﻿1
00:00:27,641 --> 00:00:30,961
هل وصلوا جميعاً في هذا الصباح؟ -
قبل طلوع الشمس يا سيدي -

2
00:00:32,601 --> 00:00:34,281
هذا أكبر مما كنت أتخيل بكثير

3
00:00:34,882 --> 00:00:38,962
يبدو الملك راضياً -
يحب أخي هذه الجولة كثيراً -

4
00:00:40,484 --> 00:00:43,684
لاحقاً, سآخذك في جولة خاصة في حدائقنا

5
00:00:43,764 --> 00:00:47,524
ولكن أولاً, امتد الجناح الشرقي
بعد الأرض المحددة له

6
00:00:47,885 --> 00:00:50,365
ستسكن أنت وعائلتك بها هنا

7
00:00:51,725 --> 00:00:53,485
...أتمنى رغم كل شيء

8
00:00:53,566 --> 00:00:57,046
أن ترى "فرساي" ليس كقصر ملكي فحسب
ولكن تعتبرها كموطنك

9
00:00:57,886 --> 00:00:59,886
مكان مليء بالترف والحوار

10
00:01:00,767 --> 00:01:03,447
مكان يدل على البهجة والزهو -
!مجدنا المشترك يا سيدي -

11
00:01:03,927 --> 00:01:05,247
أنا هنا بالأعلى

12
00:01:07,329 --> 00:01:09,008
ما الانتصارات التي رأيتها؟

13
00:01:09,529 --> 00:01:12,089
"حاربت لأجلك في "دواي

14
00:01:12,610 --> 00:01:14,450
"فقدت عيني اليسرى لأجلك في "بيزانسون

15
00:01:15,490 --> 00:01:17,370
بالطبع, سأعوضك عنها

16
00:01:17,450 --> 00:01:19,650
بكم ستعوضني مقابل أخي يا سيدي؟

17
00:01:19,731 --> 00:01:21,971
الذي سُحق بصخرة أثناء بناء جدران مبناك هذا

18
00:01:23,851 --> 00:01:25,171
ماذا تريد بالضبط؟

19
00:01:25,612 --> 00:01:29,372
قلت أن "فرنسا" ستشرف أبطالها
كان هذا هو وعدك لنا

20
00:01:29,772 --> 00:01:33,373
!كلها أكاذيب
إننا نعيش ونموت كالماشية

21
00:01:33,454 --> 00:01:35,294
ونعمل كعبيدك

22
00:01:35,774 --> 00:01:37,974
"تقول إنك من تمثل "فرنسا

23
00:01:38,055 --> 00:01:41,055
ولكن إن كنت كذلك حقاً
لكنت فهمت معاناتها

24
00:01:41,135 --> 00:01:45,815
كنت ستشعر بها في عظامك
وكنت ستزيل هذه الآلام عنّا

25
00:01:47,336 --> 00:01:49,616
يشعر الآخرون بآلامنا يا سيدي

26
00:01:50,657 --> 00:01:54,137
ويستحقون أكثر من ولائنا لهم -
هيا أيها الجندي -

27
00:01:54,537 --> 00:01:57,738
لا تكن أحمق -
الملك هو من يصنع منا جميعاً حمقى -

28
00:01:59,659 --> 00:02:01,579
إنزل هنا فوراً

29
00:02:02,779 --> 00:02:04,859
أتريدني أن أنزل يا سيدي؟

30
00:02:05,500 --> 00:02:10,180
حسناً إذن, طبقاً لأوامر أخيك

31
00:02:12,820 --> 00:02:15,141
!كلا!, لا تفعل ذلك

32
00:02:25,944 --> 00:02:29,944
يعتقد هذا الرجل أنه وزملاؤه من الجنود
لم يتلقوا أي شرف

33
00:02:30,025 --> 00:02:32,425
أو أي إحترام مقابل جهدهم في ميدان الحرب

34
00:02:32,505 --> 00:02:34,785
كانوا جنوداً, ألا ينفذون
الأوامر التي يتلقونها منا؟

35
00:02:34,865 --> 00:02:36,665
مآسيهم كثيرة جداً يا سيدي

36
00:02:37,106 --> 00:02:41,586
يعاني الكثيرون من إصابات ناتجة
عن عملهم والتي لم تعالج بعد

37
00:02:41,667 --> 00:02:46,147
كم شخصاً شارك في الإضراب؟ -
ألفي رجل حتى الآن -

38
00:02:48,589 --> 00:02:50,349
ألفي رجل يا سيدي

39
00:02:51,429 --> 00:02:54,429
لن تكتمل مهمة البناء إلا بعد
رجوعهم إلى مواصلة أعمالهم

