﻿1
00:00:27,081 --> 00:00:30,802
مُشكلة الإنعكاسات هي أن أغلبها حقيقية

2
00:00:34,521 --> 00:00:36,523
إختارني الرب لأكون ملكاً

3
00:00:37,001 --> 00:00:38,765
وها أنا أقف وأنا مُقوّض مع كل منعطف

4
00:00:39,161 --> 00:00:42,244
ما زال لا يراك الناس كما ينبغي
عليهم أن يروك يا سيدي

5
00:00:44,402 --> 00:00:45,005
سيرونني كما ينبغي عليهم

6
00:01:01,363 --> 00:01:03,365
ماذا تريد منّي يا (مونتكور)؟

7
00:01:05,003 --> 00:01:08,689
عند هطول الأمطار الغزيرة, يلجأ المرء
إلى ملاذ الشجرة العملاقة

8
00:01:09,443 --> 00:01:12,367
في الجهة الشمالية, لا يوجد من هو
أقوى منك

9
00:01:12,524 --> 00:01:15,971
ولا يوجد من هو أكثر منك نفوذاً
ولا أكثر تصميماً

10
00:01:16,524 --> 00:01:18,492
(من شجرة البلوط العملاقة يا (كاسيل

11
00:01:18,644 --> 00:01:22,649
أنا لاجىء عندك من هذا الطوفان الملكي
وأحتاج إلى حمايتك يا سيدي

12
00:01:24,244 --> 00:01:25,689
أنا خادمُك

13
00:01:26,324 --> 00:01:27,405
...خادمي

14
00:01:29,765 --> 00:01:33,656
إنتبهوا إلى حق الملوك المقدس ونِعمهم

15
00:01:35,205 --> 00:01:36,616
هذا هو قانون ملككم الجديد

16
00:01:37,725 --> 00:01:39,807
وجرّد رجلاً نبيلاً حقيقياً من مقامه العالي

17
00:01:40,125 --> 00:01:43,732
دنّس سمعة رجلٍ تعتبر عائلته كحجر الأساس
في هذه الدولة

18
00:01:44,126 --> 00:01:47,448
والآن, ذات مرة ليست ببعيدة
عرفنا موقفنا تجاهه جيداً

19
00:01:48,286 --> 00:01:51,256
ولكن علينا الآن إثبات أنفسنا
وعلينا الغناء لتناول عشائنا

20
00:01:51,406 --> 00:01:53,374
"ويقول الملك الآن: "أنا أُمثلُ فرنسا

21
00:01:53,526 --> 00:01:57,133
ولكنني أرى أننا من نُمثلها

22
00:01:57,687 --> 00:02:00,657
وضع صديقنا العزيز (مونتكور) الحالي
هو رسالةٌ لنا

23
00:02:01,727 --> 00:02:04,333
وسيتلقى الملك الرد على ذلك

24
00:02:04,847 --> 00:02:07,657
ساحة اللعب الجديدة الموجودة في الغابات
الملك مهووسٌ جداً بها

25
00:02:08,407 --> 00:02:12,537
لا يرى سوى "فرساي" أمام عينيه
ونسي من الذي بني هذه الدولة

26
00:02:13,088 --> 00:02:17,537
ربما إن أزلنا مصدر إلهاءه الجديد عنّا
فقد يستعيد الملك رُشده

27
00:02:17,888 --> 00:02:21,017
ويمكن لـ"فرساي" أن تُعاود الإمتلاء بالأعشاب
"الضارة, وسيعود الملك إلى "باريس

28
00:02:21,168 --> 00:02:25,093
وسنعود نحن إلى أراضينا وحياتنا

29
00:02:28,129 --> 00:02:30,609
إنه هدفٌ سامٍ بكل تأكيد

30
00:02:33,289 --> 00:02:34,734
أتنوي إقناع الملك بذلك عُنوة؟

31
00:02:35,569 --> 00:02:38,573
لقد فقد عقله
ولن تفي معاملته بالمنطق بالغرض

32
00:02:39,049 --> 00:02:41,700
يقعُ مستقبل "فرنسا" بيد العائلات النبيلة
التي تعيشُ فيها

33
00:02:44,450 --> 00:02:46,293
هل تريدُ حمايتي يا (مونتكور)؟

34
00:02:47,890 --> 00:02:52,141
سأخدمُ سيادتك بحياتي -
بكل تأكيد -

35
00:02:56,171 --> 00:02:59,853
أيُ نوعيةٍ من الرجال تحسبُني؟ -
سيدي؟ -

36
00:03:00,011 --> 00:03:03,174
هل أنا رحيم؟ -
طبقاً لرغبتك -

37
00:03:03,571 --> 00:03:05,812
مُنتقم؟ -
إن أجبرتك الظروف على ذلك -

38
00:03:05,971 --> 00:03:09,817
هل أنا كل النوعيات مع كل الناس؟ -
بشكلٍ متساوٍ ودون أي شرط -

39
00:03:09,971 --> 00:03:13,054
كملك, ولكني أسألك كرجلٍ عادي -
أنت كِلاهما -

40
00:03:13,212 --> 00:03:15,374
لا يمكننا فصلهما عن بعضهما

41
00:03:17,252 --> 00:03:19,698
حين أُرسل أخي إلى الحرب
أفعل ذلك بصفتي الملك

42
00:03:19,852 --> 00:03:21,661
ولكن إن توفي هناك
فسأحزنُ عليه كأيِ رجل

43
00:03:21,812 --> 00:03:24,622
بصفتي رجلاً, سأجني الرضا
في عيون الآخرين

44
00:03:25,132 --> 00:03:26,133
ولكنني لن اجنيه بصفتي ملكاً

45
00:03:26,373 --> 00:03:30,381
إننا راضون عنك دائماً يا سيدي -
هل هذا رأي (مونتكور) أيضاً؟ -

46
00:03:35,693 --> 00:03:39,140
يجب الإستياء من الملك بسبب
كلٍ من أفعاله الحسنة والسيئة

47
00:03:43,214 --> 00:03:44,943
السترةُ مقاسك تماماً يا سيدي

48
00:03:45,614 --> 00:03:47,378
لا تروقني هذه المرآة

49
00:05:06,099 --> 00:05:08,466
!مرحباً بك يا جلالة الملك

50
00:05:08,619 --> 00:05:10,508
عزيزي (روهان), لقد عُدت

51
00:05:10,660 --> 00:05:12,549
أرأيت؟ أُنفذُ أوامرك دائماً

52
00:05:16,900 --> 00:05:19,221
إفتقدكُ كثيراً -
وأنا أيضاً -

53
00:05:19,900 --> 00:05:22,551
توجد فتيات فاتنات أكثر مما كنت
أتذكر هنا

54
00:05:22,700 --> 00:05:24,907
!ذاكرتك تخدعك يا صديقي
لقد كبرت في السن

55
00:05:25,181 --> 00:05:28,503
لا أستطيع سوى التصرف على طبيعتي -
أعرف ذلك جيداً -

