --> 00:36:39,457
ما الذي يجعلُ الجندي أهلاً
للعمل كبُستاني؟

409
00:36:40,103 --> 00:36:42,218
أنا ماهرٌ في الحفرِ يا سيدي

410
00:36:42,429 --> 00:36:45,798
...الخنادق, أجل -
بل القبور -

411
00:36:46,883 --> 00:36:49,488
وكذلك تصميمُ حديقةٍ كهذه يا سيدي

412
00:36:49,513 --> 00:36:52,008
لا تختلفُ كثيراً عن التخطيط للحرب

413
00:36:53,937 --> 00:36:58,975
حربٌ إندلعت من أجل الجمال
وضد الفوضى

414
00:37:02,416 --> 00:37:04,507
أريدك أن تحفر لي بُحيرة

415
00:37:05,865 --> 00:37:08,113
كم حجمها؟ -
ـ 2800 متر

416
00:37:10,042 --> 00:37:12,881
سأستغرق وقتاً لحفرها يا سيدي
وقد أحتاج إلى المساعدة

417
00:37:13,670 --> 00:37:15,245
كم رجلاً تحتاج؟

418
00:37:15,714 --> 00:37:17,040
جيشٌ كامل

419
00:37:18,746 --> 00:37:21,415
طاب يومك -
طاب يومك يا سيدي -

420
00:37:21,759 --> 00:37:26,436
أتنمى أن تلد الملكة طفلاً صحياً
ولتملأ أحلامك بالمزيد من العجائب

421
00:37:31,319 --> 00:37:32,385
أحلامي؟

422
00:37:33,096 --> 00:37:36,454
قالت لي أمي ذات مرّة
...قبلما يصبح أي رجلٍ أباً

423
00:37:37,074 --> 00:37:39,388
سيحيا طفولته من جديد

424
00:37:44,344 --> 00:37:46,652
هناك بعض الأفراد في هذا البلاط

425
00:37:46,772 --> 00:37:50,606
الذين يرغبون في بيع تفاصيل حياتك
لأعلى سعر

426
00:37:50,727 --> 00:37:54,385
دون التفكير في تأثيرها على سلامتك

427
00:37:55,422 --> 00:37:57,785
الاسبان الموجودون في سجنك
...كانوا واثقين

428
00:37:57,815 --> 00:38:01,184
أن النقود التي أنفقوها
ستمنحهم تأشيرة الدخول إلى بلاطك

429
00:38:01,611 --> 00:38:04,848
(أعطاني أحدهم اسم السيد (مونتكور

430
00:38:05,493 --> 00:38:09,489
هل هؤلاء الناس الذين سينقلون أخبارنا
هنا إلى الآخرين؟

431
00:38:10,556 --> 00:38:12,438
لا شك في ذلك يا سيدي

432
00:38:12,743 --> 00:38:14,973
فيما يتعلق بـ(مونتكور) يا سيدي

433
00:38:15,004 --> 00:38:17,354
هل تريدني أن أتصرف معه؟

434
00:38:18,126 --> 00:38:19,343
كلا

435
00:38:21,025 --> 00:38:21,983
سيدي

436
00:38:22,260 --> 00:38:24,984
لقد جاءوا وهم واثقين من وجود
وجهٍ مألوفٍ إليهم

437
00:38:25,190 --> 00:38:27,414
جاءوا وهم واثقين من أنهم سيُقابلون
...شخصاً ما

438
00:38:27,414 --> 00:38:28,781
...بالداخل -
ستأتي لحظةُ ما هذه الليلة -

439
00:38:28,800 --> 00:38:30,934
حين سيتمنى سيد (مونتكور) الرحيل

440
00:38:31,791 --> 00:38:33,098
دعهُ يرحل

441
00:38:35,455 --> 00:38:37,184
يحسبُنا الناسُ ضِعافاً

442
00:38:38,444 --> 00:38:40,179
دعهم يسمعون أننا أقوياء

443
00:38:40,198 --> 00:38:43,096
قُلها مرةً واحدة, وسيسمعها الجميعُ جيداً

444
00:38:56,260 --> 00:38:58,465
عرف اليونانيون معنى المجد الحقيقي

445
00:39:00,346 --> 00:39:03,919
كانت مبانيهم معابداً لآلهتهم
حتى يعيشوا بداخلها