40
00:02:54,910 --> 00:02:58,630
لم تكتمل غرف الطابق الثاني بعد
وأوشك فصل الشتاء على الحلول

41
00:02:59,350 --> 00:03:03,510
مع عدم وجود غرف ليسكنوا بداخلها
أخشى أن يغادر الوافدون بسرعة من هنا

42
00:03:08,552 --> 00:03:12,632
أمرهم بمواصلة عملهم, في غضون ذلك
سيكمل بقية البناؤون عملهم

43
00:03:13,754 --> 00:03:15,354
أخشى عدم حدوث ذلك يا سيدي

44
00:03:16,554 --> 00:03:18,754
هما أيضاً يضربون عن العمل حالياً -
لماذا؟ -

45
00:03:19,274 --> 00:03:23,274
يدّعون أن ضروف العمل قاسية جداً
لم نُعير أي اهتمام لسلامتهم

46
00:03:23,355 --> 00:03:24,795
أهذا حقيقي؟

47
00:03:25,395 --> 00:03:27,995
نفقد نصف دزينة من الرجال أسبوعياً يا سيدي

48
00:03:28,676 --> 00:03:30,316
وأكثر من ذلك العدد مصابين

49
00:03:30,396 --> 00:03:33,916
نفكر في تعويضهم -
ما الذي تلقته أسرة هذا الرجل؟ -

50
00:03:33,997 --> 00:03:35,517
لا شيء يا سيدي

51
00:03:35,997 --> 00:03:38,357
هو من جرح نفسه بنفسه -
إدفع إليهم على أية حال -

52
00:03:38,437 --> 00:03:41,758
قد يُخفف هذا من حزنهم قليلاً يا سيدي
ولكنه لن يُهدئ من غضب الرجال

53
00:04:01,802 --> 00:04:06,043
في الـ 30 من عمره
بنى (الإسكندر الأكبر) إمبراطورية

54
00:04:06,124 --> 00:04:07,924
"إمتدت من "اليونان" وحتى "الهند

55
00:04:10,404 --> 00:04:14,284
ولكن بدون وقوف رجاله معه, كان بإمكان
الملك (ديرايوس) إغراقه في البحر

56
00:04:31,489 --> 00:04:34,489
في العام الماضي
استولينا على الأراضي الاسبانية الهولندية

57
00:04:35,369 --> 00:04:37,689
"سرعان ما سننتقل إلى "هولندا

58
00:04:39,810 --> 00:04:43,450
نحقق أرباحاً من وراء تجارتنا
(مع أراضي الملك (أنيبا

59
00:04:43,531 --> 00:04:46,011
(حتى بعد إنحناء واستسلام دوق (كاسيل

60
00:04:49,572 --> 00:04:53,972
لن أسمح بأن أدفع حتى أغرق في البحر
من قبل عامل بناء يقف على السقالة

61
00:06:05,106 --> 00:06:08,826
أنا واثق أن الملك سيسعد برؤيتك هنا

62
00:06:09,267 --> 00:06:11,828
هذا شرفٌ لي لأُلبي أماني جلالته

63
00:06:11,909 --> 00:06:17,189
برغم أنني أخشى أن مواردي ليست
...كافية لأحافظ على طرازي المرموق

64
00:06:17,269 --> 00:06:19,829
الذي إعتاد عليه منّي

65
00:06:21,270 --> 00:06:26,670
دفع الملك لكل النبلاء حافزاً مالياً

66
00:06:28,111 --> 00:06:31,951
من يطمحون إلى بناء منازلهم
...بأطراف أراضيه

67
00:06:32,032 --> 00:06:34,592
سيُعفون من كل ديونهم السابقة

68
00:06:36,752 --> 00:06:39,193
علي بدء التخطيط لذلك فوراً إذن

69
00:06:40,114 --> 00:06:45,074
في غضون ذلك, سنبذل قصارى
جهدنا لنشعرك بالراحة بداخل القصر

70
00:06:48,235 --> 00:06:49,675
!(كاسيل)