56
00:05:28,661 --> 00:05:31,426
ولكنني لُقنتُ الدرس جيداً
وعدت إليك بعد التعديل

57
00:05:31,581 --> 00:05:34,346
وبشكلي الجديد
وتحت خدمتك يا سيدي

58
00:05:36,621 --> 00:05:40,462
رأيتُ مُخططات الإسطبل -
وما رأيك بها؟ -

59
00:05:40,622 --> 00:05:43,432
إما أننا سنقوم بالصيد على نطاقٍ
أوسع بكثير

60
00:05:44,222 --> 00:05:48,546
أو أنك تبني شيئاً مختلفاً تماماً هنا

61
00:05:49,742 --> 00:05:52,586
ربما يكون قصراً؟ -
بل مدينة -

62
00:06:00,103 --> 00:06:01,343
أتمنى لكم الحظ السعيد يا سادتي

63
00:06:04,783 --> 00:06:06,785
فرنسا" تشكركم"

64
00:06:27,505 --> 00:06:31,146
كيف حال ملكتي؟ -
أفضلُ حالاً, شكراً لك -

65
00:06:32,905 --> 00:06:33,633
بدلي ثيابك

66
00:06:34,385 --> 00:06:37,673
إنتهى وقتُ الحُزن
عليك مواصلة واجباتك الرسمية

67
00:06:37,825 --> 00:06:39,236
سأنُفذ كل أوامرك بكلِ تأكيد

68
00:06:39,386 --> 00:06:42,435
سنستقبلُ ضيوفاً في بلاطنا
عليك ضيافتهم بنفسك

69
00:06:42,866 --> 00:06:47,670
زيديهم بإهتمامك, بدفئك
وجمالك المعتادين

70
00:06:49,226 --> 00:06:51,433
من هم؟
حتى أُجهز أفكاري للتحاور معهم

71
00:06:52,106 --> 00:06:53,756
هل هم أسبان؟

72
00:06:55,707 --> 00:06:56,947
(الأمير (أنيبا

73
00:06:57,787 --> 00:06:59,027
سأُنفذُ أوامرك

74
00:07:00,467 --> 00:07:01,957
سأعتمدُ عليك

75
00:07:11,268 --> 00:07:14,192
..سيدي, إن كنت ستأذن لي بالتجرؤ

76
00:07:15,188 --> 00:07:19,398
أعتقدُ أن جلالتها قابلت زائرنا سابقاً

77
00:07:21,228 --> 00:07:23,151
"أجل, في "باريس

78
00:07:23,709 --> 00:07:30,631
لماذا تُجبر الملك مرةً أخرى
حتى تجلسَ معه على إنفراد؟

79
00:07:33,149 --> 00:07:35,516
أراضي "أفريقيا" كالغرفةِ الموصدة

80
00:07:36,189 --> 00:07:38,590
والأمير (أنيبا) قد يملك المفتاح لها

81
00:07:39,310 --> 00:07:42,075
"علمنا من مبشرينا إلى نهر "السنغال

82
00:07:42,590 --> 00:07:45,241
أن هذه المناطق غنية بالثروات
وتفوق كل المعايير

83
00:07:45,550 --> 00:07:49,271
شعبها وتجارتها سيكونان أساس مستقبلنا

84
00:07:49,910 --> 00:07:53,801
وسيمولان آلاف الحروب, ومئاتِ القصور

85
00:07:54,071 --> 00:07:55,675
علينا أن نكسب "أفريقيا" في صفنا إذن

86
00:07:56,391 --> 00:07:58,439
السؤال الوحيد هو كيف؟

87
00:07:58,991 --> 00:08:00,356
وماذا عن الملكة؟

88
00:08:02,311 --> 00:08:03,551
ستُساعدنا فحسب

89
00:08:21,752 --> 00:08:22,560
كيف أبدو؟

90
00:08:22,713 --> 00:08:25,364
أنا من ساعدتكِ على التأنق
كيف ستبدو برأيي إذن؟

91
00:08:26,393 --> 00:08:29,476
مع ذلك ذلك, من الذي وضع هذا
القزم في أنبوب التصريف؟

92
00:08:30,113 --> 00:08:33,355
عمّ تتحدث؟ -
إن كان حزيناً, فلابُد أنه إنتحر بنفسه -

93
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
أو تظن أن الملكة سئمت منه؟

94
00:08:35,673 --> 00:08:37,801
ربما حاول إصلاح نافورة الملك

95
00:08:37,954 --> 00:08:41,117
ليستعيد ثقته
ولكنه حُشر هناك كسدادة القنينة

96
00:08:41,274 --> 00:08:45,359
وبعدها ظهر وطفا وأخاف الشباب

97
00:08:48,594 --> 00:08:52,399
!لديك الكثير من وقت الفراغ
عليك أن تُرافقني في الجبهة

98
00:08:54,555 --> 00:08:57,206
هل تدعوني إلى الحرب؟

99
00:08:57,355 --> 00:09:02,237
يا للرومانسية!, هل جُننت؟ -
ليست أي حربٍ عادية -

100
00:09:03,715 --> 00:09:04,762
بل إنها حربي انا

101
00:09:06,915 --> 00:09:10,397
يقول أخوك شيئاً ما ويفعلُ عكسه
لا تكتم أنفاسك

102
00:09:11,076 --> 00:09:15,081
...ولكن إن ذهبت حقاً
سأظلُ هنا بكل تأكيد

103
00:09:15,396 --> 00:09:17,205
لضمان أن مكانتك محفوظة في البلاط

104
00:09:17,356 --> 00:09:18,517
حقاً؟

105
00:09:19,996 --> 00:09:23,523
!يا لكرمك, حتى تضمن لي مكاني

106
00:09:25,637 --> 00:09:27,321
تبدو وسيماً -
أخبرته بذلك بالفعل -

107
00:09:27,477 --> 00:09:28,967
لم تخبرني بذلك

108
00:09:30,117 --> 00:09:32,006
هل عندك أخبار يا زوجي؟

109
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
ليس بعد

110
00:09:37,038 --> 00:09:38,164
!(بونتوم)

111
00:09:38,958 --> 00:09:40,119
!(بونتوم)

112
00:09:42,038 --> 00:09:45,087
عندي سيف, ودرع وحصان

113
00:09:45,238 --> 00:09:47,559
ما سبب التأخير؟
ومتى سأذهب إلى الحرب؟

114
00:09:47,718 --> 00:09:50,039
لم يحدد الملك موعداً بعد

115
00:09:50,198 --> 00:09:52,087
ماذا عليّ أن أفعل حتى يُحدد الموعد؟

116
00:09:53,119 --> 00:09:54,962
ربما سيُرسلك أنت بدلاً عنه

117
00:09:55,399 --> 00:10:00,360
ستسرني خدمته بالطبع -
بالطبع! أتظنه لا يرى حقيقتك؟ -

118
00:10:00,679 --> 00:10:03,285
إنه يرى شخصيتي الحقيقية
ويستمتعُ بها

119
00:10:03,799 --> 00:10:05,210
هذا هو الفارقُ بيننا يا عزيزتي

120
00:10:05,719 --> 00:10:08,165
على الأقل, حين يُسافرُ زوجك
سأعرف أين جدك

121
00:10:08,760 --> 00:10:11,809
إن جئتَ إلى غرفتي, فلن أفتح لك -
بالطبع -

122
00:10:11,960 --> 00:10:15,521
لن أبحث عنك هناك, كما أنني لن أبحث
عن الملك في غرفة جلالتها