446
00:39:08,325 --> 00:39:10,687
سنبني معبداً جديداً هنا

447
00:39:11,845 --> 00:39:13,991
معبداً ملكياً للشمس

448
00:39:14,250 --> 00:39:17,352
محل إقامة الشخصيات المقدسة والشعب

449
00:39:17,473 --> 00:39:20,704
بصالةٍ كبيرة مليئة بالأضواء
التي ستتبع سطوع الشمس

450
00:39:20,824 --> 00:39:26,773
وستُضيء كل أنجاء الكوكب
"حتى يروا جميعاً مجد "فرنسا

451
00:39:34,844 --> 00:39:36,543
إنه مكانٌ مليء بالعجائب الحقيقية

452
00:39:36,966 --> 00:39:40,691
لتُذكرنا بماضينا العظيم والقديم
الذي مرّ علينا

453
00:39:40,811 --> 00:39:44,620
والتي ننمو جميعنا من جذوره الآن

454
00:39:45,380 --> 00:39:50,111
كأرضٍ وكشعب يعرف أن القوة الحقيقية
لا تنبع من جيشنا فحسب

455
00:39:50,455 --> 00:39:53,220
وإنما من الجمال الداخلي لأرواحنا الفانية

456
00:39:53,590 --> 00:39:55,799
كأمنا, ستُحبنا كثيراً

457
00:39:56,307 --> 00:40:00,736
وبما أننا أطفالها
سنعتبرها دائماً كديارنا جميعاً

458
00:40:01,405 --> 00:40:03,345
من أقصى أطراف الأرض

459
00:40:03,370 --> 00:40:05,756
سيُغامر الرجال بالمجيء إلى هنا
لإلقاء نظرةً عليها

460
00:40:05,943 --> 00:40:08,782
...ومن سيفعلون ذلك -
لن يُغادروها أبداً -

461
00:40:09,427 --> 00:40:13,796
...لن ينسوها أبداً -
!تباً لي -

462
00:42:01,335 --> 00:42:06,047
أبي, لتسرد لي قصةً من فضلك
عن الملك

463
00:42:08,766 --> 00:42:12,756
أيّ ملكٍ تقصد؟ -
أنت تفهم قصدي جيداً -

464
00:42:14,402 --> 00:42:18,277
سأسردُ لك قصةً عن الملك وقصره

465
00:42:35,630 --> 00:42:41,543
كان يا مكان
كان هناك ملكٌ رائعٌ ومجيد

466
00:42:42,562 --> 00:42:45,069
الذي عاش بداخلِ قصرٍ جميل

467
00:42:45,798 --> 00:42:47,654
في وسط الغابة

468
00:42:49,457 --> 00:42:52,380
كان وصيفهُ الأول رجلاً صالحاً

469
00:42:53,821 --> 00:42:57,021
وخدم الملك بكل قلبه

470
00:42:57,678 --> 00:43:00,908
تولى هذا المنصب من قبل والده

471
00:43:03,060 --> 00:43:07,870
وهو من سيورثك إياه أيضاً
ذات يوم

472
00:43:09,244 --> 00:43:11,782
سأعمل لدى الملك؟
ماذا سأفعل؟

473
00:43:12,746 --> 00:43:16,609
ستكون أول رجل سيراه الملك
...في الصباح

474
00:43:18,255 --> 00:43:21,190
وآخر رجل سيراه قبل أن يأوي
إلى الفراش

475
00:43:23,234 --> 00:43:26,289
ستُخمن كل احتياجاته

476
00:43:27,091 --> 00:43:30,918
حتى يُكمل مساره العظيم

477
00:43:36,595 --> 00:43:39,077
حتى يرى ما لا يراهُ غيره من الرجال

478
00:43:39,120 --> 00:43:41,302
ويتقدم نحوهم

479
00:43:41,922 --> 00:43:45,310
بالقليل من الشجاعة والهدف

480
00:44:04,778 --> 00:44:10,996
لن تُقابل أي رجلٍ أكثر جكمةً منه
وبنفس قدر طيبته

481
00:44:11,208 --> 00:44:12,485
(نابو)

