﻿1
00:00:17,681 --> 00:00:22,923
جاء آل (بارثيني) تنفيذاً لأوامري
وطبقاً لدعوتي الشخصية لهم

2
00:00:23,280 --> 00:00:27,682
قادوا عرباتهم في هذا الطريق مع العلم
...بأنهم كانوا ضيوف الملك

3
00:00:28,560 --> 00:00:31,210
مع الضمان الأكيد بأنهم تحت حماية الملك

4
00:00:34,640 --> 00:00:37,483
"إن لم يكن أي طفلٍ في "فرنسا
آمناً على الأراضي الملكية

5
00:00:37,640 --> 00:00:39,926
فما فرصة نجاة البقية؟

6
00:00:42,680 --> 00:00:45,649
أي هجوم على طرقي
هو بمثابة الهجوم عليّ شخصياً

7
00:00:46,600 --> 00:00:49,489
لن أنام إلا بعدما يمثُل قاتلوهم أمامي

8
00:00:51,320 --> 00:00:54,084
سأُقدم لهم تعازيّ, أين هم الآن؟

9
00:00:54,239 --> 00:00:58,522
سيدي, إنك تنزف ومُصاب -
أكثر مما تتخيل بكثير -

10
00:01:11,799 --> 00:01:12,765
إلى أين أنت ذاهب؟

11
00:01:12,919 --> 00:01:15,603
إنتهى الحصار
لقد كسبنا في هذه المعركة

12
00:01:16,039 --> 00:01:17,119
ودفعنا ثمن النصر

13
00:01:18,439 --> 00:01:19,769
يقع مخيمنا من هذا الإتجاه

14
00:01:22,439 --> 00:01:24,679
وعدت أمنا أنني ساعيده إلى الديار

15
00:01:33,038 --> 00:01:34,448
هذا مستحضر بارد يا سيدي

16
00:01:34,598 --> 00:01:39,842
إنه مصنوع من مُحِ البيض وزيوت الزهور
وزيت التربنتين, حتى يسمح بتجفيفه

17
00:01:40,438 --> 00:01:42,644
لم لا تُغلق البشرة ببساطة؟

18
00:01:44,358 --> 00:01:48,521
هذا جائز في إصابات المعارك يا سيدي
ولكنني لستُ خياطاً

19
00:01:48,678 --> 00:01:50,839
هل يمكنني أن أسألك عن سبب
هذه الإصابة يا سيدي؟

20
00:01:50,998 --> 00:01:52,999
إنه حادث صيد

21
00:01:55,718 --> 00:02:01,524
نعلن بكل سرور انتصار جُند مشاة الملك"
"على القوّات الأسبانية

22
00:02:01,998 --> 00:02:04,523
"انتهى الحصار الآن في بلدة كامبراي"

23
00:02:04,678 --> 00:02:07,647
أخيراً, سمعت بعض الأخبار السّارة

24
00:02:07,797 --> 00:02:13,444
من أهم الأبطال الموجودين تحت خدمة"
الملك هو أخوه المُبجل

25
00:02:13,597 --> 00:02:16,566
"الأمير (فيليب), دوق "أورليون

26
00:02:16,717 --> 00:02:18,798
"الذي أثبت شجاعته في ميدان الحرب

27
00:02:18,957 --> 00:02:20,481
يكفي هذا القدر من الأخبار حتى الآن

28
00:02:20,837 --> 00:02:24,767
..."إنه بطل حقيقي ودائم" -
!"قلت لك "هذا يكفي -

29
00:03:49,115 --> 00:03:50,479
(دعوني أرى (فرانسواز

30
00:04:24,394 --> 00:04:26,236
لقد نزف ولكنها لم تنزف

31
00:04:26,834 --> 00:04:29,439
لقد قُتل باستخدام مسدسٍ يا سيدي

32
00:04:29,594 --> 00:04:33,279
"إنما هي فقد ماتت ببندقية "ماسكيت
وفي حالتها لا ينزفون كثيراً

33
00:04:34,313 --> 00:04:35,473
لماذا؟

34
00:04:37,233 --> 00:04:40,441
هذا هو تصرف الجُرح نفسه يا سيدي

35
00:04:40,593 --> 00:04:42,003
...الجروح كبيرة

36
00:04:42,233 --> 00:04:44,314
هذا سبب أدعى لكثرة النزيف وليس نقصه

37
00:04:44,473 --> 00:04:48,761
...بالتأكيد يا سيدي, ولكن

38
00:04:48,913 --> 00:04:54,118
ما يحاول أبي قوله هو أن رصاصة
الـ"ماسكيت" تميلُ إلى نشر الشظايا

39
00:04:54,833 --> 00:04:56,322
إنها تضاعف حجم القنوات

40
00:04:56,473 --> 00:04:59,362
ولكنها تُمزّق اللحم المحيط بالجُرح

41
00:04:59,513 --> 00:05:02,721
لذا تجلط الدماء بمكانها ولا تسمح بتدفقه

42
00:05:04,073 --> 00:05:07,599
(فهمت, شكراً يا (ماسون

43
00:05:16,792 --> 00:05:19,522
و(شارلوت)؟ -
شارلوت)؟) -

44
00:05:20,592 --> 00:05:24,073
لدى آل (بارثيني) طفلان
و(شارلوت) هي ابنتي بالمعمودية

45
00:05:24,672 --> 00:05:27,072
!(اعثروا على (فابيان -
فوراً يا سيدي -

46
00:07:01,709 --> 00:07:04,109
أيمكنك مساعدتي؟

47
00:07:05,989 --> 00:07:07,114
كلا

48
00:07:09,229 --> 00:07:10,593
أنا آسف

49
00:07:13,549 --> 00:07:15,391
ولكنك لن تكوني بمفردك

50
00:07:15,909 --> 00:07:17,876
رأيت بعض الملائكة

51
00:07:51,428 --> 00:07:56,474
جئت ثملاً ليلة أمس, وتبولتَ بكافة
أنحاء مطبخي

52
00:07:56,628 --> 00:07:59,631
لذا اعتبره أنه رداً إلى هذا الدين

53
00:08:03,788 --> 00:08:06,472
أين نصيبي؟ -
إنه معي هنا -

54
00:08:06,628 --> 00:08:11,951
هل هذا كافٍ أم تُريد المزيد؟

55
00:08:12,107 --> 00:08:17,067
هل قتلت عائلة نبيلة في الطرقات
ثم أتيت إلى منزلي؟

56
00:08:17,467 --> 00:08:18,752
لقد تعرّفت على صوتي

57
00:08:19,147 --> 00:08:21,194
كيف حدث هذا؟

58
00:08:21,347 --> 00:08:24,634
إنه إحتمالٌ بعيد
ولكنني لا أستطيع المجازفة

59
00:08:24,787 --> 00:08:27,790
على أية حال, كنت تريد الفوضى

60
00:08:28,147 --> 00:08:32,594
ها قد وفرتها لك -
قتلتهم جميعهم بمكانهم؟ -

61
00:08:32,907 --> 00:08:38,877
ليس بالضبط -
هربت فتاة صغيرة, ركضت نحو الأدغال, كانت مجروحه -

62
00:08:39,027 --> 00:08:42,348
ألم تُفكر في مطاردتها؟ -
لم يكن بقائي في الطريق آمناً -

63
00:08:43,387 --> 00:08:45,388
عُد وأكمل ما بدأته إذن

64
00:08:45,867 --> 00:08:48,472
سيدي, فكر للحظة واحدة

65
00:08:48,826 --> 00:08:51,305
"دماء نبيلة سالت على طرقات "فرساي

66
00:08:51,986 --> 00:08:54,306
من الذي سيتبع آل (بارثيني) الآن؟

67
00:08:54,466 --> 00:08:58,390
سُرعان ما سيتعب الملك من مشروعه
"وينتقل ليعود إلى "باريس