123
00:10:16,600 --> 00:10:18,921
أعرف كم تستمتعين بالسباحة

124
00:10:19,080 --> 00:10:22,243
قد أجدكِ في المسبح, مثلاً

125
00:10:23,361 --> 00:10:26,808
سمعتُ أنه المكان الشائع
لدى الأحباء الصغار

126
00:10:28,241 --> 00:10:29,766
لقد حذرتك يا سيدي

127
00:10:32,081 --> 00:10:33,367
بإستمرار يا عزيزتي

128
00:11:04,723 --> 00:11:05,804
منزلٌ رائع

129
00:12:10,608 --> 00:12:12,372
ضيف الشرف لدى الملك

130
00:12:13,128 --> 00:12:14,937
"أنيبا), أمير "أسيني)

131
00:12:15,088 --> 00:12:17,090
(وابن الملك (إغوافو

132
00:12:17,248 --> 00:12:22,015
ووراثُ "ساحل العاج" والسيد الأعلى

133
00:12:22,809 --> 00:12:25,050
(هذا أخي, (كوبينا

134
00:12:25,689 --> 00:12:28,738
(رافقني من فضلك أيها الأمير (أنيبا
بمـفـردك

135
00:12:28,889 --> 00:12:31,495
(وسيُرافق أخوك السيد (مارشال

136
00:12:33,049 --> 00:12:34,175
وماذا عن أصدقائي؟

137
00:12:35,570 --> 00:12:38,733
سيستمعتون بدفءِ حُسن ضيافة الملك

138
00:12:54,651 --> 00:12:56,141
هل أنتِ واثقة؟

139
00:12:56,291 --> 00:12:57,497
!إنه جميـل

140
00:12:57,651 --> 00:12:58,334
!شـكراً

141
00:13:00,891 --> 00:13:02,097
!إنه وسيمٌ جداً

142
00:13:04,571 --> 00:13:06,733
كيف سيكون وسيماً وهو أسود البشرة؟

143
00:13:06,892 --> 00:13:08,621
ماذا؟ وكيف لا تعتبرانه وسيماً؟

144
00:13:08,772 --> 00:13:10,854
!إنك غريبة الأطوار جداً

145
00:13:11,652 --> 00:13:13,654
سمعتُ أن أراضيه تحوي أنهاراً من الذهب

146
00:13:27,213 --> 00:13:29,056
كم أبعدُ عن الأشجار؟

147
00:13:56,335 --> 00:13:58,497
جلالتك, فعلت ما طلبته منّي

148
00:13:58,655 --> 00:14:01,056
يشعرُ الأمير (أنيبا) بالقلق

149
00:14:01,215 --> 00:14:02,865
جيد!, دعه ينتظر

150
00:14:04,656 --> 00:14:07,182
تلقيتُ أخباراً من أصدقائي المخلصين
"الـ"بارثينيز

151
00:14:07,336 --> 00:14:09,498
"إنهم قادمون بخيولهم إلى "فرساي
من عزبتهم في الجنوب

152
00:14:09,656 --> 00:14:12,899
هل (فرانسواز) الصغيرة قادمة؟ -
مع زوجها وعائلتها -

153
00:14:13,056 --> 00:14:14,581
كم مر من الوقت؟

154
00:14:15,016 --> 00:14:16,984
إنهم محترمون في الجنوب

155
00:14:17,136 --> 00:14:22,105
نتيجة تحيزهم إلي, جاءوا لتقديم أوراق
إنتسابهم للنبلاء ليكونوا قدوةً للبقية

156
00:14:22,617 --> 00:14:24,779
علينا التأكد من نشر هذا الخبر
"في "ذا غازيت

157
00:14:25,537 --> 00:14:27,858
ربما يمكننا إعطاؤهم ميدالية
(يا (كولبير

158
00:14:28,937 --> 00:14:31,543
تتنبأ الحسابات السياسية بجلب
أشياء كثيرة رائعة في المستقبل

159
00:14:31,697 --> 00:14:35,258
قدّم نبلاء الجنوب العظماء أوراقهم"
"إلى الملك

160
00:14:35,418 --> 00:14:36,544
سيفي هذا بالغرض

161
00:14:36,698 --> 00:14:40,066
:بل
"يتلقى الملك أوراق نبلاء الجنوب"

162
00:14:40,498 --> 00:14:42,341
يبدو هذا أفضل بكثير, ألا ترى ذلك؟

163
00:14:46,018 --> 00:14:46,860
!هذا الكثير من القذارة

164
00:14:47,338 --> 00:14:51,787
ولكنه من أجود الأنواع من أحصنة الملك
"في الـ"لوفر

165
00:14:54,019 --> 00:14:54,861
...أنا

166
00:14:56,339 --> 00:14:58,023
أخبرني بما يدورُ في بالك؟

167
00:14:59,419 --> 00:15:01,467
في طريق عودتي إلى هنا عبر الأدغال

168
00:15:01,819 --> 00:15:04,902
مررتُ على رجلٍ عجوزٍ يطهو جرذاً
بجوار النهر

169
00:15:05,340 --> 00:15:08,867
..خلت بالبداية أنه متشرد عجوز, ولكن -
هل تعرفت عليه؟ -

170
00:15:12,020 --> 00:15:13,590
كان من بلاط والدك

171
00:15:14,620 --> 00:15:15,621
حاربَ ضده

172
00:15:16,660 --> 00:15:18,025
أثناء الثورة؟

173
00:15:18,781 --> 00:15:21,751
...أجل, لو كانوا قد نجحوا -
لكنت أصبحت ميتاً الآن -