71
00:06:49,755 --> 00:06:51,515
لقد عاد الرجل عديم القيمة مجدداً

72
00:06:52,156 --> 00:06:54,076
يؤسفني سماع ما حدث لقصرك

73
00:06:54,716 --> 00:06:57,556
سمعت أنه إحترق -
أجل -

74
00:06:58,077 --> 00:06:59,917
ألديك أدنى فكرة كيف حدث هذا؟

75
00:07:00,597 --> 00:07:03,318
إنه حادث, لا شك في ذلك -
أجل -

76
00:07:03,399 --> 00:07:06,079
هذه الأمور واردة أحياناً, أليس كذلك؟

77
00:07:07,959 --> 00:07:09,639
اتبعني من فضلك

78
00:07:31,724 --> 00:07:33,564
إنها ليست أكبر من خزانة المكانس

79
00:07:33,644 --> 00:07:36,404
في الحقيقة
لقد كانت خزانة مكانسٍ بالفعل

80
00:07:38,805 --> 00:07:40,685
"مرحباً بك في "فرساي

81
00:07:53,889 --> 00:07:56,169
أنت الوحيد على الأقل الذي لم يتوقف عن العمل

82
00:07:57,009 --> 00:07:58,809
ولكنني لست عامل بناء يا سيدي

83
00:07:58,889 --> 00:08:00,369
ولكنك كنت جندياً

84
00:08:02,290 --> 00:08:05,570
حين حاربت لأجلي
هل صادفت بعض الثوّار في الرُتب العسكرية؟

85
00:08:06,291 --> 00:08:07,851
أحياناً يا سيدي

86
00:08:09,891 --> 00:08:11,531
كيف أُصبت بهذه الندبة؟

87
00:08:13,452 --> 00:08:15,052
بسبب الحرب يا سيدي

88
00:08:15,132 --> 00:08:16,692
والأخرى؟

89
00:08:18,132 --> 00:08:19,613
بسبب العصيان

90
00:08:23,654 --> 00:08:25,334
كيف كانت ردة فعل الجنرالات؟

91
00:08:26,735 --> 00:08:29,415
إعتمدوا على رتبهم يا سيدي

92
00:08:31,655 --> 00:08:33,415
لكن يمكنني إخبارك بشيء واحد

93
00:08:37,256 --> 00:08:40,176
الملك الذي يستعين بالجنود
...لمواجهة الجنود

94
00:08:41,536 --> 00:08:43,097
نادراً ما يظل ملكاً طويلاً

95
00:08:53,460 --> 00:08:55,300
لا أرى أي حل لهذا الموقف

96
00:08:59,501 --> 00:09:02,181
ثمّة رجل واحد قد ينفذون أوامره يا سيدي

97
00:09:03,982 --> 00:09:06,862
جنى إحترامهم وحارب بجوارهم

98
00:09:12,664 --> 00:09:16,744
يمكن للإخوة عدم الإتفاق على شيء بدون
معارضة بعضهما يا سيدي

99
00:09:17,305 --> 00:09:19,305
من الواضح أنك كنت ابناً وحيداً

100
00:09:22,505 --> 00:09:24,225
لماذا يتصرفون بهذه الطريقة؟

101
00:09:25,906 --> 00:09:30,026
كل الرجال يثورون يا سيدي حين يتألمون

102
00:09:38,709 --> 00:09:42,309
اذهب إليهم وخاطبهم كأنك جندي لجندي مثله
ولا تقدم لهم أي شيء

103
00:09:42,390 --> 00:09:45,310
هذا رهان -
هناك شخص آخر أكفأ مني بكثير يا سيدي -

104
00:09:45,390 --> 00:09:49,150
ولكنني أختارك أنت, سيجلب الشتاء
الصقيع قريباً وستجمد التربة

105
00:09:49,231 --> 00:09:51,471
إن كنا سنبني أي مبنى
علينا بناء قاعدة الأساس أولاً

106
00:09:51,551 --> 00:09:54,071
وإن كنا سنبني الأساس, فلابُد من الحفر له

107
00:09:54,952 --> 00:09:56,472
!الآن

108
00:09:56,552 --> 00:09:58,832
استدع (برون) المهندس المعماري -
أجل يا سيدي -

109
00:09:58,912 --> 00:10:02,633
ما اسم مدير الحاشية؟ -
"لوكلير) يا سيدي من الـ"رويال مينت) -

110
00:10:02,714 --> 00:10:04,274
أريد مقابلته أيضاً

111
00:10:31,959 --> 00:10:34,199
أأنتِ من تعالجين هؤلاء الرجال؟ -
أجل -

112
00:10:34,520 --> 00:10:36,080
مم يعانون بالضبط؟

113
00:10:36,560 --> 00:10:40,360
حمّى التيفود والغرغرينا والأوصال المسحوقة
التي لا يمكن علاجها

114
00:10:40,961 --> 00:10:44,601
لا أنصحك بالإقتراب منهم يا سيدي -
لم لا؟ -

115
00:10:44,681 --> 00:10:47,441
قد يكون الجو ضاراً
ويكون هناك تلوث في الهواء

116
00:10:48,362 --> 00:10:51,762
إنهم إخوتي في الجيش
سأقبل القيام بهذه المجازفة

117
00:10:56,284 --> 00:10:57,964
درامر بريبانت)؟)