68
00:08:59,106 --> 00:09:01,506
عندها سنستعيد بلادنا

69
00:09:09,346 --> 00:09:11,916
إنه لا يرسم إلا وهو مُستاء

70
00:09:35,345 --> 00:09:37,665
من الذي تأخر أيضاً عن تنفيذ الآمر؟

71
00:09:38,545 --> 00:09:40,672
ْ14 عائلة بشكلٍ عام

72
00:09:40,985 --> 00:09:44,875
كلهم ينتظرون التأكد من سلامتهم
قبل شق طريقهم

73
00:09:45,145 --> 00:09:48,068
لزم نبلاء الجنوب الصمت
وظل نبلاء الشرق جبناء

74
00:09:48,945 --> 00:09:52,551
...ونبلاء الشمال -
بدون كسب (كاسيل)معنا, لا فائدة منهم -

75
00:09:52,825 --> 00:09:54,667
إنه ذو نفوذ كبير هنا

76
00:09:54,825 --> 00:09:57,589
إنه مجرد نفوذ وهمي, ليس إلا -
وهو بنفس الخطورة -

77
00:09:57,865 --> 00:10:01,391
"لماذا نحاصر الآن "كامبراي
ولا نزال نشعر كأننا المحاصَرون؟

78
00:10:04,064 --> 00:10:05,667
لقد وصل السيد (مارشال) يا سيدي

79
00:10:26,544 --> 00:10:28,830
(لقد خذلتني يا سيد (مارشال

80
00:10:28,984 --> 00:10:31,554
كما خذلت أصدقائي آل (بارثيني) بالضبط

81
00:10:31,704 --> 00:10:34,229
إن كنت قمت بدوريات في الشوارع
لكانوا وصلوا في أمان

82
00:10:34,544 --> 00:10:36,750
ولكن بدلاً من ذلك, سترسل وفاتهم
رسالةً إلى العالم

83
00:10:36,903 --> 00:10:39,303
أن السفر إلى "فرساي" ليس آمناً

84
00:10:39,663 --> 00:10:43,383
وجودك المستمر في هذا البلاط
لا يتطلب سوى الغفران

85
00:10:44,543 --> 00:10:46,385
!اقبض على المسئولين عن هذا الحادث

86
00:10:47,983 --> 00:10:49,632
هل تسمح لي بالتحدث يا سيدي؟

87
00:10:51,463 --> 00:10:53,669
أرى أن هناك رجلاً نبيلاً مسئولاً
عن هذا الحادث

88
00:10:54,223 --> 00:10:55,826
كيف عرفت؟

89
00:10:57,143 --> 00:11:00,351
طلقة الـ"ماسكيت" التي قتلتها
أُطلقت من على صهوة حصان

90
00:11:00,503 --> 00:11:03,665
زاوية الجرح تدل على أن الحصان
كان مرتفعاً جداً

91
00:11:03,823 --> 00:11:06,507
وهذا شيء مستحيل على أي راكب
حصان غير مُدرّب

92
00:11:06,663 --> 00:11:08,983
أي رجل نبيل, وربما يكون مسئول
الإسطبل, أو فارساً

93
00:11:09,143 --> 00:11:11,349
سيتمكن من إتمام هذا العمل

94
00:11:12,542 --> 00:11:14,623
لكن أغلب رجالنا في الجبهة

95
00:11:14,982 --> 00:11:19,022
وهذا يترك لنا شكاً أكيداً
برجلٍ نبيل واحد

96
00:11:19,582 --> 00:11:25,024
أياً كان, اجلبه إلي
أريد رؤية وجوههــم

97
00:11:45,822 --> 00:11:49,707
!صوفي), أنصتي إلي) -
ماذا فعلت؟ -

98
00:11:50,181 --> 00:11:52,865
لا تتبادلي النظرات إلى مثل هذا الشاب

99
00:11:53,221 --> 00:11:55,029
لا تنظري سوى على الملك

100
00:11:55,181 --> 00:11:57,342
حتى إن نجحت من تزويجك
من أي رجل نبيل

101
00:11:57,501 --> 00:11:59,582
الرجال في البلاط لا يُعتبرون
سوى وسيلة

102
00:11:59,741 --> 00:12:01,788
ليس أكثر ولا أقل من ذلك

103
00:12:01,941 --> 00:12:04,147
أمثاله من الرجال ليس سوى
حثالة المستنقع

104
00:12:04,301 --> 00:12:06,428
هل تفهميني؟

105
00:12:06,781 --> 00:12:09,067
لا أعتقد أنك تخبريني بكل الحقيقة

106
00:12:09,221 --> 00:12:12,542
لا زلتِ صغيرة, عليك التأكد من ذلك

107
00:12:13,421 --> 00:12:14,342
أخبرني

108
00:12:17,981 --> 00:12:20,586
كانت خطتك سيئة التنفيذ والدقة

109
00:12:20,741 --> 00:12:22,868
كان من الممكن لقوّة مكونة من 200 فرد
تأمين الطرقات

110
00:12:23,021 --> 00:12:25,307
من أين كنت ستسحبهم؟
!كل جنودنا في الجبهة

111
00:12:25,460 --> 00:12:26,904
هذه هي مشكلتك

112
00:12:27,060 --> 00:12:30,461
مشكلتي؟ إنها المشكلة التي نواجهها
جميعاً وتُهدد حياة الملك

113
00:12:31,100 --> 00:12:35,224
أو ربما يكون هناك حلاً -
حل؟ -

114
00:12:36,180 --> 00:12:37,260
لا أعرف بعد

115
00:12:37,580 --> 00:12:40,469
ولكن يمكننا التأكد من شيء واحد
وهو أنهم سيعاودون مهاجمتنا

116
00:13:08,779 --> 00:13:12,942
ولكن إن عرف البلاط أنها ميتة
فسيتمكنون من الحزن عليها

117
00:13:13,099 --> 00:13:14,987
يعتبرونها ميتة بالفعل معهم

118
00:13:16,379 --> 00:13:20,622
قتل آل (بارثيني) في الطريق
الجميع يتحدث عن الأمر

119
00:13:20,939 --> 00:13:22,781
لم يجدوا جثتها معهم

120
00:13:22,939 --> 00:13:25,509
لا يعرف هذه المعلومة سوى 3 أشخاص

121
00:13:26,099 --> 00:13:29,819
أنا وأنت, والرجل الذي حاول قتلها

122
00:13:31,619 --> 00:13:34,064
سيعلم أنه لم يقتلها

123
00:13:34,379 --> 00:13:37,427
وقد يستخدم هذه المعلومة
ليقترف خطأً ما

124
00:14:03,778 --> 00:14:05,427
سامحني يا سيدي

125
00:14:05,578 --> 00:14:07,102
لا يـهـم

126
00:14:07,618 --> 00:14:08,857
هل أنت مريضة؟

127
00:14:09,018 --> 00:14:12,100
كلا, إن كنت أشعر بأي شيء
فأنا متوترة بشأن هذه الحرب

128
00:14:13,858 --> 00:14:15,666
سرعان ما سيكون المجد لنا

129
00:14:16,217 --> 00:14:19,698
إنك مجيد بالفعل يا سيدي
إن كان يجوز لي هذا التعبير الجريء