174
00:15:27,701 --> 00:15:29,863
في يومٍ ما
أود معرفة الكثير عن والدي

175
00:16:20,425 --> 00:16:21,665
(طاب يومك أيها الأمير (أنيبا

176
00:16:24,145 --> 00:16:25,510
طاب يومك

177
00:16:27,425 --> 00:16:28,551
جلالتك

178
00:16:33,586 --> 00:16:35,475
سعدتُ بمقابلتك مُجدداً

179
00:16:49,827 --> 00:16:52,637
!ما الخطب؟ إنك ترتجفين

180
00:16:54,347 --> 00:16:56,111
هناك أسبابُ كثيرةٌ لذلك

181
00:16:56,267 --> 00:17:00,272
أنت وعلاقتنا
وهو...الفارس

182
00:17:01,227 --> 00:17:04,515
هل الفارس هو ما يجعلك ترتجفين؟ -
إنه يُرعبني -

183
00:17:05,188 --> 00:17:09,238
بسبب نظراتهُ لي
وطريقة كلامه عنك وعن زوجي

184
00:17:10,988 --> 00:17:12,831
أتذكرين حين كُنتِ في الـ16؟

185
00:17:13,868 --> 00:17:17,111
دُستِ على زهرة, وكانت قدمُكِ تنزف

186
00:17:18,509 --> 00:17:20,034
قبّلت قدمي

187
00:17:20,949 --> 00:17:22,474
هل أزلتُ عنكِ الألم؟

188
00:17:23,269 --> 00:17:24,156
!في لمحِ البصر

189
00:17:29,229 --> 00:17:30,515
لم يتغير أي شيء

190
00:17:31,589 --> 00:17:33,512
أضمنُ لك ذلك دائماً

191
00:17:34,910 --> 00:17:37,481
لا يمكنك أن تحميني حين أكون معه

192
00:17:37,630 --> 00:17:41,396
لا داعٍ للقلق حين يتعلق الأمر بالفارس

193
00:17:42,710 --> 00:17:44,200
أو زوجك

194
00:17:45,350 --> 00:17:46,954
أنا مرساك الآمن

195
00:17:47,311 --> 00:17:49,552
هل ستحميني من الأمواج العاتية؟

196
00:17:49,711 --> 00:17:50,837
أجل

197
00:17:52,671 --> 00:17:54,514
حتى إن سحبني المدّ والجزر

198
00:18:19,153 --> 00:18:20,757
إنه جاهز لإستقبالك الآن

199
00:18:22,513 --> 00:18:23,400
هلا تأتي من هنا من فضلك

200
00:19:07,676 --> 00:19:11,283
"الأمير (أنيبا) من "أسيني
أُرحب بك في بلاطي

201
00:19:17,277 --> 00:19:20,087
فرساي" أجمل بكثيرٍ مما تصورت"

202
00:19:23,917 --> 00:19:27,285
(أُقدم لك أخي (فيليب
"دوق "أورليون

203
00:19:27,437 --> 00:19:29,280
"وزوجته (هنرييت) من "إنجلترا

204
00:19:29,437 --> 00:19:31,917
(وزيري الأول, (كولبير

205
00:19:32,078 --> 00:19:33,887
(والآنسة (دو لا فيليه

206
00:19:37,718 --> 00:19:39,368
لقد تعرّفت على زوجتي من قبل

207
00:19:50,879 --> 00:19:52,563
حين أقمت حفلاً هنا منذ بضع سنوات

208
00:19:53,039 --> 00:19:55,770
لم تكن لدينا مساحة لإستضافة الأصدقاء

209
00:19:55,919 --> 00:19:59,890
كان على أغلبهم إستئجار أماكن في البلدة
لذا سأبني مبنى لنفسي

210
00:20:01,080 --> 00:20:03,321
وسيسعُ 400 شقة كما قيل لي

211
00:20:03,480 --> 00:20:04,891
أين العمال؟

212
00:20:05,040 --> 00:20:10,729
إنهم مشغولون حالياً في مراحل التخطيط
إلى أخطر جزءٍ في البناء نفسه

213
00:20:11,360 --> 00:20:14,762
يمكننا العودة غداً حتى تراهم
وهم مشغولون بالعمل

214
00:20:14,920 --> 00:20:16,570
أودُ ذلك كثيراً

215
00:20:17,001 --> 00:20:19,208
"حدثني عن بلاد "أفريقيا

216
00:20:19,361 --> 00:20:21,045
متى سنتفاوض؟

217
00:20:21,201 --> 00:20:23,772
"نفعل الأمور بشكلٍ مختلف في "فرنسا
(أيها الأمير (أنيبا

218
00:20:25,201 --> 00:20:26,282
ربما إقترفت خطأً ما

219
00:20:27,001 --> 00:20:31,450
ربما عليّ الذهاب للتحدث مع الهولنديين
والأسبان والإنجليز

220
00:20:31,602 --> 00:20:33,286
كلهم متشوقون لمناقشة المستقبل

221
00:20:33,882 --> 00:20:35,691
ألا تستمتع بحُسن ضيافتنا لك؟

222
00:20:35,842 --> 00:20:38,573
!رأيتُ الكثير منه

223
00:20:38,722 --> 00:20:41,851
وستشهد المزيد منه كما سترى الليلة

224
00:20:42,362 --> 00:20:45,650
ماذا سيحدث حينها؟ -
سأجلس معك وقتها -

225
00:20:51,483 --> 00:20:53,053
ليس لدي أيُ تفسير

226
00:20:53,563 --> 00:20:55,645
(أنا آسفٌ جداً يا سيد (مارشال

227
00:20:57,243 --> 00:21:01,009
نصف الشحنة مفقودة
ومات أربعة رجال

228
00:21:07,284 --> 00:21:13,334
فقد الملك الذهب والرُخام والحجر
والنبيذ

229
00:21:16,885 --> 00:21:18,649
أصبح هذا نمطاً مُعتاداً

230
00:21:37,726 --> 00:21:39,615
المظاهر هي كلُ شيء

231
00:21:40,206 --> 00:21:41,287
!كلُ شيء

232
00:21:42,766 --> 00:21:44,848
ألا تفهمون؟
هل أنصت أحدكم إلى كلامي؟

233
00:21:46,647 --> 00:21:47,808
إنه ضيفٌ في منزلي

234
00:21:47,967 --> 00:21:51,767
وأراني المزيد من الفخامة في ملابسه
أكثر مما سأُريه بقصري

235
00:21:52,007 --> 00:21:55,136
شحنةٌ من الرخام والحجر مفقودة
في الطريق يا سيدي

236
00:21:55,287 --> 00:21:57,449
ولا يستطيع الرجال العمل بدون المواد

237
00:21:57,807 --> 00:22:00,731
مفقودة؟ هل بعث الرخام نفسه
في الغابات بمفرده؟

238
00:22:01,168 --> 00:22:04,139
هناك لصوص في الطريق يا سيدي
دائماً ما كانوا موجودين

239
00:22:04,288 --> 00:22:05,813
هل تظن أن رجلنا سُرق؟

240
00:22:06,288 --> 00:22:08,290
!هذا أمرٌ مُنظم, إنه تخريب

241
00:22:08,608 --> 00:22:09,734
كُلما بنينا, زادت حاجتنا

242
00:22:09,888 --> 00:22:13,051
وزادت حاجتنا إلى كميةٍ كبيرةٍ
"من البضاعة حتى ننقلها إلى "فرساي

243
00:22:13,208 --> 00:22:15,609
وهذا واردٌ جداً في تلك اللحظات

244
00:22:15,769 --> 00:22:19,490
وتبني هذه اللحظات التحركات
وقبل إدراك الأمر, ستحترق أراضينا

245
00:22:19,649 --> 00:22:21,333
لا يمكننا البناء دون أي أساس

246
00:22:21,489 --> 00:22:23,730
...سيدي -
!طرق الملك مُقدّسة -

247
00:22:23,889 --> 00:22:26,859
إنها أراضٍ مُقدسة
يجب أن تكون محميةً وآمنة

248
00:22:27,009 --> 00:22:30,013
وإن لم تكن, فستتمزق بُنية بلادنا

249
00:22:30,170 --> 00:22:31,934
ولن يعرف أحد أين مكانها

250
00:22:33,130 --> 00:22:35,292
أياً كان من فعل هذا
فهو يُعلن الحرب علينا

251
00:22:35,450 --> 00:22:37,976
سآخذ رجالي وأخرج في الطُرقات
وأقوم ببعض الدوريات

