﻿1
00:02:51,761 --> 00:02:54,128
"ستعيش من أجل "فرنسا

2
00:02:54,161 --> 00:02:55,792
أم ستموت من أجل الملك

3
00:02:55,825 --> 00:02:58,735
الخيار لكم

4
00:02:58,768 --> 00:03:01,839
كم يدفعون لكم يا سادة؟

5
00:03:01,872 --> 00:03:04,943
أؤكد لكم أنه ليس مبلغاً كافياً

6
00:03:31,279 --> 00:03:37,070
تسعدني العودة إلى الديار
ولكنك منزعج يا زوجي؟

7
00:03:37,103 --> 00:03:39,406
حين كنت صغيراًُ وأبلغ
حوالي 10 أعوام

8
00:03:39,440 --> 00:03:41,806
تعلمت فجأة ما هو معنى الخوف

9
00:03:41,839 --> 00:03:44,046
رأيت أمي وهي خائفة حتى الموت

10
00:03:44,079 --> 00:03:49,038
كان النبلاء قادمين للنيل منّا
وظنت أنها كادت تموت حقاً

11
00:03:49,071 --> 00:03:52,974
منذ ذلك الحين, وضعت خطة للتأكد
من عدم تكرار هذا الموقف

12
00:03:53,006 --> 00:03:54,222
ولكنك محمي تماماً

13
00:03:54,255 --> 00:03:57,838
لديك حرس وقصر
وجيش يسير طبقاً لأوامرك

14
00:03:57,872 --> 00:04:00,495
إنهم يطيعوني ولكنهم لا يخافون منّي

15
00:04:00,527 --> 00:04:02,893
ما القوة التي يملكها أي رجل عليك؟

16
00:04:02,926 --> 00:04:05,390
هل وصلنا؟

17
00:04:05,422 --> 00:04:09,134
أشعر بالملل, قررت ذلك

18
00:04:11,311 --> 00:04:13,869
لا نملك أي نبيذ
إن كان هذا ما تتطلع إليه

19
00:04:13,903 --> 00:04:15,310
بل أتطلع إلى إجراء حوار

20
00:04:15,343 --> 00:04:17,549
حين تقتل كل هذا العدد من الأسبان مثلي

21
00:04:17,582 --> 00:04:19,533
يصعب التحدث عن المناخ بعدها

22
00:04:22,957 --> 00:04:25,004
لماذا توقفنا؟
ربما يكون هذا بسبب الأمطار

23
00:04:25,037 --> 00:04:27,565
دمرت العاصفة أجزاء من طريق
"شافيل"

24
00:04:27,598 --> 00:04:32,397
شافيل"؟ هذا يعني أننا إقتربنا" -
ابقيا هنا -

25
00:04:51,948 --> 00:04:55,115
شحنة من "باريس" يا سيدي
سُلبت منها كل البضائع الثمينة

26
00:04:55,148 --> 00:04:56,811
وتم قتل قائد العربة والفرسان

27
00:04:56,845 --> 00:04:59,213
هل تعرف هذا الرجل؟

28
00:04:59,246 --> 00:05:03,116
كلا يا سيدي
يؤسفني إخبــارك بذلك

29
00:05:03,150 --> 00:05:06,093
ما زال يتنفس -
ما هذا؟ -

30
00:05:06,126 --> 00:05:07,596
!هذا الرجل حي

31
00:05:18,189 --> 00:05:19,564
!أنقلوه إلى أي طبيب

32
00:05:19,596 --> 00:05:21,580
إن عاود الحديث, فليتحدث معي إذن

33
00:05:35,084 --> 00:05:37,323
تهانيّ يا سيدي -
علام؟ -

34
00:05:37,356 --> 00:05:41,002
الهُدنة وانتهاء الحرب

35
00:05:42,027 --> 00:05:43,722
هل انتهت حقاً؟

36
00:05:59,915 --> 00:06:02,282
إنها جميلة ونقية جداً

37
00:06:02,315 --> 00:06:05,707
هل اعتدت على التسكع في غرف
تبديل ملابس السيدات؟

38
00:06:05,740 --> 00:06:08,171
أستغل كل فرصة متاحة لي
أعيش على هذا الأمل

39
00:06:08,203 --> 00:06:11,754
لا يوجد شيء أكثر جاذبية
من امرأة تضع مستحضرات التجميل

40
00:06:11,787 --> 00:06:14,186
حقاً؟ -
كلا, أكذب عليك -

41
00:06:14,219 --> 00:06:17,321
يمكنني التفكير في 5 أشياء أكثر جاذبية
من ذلك الآن

42
00:06:17,355 --> 00:06:18,441
هيا لنرى

43
00:06:18,474 --> 00:06:20,746
مدفأة, وجوارب جديدة

44
00:06:20,778 --> 00:06:24,842
ووسادة صغيرة ونسيم رقيق
...في يومٍ صيفي

45
00:06:24,874 --> 00:06:26,506
والملفوف, إنه مُمتع

46
00:06:26,538 --> 00:06:31,849
بالمناسبة, تعجبني تصفيفة شعرك -
إنك شخص طيّب ونبيل -

47
00:06:31,882 --> 00:06:35,050
أجل, ولكنني أتمنى أنه يستحق
كل هذا العناء فحسب

48
00:06:35,083 --> 00:06:36,233
إرحلــي

49
00:06:37,482 --> 00:06:39,113
هو؟ من تقصد بكلامك هذا؟

50
00:06:39,147 --> 00:06:41,513
زوجك بالطبع

51
00:06:41,546 --> 00:06:44,361
من الرجل النبيل الآخر الذي قد
يلهمك بذلك سواه؟

52
00:06:44,394 --> 00:06:46,953
هذا مُبهر -
هذا صحيح, أليس كذلك؟ -

53
00:06:46,986 --> 00:06:50,024
أو يُخشخش في حالتك
كالجُرذ الميت بداخل علبه

54
00:06:50,057 --> 00:06:51,913
أستمتع بكلامك المعسول يا سيدتي -
وأنا أيضاً -

55
00:06:51,945 --> 00:06:55,049
أنا من أشد المعجبين بلسانك
وحِدته وحماسته

56
00:06:55,081 --> 00:06:57,161
إنه عضو جارح إن رأيت مثله من قبل

57
00:06:57,194 --> 00:06:59,113
لا شك أنك رأيت القليل منه

58
00:06:59,146 --> 00:07:02,439
إنك تذكريني بالبجعة في النهر
أتعلمين ذلك؟

59
00:07:02,474 --> 00:07:05,289
إنها رشيقة جداً من الأعلى
...ولكن من الأسفل

60
00:07:05,321 --> 00:07:08,745
تملك جناحين كبيرين ويرفرفان بوضاعة

61
00:07:08,777 --> 00:07:10,921
ومنقار يمكنه كسر ذراعك

62
00:07:10,954 --> 00:07:12,425
أُرجح أنك لم تفعلي ذلك

63
00:07:12,458 --> 00:07:15,465
كانت حملة طويلة
ولكنهم سيعودون للديار الآن

64
00:07:15,497 --> 00:07:16,904
ليتك كُنت صبوراً

65
00:07:16,937 --> 00:07:19,048
أعشق الإنتظار

66
00:07:19,080 --> 00:07:21,031
لكن فكري ما أثرها على النبيذ

67
00:07:21,065 --> 00:07:22,759
شخصياً

68
00:07:22,792 --> 00:07:26,408
أعتقد أن الأمر متوقف على العنب

69
00:07:52,168 --> 00:07:54,663
كسبنا السلام وعلينا الآن إستغلاله

70
00:07:54,696 --> 00:07:57,350
علينا توحيد البلاد في إحتفالٍ هنا

71
00:07:57,384 --> 00:08:01,031
علينا إقامة حفلٍ هائل
حتى يشهده العالم أسره

72
00:08:01,063 --> 00:08:05,190
يجب تمثيل كل أسرةٍ نبيلة به
لأن انتصاراتنا هي انتصاراتهم