130
00:14:24,977 --> 00:14:26,466
يمكنك ذلك يا سيدتي

131
00:14:32,737 --> 00:14:33,339
!اعتني بنفسك

132
00:14:46,577 --> 00:14:47,737
!جلالتك

133
00:14:47,897 --> 00:14:54,939
...(أخبرتني (ليزيت

134
00:14:55,096 --> 00:14:57,223
أنه توسلت لزوجها بعدم المجيء إلى هنا

135
00:14:57,376 --> 00:14:59,946
بعدما حدث لآل (بارثيني), كيف
يمكننا لومها على ذلك؟

136
00:15:00,096 --> 00:15:02,780
ولكنها قالت إنه بقانون الملك الجديد
أخبرها أنه عليه المجيء

137
00:15:02,936 --> 00:15:05,620
وعليهم العثور على راعٍ وإلا سيهلكون

138
00:15:05,776 --> 00:15:08,142
سمعت أن السبب الحقيقي هو أنهم
لا يستطيعون العثور على أوراقهم

139
00:15:08,936 --> 00:15:11,415
تعرضوا إلى فيضان منذ بضع سنوات
إن كنتم تذكرون

140
00:15:11,576 --> 00:15:14,385
ماذا لو جُرفت بعيداً؟
!يالهم من مساكين

141
00:15:14,696 --> 00:15:15,856
أنا واثقة من وجود حل

142
00:15:17,296 --> 00:15:19,059
هذا شيء متوقع, أليس كذلك؟

143
00:15:19,456 --> 00:15:21,776
لا يملك الجميع مثل هذه العلاقة
(الوثيقة مع (شيفاليه

144
00:15:22,496 --> 00:15:25,260
بقدر المعروف الذي يريد أن يسديني به
هو لأنني أستحقه

145
00:15:25,416 --> 00:15:28,942
إن كانت خزائنكم فارغة, فأنا واثقة
أن ابنتك ستحميك

146
00:15:30,015 --> 00:15:31,584
الجمال يفتح أبواباً كثيرة

147
00:15:32,175 --> 00:15:34,620
لابُد أنك تعرفين ذلك
جيداً دون غيرك يا سيدتي

148
00:15:34,775 --> 00:15:37,618
والجمال بدون حكمة يُعتبر غروراً فحسب

149
00:15:40,495 --> 00:15:46,301
!أمي, كان هذا رداً فظّاً منك -
ألم تنتبهي إلى حديثها؟ -

150
00:15:47,015 --> 00:15:51,258
حين تعبرين أبواب هذا البلاط, إنك لا
تدخلين أي غرفة وإنما تدخلين سوقاً

151
00:15:51,415 --> 00:15:55,135
والصفقات تعني وجود علاقات
وتعني العلاقات وجود تصديق

152
00:15:55,895 --> 00:15:59,865
وهذا يعني النفوذ
!والنفوذ هو كل شيء

153
00:16:01,095 --> 00:16:02,903
(أنظري إلى السيدة (دو مونتسبون

154
00:16:03,054 --> 00:16:05,579
أتظنين أن انتباهها لك مجرد صدفة؟

155
00:16:05,734 --> 00:16:07,940
!خِلتُ أنك لا تحبينها -
!أخفضي صوتك -

156
00:16:08,094 --> 00:16:12,782
رأيت الملك وهو ينظر إليها اليوم
نظرةً عميقة

157
00:16:12,934 --> 00:16:15,015
!فكري ما ثمن ذلك

158
00:16:15,174 --> 00:16:17,380
ما الذي يهمنا بكل ذلك؟

159
00:16:17,534 --> 00:16:20,059
لدينا أوراقنا وإثبات نسبنا -
!ليس بعد -

160
00:16:20,214 --> 00:16:23,740
ما الذي سيحدث لأي ورقة قادمة
من "باو"؟

161
00:16:23,894 --> 00:16:25,736
!(اسألي آل (بارثيني

162
00:16:37,614 --> 00:16:40,344
كانت العقدة الأنشوطية بشعرها
هل أتذكر ذلك جيداً؟

163
00:16:40,493 --> 00:16:42,381
أجل, في النزهة
في إجازة منتصف العام

164
00:16:42,773 --> 00:16:45,742
كنت غاضباً منك -
...اختارتني (فرانسواز), ولكنها -

165
00:16:46,093 --> 00:16:49,141
كانت تتطلع إليك -
!حتى تشعرني بالغيرة -

166
00:16:49,293 --> 00:16:51,101
!وقد نجحت في ذلك

167
00:16:54,373 --> 00:16:56,340
شكراً يا صديقي
كنت بحاجة إلى ذلك

168
00:16:56,933 --> 00:16:58,696
علينا الإحتفال بذكراها الليلة

169
00:16:58,853 --> 00:17:02,982
وكل ليلة بعد ذلك, سأربط أنشوطة
على المرأة الجميلة التالية

170
00:17:03,133 --> 00:17:04,816
(التي سأراها, سأسميها (فرانسواز

171
00:17:08,293 --> 00:17:12,138
ما رايك فيها؟ -
!إياك أن تلمسها -

172
00:17:17,372 --> 00:17:19,021
!ياللعار

173
00:17:26,972 --> 00:17:29,622
عندي منصب لك بذهني
كنت أتمنى أن تقبله

174
00:17:29,772 --> 00:17:31,216
بالتأكيد, ولكن ما هو؟

175
00:17:31,372 --> 00:17:34,454
كما تعلم, الحظائر أصبحت فارغة
ويحتاج الصيد إلى سيدٍ جديد

176
00:17:35,732 --> 00:17:38,901
أعرف رجلاً مناسباً لذلك -
هذا ما كنت أتمناه -

177
00:17:39,292 --> 00:17:42,215
سيكون هذا من دواعي سروري -
أرجوك, أعطني اسمه -

178
00:17:42,732 --> 00:17:45,337
لأنني بحاجة إليه أثناء مشاركتك
في الحرب

179
00:17:46,332 --> 00:17:47,093
الحرب؟

180
00:17:47,252 --> 00:17:50,972
مع مواصلة الحرب, أرى أن أخي
هو أهم ما يشغل بالي

181
00:17:51,132 --> 00:17:52,212
بالطبع

182
00:17:52,371 --> 00:17:55,214
أريدك أن تذهب إلى الجبهة
وتكون كخيال أخي

183
00:17:55,371 --> 00:17:57,771
وتأكد من عدم إصابته بأي ضرر

184
00:17:57,931 --> 00:18:01,135
لقد فهمتك -
عرفنا بعضنا منذ فترة طويلة -

185
00:18:06,251 --> 00:18:07,979
سأُنفذ كل أوامرك

186
00:18:16,691 --> 00:18:18,340
هذا هو (روهان) الذي أعرفه

187
00:18:29,890 --> 00:18:32,574
أتعلمين؟ البؤس يليق بك
إنك بارعةً في تمثيله

188
00:18:33,490 --> 00:18:34,217
ماذا تريد؟

189
00:18:34,690 --> 00:18:37,533
هل قرأتِ "ذا غازيت"؟
زوجك مجيد

190
00:18:37,690 --> 00:18:40,738
هذا بسبب مجد الملك -
ليس طِبقاً لم أقرؤه هنا -

191
00:18:40,890 --> 00:18:44,257
هاك, سأترك لك نسخة
لتتصفحيها في وقت فراغك

192
00:18:44,490 --> 00:18:46,730
أثناء اشتياقك لزوجك في غيابه

193
00:18:47,450 --> 00:18:50,020
كم سيكون مسروراً حين يعود
ليطالب بمكافأته

194
00:18:50,170 --> 00:18:52,410
أنجليك), هلا تضعين لي عُقدة)
أنشوطية أخرى

195
00:18:52,570 --> 00:18:57,335
أنجليك), كنت أنوي إعادة هذا لك)
وجدته خادمة غرف في دُرجك