252
00:22:38,610 --> 00:22:40,738
!إفعل ذلك فوراً -
أجل يا سيدي -

253
00:22:48,731 --> 00:22:49,459
!انتظر

254
00:22:50,811 --> 00:22:53,382
هل ستُلغي أوامر جلالته؟

255
00:22:57,691 --> 00:22:59,773
مع قرب نشوب الحرب
!ليس لدينا عددٍ كافٍ من الرجال

256
00:22:59,932 --> 00:23:03,493
حماية الملك هي أهم أولوياتنا
أنا من سأتدبر أمر الطرقات

257
00:23:04,132 --> 00:23:06,976
تأكد أن رجالك ذوو كفاءة عالية

258
00:23:07,132 --> 00:23:09,499
أريدهم أن يكونوا كسمعي وبصري

259
00:23:56,295 --> 00:23:58,377
(أُدعى مدام (دو بوفيه

260
00:23:58,696 --> 00:24:00,585
أرسلتني أمك إليك

261
00:24:01,056 --> 00:24:02,581
أنا مُعلمتك الجديدة

262
00:24:05,096 --> 00:24:07,576
ماذا ستُعلميني يا مدام (دو بوفيه)؟

263
00:24:18,057 --> 00:24:19,661
(ناديني بـ(كاثرين

264
00:24:29,298 --> 00:24:32,541
هل آمر العمال بالجوع إلى السقالة
يا سيدي؟

265
00:24:32,698 --> 00:24:33,779
أجل

266
00:24:34,378 --> 00:24:35,789
أجل, بكلِ تأكيد

267
00:24:38,898 --> 00:24:41,629
حتى وإن تظاهروا بالعمل هناك -
سيدي؟ -

268
00:24:42,939 --> 00:24:44,179
أين أخي؟

269
00:24:45,499 --> 00:24:47,388
لقد ألهمني ضيفنا

270
00:24:47,819 --> 00:24:49,662
أعتقد أنني بحاجة للمزيد من الألوان

271
00:24:50,539 --> 00:24:52,189
كيف يتأنق المرء من أجل الحرب؟

272
00:24:55,499 --> 00:24:59,709
الأرجوانية أم الحمراء؟ -
الحمراء بكلِ تأكيد -

273
00:25:00,660 --> 00:25:02,549
لكن تُعجبني الأرجوانية أكثر -
وأنا أيضاً -

274
00:25:02,700 --> 00:25:04,111
لهذا إخترت الحمراء

275
00:25:08,100 --> 00:25:12,150
...فيليب), حين ترحل)
أرجوك, تأكد من عودتك إلي

276
00:25:14,461 --> 00:25:17,351
لا يمكنني وعدك بذلك -
قُلها فحسب -

277
00:25:19,941 --> 00:25:22,672
إن مُت, فسأُسهل عليك حياتك
أليس كذلك؟

278
00:25:24,341 --> 00:25:27,311
لن تُحل مشاكلي أبداً
وأنت تعلم ذلك جيداً

279
00:25:29,742 --> 00:25:32,712
وفي أيةِ حال, أُفضّل ألا تموت

280
00:25:38,542 --> 00:25:42,183
كلامك معسول يا حبيبتي -
أعني كلّ كلمة -

281
00:25:45,023 --> 00:25:46,468
...منذُ صغري

282
00:25:47,583 --> 00:25:49,028
حلمتُ دائماً بالإشتراك في الحرب

283
00:25:50,503 --> 00:25:51,993
أما أنت فحلمت بأخي

284
00:25:56,263 --> 00:25:57,549
انظري, كم نحن محظوظان الآن

285
00:26:00,144 --> 00:26:02,875
ربما سنُحقق أحلامنا ذات يوم

286
00:26:21,065 --> 00:26:24,148
قد تنشب الحرب أو نعيش في رغد

287
00:26:24,305 --> 00:26:26,831
ولكنني لا أظننا سننعمُ بكليهما معاً

288
00:26:26,986 --> 00:26:28,670
فلابُدّ أن تنشب الحرب إذن

289
00:26:29,346 --> 00:26:33,067
كل من يحيطونك سيبتسمون
...وسيتعاملون معك

290
00:26:34,066 --> 00:26:36,546
ولكنهم يتمنون جميعاً دمارك يا سيدي

291
00:26:37,066 --> 00:26:39,672
إنك ملكُ مستقبلنا

292
00:26:40,746 --> 00:26:43,955
:السؤال الوحيد المطروح هو
"أيُ نوعٍ ستكون؟"

293
00:26:45,067 --> 00:26:48,071
إنك تحلم بالفردوس

294
00:26:49,747 --> 00:26:52,478
ولكن عليك بناءها بنفسك

295
00:26:53,467 --> 00:26:56,152
إرتديت هذه الملابس من أن كنت
أبلغ 3 أشهرٍ من عمري

296
00:26:56,307 --> 00:26:59,436
حتى لا أكون السحابة التي
تُغيّم على شمسك

297
00:27:20,629 --> 00:27:21,915
آمين

298
00:27:23,109 --> 00:27:25,760
ظننتُ إن بدأت رحيلي
فقد تصدق عليه

299
00:27:26,270 --> 00:27:29,001
لقد باركتني بما فيه الكفاية الآن
شـكـراً

300
00:27:29,750 --> 00:27:30,876
لا أفهم شيئاً

301
00:27:32,030 --> 00:27:33,520
أنتظر كلمتك يا أخي

302
00:27:33,670 --> 00:27:37,311
وحين لا أطيق الإنتظار
أطلبُ خلاصي من الرب

303
00:27:43,511 --> 00:27:44,876
أيهما سـتكون؟

304
00:27:46,671 --> 00:27:50,721
ربما يمكنني أن أكون حصاناً
على الأقل, هذا ما قالوه لي

305
00:27:52,711 --> 00:27:53,837
...أخــي

306
00:27:55,151 --> 00:27:56,391
أتريدني أن أتحدث معك بجدية؟

307
00:28:00,352 --> 00:28:02,559
إبقَ قريباً من حارسيك طوال الوقت

308
00:28:02,712 --> 00:28:04,202
سـترحـل اليــوم

309
00:28:05,232 --> 00:28:06,882
سـأجلبُ لكَ المجد

310
00:28:07,472 --> 00:28:08,598
أتعهدُ لك بذلك

311
00:28:10,793 --> 00:28:12,761
ليحرسك الرب ويُعيدك للديار سالماً

312
00:28:17,113 --> 00:28:18,239
!إرحل إذن

313
00:28:19,833 --> 00:28:20,800
!أركض إليها

314
00:28:23,073 --> 00:28:24,359
أُعطيك مباركتي

315
00:28:26,994 --> 00:28:28,917
لست بحاجة إلى راهب لتفعل ذلك

316
00:28:48,755 --> 00:28:49,802
(عزيزتي (صوفي -
أجـل؟ -

317
00:28:49,955 --> 00:28:52,606
أحتاج إلى مساعدتك من فضلك
ثمّة مشكلة أخلاقية

318
00:28:52,755 --> 00:28:55,122
!سأبذلُ قُصارى جهدي

319
00:28:55,556 --> 00:29:00,719
إن كان هناك شخصٌ أعشقه يُعاشر
شخصاً آخر بدون أخذ أذني