118
00:10:59,725 --> 00:11:03,525
إلا إن كنت مخطئاً
هزمنا بلدة "روشفور" معاً

119
00:11:04,405 --> 00:11:05,885
(لورد (روهان

120
00:11:08,126 --> 00:11:09,526
هل تشعر بالألم؟

121
00:11:13,287 --> 00:11:17,728
تشعر "فرنسا" كلها بمعاناتك -
وماذا عن الملك؟ -

122
00:11:19,729 --> 00:11:21,449
إنه يشعر بآلامك أيضاً

123
00:11:45,374 --> 00:11:46,934
هل رغبت في مقابلتي؟

124
00:11:49,895 --> 00:11:51,215
ها أنا ذا

125
00:12:00,696 --> 00:12:04,096
تم إطعام جيادك بكمية إضافية
(من الحبوب يا آنسة (دو لا فالير

126
00:12:04,657 --> 00:12:08,097
هل تنوين الرحيل؟ -
إنها تتوق إلى الخلاص أيها الملك -

127
00:12:08,177 --> 00:12:10,978
مم؟ -
من العذاب -

128
00:12:24,181 --> 00:12:26,181
يبدو أنك تعذبين نفسك بنفسك فحسب

129
00:12:26,661 --> 00:12:29,221
ترغب بالعيش حياة معزولة بداخل ديرٍ ما

130
00:12:29,862 --> 00:12:32,502
لا تقف في طريقها, قد عانت بما فيه الكفاية

131
00:12:33,502 --> 00:12:35,463
لا أحد يرضى بما قُسم له

132
00:12:39,584 --> 00:12:43,064
لقد أحببت يا سيدي -
وأنا أيضاً في الماضي -

133
00:12:44,465 --> 00:12:46,345
ولكن لابُد ان تنتهي كل القصص

134
00:12:48,826 --> 00:12:50,546
هل ستسمح لي بالرحيل إذن؟

135
00:12:53,067 --> 00:12:54,387
يمكنك عدم الرحيل

136
00:12:56,667 --> 00:12:59,668
ما الضرر الذي ستشكله لك بذلك؟
لم تعد راضياً بها

137
00:13:01,469 --> 00:13:04,949
هذا منزلك يا آنستي, هذا منزل الجميع

138
00:13:06,350 --> 00:13:07,830
لن أسمح بذلك

139
00:13:13,431 --> 00:13:16,911
(ابننا (لوي دو بوربون
هل هو تحت رعايتك؟

140
00:13:17,671 --> 00:13:19,111
"في "باريس

141
00:13:20,112 --> 00:13:21,952
أعدك أنه سيظل كذلك

142
00:13:22,632 --> 00:13:25,113
أحد أبناء "قرنسا" مهما حدث

143
00:14:47,529 --> 00:14:49,009
افتحه أنت

144
00:15:17,775 --> 00:15:19,535
هل سمعت شيئاً عن عمال البناء؟

145
00:15:21,056 --> 00:15:22,736
أتجنب سماع أي أخبار عنهم

146
00:15:23,696 --> 00:15:27,216
انتحر واحد منهم أمام أعيننا
والبقية تركوا أدواتهم

147
00:15:27,617 --> 00:15:31,457
(جاء صديقي المخلص (باسكال دو سانت مارتن
إلى هنا ولكن ليس لديه غرفة

148
00:15:32,379 --> 00:15:34,339
إن كنت بمكانه, لكنت رجعت فوراً
"إلى "باريس

149
00:15:34,419 --> 00:15:37,339
إن كنت بمكانه, لكنت أصبحت أطول
بـ3 بوصات وضِعف وسامتك

150
00:15:40,260 --> 00:15:43,860
أريد التنزه قليلاً, أتود الإنضمام إلي؟

151
00:15:45,381 --> 00:15:47,461
خِلتك تكره الهواء الطلق -
أجل -

152
00:15:48,301 --> 00:15:50,261
ولكن ليس اليوم, تعال معي

153
00:15:56,222 --> 00:15:58,383
أعلم أنني أزعجك من حينٍ لآخر

154
00:15:58,824 --> 00:16:05,104
أعترف لك أنني تافه وكسول
...ومهووس بالتفاهات

155
00:16:06,585 --> 00:16:13,026
ولكن أخذ نزهة سريعة في الحديقة قبل
العشاء مفيدة للروح وعلى الجميع فِعلها