196
00:18:58,250 --> 00:19:00,900
ونقلته بمحض الصدفة
سأتأكد من تأديبها

197
00:19:02,330 --> 00:19:03,091
!قِلادتي

198
00:19:04,010 --> 00:19:05,932
هل قلت أنها قلادتك؟

199
00:19:06,089 --> 00:19:09,137
أجل, إنها عزيزةً علي
خِلتُ أنها ضاعت

200
00:19:10,449 --> 00:19:11,415
أنجليك)؟)

201
00:19:12,529 --> 00:19:14,974
بحقك يا عزيزتي
حسِبت الخادمة أنها كانت مُلكك

202
00:19:15,129 --> 00:19:17,608
ما الذي كانت تفعله قلادة سيدتك
بداخل غرفتك؟

203
00:19:18,529 --> 00:19:22,089
!لم تكن في غرفتي -
بالطبع, كانت بها, أخبرتك بذلك لتوّي -

204
00:19:22,449 --> 00:19:26,214
ماذا كانت تفعل بداخل غرفتك؟ -
سيدتي, لم آخذ قلادتك -

205
00:19:26,969 --> 00:19:29,975
لم آخذها بكلِ تأكيد -
!اصمتي -

206
00:19:30,489 --> 00:19:32,855
هذه السيدة لصة يا سيدتي
وهذا أمرٌ أكيد

207
00:19:33,329 --> 00:19:36,650
أشك أنك تحبين تعيين اللصوص

208
00:19:37,849 --> 00:19:40,010
تأكدي أنك لم تسمعي كل شيء

209
00:20:01,448 --> 00:20:03,415
أتمنى التسامح مع السماء

210
00:20:03,688 --> 00:20:07,851
"سيأخذني دير بجوار "مارلي
لقد وافقوا على طلبي

211
00:20:08,448 --> 00:20:12,213
أرجوك يا سيدي, أطلقني إلى خدمة
السماء, أرجوك

212
00:20:13,208 --> 00:20:14,538
ألم أمنحك كل شيء؟

213
00:20:15,968 --> 00:20:20,851
اعتدت على إعتبار نقسي شخصية
مرموقة تعيش تحت رحمة السماء

214
00:20:21,767 --> 00:20:25,327
والنِعم التي أهداها لي ولنا

215
00:20:26,167 --> 00:20:28,407
والآن, لم أعد أعرف نفسي
أو مكان انتمائي

216
00:20:29,487 --> 00:20:31,215
أتمنى خدمة الرب فحسب

217
00:20:31,367 --> 00:20:36,846
تعجبني تقواك وروحك المعنوية
بالنسبة للخدمة بكل نقاء

218
00:20:37,007 --> 00:20:41,375
أتمنى الرحيل قبلما تسأم أنت منّي

219
00:20:44,287 --> 00:20:45,447
!سيدتي

220
00:20:51,527 --> 00:20:53,290
أرى ذلك بالفعل

221
00:20:53,447 --> 00:20:57,610
سُرعان ما سيزول اهتمامك بي
وأرى من التي ستحل محلي من بعدي

222
00:20:58,326 --> 00:21:00,805
لا أتمنى أن أشهد هذا بنفسي

223
00:21:01,446 --> 00:21:03,971
إنه قدرنا أن نكون معاً -
...أرجوك يا سيدي -

224
00:21:05,366 --> 00:21:09,893
ليس كملكي, ولكن كأب أولادي
والجنين الذي أوشك على إنجابه

225
00:21:11,606 --> 00:21:13,767
دعني أُكفر عن ذنوبي بالحياة -
!هذا كافٍ -

226
00:21:14,726 --> 00:21:16,887
ماذا لو حرقوني للأبد؟

227
00:21:17,046 --> 00:21:18,410
ماذا لو كان فات الأوان لي؟

228
00:21:33,005 --> 00:21:35,848
!تبدو في مزاج جيد يا ابن العم

229
00:21:36,005 --> 00:21:38,450
كيف لا أشعر بالبهجة مع رؤية
كل هذه النعم المحيطة بي؟

230
00:21:38,605 --> 00:21:40,254
!ومثل هذا الجمال

231
00:21:40,925 --> 00:21:44,485
(بالمناسبة, تبدو حاشية (هنريت
وكأنها متعبة

232
00:21:44,845 --> 00:21:47,893
لذا أتحت فرصة لفتاتي العزيزة

233
00:21:48,325 --> 00:21:51,453
مع (هنريت)؟ -
لا آبه بنبرتك -

234
00:21:52,045 --> 00:21:56,734
يمكن أن تودعها (صوفي) حين تبدأ بطن
السيدة (دو مونتسبون) بالتضخم تدريجياً؟

235
00:21:57,245 --> 00:22:00,327
...رأيت نظرة عميقة من الملك -
!لقد إتخذت قراري -

236
00:22:02,085 --> 00:22:06,487
وأنا رئيس هذا المنزل, إلا إن كنت
نسيت ذلك بطريقة ما يا ابنة العم؟

237
00:22:08,004 --> 00:22:09,732
متى سيكون الموقع متاحاً؟

238
00:22:09,884 --> 00:22:12,807
قريباً, سمعت أن إحدى خادماتها لصة

239
00:22:12,964 --> 00:22:14,886
!تعالي يا فتاتي معي

240
00:22:17,244 --> 00:22:21,566
حان الوقت لتعلم كيف تستخدمين هذه
!الزعانف الرائعة التي تعتبرينها أقداماً

241
00:22:35,524 --> 00:22:39,323
الرقصة هي طريقة للحوار الرسمي
(يا عزيزتي (صوفي

242
00:22:39,604 --> 00:22:44,772
إنها مليئة بالقواعد والقيود
مثل الثوب الذي ترتدينه بالضبط

243
00:22:44,923 --> 00:22:48,850
هل يعجبك؟ -
ألا تدركين ذلك؟ -

244
00:22:59,923 --> 00:23:03,608
لم أسألك من قبل, ولكنه أمر مهم
بالنسبة لفترة بقائك في البلاط

245
00:23:03,763 --> 00:23:05,810
هل لا تزالين عفيفة؟

246
00:23:07,243 --> 00:23:08,687
عفيفة؟

247
00:23:08,843 --> 00:23:12,130
هل شعرت بالفضول يوماً ما؟

248
00:23:14,723 --> 00:23:17,168
لا أفهم قصدك

249
00:23:17,323 --> 00:23:18,528
!ستفهمينني

250
00:23:29,962 --> 00:23:33,761
حين قذفنا الأحجار في المياه
بـ"سان جرمان", أتذكر هذا اليوم؟

251
00:23:35,802 --> 00:23:38,930
أعلنت للجميع أنك ستقفزين
بخمسة أضعاف قوتهم

252
00:23:39,722 --> 00:23:42,611
ضحكت حين أعلنت ذلك بكل ثقة

253
00:23:43,202 --> 00:23:46,045
...ولكن, حين قذفت الحجر

254
00:23:46,722 --> 00:23:48,132
!حدث ذلك حقاً

255
00:23:49,682 --> 00:23:52,002
كانت بخمسة أضعاف قوتنا -
إنه رقمي المُفضل -

256
00:24:04,841 --> 00:24:08,925
أريد القيام بذلك في كل ليلة
حتى أثق أنك ستحافظ على بقائي

257
00:24:09,201 --> 00:24:10,725
ألا أحميك بالفعل؟

258
00:24:11,881 --> 00:24:16,363
(من المحزن أنه طبقاً لإهتمام (شيفاليه
لا أرى كيف يمكن لأي أحد حمايتي

259
00:24:24,961 --> 00:24:27,167
لقد آذى وصيفتي (أنجليك) كثيراً

260
00:24:27,881 --> 00:24:31,680
ألا يكفيك حمايتك الآن حتى أضطر
لحماية وصيافتك أيضاً؟