320
00:29:00,876 --> 00:29:03,356
أليس من الصحيح والمُنصف لإستعادة قيمتك

321
00:29:03,516 --> 00:29:05,678
أن أُعاشر شخصاً من إختياري؟

322
00:29:06,716 --> 00:29:10,801
حاولت سؤال أسقف (بوسوي) عن هذا الأمر
ولكنّه لم يكن متوفراً

323
00:29:10,957 --> 00:29:12,641
...أنا -
(لا تُجيبيه يا (صوفي -

324
00:29:12,797 --> 00:29:15,926
لقد أجابت بالفعل, أنظري
إنه ظاهرٌ في ملامح وجهها

325
00:29:16,077 --> 00:29:17,681
!كُف عن إغاظتها

326
00:29:18,437 --> 00:29:20,246
علينا أن نحمد حظنا السعيد

327
00:29:20,477 --> 00:29:23,686
طردت عائلاتٍ كثيرة من البلاط -
لم يملك أحدهم أي مستندات -

328
00:29:25,198 --> 00:29:28,998
حتى وإن كان, لابُد أنهم لم يملكوا
أحداً ليؤكد على كلامهم

329
00:29:29,518 --> 00:29:32,488
هذه هي القوانين
وعلينا أن نخضع لها جميعاً الآن

330
00:29:32,638 --> 00:29:34,800
على الأقل, لدينا فارسنا

331
00:29:36,078 --> 00:29:37,842
لماذا تتعاملين معي بكلِ هذا اللطف؟

332
00:29:37,998 --> 00:29:38,920
!هذا بسبب غبائي

333
00:29:39,078 --> 00:29:42,480
أنا واثقة أنك ستستغلنا وتتسبب
في طردنا كالبقية

334
00:29:42,639 --> 00:29:43,686
!بكل تأكيد

335
00:29:44,119 --> 00:29:47,646
ولكنني سأرعاك بين كل هذا الجنون
لا تخافي من ذلك

336
00:29:47,799 --> 00:29:53,043
!خاصّةً أنتِ يا جميلتي -
!(صوفي) -

337
00:29:53,199 --> 00:29:54,405
!تعالي فوراً

338
00:29:57,800 --> 00:29:58,881
!ناولني هذه المجرفة

339
00:30:01,840 --> 00:30:04,927
الخليط سميكٌ جداً, زِدهُ بالمياه -
(صوفي) -

340
00:30:05,720 --> 00:30:08,166
(تُدعى (صوفي -
هذه أمنية الموت -

341
00:30:09,240 --> 00:30:11,846
من الأفضل أن أموت من أجل شيءٍ
أؤمنُ به, أليس كذلك؟

342
00:30:12,321 --> 00:30:15,722
ما اسمك مجدداً؟ -
بينوا) يا سيدي) -

343
00:30:16,521 --> 00:30:17,363
(جاك)

344
00:30:18,441 --> 00:30:19,886
ما الذي يفعله أي بستاني هنا؟

345
00:30:20,041 --> 00:30:22,851
يساعدني المنظر على تقدير
خطوط الحديقة

346
00:30:23,361 --> 00:30:24,886
والفتيات اللائي يسرنَ بها

347
00:30:25,482 --> 00:30:27,166
توخ الحذر في هذه المسألة

348
00:30:27,642 --> 00:30:30,646
فكّر في مستقبلك جيداً -
هذا ما أفعله -

349
00:30:34,442 --> 00:30:38,527
إن أثبت أصدقاؤك الـ"بارثينيز" جديتهم
وأنا واثق من ذلك

350
00:30:38,682 --> 00:30:40,571
بمجرد زيارتهم لنا وإظهر ولائهم لنا

351
00:30:40,723 --> 00:30:43,249
فقد نُقنع الكثير من الجنوب للإستجابة

352
00:30:43,923 --> 00:30:45,129
من سيبقى أمامنا بعدها؟

353
00:30:45,803 --> 00:30:47,726
الشـمال والشـرق

354
00:30:48,203 --> 00:30:49,648
من الذي يتحداني هناك؟

355
00:30:50,163 --> 00:30:52,211
برأيي, دوق "كاسيل" يا سيدي

356
00:30:52,363 --> 00:30:55,813
لديه تأثير كبير على الشمال والشرق
نصف النبلاء مدينون له

357
00:30:56,284 --> 00:30:58,207
وملكت عائلته هذه الأراضي منذ الأزل

358
00:31:02,164 --> 00:31:03,734
إنه محور إهتمامنا إذن

359
00:31:03,884 --> 00:31:07,206
إن إقتلعناه من الجدار
فسيتحطم المبنى بالكامل

360
00:31:07,364 --> 00:31:09,332
إن لم نفعل ذلك
فنحن من سنتوقـع الهـلاك

361
00:31:10,125 --> 00:31:13,447
لم يهتم بخطاباتنا يا سيدي
لم نتلق أي جوابٍ منه

362
00:31:14,765 --> 00:31:17,291
أرسل له هديّة, صورتي

363
00:31:17,445 --> 00:31:20,892
مع مبعوث, إلى جانب ذلك
أمرٌ بالإستجابة إلى قوانيننا

364
00:31:21,045 --> 00:31:24,413
إما أن يُقدم لنا دليل إنتسابه لعائلةٍ نبيلة
أو سيواجه العواقب

365
00:31:24,566 --> 00:31:26,614
وستشهد عليه "فرنسا" بأسرها

366
00:31:31,286 --> 00:31:32,412
وصل مبعوثٌ من الملك

367
00:31:35,246 --> 00:31:36,611
وحمل هدايا معه

368
00:31:47,167 --> 00:31:50,250
هذا كرمٌ منه
هل تريد بعض الشمبانيا؟

369
00:31:51,367 --> 00:31:53,938
يأمرك (لويس العظيم) بأن تحضر
إلى بلاطه

370
00:31:54,768 --> 00:31:58,454
إنه يطلب منك شخصياً تقديم إثبات
لإنتسابك إلى عائلةٍ نبيلة

371
00:31:59,128 --> 00:32:00,368
حـقـاً؟

372
00:32:06,328 --> 00:32:08,296
(عليّ إنذارك يا (كوبينا

373
00:32:08,609 --> 00:32:11,260
سيقيم الملك حفلاً على شرفي

374
00:32:11,409 --> 00:32:13,457
ولكنني لم آت إلى هنا للإستمتاع بوقتي

375
00:32:20,049 --> 00:32:23,576
طالما سنُغادر من هنا ونحن أحياء
لا أُبالي بأي شيء

376
00:32:26,370 --> 00:32:27,815
بالطبع

377
00:32:27,970 --> 00:32:31,497
يملك (شيوفاليه) نفوذاً أكبر مما تخيلت

378
00:32:32,250 --> 00:32:34,821
ولكن هذه الغرفة أصغر من غرفنا السابقة

379
00:32:34,970 --> 00:32:37,894
أتعرفين ما أكثر شيء يروقني هنا؟ -
كلا, ماذا؟ -

380
00:32:38,171 --> 00:32:40,458
الضوضاء ونشاط البلاط البالغ

381
00:32:46,691 --> 00:32:48,102
كيف أبدو؟

382
00:32:50,891 --> 00:32:52,575
!لن تخرجي هكذا يا صغيرتي

383
00:33:01,052 --> 00:33:02,736
!أمي, أرجوك, لا تُحدثي أي جلبة

384
00:33:03,172 --> 00:33:06,142
أُحدث جلبة!, هذه ليست بلعبة

385
00:33:06,292 --> 00:33:10,536
بل إنها مهمتي لأتأكد أنكِ من ستلفتين
نظر الملك إليك