73
00:08:05,225 --> 00:08:08,327
هل ردّ (كاسيل) على دعوتي؟ -
ليس بعد يا سيدي -

74
00:08:08,360 --> 00:08:09,287
!أرسل له دعوةً أخرى

75
00:08:09,320 --> 00:08:10,887
وأجعل (لوفوا) أن يُخطر جيوشي

76
00:08:10,920 --> 00:08:12,999
أن هناك عملاً متوفراًُ لهم هنا
...كعمال بناء

77
00:08:13,032 --> 00:08:15,207
من أجل أي رجل يرغب في القيام بذلك

78
00:08:15,240 --> 00:08:16,903
ضاق صبر الملك تدريجياً

79
00:08:16,936 --> 00:08:19,047
...النبلاء والبناء والطرق

80
00:08:19,080 --> 00:08:22,951
بدأ فشلك في ذلك أن ينعكس
علينا جميعاً يا سيدي

81
00:08:22,984 --> 00:08:24,710
سيحصل الملك على العدالة

82
00:08:52,038 --> 00:08:54,438
البناؤون على ما أظن

83
00:09:17,574 --> 00:09:19,845
مرحباً بعودتك إلى ديارك

84
00:09:31,717 --> 00:09:36,964
جلبت لك هدية, إنه كتاب -
لم أتخيل ذلك قط -

85
00:09:36,996 --> 00:09:39,140
أنقذته من ديرٍ مُشتعل

86
00:09:39,173 --> 00:09:42,597
مجلد التسابيح المقدسة من تأليف
رجال متعففين

87
00:09:42,630 --> 00:09:44,901
لذلك فكرت فيك تلقائياً

88
00:09:44,933 --> 00:09:46,564
إنك تعرفني جيداً إذن

89
00:09:47,781 --> 00:09:51,044
دوّن أحدهم به شيئاً ما على كل صفحاته

90
00:09:51,077 --> 00:09:54,627
أعده لي إذن
لن أعطيك أيّة هدايا

91
00:09:54,661 --> 00:09:57,956
هاك! غنّي ترنيمة

92
00:10:08,356 --> 00:10:12,195
إنتظرت شهوراً من أجل ذلك

93
00:10:19,012 --> 00:10:21,123
هذا كذب!, إنك لا تنتظر أي أحد

94
00:10:21,155 --> 00:10:25,475
ماذا أصابك بحق السماء؟ -
هذا هو الشيء المهم في الحرب -

95
00:10:25,508 --> 00:10:27,459
تتعلم الكثير عن نفسك

96
00:10:27,492 --> 00:10:31,299
أتعلم ما الذي اكتشفته على الجبهة
يا عزيزي (شيفاليه)؟

97
00:10:31,332 --> 00:10:32,739
حين هاجمنا العدو

98
00:10:32,771 --> 00:10:37,506
حين اقتربت المعركة واحتدمت وتدفقت الدماء
الحمراء والزاهية بكل مكان؟

99
00:10:37,539 --> 00:10:40,226
في لحظات مجيدة بالقرب من مماتي

100
00:10:40,260 --> 00:10:42,084
كان قلبي يخفق كالرعد

101
00:10:42,116 --> 00:10:46,083
...وضاق على سروالي تدريجياً

102
00:10:47,108 --> 00:10:50,786
لأن السيف الموجود بداخله
كان صلباً ومكتملاً

103
00:10:50,820 --> 00:10:54,753
كذراع طفل صغير وهو يقبض
على معصمه

104
00:10:56,515 --> 00:11:03,585
أيمكنك تخيل وجودك في منتصف المعركة
وقد أوشك قضيبك على الإنتصاب؟

105
00:11:04,899 --> 00:11:06,498
لم أعرف أي رجل استكلندي

106
00:11:06,531 --> 00:11:09,504
ولكني عرفت الآن ما السبب الحقيقي
كيس النقود الأمامي

107
00:11:11,042 --> 00:11:12,673
!دعني وشأني

108
00:11:17,059 --> 00:11:19,010
!كلا

109
00:11:39,330 --> 00:11:41,280
هل تذوقت الشمبانيا من قبل؟

110
00:11:45,378 --> 00:11:47,265
ربما أوشكت على ذلك

111
00:12:13,152 --> 00:12:16,799
بصراحة, لا أعرف ما الذي ترينه به

112
00:12:35,072 --> 00:12:37,727
لقد عُدت إلى المنزل, ولكنك غائب

113
00:12:45,504 --> 00:12:48,800
تُحمل الجثث على الدواليب
وتحمل الأرواح على الأقدام

114
00:12:48,832 --> 00:12:50,975
لست رجلاً مخلصاً, وأعلم ذلك جيداً

115
00:12:51,008 --> 00:12:52,543
يمكنك إنكار ذلك يا زوجي

116
00:12:52,577 --> 00:12:55,360
ولكنني أرى ذلك في عينيك
كأي زوجة عادية

117
00:13:00,000 --> 00:13:03,807
لم أرك واقعاً في الحب
"قبل مجيئك إلى "فرساي

118
00:13:03,839 --> 00:13:06,750
لم أره يلمع بعينيك هكذا من قبل

119
00:13:06,784 --> 00:13:12,382
والآن, تُقنع العالم في مشاركتك بها
حتى من يتمنون إيذاءك

120
00:13:14,399 --> 00:13:16,670
ربما لن يحضروا جميعاً

121
00:13:16,704 --> 00:13:20,894
إنك تسعى لبلوغ العصى
بينما عليك تقديم الجزرة لهم

122
00:13:20,927 --> 00:13:24,927
برغم كل شيء
ما الذي يريده هؤلاء الرجال حقاً؟

123
00:13:24,960 --> 00:13:27,262
ستكون الإجابة بسيطة إن كنت امرأة

124
00:13:50,686 --> 00:13:53,085
كيف حال الحرب؟

125
00:13:53,119 --> 00:13:56,061
كان مليئاً بالوحل والموت

126
00:13:56,095 --> 00:13:58,333
ما الذي يفعله الرجال ببعضهم؟

127
00:13:58,366 --> 00:14:00,221
بل ما الذي نفعله ببعضنا؟

128
00:14:00,254 --> 00:14:01,629
هل نحن بهذه القسوة؟

129
00:14:01,662 --> 00:14:05,021
إن كانت الحرب تقودها النساء
فماذا سيحدث حينها؟

130
00:14:05,054 --> 00:14:08,060
لن تكون هناك أي مدافع -
وشجاعة أقل بكثير -

131
00:14:08,093 --> 00:14:11,868
!أرجوك -
!ليس أمام الطفل -

132
00:14:11,901 --> 00:14:15,068
من الواضح أن أي رجل قادر
على حب أكثر من امرأة واحدة

133
00:14:15,101 --> 00:14:16,380
يوفرون مساحة لذلك

134
00:14:16,413 --> 00:14:19,037
لهذا يمكنهم حمل نسبة ضغائن أكبر
في قلوبهم

135
00:14:32,158 --> 00:14:35,260
تبدو حزينة -
!تُرى ما السبب -

136
00:14:35,294 --> 00:14:40,219
!لا يحق لنا إنتقادها -
ماذا سنفعل غير ذلك طوال النهار؟ -

137
00:14:42,236 --> 00:14:45,852
(هل تذكرين يا (آثيناس
المعروف الذي طلبته منك؟

138
00:14:45,884 --> 00:14:47,099
بالطبع

139
00:14:47,132 --> 00:14:53,083
أخبرني (بونتوم) أن الملك طلب قضاء بعض
الوقت بمفرده في الكنيسة بهذه الظهيرة