261
00:24:31,841 --> 00:24:35,128
إختلق قصةً شنيعة وقدم لي مشكلة ما

262
00:24:38,120 --> 00:24:39,484
وها قد أصبحت مُساءً الآن

263
00:24:39,640 --> 00:24:42,609
إنك حادّة الملاحظة يا سيدتي

264
00:24:44,080 --> 00:24:47,162
كانت (فرانسواز بارثيني) عزيزة عليك
جداً كما أعلم

265
00:24:47,640 --> 00:24:50,245
كنت أغار منها لبعض الوقت

266
00:24:53,440 --> 00:24:56,283
سأذهب إلى الحرب حيث سيكون آمناً لي

267
00:24:57,360 --> 00:25:00,044
لا أفهم شيئاً -
ستأتين معي -

268
00:25:00,360 --> 00:25:02,009
لماذا؟ -
أتتمنين أن تكوني في مكانٍ آخر؟ -

269
00:25:05,120 --> 00:25:06,962
أوشك عصر جديد على المجيء -
!طاب مساؤك إذن -

270
00:25:08,160 --> 00:25:09,206
إلى اللقاء

271
00:25:18,359 --> 00:25:20,645
جئت في وقت مبكر قليلاً لدرسي

272
00:25:26,959 --> 00:25:29,723
لا تنطق بأي كلمة

273
00:25:36,919 --> 00:25:39,524
!يا إلهي, اصمت

274
00:25:39,679 --> 00:25:41,442
!اصمت

275
00:25:41,599 --> 00:25:45,489
يسهل العثور عليك لأن نزواتك مستمرة

276
00:25:45,638 --> 00:25:49,358
من الآن فصاعداً, سأُملي عليك ما ستفعله

277
00:25:49,518 --> 00:25:51,804
!ستموت إن رفضت

278
00:25:51,958 --> 00:25:57,401
قدّم نفسك, وسيصبح حبيبك ملكاً
وسيكون لك كل النفوذ

279
00:25:57,558 --> 00:26:02,927
المستقبل لك طالما ستنفذ كل ما أمرك به

280
00:26:04,758 --> 00:26:06,759
سنعاود التحدث معاً

281
00:26:33,637 --> 00:26:34,285
أمي؟

282
00:26:37,437 --> 00:26:38,562
عودي إلى فراشك

283
00:26:39,757 --> 00:26:40,962
ماذا تفعلين؟

284
00:26:42,517 --> 00:26:43,802
أكتب بعض الخطابات

285
00:27:02,596 --> 00:27:03,642
استريحي يا بُنيتي

286
00:27:37,395 --> 00:27:39,965
جلب قس "برينيون" المزيد من النبيذ

287
00:27:40,835 --> 00:27:43,041
وما زلت جائعاً

288
00:27:47,195 --> 00:27:48,559
هلا تنضمين إلي؟

289
00:27:49,635 --> 00:27:51,204
دائماً ما تكون هناك مساحة لامرأة إضافية

290
00:27:53,035 --> 00:27:55,958
أمدحك يا سيدتي على شهيتك الممتازة

291
00:27:58,115 --> 00:28:02,199
سيدي, إنك بالكاد تعرفني
أو تعرف ما هي إحتياجاتي

292
00:28:05,275 --> 00:28:06,355
ولكنني أعرف هذا

293
00:28:08,155 --> 00:28:09,519
أنك لا تزالين جائعة

294
00:28:12,314 --> 00:28:13,838
كم عدد من عاشرتهن؟

295
00:28:14,714 --> 00:28:15,999
لا أذكــر

296
00:28:16,634 --> 00:28:19,955
في هذه الحالة, لماذا ستحدث لك
امرأة إضافية أي فارق؟

297
00:28:21,674 --> 00:28:23,641
يصعب قول ذلك بدون تناولها

298
00:28:24,354 --> 00:28:25,354
لمَ ذلك؟

299
00:28:26,394 --> 00:28:29,397
مؤكد أنه مع مرور الوقت سأكون
من ضمن الأعداد, أليس كذلك؟

300
00:28:32,514 --> 00:28:34,163
هذا متوقف على العدد نفسه

301
00:29:03,553 --> 00:29:05,361
هل تلقيت رسالتي؟

302
00:29:06,473 --> 00:29:10,443
أدعو لطفلك المفقود يومياً
جلالتك

303
00:29:10,593 --> 00:29:13,755
هذا لطف منك بأن تقولي ذلك
اجلبي مقعداً

304
00:29:17,113 --> 00:29:19,114
من أجل الجنين الموجود بداخلك

305
00:29:30,792 --> 00:29:33,954
المكان دافئ, اخلعي وشاحك

306
00:29:50,592 --> 00:29:52,036
لم تكن كلماتي لبقة

307
00:29:52,192 --> 00:29:55,593
قلتها في لحظة كان تفكيري فيها
مشغولاً بإخفاقاتي

308
00:29:55,752 --> 00:29:57,640
أتمنى أن نصبح صديقتين

309
00:29:58,512 --> 00:30:00,957
هذا ليس بسبب استيائي منك
بسبب كل لحظة سرقتها

310
00:30:01,111 --> 00:30:03,431
من وقت زوجي ووقتي

311
00:30:03,591 --> 00:30:06,161
ولكنني أشعر أن ثمّة شيئاً يميز روحك

312
00:30:07,431 --> 00:30:09,114
أشعر بالألم الذي تحملينه

313
00:30:12,311 --> 00:30:13,357
أجل

314
00:30:17,271 --> 00:30:20,991
اهتمامي ليس بك فحسب
أتفهمين ذلك؟

315
00:30:22,271 --> 00:30:24,511
ولكن الروح البريئة الموجودة بداخلك
تشعر بهذا الألم أيضاً

316
00:30:26,151 --> 00:30:28,721
سأنضم إلى مجتمع الصلوات يا جلالتك
حين يحين الوقت المناسب

317
00:30:28,871 --> 00:30:31,760
هل تحبين الملك؟ -
بل أحب الرب -

318
00:30:32,311 --> 00:30:37,194
!هذا ليس جواباً جيداً -
وأحب الملك أيضاً -

319
00:30:38,310 --> 00:30:40,232
ولكن الثمن المدفوع كبير

320
00:30:40,590 --> 00:30:44,277
ماذا فعلت بنفسك؟ -
هل تظنين أن الرب سيغفر لي؟ -

321
00:30:59,550 --> 00:31:01,995
"وصلت أنباء سارة لـ"فرنسا -
هل حللت المشكلة؟ -

322
00:31:02,790 --> 00:31:05,440
كان هناك الكثير من الرجال
في الطرقات ويطرحون الأسئلة

323
00:31:05,590 --> 00:31:08,354
كنت أُفضل عدم إعطائهم أي أجوبة

324
00:31:08,510 --> 00:31:10,159
في غضون ذلك, الملك كسب المزيد
من الأراضي

325
00:31:10,310 --> 00:31:13,472
أخذ أراضي "إسبانيا" مقابل
ضرائبه الغير مدفوعة

326
00:31:13,989 --> 00:31:17,151
هذا ستار, ولكن الإنتصار يعني له
أكثر من مجرد أرض

327
00:31:17,629 --> 00:31:20,552
إنه يزوده بالثقة في النفس والنفوذ
علينا إيقافه

328
00:31:21,229 --> 00:31:23,993
بعد بضعة أيام من الآن
ستكون الطرقات مُلكنا مجدداً