156
00:16:20,947 --> 00:16:22,227
ما الخطب؟

157
00:16:27,989 --> 00:16:29,629
هل أنت على طبيعتك اليوم؟

158
00:16:33,390 --> 00:16:34,870
علينا القيام بهذا باستمرار

159
00:16:36,231 --> 00:16:38,391
نقضي وقتاً كثيراً بداخل القصر

160
00:16:39,751 --> 00:16:41,071
جلالتك؟

161
00:16:44,912 --> 00:16:46,712
نحتاج إلى مساعدتك جلالتك

162
00:16:49,514 --> 00:16:51,554
أعرفك, من أنت؟

163
00:16:52,554 --> 00:16:54,514
أنا رقيب في جيش جلالته

164
00:16:55,475 --> 00:16:56,995
ماذا تريد مني الآن إذن؟

165
00:16:57,595 --> 00:17:00,995
ربما لسنا في ميدان الحرب
ولكن جميعنا نعمل على خدمته بإخلاص

166
00:17:01,075 --> 00:17:03,075
ونُصر على تلقي معاملة حسنة

167
00:17:03,836 --> 00:17:07,516
نطلب منك مخاطبة الملك بخصوص متطلباتنا

168
00:17:09,157 --> 00:17:10,757
نريد الإحترام

169
00:17:10,837 --> 00:17:12,796
وعلاج جروحنا

170
00:17:12,877 --> 00:17:15,557
ومسكن جيد وراتب جيد وتعويض جيد

171
00:17:15,639 --> 00:17:17,798
حتى يليق الوضع بجنود الملك

172
00:17:18,558 --> 00:17:20,959
ولماذا أدافع عنكم أمامه؟

173
00:17:24,840 --> 00:17:26,640
يمكنك الإعتماد على دعمنا

174
00:17:30,241 --> 00:17:33,161
في حالة حدوث أي تغييرات بالضروف

175
00:17:41,724 --> 00:17:44,964
لا أفهم قصدك, أي تغيير تقصد؟

176
00:17:46,005 --> 00:17:48,085
إن لم يعد أخوك ملكاً

177
00:17:54,806 --> 00:17:58,886
أتدرك أنه يمكنني شنقك بسبب حديثك هذا؟

178
00:18:00,647 --> 00:18:01,847
أجل

179
00:18:08,449 --> 00:18:09,929
الشمس تغرب

180
00:18:19,611 --> 00:18:21,251
ماذا كان يريد منك؟

181
00:18:22,451 --> 00:18:24,171
أراد أن أتحدث مع أخي

182
00:18:35,774 --> 00:18:37,294
(السيدة (كليرمونت

183
00:18:37,935 --> 00:18:42,655
أخطرتني منذ فترة بسرعة
وصول أوراقك من ملكيتك

184
00:18:42,735 --> 00:18:44,455
لقد مرت شهور كثيرة على ذلك

185
00:18:45,016 --> 00:18:46,856
أجل, ستصل قريباً

186
00:18:46,936 --> 00:18:50,016
تعرف كيف تبدو الأمور في الجنوب -
أجل, بكل تأكيد -

187
00:18:50,097 --> 00:18:55,697
ولكنني لا أتمنى أبداً أن تجبرني
على الرحيل عن هنا دوناً عن غيرك

188
00:18:56,299 --> 00:18:58,739
(هذا لطف منك يا سيد (كولبير

189
00:18:59,219 --> 00:19:01,099
سأبذل قصارى جهدي لجلبها -
بكل تأكيد -

190
00:19:01,579 --> 00:19:04,979
أيها السادة, أتمنى أن تكون غرفكم جيدة

191
00:19:05,060 --> 00:19:06,900
أجل -
!مدهش -

192
00:19:08,260 --> 00:19:09,860
!الملك

193
00:19:16,622 --> 00:19:18,142
جلالتك

194
00:19:24,584 --> 00:19:25,984
أتضور جوعاً

195
00:20:54,161 --> 00:20:58,001
(لاحظت أن صديقك (باسكال دو سانت مارتن
"جاء إلى "فرساي

196
00:20:58,802 --> 00:21:00,442
جاء متطوعاً

197
00:21:01,322 --> 00:21:03,643
ولكن الآن
ليس له أي مكان للنوم هنا الليلة

198
00:21:04,884 --> 00:21:06,884
سأوفر له المسكن في الوقت المناسب

199
00:21:12,445 --> 00:21:14,125
عمال بناءك غير مسرورين

200
00:21:15,405 --> 00:21:17,085
دعني أتحدث معهم

201
00:21:17,526 --> 00:21:19,606
لن أناقش السياسة على العشاء

202
00:21:20,686 --> 00:21:22,286
خاصة ليس معك أنت

203
00:21:22,887 --> 00:21:26,247
لقد حاربنا معاً وتبعوا قيادتي في الحرب
...ربما يمكنهم