140
00:14:53,117 --> 00:14:56,763
ربما يكون اليوم هو أنسب يوم
لنحمد الرب على نصرنا

141
00:14:56,796 --> 00:14:58,619
!يا لي من محظوظة

142
00:14:58,652 --> 00:15:03,068
بل أنا المحظوظة لأنني أملك صديقة
مثلك حتى تساعدني

143
00:15:08,797 --> 00:15:12,602
كاسيل) قادم, أؤكد لك ذلك) -
وإن لم يفعل يا سيدي؟ -

144
00:15:12,636 --> 00:15:13,883
أجل؟

145
00:15:13,915 --> 00:15:15,162
إن لم يأت

146
00:15:15,196 --> 00:15:19,291
فعليك التأكد أيضاً من عدم مجيء
(دو هافيلاند) و(دو منتون) و(دو غانياك)

147
00:15:19,323 --> 00:15:23,322
ولا أيٍ من بقية نبلاء الشمال
(من عملاء (دو كاسيل

148
00:15:23,357 --> 00:15:25,884
ستكون وحيداً يا سيدي

149
00:15:25,917 --> 00:15:28,058
هذا لطفٌ منك حتى تذكرني بذلك

150
00:15:28,092 --> 00:15:30,458
!يا إلهي!, إنتبه لكلامك يا رجل

151
00:15:30,491 --> 00:15:33,563
إلا أن كنت أكثر غباءً مما كنت أتخيلك

152
00:15:33,596 --> 00:15:36,891
صحح كلامي
ولكننا كسبنا الحرب بالفعل؟

153
00:15:36,924 --> 00:15:40,122
كنا على وشك الإنتصار
إن كنت سمحت لنا بذلك

154
00:15:40,156 --> 00:15:43,066
هذه أمور رسمية يا أخي
دع الرجال ينجزون أعمالهم

155
00:15:43,099 --> 00:15:46,713
ولكنني أعتقد أن الجميع يعرفون
ما السبب الحقيقي وراء إنهاء الحرب

156
00:15:47,835 --> 00:15:50,106
إنك القصر هو السبب

157
00:15:50,138 --> 00:15:56,441
سيدي, عاد أخوك إلى البلاط
ونسي مقامه الحقيقي

158
00:15:56,476 --> 00:16:00,601
(على عكس (لوفوا
يعرف أخي أين يقف بالضبط

159
00:16:00,635 --> 00:16:03,385
أنا واثق من ذلك -
!ثلاث تهليلاتٍ إذن -

160
00:16:03,419 --> 00:16:07,546
دعونا نرقص فوق ظهور
أشجع الرجال المكسورة

161
00:16:07,578 --> 00:16:09,497
!توقف

162
00:16:10,714 --> 00:16:13,274
معذرة, ماذا كنت تقول؟

163
00:16:14,843 --> 00:16:18,136
!"تعني "كفاك

164
00:16:18,170 --> 00:16:23,160
ها هو أسلوب الأمر -
سيدي, من الواضح أن أخاك فقد عقله -

165
00:16:23,193 --> 00:16:25,048
إن كان فقد عقله, فبعقل من يفكر إذن؟

166
00:16:27,034 --> 00:16:30,490
أنا صوت الرعد من بعيد

167
00:16:30,522 --> 00:16:32,185
اتركونا بمفردنا

168
00:16:37,561 --> 00:16:41,081
أول تصرفاتك بعد رجوعك من الحرب
هو لإذلالي يا أخي؟

169
00:16:41,114 --> 00:16:43,257
سلبت منّي النصر

170
00:16:43,289 --> 00:16:45,240
...لذا سأسلب منك كبريائك

171
00:16:45,273 --> 00:16:48,344
نصرك؟ -
...ومجدك -

172
00:16:48,377 --> 00:16:51,896
نصرك؟ -
...وكل شيء عزيز عليك -

173
00:16:51,928 --> 00:16:53,208
!لست بخير حال

174
00:16:53,241 --> 00:16:55,640
ليتك تستطيع رؤية نفسك

175
00:16:55,673 --> 00:16:58,680
أصم عند سماع النصيحة
وكفيف من كثرة الذنوب

176
00:16:58,714 --> 00:17:02,201
لا تهتم بكل شيء عدا أحلامك

177
00:17:02,234 --> 00:17:06,487
مهما كانت ضخامتها, فستبني قصرك

178
00:17:06,520 --> 00:17:08,503
ماذا قلت لك في الغابة؟

179
00:17:08,536 --> 00:17:10,520
مات رجال صالحون بسبب كذبة
!إختلقتها أنت

180
00:17:10,553 --> 00:17:12,536
قلت لي أنه يمكنني الوثوق بك

181
00:17:12,569 --> 00:17:15,640
كنت واثقاً من النتيجة
قبل إطلاق قذائف المدافع

182
00:17:15,673 --> 00:17:18,967
!إنها مجرد لعبة -
!قلت لي إنك ستحمي لي ظهري -

183
00:17:29,433 --> 00:17:32,216
أين أنا الآن؟

184
00:18:03,032 --> 00:18:06,423
والآن الملك يدعوني لحضور حفلٍ ما

185
00:18:08,952 --> 00:18:11,574
براميل النبيذ مألوفة لي جداً

186
00:18:11,606 --> 00:18:15,062
بالطبع!, إنها تنتمي إلي

187
00:18:15,094 --> 00:18:17,814
هناك لصوص في الطريق يا سيدي

188
00:18:17,847 --> 00:18:22,101
حقاً؟ هذا أمرٌ بشع

189
00:18:22,135 --> 00:18:27,541
هاجمت شحنة بحراسة الملك
وقتلت سائقي؟

190
00:18:27,573 --> 00:18:29,621
لم تصلنا معلومات دقيقة

191
00:18:29,655 --> 00:18:33,813
هل ذنوبك أثرت على عقلك؟

192
00:18:33,847 --> 00:18:36,661
عاد 6 آلاف جندي إلى الديار من الحرب
حُلل موحدة جديدة في الطريق

193
00:18:36,694 --> 00:18:38,838
وقوة شرطية متوفرة لحمايتهم جميعاً

194
00:18:38,871 --> 00:18:44,501
لماذا لم تهاجمهم مسبقاً؟
!أعطيتك كل المعلومات المطلوبة

195
00:18:44,533 --> 00:18:46,901
ويبدو أنني فقدت رجلاً

196
00:18:46,934 --> 00:18:47,925
(لقد مات (توماس

197
00:18:47,958 --> 00:18:52,437
إنه خادم وفيّ ومخلص
يستطيع الملك الآن تعقبه حتى يصل إلي

198
00:18:52,470 --> 00:18:54,452
لم أترك أي شهود أحياء

199
00:18:54,486 --> 00:18:56,021
يُفضل أن تكون مُحقاً

200
00:18:56,053 --> 00:18:59,604
لأن الشخص الوحيد الذي سيُعاقب
على ذلك هو أنت

201
00:18:59,637 --> 00:19:02,771
(إبتهج يا (مونتكور
(يمكنك أخذ نصيب (توماس

202
00:19:02,806 --> 00:19:05,749
حاول البقاء حيّاً بما يكفي
حتى تستطيع إنفاقه

203
00:19:18,485 --> 00:19:21,619
يأمرك الملك بإنقاذ هذا الرجل

204
00:19:24,053 --> 00:19:25,780
ما زال قلبه ينبض

205
00:19:25,812 --> 00:19:28,756
والآن, لست على دراية جيدة بالطب

206
00:19:28,789 --> 00:19:32,371
ولكنني سأعتبر هذا بأنه علامة جيدة

207
00:19:32,406 --> 00:19:34,932
إنه في حالة حرجة جداً
سيتطلب إنقاذه معجزة

208
00:19:34,965 --> 00:19:37,939
فلتفعليها إذن -
أريد الزجاجة الزرقاء من فوق الطاولة -