329
00:31:24,349 --> 00:31:27,352
هل أنت مستعد للعمل؟ -
أنا تحت خدمتك -

330
00:31:28,389 --> 00:31:33,030
لا تسمح لنا اللوائح بإمتلاك أو إدارة أي مشروع
ولكنني أدير شؤوني عن طريق مفوضين

331
00:31:33,389 --> 00:31:36,119
ثلاثون شركة تحت سيطرتي

332
00:31:36,269 --> 00:31:40,671
لدى أكثر رجالي الموثوق بهم أخ
"يعمل في محطة ملكية بـ"باريس

333
00:31:40,829 --> 00:31:43,718
أخبرني بوجود شحنة أوشكت
"على الوصول لـ"فرساي

334
00:31:43,869 --> 00:31:48,396
ستكون تحت حراسة شديدة, وما أعرفه
هو أنهم سيحاربون بقوة لحمايتها

335
00:31:48,548 --> 00:31:52,313
لقد بعثتني من جديد يا سيدي
سأُضحي بحياتي لأجلك

336
00:31:52,468 --> 00:31:53,514
!رائع

337
00:31:53,668 --> 00:31:56,716
لأنه طبقاً لمسامعي
فهذه الشحنة تستحق الموت لأجلها

338
00:32:06,908 --> 00:32:08,272
أود التحدث إلى الملك

339
00:32:09,868 --> 00:32:12,677
ربما أتوقع سماعك لكلامي

340
00:32:13,068 --> 00:32:16,514
لا يجب إزعاج الملك
إنه في جلسةٍ خاصة

341
00:32:19,348 --> 00:32:20,109
مع من؟

342
00:32:24,388 --> 00:32:28,073
ظلّ آل (هابسبرغ) غير مهتمين

343
00:32:28,227 --> 00:32:31,947
..بحربك في الأراضي الهولندية الإسبانية, ولكن
نفذ صبر الإسبانيون بسبب صمتنا ويتمنون تدخلنا

344
00:32:32,107 --> 00:32:35,030
لديك الحق بالوراثة ولدينا الحق بالقانون

345
00:32:35,187 --> 00:32:37,234
لسنا بحاجة لمحرابة بعضنا البعض
من أجل الغنيمة

346
00:32:37,387 --> 00:32:40,071
برغم أنه سيستفيد الكثير
من رجال لجنتك من وراء الحرب

347
00:32:40,227 --> 00:32:41,876
الدوائر مُقسمّة

348
00:32:42,027 --> 00:32:44,791
ولكن إن وضعنا عبر مناقشاتنا الحالية
...سياسية مطبقة بيننا

349
00:32:44,947 --> 00:32:47,950
فقد يجد أمير "أورسبرغ" المتواطئ

350
00:32:48,387 --> 00:32:49,626
بالطبع يا جلالتك

351
00:32:50,907 --> 00:32:55,070
دعنا نتحرك بكل سرية إذن, لعقد إتفاق
(بين مملكات "فرنسا" وآل (هابسبرغ

352
00:32:55,867 --> 00:32:58,312
لنقتسم الأراضي بمجرد وفاة الملك الأسباني

353
00:32:58,627 --> 00:33:01,232
صحة الحاكم ضرورية بالنسب لأمن الدولة

354
00:33:02,146 --> 00:33:05,308
!جلالتك, وجهك

355
00:33:15,306 --> 00:33:18,673
!استدعوا الطبيب بسرعة
ألم تسمعني؟

356
00:33:24,186 --> 00:33:28,350
سأجلب (ماسون) يا سيدي -
ليس هذا الطبيب, اجلب الآخر -

357
00:33:32,546 --> 00:33:34,673
هل اتفقنا إذن؟

358
00:33:36,466 --> 00:33:37,671
على ما أظن

359
00:33:46,505 --> 00:33:48,074
لا تسمح لأي أحد بالدخول

360
00:34:09,385 --> 00:34:10,749
تعال بسرعة

361
00:34:10,905 --> 00:34:12,429
ليس أنت, بل هي

362
00:34:23,944 --> 00:34:27,550
!غلطة والدك, أصلحيها

363
00:34:30,344 --> 00:34:31,549
أرجوك

364
00:34:36,384 --> 00:34:40,307
يجب خياطتها بإبرة ساخنة وخيط

365
00:34:41,024 --> 00:34:42,104
ستؤلمك

366
00:34:43,744 --> 00:34:44,346
جيد

367
00:34:47,984 --> 00:34:49,348
يمكنك الرحيل

368
00:35:00,703 --> 00:35:03,945
سأجلب لك المجد, أُقسم لك بذلك

369
00:35:06,063 --> 00:35:08,224
لقد تخطينا الحدود بكثير

370
00:35:08,383 --> 00:35:10,305
إننا مهددون بخطرٍ جسيم هنا

371
00:35:10,463 --> 00:35:12,544
...لقد وعدتُ أخاك -
بماذا؟ -

372
00:35:12,863 --> 00:35:14,830
أنني سأؤمن سلامتك

373
00:36:05,741 --> 00:36:07,583
!يا لها من مفاجأة حتى أجدك هنا

374
00:36:07,741 --> 00:36:11,142
أردت التحدث معك بعيداً عن الآذان

375
00:36:14,661 --> 00:36:17,140
(ما فعله (شيفاليه) مع المسكينة (أنجليك

376
00:36:17,301 --> 00:36:19,189
لا يمكن توبيخه

377
00:36:19,341 --> 00:36:22,549
إنه يتصرف على طبيعته لسوء الحظ
أصبح لدي مساعدة جديدة الآن

378
00:36:23,261 --> 00:36:25,501
(الفتاة الجديدة, الآنسة (كليرمونت

379
00:36:25,661 --> 00:36:27,469
صوفي), وهي لطيفة بما يكفي)

380
00:36:27,621 --> 00:36:31,306
(عندي خطة للإنتقام من (شيفاليه

381
00:36:31,461 --> 00:36:35,021
هل تريدين التفكير بها؟ -
(كلا, شكراً يا (أثناي -

382
00:36:35,501 --> 00:36:36,945
أيمكنني أن أسألك عن السبب؟

383
00:36:39,221 --> 00:36:42,144
أعرف ما تريدينه بالضبط
ولا أستطيع إعطاءه لك

384
00:36:42,460 --> 00:36:44,780
أنا واثقة أنني لا أفهم قصدك بالضبط

385
00:36:46,460 --> 00:36:48,826
فكّري قليلاً
ستفهمين قصدي في النهاية

386
00:36:52,020 --> 00:36:53,464
أعتقد ذلك

387
00:36:57,380 --> 00:36:59,222
خذاها إلى عائلتها

388
00:37:14,780 --> 00:37:18,147
أين وجدتها؟ -
"في الغابات بالقرب من "شافيل -

389
00:37:18,779 --> 00:37:21,588
أين هي الآن؟ -
مدفونة مع عائلتها -

390
00:37:21,739 --> 00:37:25,948
بدون إلقاء خطبة؟ هذا مُهين -
قد تلفت الخطبة الإنتباه -

391
00:37:26,619 --> 00:37:27,983
وما الخطب في ذلك؟

392
00:37:28,739 --> 00:37:31,264
جعلتني أعيش على أمل
ثم فطرت قلبي مجدداً

393
00:37:32,499 --> 00:37:34,466
لماذا أخفيت هذا الخبر عني؟
وأخفيتها عني؟

394
00:37:36,059 --> 00:37:41,182
لأنك سلّحتني يا سيدي, ليس بالأسلحة
فحسب, وإنما بالخيارات

395
00:37:41,859 --> 00:37:45,419
كان اختياري هو حماية الحقيقة
(وهو أن (شارلوت بارثيني