482
00:44:12,605 --> 00:44:14,509
...وبنفس قدر كرمه

483
00:44:15,614 --> 00:44:17,487
تُبهجني دائماً

484
00:44:23,172 --> 00:44:26,714
ستكون أكثر رجل محظوظ في العالم
يا بُني

485
00:44:32,889 --> 00:44:35,553
...ستكون واحداً من بين القلائل

486
00:44:35,837 --> 00:44:38,278
...الذين يعرفون حقاً

487
00:44:38,736 --> 00:44:41,556
أغلبَ أسراره

488
00:44:43,581 --> 00:44:47,649
ستعيشُ حياة لا يمكنك سوى
أن تحلم بها

489
00:44:48,746 --> 00:44:55,267
وتكون جزءاً من أهم عائلة
في تاريخ العالم

490
00:44:59,685 --> 00:45:00,908
ثم في يومٍ ما

491
00:45:00,921 --> 00:45:04,060
ستسردُ رحلتك على ابنك

492
00:45:04,772 --> 00:45:08,194
وتنقل هذه المباركات له

493
00:45:25,662 --> 00:45:27,276
أيمكنني المجيء ومساعدتك على العمل؟

494
00:45:29,121 --> 00:45:31,061
الولادة ليست بالشيء الصعب

495
00:45:32,117 --> 00:45:33,786
في يومٍ ما

496
00:45:34,081 --> 00:45:35,924
أتمنى أن أكون مثلك

497
00:45:35,937 --> 00:45:37,190
طبيبة؟

498
00:45:37,257 --> 00:45:39,186
!إنها فكرةٌ جيدة

499
00:45:41,747 --> 00:45:43,447
ستفخرُ بي أمي

500
00:45:44,997 --> 00:45:46,400
!تعال لنأكل

501
00:45:47,836 --> 00:45:48,908
أبي

502
00:45:49,288 --> 00:45:50,685
ما النفع الذي سيعود على الملكة

503
00:45:50,687 --> 00:45:53,133
إن فقدت وعيكَ بسبب الجوع
أثناء الولادة؟

504
00:45:54,495 --> 00:45:57,533
إنك تحتاج إلى قوتك
إحترم قُدرة جسدك

505
00:45:57,920 --> 00:46:02,132
بل أحتلام رغبات الملك
وهو يريدني هناك

506
00:46:03,072 --> 00:46:05,657
لا تكمن قوته في التاج, أتعلم ذلك؟

507
00:46:05,777 --> 00:46:10,033
بل تكمن بالمئول عن حياة العائلة
المالكة, وهذا أنت يا أبي

508
00:46:10,593 --> 00:46:12,756
كُلما أدركت الأمر سريعاً
كان أفضلُ بكثير

509
00:46:21,653 --> 00:46:23,949
..إن سارت الولادة بشكلٍ خاطىء -
لا تقُل ذلك -

510
00:46:24,889 --> 00:46:27,118
سنحزم حقائبنا ونرحل فوراً

511
00:46:27,173 --> 00:46:29,776
!كفاكَ يا أبي, ستُولّدُ طفلاً

512
00:46:29,896 --> 00:46:31,421
ليس كأي طفلٍ عادي

513
00:46:37,136 --> 00:46:39,486
سيدي, فيما يتعلقُ بالمحيط

514
00:46:39,510 --> 00:46:42,264
أفضلُ شيءٍ هو محاصرةُ سكانها

515
00:46:42,856 --> 00:46:45,935
"إن كُنا سننتصر على "اسبانيا
"و"هولندا

516
00:46:45,977 --> 00:46:48,146
فعلينا المُطالبة بجائزتنا شمالاً وشرقاً

517
00:46:48,147 --> 00:46:49,515
الشمال والشرق

518
00:46:49,540 --> 00:46:52,686
ستعملُ جبهتانِ معاً, هنا وهنا

519
00:46:52,741 --> 00:46:55,368
جبهتان؟ ناقشنا عاموداً واحداً فحسب

520
00:46:55,844 --> 00:46:59,314
سيدي, يبدو أنك مشغول البال بأمورٍ
أخرى تخصُ البلاد