209
00:19:37,973 --> 00:19:39,444
الغلاية والمنشار

210
00:19:48,085 --> 00:19:51,955
أعطني حزامك

211
00:19:51,988 --> 00:19:54,450
قصدت علاجه وليس طهي لحمه

212
00:19:54,484 --> 00:19:58,803
إما أن يخسر حياته أو قدمه
الإختيار لك

213
00:20:03,317 --> 00:20:05,683
رائع إذن

214
00:20:08,276 --> 00:20:10,003
!أمسكــوه

215
00:20:15,284 --> 00:20:16,819
أنا آسفة

216
00:20:39,315 --> 00:20:42,482
لا آتي إلى هنا إلا عندما أرغب في التفكير

217
00:20:42,514 --> 00:20:43,858
أفعل نفس الشيء

218
00:20:45,075 --> 00:20:46,130
علي الإعتراف لك يا سيدي

219
00:20:46,163 --> 00:20:49,842
الأفكار التي جاءت بي إلى هنا تعنيك

220
00:20:49,875 --> 00:20:51,857
وأنا كذلك

221
00:20:51,891 --> 00:20:57,521
أعتقد أنك تعرفين رجلاً ذو أهمية عندي
(وهو دوق (دو كاسيل

222
00:21:00,593 --> 00:21:09,361
أجل, أعرفه جيداً -
سمعت أنك كنت تعرفينه منذ فترة طويلة -

223
00:21:09,394 --> 00:21:14,737
كنت أعرفه جيداً بصغري
ولكنني لا آبه بتذكره الآن

224
00:21:16,722 --> 00:21:19,537
أريدك أن تزوريه

225
00:21:19,570 --> 00:21:22,897
يرفض حضور حفلنا

226
00:21:22,929 --> 00:21:27,216
بما أنه يعرفك جيداً
قد يستقبلك وينصت إليك جيداً

227
00:21:27,249 --> 00:21:29,968
عليك إقناعه بأن يترك سُبله المخطئة

228
00:21:32,081 --> 00:21:35,055
كنت تعلم أنني سآتي إلى هنا إذن
يا سيدي, أليس كذلك؟

229
00:21:36,466 --> 00:21:38,896
لابُد أنك تعرف ردّي على طلبك

230
00:21:40,113 --> 00:21:42,128
خُذي أي شخص وأي شيء تحتاجينه معك

231
00:21:42,162 --> 00:21:44,976
هناك شخص واحد سأطالب بمرافقته يا سيدي

232
00:21:45,008 --> 00:21:46,512
فلتأخذيه معك إذن

233
00:21:46,545 --> 00:21:52,016
وحين تعودين
ستحصلين أيضاً على مكافأتك

234
00:22:03,313 --> 00:22:06,223
أسرعي يا عزيزتي
ستكون (هنريت) في إنتظارك

235
00:22:06,256 --> 00:22:09,806
من المفترض أن يكون العكس صحيحاً -
إذهبي أنت يا أمي -

236
00:22:09,841 --> 00:22:11,216
حسناً إذن

237
00:22:19,824 --> 00:22:22,799
قابليني في وقت الظهيرة"
"في حديقة الزهور

238
00:22:22,832 --> 00:22:24,366
"أفتقدك"

239
00:22:30,641 --> 00:22:32,654
!أعيدي لي هذا -
!اصمتي -

240
00:22:32,687 --> 00:22:37,230
!لن تتعاملي مع هذا الكائن -
!لن تُملي علي إلى من أتحدث -

241
00:22:37,264 --> 00:22:42,349
ليس لديك أي فكرة عمّن تتعاملين
معه وما تفعلينه بي

242
00:22:42,384 --> 00:22:44,270
سأتأخر عن موعدي

243
00:22:44,304 --> 00:22:46,799
عليكِ أن تعديني أنك لن تقابلي
هذا الشاب أبداً

244
00:22:46,832 --> 00:22:49,391
إن فعلت
فستدمرين كل ما عملت لأجله

245
00:22:49,423 --> 00:22:52,174
!مفهوم؟ كل شيء -
ما الخطب؟ -

246
00:22:52,207 --> 00:22:53,358
يريد الملك دليلاً

247
00:22:53,391 --> 00:22:57,006
ولابُد أنك تعلمين الآن أنه يأمرنا
!بتقديم دليل نسبنا

248
00:22:57,039 --> 00:22:59,758
ولكنه قادم من (بو) يا أمي
هذا ما قلته لي

249
00:23:02,832 --> 00:23:05,005
لن يأتي, أليس كذلك؟

250
00:23:05,038 --> 00:23:09,005
لسنا من نزعم أن نكون -
لا أفهم شيئاً -

251
00:23:09,039 --> 00:23:11,789
ولدت في "هيونوت" وبروتستانتية
...كوالدتك

252
00:23:11,824 --> 00:23:13,326
أمي, أرجوك, كُفي عن الحديث, كلا

253
00:23:13,359 --> 00:23:16,110
وجدت طريقة لأجعل منّا نبلاء
ونحافظ على ذلك

254
00:23:16,143 --> 00:23:19,918
ولكنك إن عملت ضدي
فستدمرين كل ما حاولت فعله

255
00:23:19,951 --> 00:23:21,038
مفهـــوم؟

256
00:23:21,071 --> 00:23:24,333
ماذا لو اكتشف الملك حقيقة الأمر؟ -
!سنُشنق كالبقية -

257
00:23:26,158 --> 00:23:27,661
!يا للهول

258
00:23:28,622 --> 00:23:30,766
هل أنت خائفة؟

259
00:23:30,798 --> 00:23:33,005
هل أمك تُخيفك؟

260
00:23:35,342 --> 00:23:37,932
نفّسي عن ذلك, أنا آسفة

261
00:23:37,965 --> 00:23:40,844
نفّسي عن ذلك, ها هي ابنتي المُطيعة

262
00:23:42,062 --> 00:23:43,757
!والآن, إياك أن تفعلي ذلك مُجدداً

263
00:23:45,102 --> 00:23:48,013
!لا أصدق أي شيء تقولينه لي الآن

264
00:23:48,047 --> 00:23:52,813
من الأفضل أن تصدقيني, لأن حياتك
!متوفقة الآن على فعل ما آمرك به بالضبط

265
00:24:06,989 --> 00:24:09,069
!ها أنت ذي

266
00:24:09,101 --> 00:24:10,667
(السيدة (دو مونتسيون

267
00:24:10,700 --> 00:24:13,227
أريد أن آخذك في مهمة

268
00:24:13,262 --> 00:24:15,468
لن تسمح سيدتي بذلك

269
00:24:15,501 --> 00:24:17,805
هذا طلب من الملك

270
00:24:17,837 --> 00:24:19,308
أي نوع من المهام؟

271
00:24:19,341 --> 00:24:22,636
أريدك أن تساعديني على توصيل رسالةٍ ما

272
00:24:22,669 --> 00:24:25,837
إلى أحد معارفي القدماء
(وهو دوق (دو كاسيل

273
00:24:25,869 --> 00:24:31,532
أشك أنني بحاجة لإضافة أن الملك يتوقع
منك تنفيذ طلبه بكل إخلاص

274
00:24:46,156 --> 00:24:49,131
...!(بينوا)