396
00:37:46,339 --> 00:37:48,705
لم تمت مع عائلتها في الطريق

397
00:37:49,299 --> 00:37:53,098
هذه المعلومة تعطينا شيئاً لا يملكه الجناة

398
00:37:53,258 --> 00:37:56,978
وهو التأكيد
أي أنهم سيقترفون خطأً ما

399
00:37:59,818 --> 00:38:01,057
هل تعذبت؟

400
00:38:02,578 --> 00:38:03,863
كثيراً

401
00:38:05,778 --> 00:38:07,302
أتمنى ألا تكون تألمت لفترة طويلة

402
00:38:09,298 --> 00:38:12,858
كانت تُعاني من ألم شديد لفترة طويلة

403
00:38:13,578 --> 00:38:16,057
لا تسعى وراء استحساني بأية طريقة
أليس كذلك؟

404
00:38:18,298 --> 00:38:21,141
بل أسعى وراء حماية حياتك فحسب

405
00:38:26,818 --> 00:38:30,219
صدقُك سلاحٌ جيد أيضاً
(يا سيد (مارشال

406
00:38:32,177 --> 00:38:33,746
طالما هذا هو رأيك يا سيدي

407
00:38:47,617 --> 00:38:48,617
!كلا, أرجوك

408
00:38:49,017 --> 00:38:51,860
(حان دورك يا (مونتكور -
!كلا, أرجوك, كلا -

409
00:38:56,537 --> 00:38:58,618
أعرفك جيداً -
بل كنت تعرفني جيداً -

410
00:39:03,737 --> 00:39:07,058
لا يحفر النبلاء
عندي فكرة أفضل من تلك

411
00:39:13,336 --> 00:39:22,343
إننا محاصرون من قبل المتآمرين
والانتقاد والبرية والخطر

412
00:39:27,216 --> 00:39:30,298
لم يعد الدفاع خياراً مطروحاً لنا
علينا فك الحصار والهجوم

413
00:39:30,816 --> 00:39:33,102
رتّب قوةً للطرق -
تم وضعهم يا سيدي -

414
00:39:33,256 --> 00:39:35,735
اصنه لهم زياً موحداً
وأجعل لوجوههم هيبة

415
00:39:35,896 --> 00:39:37,977
للردع والطمأنة كما نفعل الآن
"في "باريس

416
00:39:38,256 --> 00:39:39,825
طهّر وأمّن الطرق برجال الشرطة -
سيدي -

417
00:39:39,976 --> 00:39:42,057
وأتصل بكل رجل نبيل يُعارضني

418
00:39:42,215 --> 00:39:44,376
أريد فهم مخاوفهم جيداً

419
00:39:44,735 --> 00:39:47,101
وبالتالي, سأُبلغهم بنواياي

420
00:39:48,215 --> 00:39:49,136
سيذهب ملكهم إلى الحرب

421
00:40:13,095 --> 00:40:14,220
!أبي

422
00:40:15,095 --> 00:40:19,977
أُعد الحساء السميك على العشاء بالكرفس
والجزر والبطاطا والملح, إنه بسيطٌ جداً

423
00:40:20,134 --> 00:40:21,737
أبي, أرجوك, دعني أُعده أنا

424
00:40:23,374 --> 00:40:24,340
!إجلسي

425
00:40:25,294 --> 00:40:26,340
!استريحي

426
00:40:26,974 --> 00:40:29,340
لقد قضيت يوماً كاملاً في العمل
برغم كل شيء

427
00:40:30,734 --> 00:40:33,020
لا تقول ما تعنيه ولا يعجبني ذلك

428
00:40:33,414 --> 00:40:36,496
هل ستستهزئين بوالدك؟ -
لا أفهم قصدك -

429
00:40:36,654 --> 00:40:38,098
أين كنت؟

430
00:40:38,934 --> 00:40:41,584
ليس من حقي إخبارك بذلك

431
00:40:42,934 --> 00:40:44,219
يتحدث سكوتك نيابة عنك إذن

432
00:40:45,974 --> 00:40:50,058
ربما يكون عملي متعجلاً وبسيطاً أيضاً
ولكن ابنتي؟

433
00:40:51,454 --> 00:40:54,263
بالطبع, سيسعى وراء تدمير سمعتي

434
00:40:54,413 --> 00:40:56,414
...سمعتك -
تدمرت الآن -

435
00:40:56,573 --> 00:40:59,655
!لا تزال كما هي
!أبي, إنك تغار منّي

436
00:41:00,493 --> 00:41:01,857
بل أنا خائفٌ يا ابنتي

437
00:41:02,853 --> 00:41:04,217
أنا خائفٌ لأجلك

438
00:41:04,973 --> 00:41:06,861
هذا ليس مكاناً دافئاً مليئاً بالثقة

439
00:41:07,093 --> 00:41:10,494
وإنما هي دائرة باردة وفاسدة وقاسية
ومليئة بالأكاذيب

440
00:41:10,973 --> 00:41:13,498
يمكنهم استغلالي ونفيي بعيداً

441
00:41:14,053 --> 00:41:18,296
ولكن بينما لا أزال أتنفس
لن أسمح لهم بأن يفعلوا نفس الشيء معك

442
00:41:18,453 --> 00:41:21,854
لدى الملك أعوانه المفضلون له
...ثم في يوم ما, يسأم منهم

443
00:41:22,973 --> 00:41:25,179
ولا نراهم بعدها

444
00:41:48,852 --> 00:41:50,376
(سيد (فابيان

445
00:41:50,852 --> 00:41:54,333
سيدتي, ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا خائفة جداً -

446
00:41:55,972 --> 00:41:59,696
...الحرب والمساء
هلا تسير معي إلى شقتي؟

447
00:42:04,372 --> 00:42:06,851
لابُد أن الأخبار كانت صادمة لك

448
00:42:07,651 --> 00:42:10,221
أية أخبار؟ -
أقصد أصدقاؤك -

449
00:42:11,491 --> 00:42:14,175
ماذا عنهم؟ -
(آل (بارثيني -

450
00:42:14,611 --> 00:42:17,136
كانوا يعيسون على مقربة من عائلتك
أليس كذلك؟ في "بو"؟

451
00:42:17,451 --> 00:42:19,100
هذا ما أعرفه, أجل

452
00:42:20,011 --> 00:42:21,216
إنها مأساة

453
00:42:21,771 --> 00:42:23,579
لا أطيق التفكير في الأمر

454
00:42:24,731 --> 00:42:29,372
ربما يمكننا التنزه قليلاً مجدداً
في الحديقة إثناء النهار

455
00:42:30,091 --> 00:42:31,615
ومناقشة بعوض الأمور السارة
أود القيام بذلك كثيراً

456
00:42:57,530 --> 00:42:59,577
باركني أيها الأب لأنني أذنبت

457
00:43:00,490 --> 00:43:02,139
ما هي ترضيتك؟

458
00:43:03,770 --> 00:43:06,534
الذنوب الفانية للحقد والغضب

459
00:43:07,370 --> 00:43:10,930
تذكر يا سيدي, بعض الإختراقات
تكون ضرورية طبقاً لوضعك

460
00:43:11,090 --> 00:43:14,093
...ولكن إن إرتكبها أي رجل عادي -
!لا تُخاطبني بهذه الطريقة -

461
00:43:14,610 --> 00:43:18,409
في تلك اللحظة, لستُ سوى رجل عادي
تقتله الذنوب وأكفر عنها للسماء

462
00:43:20,849 --> 00:43:23,010
أرسلتُ أخي إلى الحرب

463
00:43:23,449 --> 00:43:26,054
والآن, كيف يمكنني التكفير عن ذلك؟

464
00:43:26,209 --> 00:43:28,176
هناك أشكال عديدة للتوبة

465
00:43:29,009 --> 00:43:33,890
قد يكفر عنها البعض باستغلال فوائد
هذا الذنب

466
00:43:34,729 --> 00:43:40,619
ذنب الحقد على سبيل المثال
قد تكون ميزة معكوسة من الإنسانية أو الطيبة