521
00:46:59,357 --> 00:47:04,172
...من الأفضل -
ماذا؟ -

522
00:47:07,970 --> 00:47:09,567
اتركوني جميعكم

523
00:47:17,891 --> 00:47:20,557
من الرائع أن تأتي -
هذا من دواعي سروري -

524
00:47:20,807 --> 00:47:24,387
أنفقت 50 ألفاً على الأحذية

525
00:47:25,732 --> 00:47:26,641
حسنٌ

526
00:47:26,979 --> 00:47:29,010
لم تر الأحذية بعد

527
00:47:32,704 --> 00:47:34,952
حين سألتك إن كنت ستحمي ظهري

528
00:47:35,350 --> 00:47:38,387
قصدتُ حمايته وليس التخلص منه

529
00:47:38,949 --> 00:47:41,559
إبنِ قصرك, وأنا سأرتدي ملابسي

530
00:47:41,806 --> 00:47:44,325
كما تقولُ دائماً
أهم شيءٍ هو الإدراك

531
00:47:45,470 --> 00:47:47,036
:ولكنني سأقول لك هذا

532
00:47:47,429 --> 00:47:52,010
إن سمحت لي بالإشتراك بالحرب
كنتُ سأحمي ظهرك وأكثر من ذلك

533
00:47:52,667 --> 00:47:56,579
إلى جانب ذلك يا أخي
كنتُ سأجلبُ لك المجد

534
00:47:57,140 --> 00:47:59,147
ما معلوماتك عن الحرب؟

535
00:48:01,908 --> 00:48:06,356
كشف جناحي جيشك هو أمرٌ خطيرٌ
جداً مع التفكير في الموقع