275
00:24:49,164 --> 00:24:52,364
سأخبرك بما تعلمته من حياتي

276
00:24:52,396 --> 00:24:56,043
ستجد أي امرأة سبيلاً
حتى توقعك في أية ورطة

277
00:24:56,076 --> 00:24:58,891
حتى إن لم تكن هي تعلم بذلك

278
00:25:11,947 --> 00:25:18,441
كتاب مُسلّي؟ -
كلا, أخشى ذلك -

279
00:25:18,476 --> 00:25:24,106
سرقت منك وصيفتك, كانت السيدة
دو مونتسبون) بحاجة إلى فتاة شابه)

280
00:25:24,140 --> 00:25:25,738
فهمت

281
00:25:26,987 --> 00:25:30,059
(بالطبع, أي شيء لـ(آثيناس

282
00:25:39,595 --> 00:25:45,066
أين وجدت هذا؟ -
جلبه زوجي معه من الجبهة -

283
00:25:45,099 --> 00:25:48,552
(كانت هدية لـ(شيفاليه -
أعطيني إياها -

284
00:25:48,586 --> 00:25:51,210
إعتدتُ عليها

285
00:25:59,338 --> 00:26:01,929
أين وجد أخي هذا؟

286
00:26:03,659 --> 00:26:05,128
كيف حال (صوفي)؟

287
00:26:05,161 --> 00:26:06,633
يبدو وضعها مُبشراً

288
00:26:06,666 --> 00:26:11,784
ربما يمكنك أن تفسري لي ما سبب رؤيتها
(وهي تركب عربة مع السيدة (دو مونتسبون

289
00:26:11,818 --> 00:26:12,872
لكن ليس لدي أدنى فكرة عن ذلك

290
00:26:12,906 --> 00:26:14,472
حين تعود

291
00:26:14,505 --> 00:26:17,705
أريد تقريراً يومياً كاملاً
...عن كيفية قضاء (هنريت) لوقتها

292
00:26:17,739 --> 00:26:20,233
من تُقابل, ومن تُراسل
وكل شـيء

293
00:26:20,266 --> 00:26:22,633
!هذا هو سبب إهتمامك بتعيينها هناك

294
00:26:22,665 --> 00:26:28,265
إنك تُفاجئيني يا ابنة عمّي
خِلت أنك تسبقيني بخطوتين دائماً

295
00:26:28,298 --> 00:26:30,792
إن كنت مكانك
فسأتأكد من تنفيذ ذلك

296
00:26:32,298 --> 00:26:36,073
وأهتمي بتقديم أوراقك, مفهوم؟

297
00:26:37,257 --> 00:26:41,383
بدأ عصيانك للأوامر أن يؤثر عليّ سلبياً

298
00:26:41,416 --> 00:26:43,943
أوراقنا ستصل عبر الطريق

299
00:26:43,977 --> 00:26:48,007
أقترح عليك الدعاء بقوة
حتى تصل سريعاً وفي سلام

300
00:26:57,768 --> 00:27:02,503
"تعرفت على هذا بأنه شفرة "سيسترشيان
من الأراضي المنخفضة

301
00:27:02,536 --> 00:27:05,255
هذا نادر جداً وكاد أن يكون منسياً

302
00:27:05,288 --> 00:27:08,423
يبدو أنها بديلة للأرقام الرومانية

303
00:27:08,457 --> 00:27:13,062
هذه مجرد أرقام إذن؟ -
وهي ترمز إلى حروف معينة -

304
00:27:13,095 --> 00:27:16,711
الكتاب قادم من "كامبري" يا سيدي
في الأراضي الإسبانية والهولندية

305
00:27:16,744 --> 00:27:20,838
وهذا يقترح أن المؤامرة لقتلك
يرجع أصلها من هناك أيضاً

306
00:27:20,872 --> 00:27:25,063
قلق الهولنديين من حربنا
وأرادوا إيقافها بأي وسيلة

307
00:27:25,097 --> 00:27:28,390
"أتعتقد أن (ويليام) من "أورانج
سيرسل لي رجلاً حتى يقتلني؟

308
00:27:28,423 --> 00:27:30,918
لا أفترض ذلك فحسب
وإنما أنا واثق من ذلك

309
00:27:30,952 --> 00:27:33,863
والأهم من ذلك هو أنهم سيرسلون
وجهاً مألوفاً لنا

310
00:27:33,896 --> 00:27:39,527
أي أن مناصريهم موجودين بيننا
وسيعاودون المحاولة

311
00:28:19,365 --> 00:28:22,917
!ما كنت أتوقع مجيئك الليلة أيها الملك

312
00:28:25,607 --> 00:28:28,262
ولكنني أتعرف على لمستك بأي مكان

313
00:28:30,375 --> 00:28:32,549
إنها لمسة عائلتنا يا عزيزتي

314
00:28:33,669 --> 00:28:35,461
!يا للهول!, الرحمة

315
00:28:37,061 --> 00:28:40,709
سأقول لأخي هذا إن ذوقه رفيع

316
00:28:40,742 --> 00:28:43,813
!أخرج من هنا
!أخرج من هنا!, وإلا فسأخبر الملك

317
00:28:43,846 --> 00:28:46,853
بم ستخبرينه؟
!يالك من مســكينة

318
00:28:46,886 --> 00:28:50,979
أنا أخوه, وسأظل كذلك دائماً

319
00:28:51,013 --> 00:28:54,276
!إنك مجرد نزوه

320
00:28:54,310 --> 00:28:56,869
لذا إن كنت مكانك
فسأستمتع بوقتي حين أستطيع

321
00:28:56,901 --> 00:29:00,933
لأن المكان دافئ حين تُشرق الشمس

322
00:29:00,966 --> 00:29:03,076
...ولكن صدقيني

323
00:29:03,110 --> 00:29:07,140
بمجرد إكتفاءه منك
ستنطفئ كل الأضواء عنك

324
00:29:08,164 --> 00:29:10,980
!إنك غارق في الذنوب

325
00:29:18,980 --> 00:29:21,314
سامحيني

326
00:29:46,788 --> 00:29:48,419
أنا من سأجري الحوار من الآن فصاعداً

327
00:29:48,451 --> 00:29:52,770
وإن نجح في تضييق الخناق عليك
تظاهري أنك تستمتعين بذلك

328
00:29:52,803 --> 00:29:54,050
خذي هذه النصيحة مني

329
00:29:54,083 --> 00:29:56,738
يفقد الإهتمام
إن لم يكن هناك شخص يعارضه

330
00:29:56,772 --> 00:29:59,939
حسناً يا سيدتي -
فتاةٌ مطيعة -

331
00:30:07,908 --> 00:30:11,394
إنك لا تُكثرين من الحديث
ويعجبني ذلك

332
00:30:11,427 --> 00:30:14,306
أنا هنا لخدمتك يا سيدتي

333
00:30:14,339 --> 00:30:16,738
ولخدمة الملك بكل تأكيد

334
00:30:16,771 --> 00:30:18,850
أنا مدينة لك بذلك

335
00:30:18,883 --> 00:30:21,890
كيف حال زوجك؟

336
00:30:21,923 --> 00:30:25,153
!كنت تبلين بلاءً حسناً

337
00:30:27,587 --> 00:30:29,314
هل تفتقدينه؟

338
00:30:29,347 --> 00:30:32,866
حين كنت صغيرة, كنت أعاني من الإسهال
والحمّى النمشية والكِساح

339
00:30:32,898 --> 00:30:35,490
أفتقدهم أكثر من زوجي بكثير

340
00:30:35,522 --> 00:30:38,210
تزوجي من أجل النفوذ
وافقدي الحب يا عزيزتي

341
00:30:38,243 --> 00:30:42,273
إن كنت ستحفظين شيئاً واحداً
من هذه الرحلة فليكن ذلك إذن

342
00:30:42,306 --> 00:30:45,793
!شجرة التين الصغيرة
!يا لها من زيارة سارة وغير متوقعة