204
00:21:27,447 --> 00:21:29,288
إتباع أوامري للرجوع إلى أعمالك

205
00:21:30,249 --> 00:21:31,729
سنذهب للصيد غداً

206
00:21:36,410 --> 00:21:37,890
إنك تتجاهل عرضي لك

207
00:21:38,930 --> 00:21:41,170
أجل يا أخي
وسعدني أنك لاحظت ذلك

208
00:21:42,451 --> 00:21:44,651
لماذا تحتفظ بوجودي هنا؟

209
00:21:46,211 --> 00:21:48,171
يقع منزلي على بُعد 10 أميال

210
00:21:49,452 --> 00:21:50,852
إن كنت بلا قيمة بالنسبة لك

211
00:21:50,932 --> 00:21:55,893
إن لم يكن لدي أي مركز
تعتبره ذا قيمة لأكون أخاك

212
00:21:55,974 --> 00:21:57,614
فما سبب وجودي هنا؟

213
00:21:58,134 --> 00:22:02,414
"يمكنني الذهاب إلى "سانت كلود
وأكون أخاك ولكن على فراشي المُريح

214
00:22:02,495 --> 00:22:04,775
إن أردت رؤيتي, يمكنك أن
ترسل لي بعض الألعاب النارية

215
00:22:04,855 --> 00:22:06,975
إنك هنا لأنني أريدك أن تكون هنا

216
00:22:07,055 --> 00:22:08,975
وهذا سببٌ كافٍ جداً

217
00:22:10,056 --> 00:22:11,976
هنريت), عليك تناول طعامك)

218
00:22:12,856 --> 00:22:16,736
إن لم آكل, فلن يكون لدي أي طاقة
لمتاع الحياة الرائعة الأخرى

219
00:22:17,417 --> 00:22:20,978
هاك, تنناولي بعد الكركند
وبعض النبيذ لجلالتها من فضلك

220
00:22:22,059 --> 00:22:26,379
(أنا بخير حقاً, شكراً يا (آثنياس -
هنريت), أعرفك جيداً) -

221
00:22:26,460 --> 00:22:29,220
إن لم تأكلي, فستذبلين وتختفين

222
00:22:32,060 --> 00:22:33,660
هل تتمنين الإستغناء عن كل هذا؟

223
00:22:34,261 --> 00:22:36,621
أريد معرفة أصلي

224
00:22:36,701 --> 00:22:38,941
الحقيقة كافية لشنقك يا عزيزتي

225
00:22:41,102 --> 00:22:45,663
وابن عمنا؟
أم أن عائلتنا مجرد كذبة أيضاً؟

226
00:22:46,304 --> 00:22:48,984
الـ(شيفاليه) لا يصدق سوى الشيء الواضح أمامه

227
00:22:49,464 --> 00:22:52,304
طالما يشعر أنه قد يستفيد من وراء ذلك
فسيظل صديقنا

228
00:22:52,385 --> 00:22:54,145
ويحافظ على وضعنا في البلاط

229
00:22:54,585 --> 00:22:58,145
على الأقل, كان هذا هو الوضع
حتى طالبه الملك بإثبات نسبه

230
00:22:58,226 --> 00:23:01,586
وماذا لو لم نستطع إقناعه به؟
ماذا سيحدث بعدها؟

231
00:23:03,026 --> 00:23:05,306
سنفعل أي شيء حتى ننجو

232
00:23:16,829 --> 00:23:19,069
تبدين جذابة جداً في هذه الأمسية

233
00:23:20,310 --> 00:23:23,790
سيد (مارشال), إنك في غاية اللطف

234
00:23:32,712 --> 00:23:37,713
قلت له
"حسناً, يمكنك أن تناديني بذلك إن شئت"

235
00:23:37,794 --> 00:23:40,674
"ولكنني مُحصل ضرائب"

236
00:23:41,634 --> 00:23:45,634
إن خسر الملك الدخل الحكومي بسبب"
"عصابات الطرقات

237
00:23:45,715 --> 00:23:47,595
"لا يمكنك إعتباري مسئولاً عنها"

238
00:23:47,675 --> 00:23:53,115
"لا توجد أي عربة من هنا إلى "باريس
غير معرضة للهجوم

239
00:23:54,236 --> 00:23:59,036
إن لم تستطع شرطة الملك
السيطرة على تأمين الطرق

240
00:23:59,117 --> 00:24:03,358
فلا يمكنه توقع أن يسلكها
محصل ضرائب الملك بمفرده

241
00:24:04,279 --> 00:24:07,679
ناهيك عن الوصول بخزائن ممتلئة

242
00:24:16,721 --> 00:24:19,561
يبدو أنك قد تحتاج لبعض المساعدة
أيها الرجل النبيل