467
00:43:41,169 --> 00:43:44,729
وذنب الغضب ينعكس بميزة الصبر

468
00:43:44,889 --> 00:43:47,175
إننا في حالة حرب
حيث يكون هناك سبب للغضب

469
00:43:47,529 --> 00:43:49,610
ولا مجال للطيبة أثناء الحرب

470
00:44:27,288 --> 00:44:29,415
أحسنت, هذه النظرة لك

471
00:44:29,568 --> 00:44:32,457
إنك مُخطئة يا سيدتي -
إنك مُستاءة -

472
00:44:33,087 --> 00:44:34,576
لا أستطيع الوصول إليه

473
00:44:36,007 --> 00:44:37,849
أبدو ككيسٍ من الطحين بالنسبة إليه

474
00:44:41,927 --> 00:44:43,974
هل يمكنك مساعدتي؟ -
بماذا؟ -

475
00:44:44,487 --> 00:44:46,170
أنا مُملة وأنتِ مرحة

476
00:44:46,327 --> 00:44:48,374
ربما بعد عودته
يمكنك وضعه في مزاج جيد لأجلي

477
00:44:49,287 --> 00:44:50,936
تحدثي معه وأجعليه يضحك

478
00:44:51,327 --> 00:44:54,409
إنه يتمتع بروح الدعابة أيضاً
قد تسنح لي الفرصة

479
00:44:55,007 --> 00:44:57,850
هل ستفعلين ذلك لأجلي؟ -
يمكنني المحاولة على الأقل -

480
00:45:06,767 --> 00:45:09,531
هل تفتقدين "إنجلترا"؟ -
بل أفتقدك أنت -

481
00:45:11,566 --> 00:45:16,689
كان صيف حياتنا مليئاً بالبراعم
ولكن أوشك المساء على الحلول

482
00:45:17,326 --> 00:45:19,566
وفي الظلام المستمر, علينا تذكير أنفسنا

483
00:45:19,726 --> 00:45:25,973
أن الحياة أكثر من الحب
والزواج أكثر من مجرد واجب

484
00:45:40,446 --> 00:45:42,925
خطتي بسيطة جداً

485
00:45:43,326 --> 00:45:46,727
...ها هي, إن تقدمنا نحو هذه الربوة -
فسيتبعوننا إذن -

486
00:45:46,885 --> 00:45:52,090
وسيسمحون لسلاح الفرسان للمجيء
من الشرق, وسنطوقهم بذلك

487
00:45:53,165 --> 00:45:55,485
ولن تكون أمامهم أي فرصة للهرب -
!جلالة الملك -

488
00:46:02,285 --> 00:46:05,970
أخي, هذه أخبار مدهشة -
بالطبع!, إنتهت الحرب -

489
00:46:08,765 --> 00:46:11,290
ستبدأ مفاوضات وقف إطلاق النار
في "تورنوا" اليوم

490
00:46:11,725 --> 00:46:15,285
ولكننا حاربنا بكد من أجل هذه اللحظة
توفي الكثير من الرجال لتحقيق النصر

491
00:46:15,445 --> 00:46:17,572
سنحافظ على حدودنا
ولكننا لن نحارب أكثر من ذلك

492
00:46:17,725 --> 00:46:21,012
خلال يوم أو يومين, ستزول كل العداءات

493
00:46:23,564 --> 00:46:24,724
لماذا؟

494
00:46:26,364 --> 00:46:29,572
يمكننا الإنتصار عليهم يا أخي
هنا واليوم

495
00:46:29,724 --> 00:46:31,168
الظروف ليست في صالحنا

496
00:46:31,324 --> 00:46:34,568
خسرنا الكثير حتى نتوقف الآن -
أود التحدث مع أخي -

497
00:46:42,204 --> 00:46:43,329
على إنفراد

498
00:46:50,044 --> 00:46:53,365
جئت لأعيدك إلى الديار -
وأنا جئت هنا للمحاربة -

499
00:46:54,964 --> 00:46:56,931
أمر وقف إطلاق النار هذا
...كنت أتساءل

500
00:46:57,084 --> 00:47:00,371
ألا يمكن إعلانه إلا مع رجوعك
بمحض الصدفة؟

501
00:47:00,523 --> 00:47:04,208
يحيا الملك (لويس) الذي ذهب
!إلى الحرب وأعاد السلام

502
00:47:06,403 --> 00:47:08,882
أخبرني جواسيسنا أن هناك مكافأة لقتلك

503
00:47:09,403 --> 00:47:12,531
كلّف الأسبان كتيبة من المرتزقة
للبحث عنك في الميدان

504
00:47:12,683 --> 00:47:16,004
يريدون جعلك عبرة للجميع
وإستغلالك ضدي

505
00:47:16,163 --> 00:47:19,086
لن أقبل هذه المجازفة -
هذا بسبب العصيدة -

506
00:47:22,523 --> 00:47:26,083
إنك تتذكرها, أليس كذلك؟
لا أذكر أين كنا في "سان جرمان" على ما أظن

507
00:47:27,123 --> 00:47:31,571
لقد رميت علي القليل من العصيدة
عند تناول الفطور, ورميت أنا رداً عليك

508
00:47:32,843 --> 00:47:34,128
وسرعان ما تشاجرنا

509
00:47:34,282 --> 00:47:37,285
رميت الوعاء فوق رأسي, لذا رددت ضربتك
ورددت لي الضربة

510
00:47:37,442 --> 00:47:39,569
ها نحن أولاء نتدحرج على الأرض
ونضرب بعضنا

511
00:47:39,722 --> 00:47:40,722
!ولكنك من بدأت

512
00:47:41,642 --> 00:47:43,086
أنت من رششت علي العصيدة

513
00:47:45,242 --> 00:47:46,572
ولكن خمّن من الذي تلقى اللوم كله؟

514
00:47:49,682 --> 00:47:54,283
!ضربت أخاك ولكنني ضربت الملك

515
00:47:55,682 --> 00:47:59,367
!ستأتي معي -
بدوني, قد يموت هؤلاء الرجال -

516
00:47:59,522 --> 00:48:02,127
قد تكون هذه هي آخر معركة
لن أسمح بأن يكون أخر أمجادك

517
00:48:04,762 --> 00:48:08,652
في ميدان الحرب, لا يوجد أي ملوك
أو نبلاء أو فلاحون

518
00:48:09,162 --> 00:48:11,209
الجميع سواسية ويقاتلون للنجاة
في يومٍ آخر

519
00:48:11,361 --> 00:48:14,523
غداً, سأكون على وفاق أكبر مع عدوي
أكثر من أخي

520
00:48:17,161 --> 00:48:19,640
!هنريت)!, أين زوجتي؟)

521
00:48:21,081 --> 00:48:22,650
أغير من أخوّتك لي

522
00:48:22,801 --> 00:48:25,167
بالنسبة لي, لا أرى سوى الوحدة
التي لم تجربها قط

523
00:48:25,321 --> 00:48:28,085
غداً سأكون مع أخوتي

524
00:48:30,921 --> 00:48:33,366
إنهم ينوون السعي وراءك وقتلك

525
00:48:34,321 --> 00:48:35,128
...فليكن إذن

526
00:48:37,481 --> 00:48:41,444
من الأفضل أن أرتدي شيئاً ممتعاً
وإلا لن يكتشفوا هويتي

527
00:48:46,401 --> 00:48:47,731
إفتقدتك يا عزيزتي