343
00:30:45,826 --> 00:30:48,865
سيدي, سعدت برؤيتك مجدداً

344
00:30:48,898 --> 00:30:51,457
أثينايس) الصغيرة كبرت)

345
00:30:51,490 --> 00:30:55,137
هذا الكثير من الجمال في ظهيرة واحدة
لابُد أنني محظوظ

346
00:30:55,170 --> 00:30:57,345
جئت هنا تنفيذاً لأوامر الملك يا سيدي

347
00:30:57,378 --> 00:31:00,512
لم يصله أي رد منك
منذ أن دعاك إلى حضور حفله

348
00:31:00,546 --> 00:31:02,177
!ألم أُجبه؟ يا لتقصيري

349
00:31:02,210 --> 00:31:03,585
ولكنني كنت مريضاً

350
00:31:03,617 --> 00:31:05,376
يؤسفني ذلك

351
00:31:05,410 --> 00:31:07,905
أوصلي إعتذاري إلى جلالته

352
00:31:07,938 --> 00:31:12,256
أعلم أنك تتفهمين سبب عدم قدرتي
على حضور إحتفالاته

353
00:31:12,290 --> 00:31:16,288
برغم سروري بإيقاف إطلاق النار المجيد

354
00:31:16,321 --> 00:31:19,392
الإجتماع في "فرساي" للإحتفال بكل تأكيد

355
00:31:19,425 --> 00:31:24,735
ولكنه تذكاري أيضاً لإحترام هؤلاء النبلاء
الذين ضحوا بحياتهم مقابل هذا السلام

356
00:31:24,769 --> 00:31:30,112
ستشكرين جلالته, ولكنني أفضل
تقديم هذا الإحترام بمفردي

357
00:31:30,146 --> 00:31:33,792
أُقدر مجيئك إلى هنا حتى تقومي
بدور الساعي للملك

358
00:31:33,825 --> 00:31:37,952
سأتشرف إن أصبحت أنت وصديقتك
ضيفتيّ على العشاء الليلة

359
00:31:37,985 --> 00:31:40,448
ولكن تأكدي أنني لن أُغير رأيي

360
00:31:40,481 --> 00:31:44,864
أتمنى أن أكون قادرة على إقناعك بالعكس

361
00:31:44,896 --> 00:31:50,654
لقد أبليت بلاءً حسناً بنفسك
كنت أعرف دائماً أن لديك إمكانيات رائعة

362
00:31:50,688 --> 00:31:54,494
أتملق نفسي لأنك وصلت إلى هذا الحد

363
00:31:54,528 --> 00:31:58,303
إعترفي, فقد أتقنت تعليمك
أليس كذلك؟

364
00:31:58,335 --> 00:32:03,550
ألا تعلمنا تعاليمنا أنه بمرورنا عبر الجحيم
سنصل إلى الفردوس؟

365
00:32:03,584 --> 00:32:07,583
أفترض أن هذا صحيح
علي أن أشكرك على ذلك

366
00:32:08,928 --> 00:32:10,976
...(عزيزتي (آثينايس

367
00:32:12,096 --> 00:32:14,783
دائماً ما تردين الهجوم

368
00:32:22,399 --> 00:32:24,767
الرسالة الأولى بسيطة جداً

369
00:32:24,799 --> 00:32:27,069
"اقتل الرجال الذين يحملون هذه الخريطة"

370
00:32:28,927 --> 00:32:34,238
الرسالة الثانية أكثر تشويقاً
بل إنه لغزٌ بالحقيقة

371
00:32:39,103 --> 00:32:43,934
"النهاية قريبة, استغفر ربك"

372
00:32:54,494 --> 00:32:59,965
سيدي, يعتقد الملك أنه بدونك
لن يكتمل الإحتفال أبداً

373
00:32:59,998 --> 00:33:01,885
أنا متأكدة أنك تدرك ذلك أيضاً

374
00:33:01,918 --> 00:33:04,605
!جلالته يتملقني

375
00:33:04,639 --> 00:33:07,934
ولكنه يعي طريقة تفكيرك جيداً
وحبك لأراضيــك

376
00:33:07,968 --> 00:33:10,268
لذا لديه عرض بديل لك

377
00:33:10,302 --> 00:33:14,205
إن لم تستطع حضور الحفل
فسيُقام الحفل عندك إذن

378
00:33:14,238 --> 00:33:17,885
ما معنى ذلك بالضبط؟ -
ستُقيم أنت هذا الحفل لنا -

379
00:33:17,918 --> 00:33:19,868
وسينقل الملك بلاطه إلى هنا

380
00:33:19,902 --> 00:33:25,724
سيرسل جيشاً من البُناة لنقل وبناء القصر
والأجنحة الإضافية

381
00:33:25,757 --> 00:33:30,172
لتكون جاهزة لإستقبال آلاف الضيوف
القادمين لحضور الإحتفال

382
00:33:30,205 --> 00:33:32,573
جلالته يمزح على حسابي

383
00:33:32,605 --> 00:33:35,549
كلا, بل سيكون الحفل على حسابك

384
00:33:35,582 --> 00:33:38,045
لا توجد مشكلة بذلك بكل تأكيد

385
00:33:38,078 --> 00:33:44,285
!بحقك! لقد رأيت منزلك سابقاً
الوسائد بالية, ونما العفن على جدرانه

386
00:33:44,317 --> 00:33:47,421
...(قصرك يشبهك نوعاً ما يا (كاسيل

387
00:33:47,453 --> 00:33:50,972
ذو مظهر خارجي جميل
...ولكن تحت الواجهة

388
00:33:51,006 --> 00:33:54,268
ستجد العفن حتى اللُّب

389
00:33:55,614 --> 00:33:59,548
أنا أثرى مما تتخيلين

390
00:33:59,580 --> 00:34:01,211
بل كُنت ذلك قديماً

391
00:34:01,244 --> 00:34:07,580
يمكنك التباهي بمفوضيك وثروتك
في "باريس" ولكنها لم تعد تفلح

392
00:34:07,613 --> 00:34:10,780
أتوقع أن طاقم عملك لم يتقاضوا
أجورهم منذ فترة طويلة

393
00:34:10,813 --> 00:34:14,011
سيكون غريباً على جلالته الحضور هنا

394
00:34:14,045 --> 00:34:18,875
لن يكون بنفس غرابة غيابك
من حفل "فرساي" برغم طلبه