386
00:33:11,293 --> 00:33:12,783
أنظري عبر المرآة

387
00:33:13,973 --> 00:33:15,338
ماذا ترين؟

388
00:33:16,893 --> 00:33:19,021
أرى...نفسي

389
00:33:19,493 --> 00:33:22,144
هذا ليس عصرُ النساء
بل إنه عصرُ الرجال

390
00:33:22,293 --> 00:33:26,503
ولكن أحكم ملوك العالم قد يُعتبرون
حمقى بسبب شيءٍ بهذا الجمال

391
00:33:27,654 --> 00:33:32,418
قد لا تصبحين ملكة, ولكن بفضل هذا
قد تعيشين كواحدة

392
00:33:36,734 --> 00:33:41,222
أنا واثقةٌ أنكِ أجملهنّ

393
00:33:52,256 --> 00:33:53,337
حظاً موفقاً جميعاً

394
00:33:54,336 --> 00:33:56,259
أُحب عطرك

395
00:33:56,696 --> 00:33:58,107
لم أضع أي عطر

396
00:34:00,056 --> 00:34:02,297
لابُدّ أنه يصعب عليك تربية ابنتك بمفردك

397
00:34:02,456 --> 00:34:03,696
أبذلُ قُصارى جهدي

398
00:34:04,456 --> 00:34:09,018
لابُدّ أنه يصعب عليك المكوث بعيداً
عن زوجك وأطفالك

399
00:34:09,177 --> 00:34:11,828
غيابهم ليس مؤلماً
إلا إن ذكره لي أحدٌ ما

400
00:34:14,097 --> 00:34:17,704
فستانك جميلٌ جداً وهو يُطوقُ كائنةً جميلة

401
00:34:18,337 --> 00:34:19,748
!شـكـراً

402
00:34:23,458 --> 00:34:25,586
أراد الملك الجلوس معي الليلة للتفاوض

403
00:34:25,738 --> 00:34:28,469
سيفعل ذلك -
هل سنتفاوض على الملأ؟ -

404
00:34:29,338 --> 00:34:32,820
أتريدنا أن نُرسل الجميع إلى أسرتهم؟ -
إن تطلب الأمر ذلك -

405
00:34:34,818 --> 00:34:37,424
هل لديك زوجة؟ -
"تعيش زوجتي في "باريس -

406
00:34:37,579 --> 00:34:39,980
معك؟ -
أنا أعيشُ مع الملك -

407
00:34:40,579 --> 00:34:43,628
لقد حيرتني الآن -
أينما ينام الملك, أكن معه -

408
00:34:44,619 --> 00:34:46,701
هذا هو أبعدُ حدٍ يمكنني بلوغه

409
00:34:49,979 --> 00:34:51,708
!لابُدّ أن فراشهُ مُزدحمٌ جداً

410
00:35:12,141 --> 00:35:14,667
ليس مرغوباً بنا هنا
يُفضّل إن إنسحبنا

411
00:35:19,421 --> 00:35:20,070
...أخـي

412
00:35:21,221 --> 00:35:23,349
لقد بدأت المفاوضات لتوها

"لقد مات الملك"

413
00:36:03,664 --> 00:36:05,826
أرجوك يا زوجي
لا تعبث معه بهذه الطريقة

414
00:36:22,066 --> 00:36:24,387
أعتقد أنني أُتقنُ هذه اللعبة

415
00:36:27,866 --> 00:36:29,709
!على ما يبدو

416
00:36:33,666 --> 00:36:37,990
!بئساً
حظنا عسرٌ الليلة على هذه الطاولة

417
00:36:50,147 --> 00:36:52,149
دعونا نلعب إذن

418
00:36:53,588 --> 00:36:55,033
ما الذي تفعله؟

419
00:36:56,188 --> 00:36:57,075
!أفــوز

420
00:36:58,788 --> 00:37:00,517
ثمّة وثبة بسيطة في خُطاك

421
00:37:00,668 --> 00:37:02,397
ومجموعة من الوجوه القلقة بمساري

422
00:37:03,628 --> 00:37:06,837
جلالتك, هناك أمرٌ طارئ يتطلب
تركيزك الفوري

423
00:37:06,989 --> 00:37:10,152
أتمنى أن يحملك نجاحك المُستجد
بسرعة إلى فراشنا

424
00:37:15,229 --> 00:37:17,675
ردّ (كاسيل) على مبعوثك يا سيدي

425
00:37:25,470 --> 00:37:29,631
ها هو دليلك"
"مساهمة منّا في مشروعك النبيل

426
00:37:32,990 --> 00:37:34,833
هل أُجيبه شخصياً يا سيدي؟

427
00:37:34,990 --> 00:37:37,277
أنصحُ بضبط النفس -
في مقابل إهانته؟ -

428
00:37:37,831 --> 00:37:39,117
...إن أذنت لي يا سيدي

429
00:37:39,271 --> 00:37:42,320
إرسال قوات وإلقاء القبض عليه
سيُنهي خطتك بمجرد بدئها

430
00:37:42,631 --> 00:37:45,202
إن سجنت (كاسيل), فقد تنتهي
بحبس جميع النبلاء

431
00:37:45,351 --> 00:37:46,841
لأنها ستكون النتيجة النهائية لذلك

432
00:37:47,711 --> 00:37:51,761
على الأقل
دعني ألطم وجهه بسبب إهانته لك

433
00:37:51,912 --> 00:37:55,234
إن قطعنا رأسه, فسيحلُ محلّه رجل آخر

434
00:37:55,392 --> 00:37:57,872
طرحه أرضاً يعني الرغبة في نشوب
حربٍ أهلية

435
00:37:58,032 --> 00:37:59,841
ورأينا كيف عادت فائدتها على الإنجليز

436
00:38:05,113 --> 00:38:06,603
لستُ جاهزةً لك بعدُ يا زوجي

437
00:38:07,513 --> 00:38:10,323
لم آت هنا من أجل الواجب
...ولكنني جئت لإمتناني لك

438
00:38:11,513 --> 00:38:15,882
لوفائك بوعدك لي ولإظهار
كل هذا الكرم لضيفنا

439
00:38:17,673 --> 00:38:21,041
لقد استغللت نفسك جيداً
وأنا ممتنٌ بسبب ذلك

440
00:38:42,795 --> 00:38:46,356
أتمنى إعطاءك هدية -
!أقبلها -

441
00:38:47,795 --> 00:38:49,479
والهدية ستكون سرّية

442
00:38:50,796 --> 00:38:52,082
هذا أفضل بكثير

443
00:38:53,556 --> 00:38:56,560
ابنتك حيّة -
!يا إلهي -

444
00:39:34,919 --> 00:39:38,321
!أخي, استيقظ
يريد الملك مقابلتك

445
00:39:38,759 --> 00:39:40,045
أخبره أن عليه الانتظار

446
00:39:41,399 --> 00:39:42,924
أخبره بنفسك

447
00:39:46,519 --> 00:39:49,489
إرتدِ ملابسك من فضلك
ليس أمامنا الكثيرُ من الوقت