243
00:24:19,641 --> 00:24:21,281
لست بحاجة لأي مساعدة

244
00:24:22,002 --> 00:24:23,922
ما تحتاج إليه هو الحماية

245
00:24:25,482 --> 00:24:30,243
ها نحن أولاء, ضللنا طريقنا في الغابات
ولم تكن لدينا فكرة عن طريق العودة

246
00:24:30,764 --> 00:24:36,324
ومررنا بالصدفة على كوخٍ صغير وتوقفنا عنده
...لطلب الطعام ومعرفة الطريق, أختان

247
00:24:36,405 --> 00:24:40,285
إن إنضممت إلى في فراشي الليلة يا سيدي
أؤكد لك أنني سأرسم ابتسامة عريضة بوجهك

248
00:24:41,406 --> 00:24:43,606
لا تطلبين أي شيء في المقابل, لماذا؟

249
00:24:44,406 --> 00:24:46,166
أملك كل ما أحتاج إليه

250
00:24:48,767 --> 00:24:50,887
أرأيت؟ قلت لك إنني سأجعلك تبتسم

251
00:24:52,929 --> 00:24:54,809
تحدثت مع عمال البناء في هذا الصباح

252
00:24:54,889 --> 00:24:59,129
إنهم مُنهكون وجياع, ولن ينفع
معهم الأسلوب القاسي في التعامل

253
00:24:59,210 --> 00:25:03,050
سأخاطبهم بنفسي إذن
!أفضل إن خفضت صوتك قليلاً عند الحديث معي

254
00:25:03,130 --> 00:25:07,890
إن كنت ستسمح بمصارحتك بجرأة
بالحقيقة سيقلل هذا من إحترامهم لك فحسب

255
00:25:08,491 --> 00:25:11,131
يفهم الجنود الأوامر ولا يستوعبون غيرها

256
00:25:11,211 --> 00:25:16,411
ربما إن تحدث معهم أي رجل
...عسكري ويتفاهم معهم

257
00:25:16,932 --> 00:25:19,893
إنك مُحق
(سأُرسل لهم (لوفوا

258
00:25:25,615 --> 00:25:29,415
سامحني جلالتك
أشعر بالتعب وسأعود إلى غرفتي

259
00:25:30,615 --> 00:25:32,775
ما خطبك الليلة؟

260
00:25:32,856 --> 00:25:34,776
لا يمكنك تفسير الأمر

261
00:25:34,856 --> 00:25:38,696
اعتدت أن تكوني الأزهى في الغرفة
تبدين الآن كالغائبة

262
00:25:39,697 --> 00:25:41,897
أعتذر لك عن ذلك يا سيدي

263
00:26:46,670 --> 00:26:48,670
ألم أرض الملك؟

264
00:26:54,152 --> 00:26:56,352
اسمح لي بتصحيح موقفي

265
00:26:58,592 --> 00:27:00,153
سأعود لك

266
00:27:02,154 --> 00:27:04,154
ربما يمكنني مساعدتك بأي شيء

267
00:27:04,234 --> 00:27:06,794
يمكنك البدء بعدم طرح المزيد من الأسئلة

268
00:27:08,555 --> 00:27:10,795
حسناً, سأنتظرك إذن

269
00:27:22,237 --> 00:27:23,357
عُد بسرعة

270
00:27:51,524 --> 00:27:53,804
ماذا تفعل؟ -
أبحث عن أخي -

271
00:27:53,884 --> 00:27:56,484
خِلت أنه قد يكون هناك

272
00:28:00,165 --> 00:28:01,885
أعرف أين هو بالضبط

273
00:28:24,170 --> 00:28:25,610
جلالتك

274
00:28:26,170 --> 00:28:27,930
كنت قلقاً بشأنك

275
00:28:29,130 --> 00:28:32,290
أنا مُتعبة يا سيدي
هذا كل شيء

276
00:28:32,891 --> 00:28:35,131
ولكن عينيك تدل على شيء آخر

277
00:28:37,092 --> 00:28:40,092
هذا ما يفعله, أليس كذلك؟
ينتظر حتى تتعبي ليتحدث معك

278
00:28:40,172 --> 00:28:43,253
دائماً ما فعل ذلك معي, ولكن من المطمئن
أن أعرف أنه يفعل ذلك معك أيضاً

279
00:28:44,254 --> 00:28:46,174
ماذا تفعل في هذا الوقت المتأخر؟ -
أنا؟ -

280
00:28:46,574 --> 00:28:48,974
خرجت لتوّي من الفراش

281
00:28:50,135 --> 00:28:51,655
أحتاج إلى بعض الخصوصية يا أخي

282
00:28:51,735 --> 00:28:55,455
أعتقد أك نسيت أين أنت -
أعتقد أنك نسيت من الذي يخاطبك -