395
00:34:22,364 --> 00:34:24,186
إنها جميلة, أليست كذلك؟

396
00:34:24,220 --> 00:34:26,043
إنها نقية جداً

397
00:34:26,076 --> 00:34:30,298
ستحضر الحفل بكل تأكيد
أؤكد لك ذلك

398
00:34:32,379 --> 00:34:34,714
كم عمرك؟

399
00:34:37,531 --> 00:34:38,812
ْ16 عاماً

400
00:34:38,844 --> 00:34:40,859
ْ16 عاماً

401
00:34:44,316 --> 00:34:46,266
تعالي إلي

402
00:35:08,123 --> 00:35:11,066
بروقني حين تتظاهر أنها صعبة المِراس

403
00:35:11,099 --> 00:35:14,298
أليس هذا صحيحاً
يا شجرة التين الصغيرة؟

404
00:35:21,594 --> 00:35:23,033
هذا مُبهر

405
00:35:24,250 --> 00:35:26,842
!ساعديني أرجوك

406
00:35:26,874 --> 00:35:29,561
"سأُطلق عليه اسم "لازاروس

407
00:35:29,594 --> 00:35:31,002
...وأنت

408
00:35:31,034 --> 00:35:34,969
لا أدري ما هو لقبك

409
00:35:35,002 --> 00:35:38,777
من هذا الرجل؟
وماذا فعل بك؟

410
00:35:38,809 --> 00:35:43,768
لم يفعل أي شيء
ولم يقُل أي شيء

411
00:35:43,802 --> 00:35:46,777
أرجوك, لا تُفسد عملي

412
00:35:46,810 --> 00:35:48,185
اصمتي من فضلك

413
00:35:54,713 --> 00:35:59,449
ماتت (شارلوت بارثيني) بين ذراعيّ

414
00:36:00,537 --> 00:36:03,289
كانت هذه هي بندقيتك, أليست كذلك؟

415
00:36:04,698 --> 00:36:07,481
لن أحاول الهروب إن كنت مكانك

416
00:36:07,514 --> 00:36:10,360
ربما تكون مصدوماً

417
00:36:10,394 --> 00:36:11,480
!لم أقتلها

418
00:36:14,681 --> 00:36:18,328
ولكنك كنت موجوداً هناك
من الذي قتلها؟

419
00:36:18,361 --> 00:36:20,248
من الذي قتلها؟

420
00:36:20,281 --> 00:36:22,904
!لم أرَ

421
00:36:22,938 --> 00:36:25,271
حقاً؟

422
00:36:25,304 --> 00:36:27,288
ألم تكن تنظر؟

423
00:36:27,321 --> 00:36:29,975
أعتقد أنك لن تحتاج إلى هذا إذن

424
00:36:39,480 --> 00:36:43,959
خذي هذا من أجل مجموعتك -
!أرجوك!, دعه يعيش -

425
00:36:43,993 --> 00:36:47,576
أريده أن يجيب عن سؤال بسيط فحسب

426
00:36:47,608 --> 00:36:50,839
من تخدم؟ -
!(دو كاسيل) -

427
00:37:14,839 --> 00:37:19,638
سمعت أنه احتسى 9 كؤوس
من الخمر بعد العشاء

428
00:37:19,671 --> 00:37:23,255
و3 كؤوس أخرى بعد وصوله إلى هنا

429
00:37:23,287 --> 00:37:25,142
ثم نام

430
00:37:30,167 --> 00:37:33,845
حين ينام, يمكنه أن يعود إلى طفولته
من جديد

431
00:37:33,879 --> 00:37:36,149
يمكننا جميعاً ذلك

432
00:37:44,311 --> 00:37:45,846
هذا أنت

433
00:37:47,286 --> 00:37:50,869
أخي, الساحر

434
00:37:52,151 --> 00:37:53,206
الساحر؟

435
00:37:55,510 --> 00:37:59,125
"تحالف أخوها الموجود في "إنجلترا
مع رجلين آخرين ضدك

436
00:37:59,158 --> 00:38:01,525
مثل مشهد حملة الشتاء

437
00:38:01,559 --> 00:38:04,852
وخطوط إمدادنا بالحبوب أوشك
على الإنتهاء

438
00:38:04,885 --> 00:38:07,764
ولكنك تمكنت من توقيع أمر إيقاف
إطلاق النار وتسميه إنتصاراً

439
00:38:07,797 --> 00:38:11,445
سنتحدث في الصباح -
!من الأفضل أن نتحدث الآن يا أخي -

440
00:38:11,477 --> 00:38:15,381
لا أعتقد أنني سأستيقظ غداً

441
00:38:15,414 --> 00:38:19,156
لم ترد رسمياً على دعوتي لك

442
00:38:20,758 --> 00:38:24,084
أفترض أنك تنوي الحضور -
!أجل يا سيدي -

443
00:38:24,117 --> 00:38:27,092
أنفذ أوامر رؤسائي

444
00:38:27,125 --> 00:38:29,301
احتسي حتى تثمل الليلة

445
00:38:29,334 --> 00:38:32,565
أتمنى ألا تكرر هذا في حفلنا

446
00:38:32,597 --> 00:38:34,933
سأُسلي نفسي إذن

447
00:38:34,965 --> 00:38:36,723
ولكن كما تقول دوماً يا أخي

448
00:38:36,757 --> 00:38:40,275
لا يوجد مجد أعظم من الموت لأجل
الملك والوطن

449
00:38:40,308 --> 00:38:41,780
ولكنني أعترض على ذلك

450
00:38:41,813 --> 00:38:43,476
طِبقاً لخبرتي الشخصية

451
00:38:43,508 --> 00:38:45,844
المجد الأعظم موجود في الحياة

452
00:39:14,067 --> 00:39:16,978
ماذا تفعل الحرب بأي رجل؟

453
00:39:17,011 --> 00:39:19,762
هذا ليس أمراً غريباً عليك يا سيدي

454
00:39:22,133 --> 00:39:25,138
ولكن بعد عودته إلى دياره
على سبيل المثال

455
00:39:25,172 --> 00:39:29,299
لا يغادر أي رجل ميدان المعركة
بنفس شخصيته حين بدأ فيها

456
00:39:29,331 --> 00:39:31,699
يرى الكثيرون بعض الأشباح

457
00:39:31,732 --> 00:39:35,026
حتى صوت أي نافورة قد تُذكره
ببعض الذكريات

458
00:39:36,532 --> 00:39:39,411
ويجن جنون البعض
ويُدمن البعض احتساء الخمر

459
00:39:40,595 --> 00:39:43,218
وينتحر البعض الآخر

460
00:39:43,251 --> 00:39:45,874
...أما البقية

461
00:39:45,906 --> 00:39:48,882
فيزرعون أشجار البرتقال لملوكهم

462
00:39:48,916 --> 00:39:51,987
هل تغيرت بعد رجوعك؟

463
00:39:52,019 --> 00:39:55,635
شعرت بالحزن حين لم يدفعوا لي الثمن
فقط يا سيدي

464
00:39:55,668 --> 00:39:58,065
ماذا حدث بعدها؟

465
00:39:58,099 --> 00:40:01,810
قُمت بالضروريات

466
00:40:01,843 --> 00:40:04,881
ما كان رأي عائلتك في قرارك؟

467
00:40:04,915 --> 00:40:06,994
فقدت عائلتي في الحرب

468
00:40:07,026 --> 00:40:08,593
كيف؟

469
00:40:08,626 --> 00:40:11,314
أولادي الثلاثة, ماتوا جميعاً

470
00:40:11,347 --> 00:40:13,713
ماتوا في خدمتك

471
00:40:13,745 --> 00:40:16,273
ســأدعو لهـــم

472
00:40:16,305 --> 00:40:19,473
لا داعٍ لذلك يا سيدي

473
00:40:19,505 --> 00:40:22,513
لا مكانٌ لنا في الفردوس

474
00:40:22,547 --> 00:40:24,754
بل سيكون لك بها مكان إن قبلت

475
00:40:26,419 --> 00:40:28,881
لست بحاجة لأي إعتراف يا سيدي

476
00:40:28,915 --> 00:40:31,889
لأنني واثق أني لم أقترف أي ذنب

477
00:40:31,921 --> 00:40:33,329
سأُصدق كلامك إذن

478
00:40:34,897 --> 00:40:40,209
لتكن إحتفالاتك مجيدة يا سيدي -
سأتأكد من ذلك, أفعل ذلك دوماً -

479
00:41:13,233 --> 00:41:17,968
ليلة ساحرة, ألا تظنين ذلك؟ -
بلى يا سيدي, بهيجة -

480
00:41:41,360 --> 00:41:44,527
!كاسيل), إنك تُفاجئني)

481
00:41:44,560 --> 00:41:46,351
كيف يمكنني الغياب؟

482
00:41:47,695 --> 00:41:49,711
أبلت (صوفي) بلاءً حسناً

483
00:41:49,744 --> 00:41:52,910
ربما تكون (مونتسبون) في المكان
الأنسب لها برغم كل شيء