448
00:39:49,640 --> 00:39:52,007
إلى أين سنذهب؟ -
سترى بنفسك -

449
00:39:57,960 --> 00:40:02,443
سيدي, تلقينا خطاباً يُعلنُ وصول
آل بارثيني) بهذا الصباح)

450
00:40:02,600 --> 00:40:05,444
وابنتي بالمعمودية (تشارلوت)؟ -
أجل يا سيدي -

451
00:40:06,401 --> 00:40:08,051
شعاعٌ بسيط من أشعة الشمس

452
00:40:09,721 --> 00:40:11,485
هل أوشكنا على الوصول يا أمي؟

453
00:40:30,362 --> 00:40:31,648
إبقَ أنت هنا

454
00:40:52,324 --> 00:40:54,088
ما رأيكَ في نبيذي؟

455
00:41:18,166 --> 00:41:19,531
ماذا ستُقدمُ لي؟

456
00:41:22,366 --> 00:41:24,972
لا يملك الهولنديون كرم ضيافتك

457
00:41:26,326 --> 00:41:27,213
ولكنهم يملكون المال

458
00:41:41,167 --> 00:41:42,578
أين نحن؟

459
00:41:43,727 --> 00:41:45,058
سنتوقفُ قليلاً هنا

460
00:42:02,849 --> 00:42:04,772
صادف بُستانيّ هذا الرجل في الطريق

461
00:42:07,049 --> 00:42:10,610
كان رجلاً نبيلاً, وحارب ضدّ عائلتي
أثناء الثورة

462
00:42:13,289 --> 00:42:17,460
ظنّ أنه آمنٌ هنا في الأدغال

463
00:43:11,173 --> 00:43:12,857
!يا إلهي

464
00:43:13,013 --> 00:43:15,937
أعطونا كل أغراضكم القيّمة لو سمحت

465
00:43:18,014 --> 00:43:19,982
!(أعرفُ هذا الصوت جيداً, (مونتكور

466
00:43:30,134 --> 00:43:32,705
!لا تفعل ذلك رجاءً

467
00:43:37,935 --> 00:43:40,461
!اقتلوها -
!وإلا قتلتها بنفسي -

468
00:44:54,380 --> 00:44:55,905
!علينا التحرك فوراً
!(هيا يا (مونتكور

469
00:44:56,940 --> 00:44:57,907
!بسرعة

470
00:44:58,380 --> 00:44:59,905
!حلّ الظلام -
!لقد اختفت -

471
00:45:00,060 --> 00:45:02,142
!ستموت!, هيا بنا

472
00:45:27,302 --> 00:45:28,633
لماذا نحن هنا؟

473
00:45:35,543 --> 00:45:38,228
يملكُ الهولنديون المــال
ولكنهم لا يملكون أيّ نفـوذ

474
00:45:39,343 --> 00:45:40,708
ونحن نملك كليهمـا

475
00:45:48,344 --> 00:45:50,790
لماذا جلبتني إلى هنا؟ -
لإنهــاء التفـاوض -

476
00:45:51,184 --> 00:45:52,595
لم نبـدأهُ بعــد

477
00:45:52,944 --> 00:45:56,710
أنيبا), تفاوضنا منذ لحظة نزولك)
من عـربتــك

478
00:46:02,505 --> 00:46:03,745
إنك لا تترك لي أيّ خيار

479
00:46:03,905 --> 00:46:06,590
أُقدم لك الأمان وحصةً مُنصفة
من الدخل الحكومي

480
00:46:07,465 --> 00:46:10,116
أُقدم لك أيضاً سفينة المدفعية
لتأمين طريقك

481
00:46:10,625 --> 00:46:12,036
لقد تغيّبت عن ديارك لفترة

482
00:46:12,465 --> 00:46:14,388
ويتحرك أعداؤك بكل أنحاء عاصمتك

483
00:46:14,545 --> 00:46:15,706
سيتعاملُ أبــي معهــم

484
00:46:20,266 --> 00:46:22,633
أترى هذه الروح الصغيرة الماثلة أمامك؟

485
00:46:24,746 --> 00:46:28,831
قال لي صديق مخلص أن الرب وهب
هذا الطفل لي لسببٍ ما

486
00:46:30,427 --> 00:46:31,553
لم أفهمه سـوى الآن

487
00:46:35,627 --> 00:46:37,709
وجودها ذاته يطرح سـؤالاً

488
00:46:37,867 --> 00:46:42,031
لأن بأي دولة أخرى كـ"إنجلترا أو
..."اسبانيا" أو "الجمهورية الهولندية"

489
00:46:42,187 --> 00:46:45,270
كانت ستكون ميتة منذ فترة
وكذلك أمها

490
00:46:46,868 --> 00:46:50,395
ولكن ها هي ذي, وها أنت ذا

491
00:46:51,548 --> 00:46:52,879
يمكنك التأكد من شيءٍ واحد

492
00:46:53,028 --> 00:46:55,679
قد تعقد صفقةً مع الهولنديين والإنجليز
والاسبان

493
00:46:55,828 --> 00:46:58,229
تأكد أنهم سيبتسمون ويتفقون معك

494
00:46:58,668 --> 00:47:03,117
ثم سيجلبون جيوشهم ويحرقون أراضيك
...ويقتلون عائلتك

495
00:47:03,269 --> 00:47:06,478
ويسلبون كل شيءٍ ثمين بالنسبة لك
!عليك التأكد من ذلك

496
00:47:06,629 --> 00:47:08,393
سـتفعل نفس الشيء -
كلا -

497
00:47:08,949 --> 00:47:11,190
وأقترح عليك سرعة إتخاذ القرار

498
00:47:11,349 --> 00:47:13,875
دولةٌ بدون ملكها ستلتهم نفسها
في الحروب

499
00:47:15,470 --> 00:47:16,119
ملك؟

500
00:47:20,390 --> 00:47:24,237
تلقينا خطاباً بوفاة والدك
لقد أصبحتَ الملكُ الآن

501
00:47:28,870 --> 00:47:31,032
أُقدمُ لك تعازيّ, جلالتك

502
00:47:54,512 --> 00:47:55,718
جلالتك؟

503
00:48:01,233 --> 00:48:03,998
سامحني لأنني أذنبتُ أيها القِس

504
00:48:44,276 --> 00:48:45,357
سنرحل الآن

505
00:49:19,358 --> 00:49:23,443
عمِل سكان "فينيسيا" بكدٍ على إنتاج
نوع زجاجٍ جديدٍ يا سيدي

506
00:49:23,918 --> 00:49:26,489
يتمنون أن ينال هذا إعجابك

507
00:49:37,879 --> 00:49:39,005
إنه أفضل بكثيـر

508
00:49:57,641 --> 00:49:58,483
إحــرق صــورته

509
00:50:17,000 --> 00:50:22,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