536
00:48:06,380 --> 00:48:08,755
سأٌفكر في الإنسحاب نحو خط الإمداد

537
00:48:09,612 --> 00:48:10,961
خُذ بنصيحتي

538
00:48:11,081 --> 00:48:14,305
أي ضربةٍ موقوته قد تقسم
جيوشك إلى اثنين

539
00:48:15,873 --> 00:48:17,234
...انظر هنا

540
00:48:17,296 --> 00:48:18,741
ثبّت يدك

541
00:48:21,225 --> 00:48:22,918
أريد أن أُريك فحسب

542
00:48:23,552 --> 00:48:26,981
أعد القطعة إلى مكانها -
هذا أمرٌ واضحٌ جداً -

543
00:48:27,101 --> 00:48:28,506
أعطني إياها

544
00:48:30,718 --> 00:48:31,977
تعال لتأخذها بنفسك

545
00:48:32,683 --> 00:48:33,948
ضعها في مكانها

546
00:48:33,956 --> 00:48:37,602
إنك بطيءٌ جداً يا سيدي -
!سلمها لي -

547
00:48:37,626 --> 00:48:40,439
أحمي ظهرك, ولكن ماذا أحصل
في المقابل؟

548
00:48:40,559 --> 00:48:45,352
الإحترام؟ كلا
القوة؟ كلا

549
00:48:45,352 --> 00:48:47,707
تحصل على النقود كي تُهدرها
!أعدها لي الآن

550
00:48:47,756 --> 00:48:48,859
!كنت أعلم ذلك

551
00:48:48,908 --> 00:48:52,114
بمجرد أن تسنح لك الفرصة
تُقلل من قدري مجدداً

552
00:48:52,603 --> 00:48:53,771
أخي

553
00:48:53,892 --> 00:48:56,116
الكلمة السحرية, ما هي؟

554
00:48:56,471 --> 00:48:58,834
لا تنس من الذي يُخاطبك

555
00:49:01,107 --> 00:49:02,420
أخي؟

556
00:49:03,458 --> 00:49:05,971
لن اطلبها منك ثانيةً

557
00:49:22,870 --> 00:49:25,329
لم تجيد المشاركة قط

558
00:49:41,079 --> 00:49:42,500
!ها هي ذي

559
00:49:45,991 --> 00:49:47,739
زوجتي الجميلة

560
00:49:57,080 --> 00:49:59,652
هل ستروق هذه الزهور لأخيك؟

561
00:50:01,082 --> 00:50:04,571
(طلب مني (بونتوم
بأن أهتم بكل التفاصيل

562
00:50:19,053 --> 00:50:20,848
ماذا تريد؟

563
00:50:21,693 --> 00:50:25,206
أعتقد أنني بحاجةٍ لإنجاب ابن
مثل أخي بالضبط

564
00:50:26,925 --> 00:50:28,406
يمكنك قول ما يحلو لكِ

565
00:50:28,527 --> 00:50:29,636
!لا تفعل

566
00:50:31,692 --> 00:50:33,590
لن يساعدك كل هذا

567
00:50:46,455 --> 00:50:48,347
سيدي, بدأت الملكة الولادة

568
00:51:33,484 --> 00:51:35,195
الوقت يدهما يا سيدي

569
00:51:35,389 --> 00:51:38,468
إن هيمنت علينا الأحداث
حين يولد الطفل

570
00:51:38,588 --> 00:51:41,167
ستسألني عن الجنس إن تذكرت

571
00:51:41,729 --> 00:51:46,027
:أن كان ذكراً, فسأُجيبك
"لا أعرف بعد يا سيدي"

572
00:51:46,033 --> 00:51:49,300
:وإن كانت فتاة, سأُجيبك
"لا أعرف يا سيدي"

573
00:51:49,318 --> 00:51:52,228
سيمنحك هذا وقتاً كافياً حتى
..تتمالك أعصابك تباعاً

574
00:51:52,289 --> 00:51:54,573
كما تُريد -
!تنفسي -

575
00:52:01,763 --> 00:52:03,142
تنفسي

576
00:52:03,166 --> 00:52:05,064
!جيّد

577
00:52:05,424 --> 00:52:07,409
!واصلي التنفس

578
00:52:10,900 --> 00:52:12,328
واصلي التنفس

579
00:52:16,313 --> 00:52:19,468
!أجل, أجل -
مُخططاتك للحرب سيئة -

580
00:52:19,887 --> 00:52:21,611
لا يمكننا كشف جناحي جيشنا

581
00:52:21,622 --> 00:52:23,048
!هناك الكثيرُ من الناس

582
00:52:23,088 --> 00:52:24,524
!هناك الكثيرُ من الناس

583
00:52:24,973 --> 00:52:26,472
!اهدأي جلالتك

584
00:52:26,791 --> 00:52:30,947
"طوّقهم كلهم واتجه نحو نهر "الراين
ثم شمالاً نحو البحر

585
00:52:31,145 --> 00:52:34,047
اجلبها لي كُلها -
سيدي, لن نستطيع تحمل ذلك -

586
00:52:34,067 --> 00:52:35,421
بل لن نستطيع تحمّل عدم القيام بذلك

587
00:52:35,542 --> 00:52:36,574
!ها هو سيخرج

588
00:52:36,589 --> 00:52:37,817
!ادفعيه الآن

589
00:52:37,857 --> 00:52:40,086
!تنفسي!, تنفسي

590
00:52:40,587 --> 00:52:41,972
!أحسنتِ جلالتك

591
00:52:42,160 --> 00:52:43,498
!ادفعيه جلالتك, هيّا

592
00:52:43,540 --> 00:52:44,703
!تنفسي -
!ادفعي -

593
00:52:44,728 --> 00:52:46,866
!تنفسي -
!أجل!, أرى الرأس -

594
00:52:46,909 --> 00:52:48,850
!ادفعي, الآن -
!ادفعي بقوة -

595
00:52:48,858 --> 00:52:51,031
!أوشكت -
!أجل, جلالتك -

596
00:52:51,038 --> 00:52:53,044
!أجل, جلالتك

597
00:52:55,926 --> 00:52:59,530
!سيدي, أرجوك
!على الجميع الخروج فوراً

598
00:53:01,146 --> 00:53:04,153
!على الجميع الخروج فوراً

599
00:53:04,382 --> 00:53:06,780
!إنها أوامر الملك

600
00:53:18,184 --> 00:53:20,607
حسنٌ؟ ما معنى ذلك؟

601
00:53:23,168 --> 00:53:25,199
ما جنس المولود أيها الطبيب؟

602
00:53:27,526 --> 00:53:29,713
هيّا تحدّث!, أين لسانُك؟

603
00:53:31,352 --> 00:53:33,823
المشكلة ليست في نوع المولود يا سيدي

604
00:53:34,041 --> 00:53:37,777
بل المشكلة في ... لونها

605
00:53:31,562 --> 00:53:37,234
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