484
00:41:52,943 --> 00:41:57,646
أسفة, عليّ إعادتها
ليست مُلكي لأقدمها لك, إقترضتها

485
00:41:57,680 --> 00:42:00,783
إذهبي وكوني حُرّة

486
00:42:00,816 --> 00:42:01,551
!أيتها العاهرة

487
00:42:01,584 --> 00:42:05,327
أعلم أتكم تحاولون إشعارنا بالخجل
بمثل هذه التنعيتات

488
00:42:05,360 --> 00:42:07,598
ولكنني كذلك بكل تأكيد
وأنا فخورةٌ بذلك

489
00:42:07,631 --> 00:42:10,510
ولكنك إن كنت أتذكر رجلاً

490
00:42:10,542 --> 00:42:12,110
رجلاً ضعيفاً وضئيلاً

491
00:42:12,143 --> 00:42:15,854
!ستدفعين ثمن ذلك -
!دفعت الثمن بالفعل, صدقني -

492
00:42:26,703 --> 00:42:28,877
انتهى الأمر يا سيدي

493
00:42:57,837 --> 00:43:00,429
إنحن من أجل ملكك

494
00:43:30,990 --> 00:43:33,869
تجاهلت دعوتي لك

495
00:43:33,901 --> 00:43:35,564
لم أستطع المجيء

496
00:43:35,597 --> 00:43:37,676
أجبرني واجبي على الذهاب إلى مكانٍ آخر

497
00:43:37,710 --> 00:43:40,748
!أريد تصديقك

498
00:43:41,740 --> 00:43:43,436
حــاول, أرجـــوك

499
00:43:44,876 --> 00:43:49,163
إتبعني إذن -
كلا -

500
00:43:49,196 --> 00:43:51,947
إنك تريدين ذلك, أرى ذلك جيداً

501
00:43:53,388 --> 00:43:55,883
مستحيل أن يكون الأمر بيننا ناجحاً

502
00:43:57,068 --> 00:43:58,795
أعلم ذلك

503
00:43:58,830 --> 00:44:02,891
...إذن -
إذن...تعالي معي -

504
00:44:11,691 --> 00:44:17,515
حين كُنا صغاراً, أُمرنا ألا نعبث بالنار
ولكن يبدو أنهم يستمتعون بذلك

505
00:44:19,499 --> 00:44:23,402
لا أرى أي ميزة أو مهارة في ذلك -
!لست واثقاً من ذلك -

506
00:44:23,436 --> 00:44:27,275
أي حرق بسيط مفيد للروح
ألا تظن ذلك؟

507
00:44:27,307 --> 00:44:30,793
قد يُعارضك (جان دارك) أو الشيطان

508
00:44:30,828 --> 00:44:32,459
أتخيل أنه حياة أخرى

509
00:44:32,492 --> 00:44:34,443
كان من الممكن أن نكون صديقين
(يا (كاسيل

510
00:44:34,475 --> 00:44:37,835
لا أهتم بالخيال كثيراً
ليس لدي متسع من الوقت لذلك

511
00:44:37,867 --> 00:44:42,538
هذا يدهشني كثيراً -
لا آبه لذلك, أيضاً -

512
00:44:42,570 --> 00:44:45,578
!يا لك من سيء الحظ

513
00:44:55,178 --> 00:44:58,632
هل سترحل بهذه السرعة؟ -
رأيت الورق المحترق من قبل -

514
00:45:02,859 --> 00:45:05,610
سأُغادر, أجلب حصاني

515
00:45:09,834 --> 00:45:11,465
خِلت أنه لن يرحل أبداً

516
00:45:13,834 --> 00:45:15,626
إشــرب معـي

517
00:45:22,506 --> 00:45:24,712
!تبدين مُذهلة في هذه الأُمسية

518
00:45:27,657 --> 00:45:30,472
أنا ممتن جداً لحضورك يا أخي

519
00:45:30,505 --> 00:45:33,865
لأول مرة سأضطر لتصديقك يا أخي

520
00:45:40,809 --> 00:45:44,104
أعتقد أنك وعدتني بنزهة في الحديقة

521
00:45:45,449 --> 00:45:49,768
إننا في الحديقة الآن -
فليكن إذن -

522
00:46:27,625 --> 00:46:29,958
أخي؟

523
00:46:57,703 --> 00:46:59,782
!أخي

524
00:47:56,773 --> 00:48:00,708
رأيت في ميدان الحرب رجلاً

525
00:48:00,742 --> 00:48:03,940
كان شاباً كما كُنا

526
00:48:03,973 --> 00:48:08,387
حمل أخاه بداخل حقيبة على كتفه

527
00:48:11,173 --> 00:48:15,749
أخبرني أنه تعهد لأمه أنه سيكون هناك
ليحمله إلى المنزل

528
00:48:15,782 --> 00:48:19,109
أتساءل, أكنت ستفعل هذا بي؟

529
00:48:20,965 --> 00:48:23,235
أعلم أنني كنت سأفعل ذلك
ولكن ماذا عنك؟

530
00:48:27,172 --> 00:48:29,380
لا أدري

531
00:48:29,412 --> 00:48:32,771
أتظن لأنني الملك
أنني لم أعد أخاك أيضاً؟

532
00:48:32,804 --> 00:48:35,811
أنني سآخذ كل ما أتمناه
ولن أرثي على أي شيء؟

533
00:48:35,844 --> 00:48:39,779
حتى الملك لا يستطيع عيش الحياة
التي يتمناها

534
00:48:39,812 --> 00:48:42,852
أنت من تستطيع عيشها نيابة عني

535
00:48:42,884 --> 00:48:46,660
أنت من تعيش الحياة التي يرثي عليها الملك

536
00:48:48,932 --> 00:48:50,532
ما زالت الحرب مستعرة بداخلك

537
00:48:50,564 --> 00:48:53,540
!ولن تتوقف أبداً -
"تعني "تخمد -

538
00:48:55,171 --> 00:48:57,987
لا يمكنك مقاومة قول آخر كلمة
أليس كذلك؟

539
00:48:59,971 --> 00:49:01,570
...أخي

540
00:49:01,603 --> 00:49:03,939
إرحل, اتركني بمفردي
أنا آمـــرك بذلك

541
00:49:29,026 --> 00:49:32,705
حين كنت في الـ 12 من عمري
سلبني (كاسيل) طفلوتي

542
00:49:32,739 --> 00:49:35,329
جُردت منها

543
00:49:35,362 --> 00:49:37,666
أنا ممنون لك يا سيدتي

544
00:49:37,699 --> 00:49:40,354
إنك تتفهمين موقفي أكثر من البقية

545
00:49:41,506 --> 00:49:43,169
ماذا أفهم بالضبط يا سيدي؟

546
00:49:43,204 --> 00:49:48,002
أنه لأجل الحكم
أول شيء عليك تعلمه هو التضحية

547
00:50:50,560 --> 00:50:53,791
يطلب منك الملك أوراقك

548
00:50:53,824 --> 00:50:58,495
أوراق نسبك النبيل يا سيدي
وأوراق سُلالتك

549
00:51:00,608 --> 00:51:02,592
لقد إحترقت

550
00:51:02,624 --> 00:51:04,607
هذا يعني أنك لا تملك أي دليل

551
00:51:04,640 --> 00:51:09,951
النبلاء الصادقون هم المعفون من الضرائب
عليك دفع متأخراتك كاملة

552
00:51:09,984 --> 00:51:13,246
لا أملك أي شيء, زال كل شيء

553
00:51:13,279 --> 00:51:15,647
هذا يعني أنك مديون للملك

554
00:51:15,681 --> 00:51:18,079
!إقبض على هذا الرجل الآن