283
00:28:57,656 --> 00:29:01,336
لوفوا) لن يساعدك, تعرف هذا جيداً) -
!أخي, ليس الآن -

284
00:29:01,817 --> 00:29:03,657
لا يحترمون أي جنرال كبير

285
00:29:03,737 --> 00:29:06,417
لا يثق المحارب سوى بالرجل الذي يقف بجواره

286
00:29:06,497 --> 00:29:09,538
انتبه لكلامك يا أخي -
إنك تدافع عن نفسك -

287
00:29:09,979 --> 00:29:11,779
دائماً ولكن ممّ؟

288
00:29:12,539 --> 00:29:17,019
كيف من الممكن أن تغفل عمّن يريدون مساعدتك؟

289
00:29:17,100 --> 00:29:18,500
ما تقدمه لي ليس مساعدة

290
00:29:18,580 --> 00:29:21,460
لا يحاول الجميع إسقاطك

291
00:29:22,461 --> 00:29:25,221
إن توقفت عن الهجوم للحظة
ربما ستتمكن من رؤية ذلك

292
00:29:25,301 --> 00:29:27,541
دع الآخرين يساعدونك في اتخاذ قراراتك

293
00:29:27,622 --> 00:29:30,902
لا يمكنك القيام بكل شيء -
الحكم ليس من شأنك -

294
00:29:30,982 --> 00:29:33,743
يمكن أن يكون من شأني إن سمحت بذلك -
!توقفا من فضلكما -

295
00:29:34,704 --> 00:29:37,304
ولكنك لن تسمح بذلك وأعرف ذلك
تحسب أنني أعارضك

296
00:29:37,384 --> 00:29:40,224
وتحسب أن العالم بأسره يعارضك
ولكنك مُخطئ

297
00:29:40,305 --> 00:29:42,625
!توقف -
!بربك!, كُلي أي شيء -

298
00:29:42,705 --> 00:29:45,145
ما الخطب؟ -
!أنا حُبلى -

299
00:30:20,712 --> 00:30:24,713
لدي عرض لك -
أتمنى أن تكوني دفعت نصيبك -

300
00:30:30,595 --> 00:30:33,315
إنه موجود هنا يا سيدي

301
00:30:34,955 --> 00:30:36,435
لم أنس شيئاً

302
00:30:40,676 --> 00:30:43,636
لن أعود إلى الطرقات وأنا حامل
"بيدي بندقية "الماسكيت

303
00:30:43,717 --> 00:30:47,277
هناك الكثير من رجال الشرطة -
لدينا أصدقاء بينهم كما تعلم -

304
00:30:47,357 --> 00:30:48,957
هذا ليس كافياً

305
00:30:51,319 --> 00:30:55,919
لذا قررت تنفيذ خطة جديدة لنا
لنعرض الحماية على محصلي الضرائب

306
00:30:58,000 --> 00:30:59,680
إجلب لي النقود فحسب

307
00:30:59,760 --> 00:31:01,600
لا أبالي بالطريقة التي جنيتها بها

308
00:31:02,321 --> 00:31:05,721
عمال بناء الملك أضربوا عن العمل

309
00:31:06,201 --> 00:31:10,081
إنهم يشاركوننا إحباطنا بسبب مخططاته

310
00:31:11,202 --> 00:31:13,002
سيعثر الملك على المزيد من العمال ببساطة

311
00:31:13,082 --> 00:31:16,243
غالبية عمال البناء جنود,
وحاربوا لصالح الملك

312
00:31:16,324 --> 00:31:18,324
هناك عصيان بين رتب الجيش

313
00:31:18,404 --> 00:31:20,764
لنر ما يمكننا فعله لتشجيعهم على ذلك

314
00:31:20,844 --> 00:31:24,564
سيوقف الملك ببساطة أي عصيان
قائم بين جيوشه المتبقية

315
00:31:25,165 --> 00:31:26,885
إن كان بقي منهم أحداً حينها

316
00:31:27,846 --> 00:31:32,326
...يتفهم جلالته أنكم لا تشعرون

317
00:31:32,406 --> 00:31:34,886
أنه عبر عن إحترامه لكم الذي تستحقونه

318
00:31:35,327 --> 00:31:40,648
إنكم مخطئون, بدونكم
"لن يكون هناك أي وجود لـ"فرنسا

319
00:31:41,609 --> 00:31:45,049
ولكنك خدم "فرنسا" مثله بالضبط

320
00:31:45,929 --> 00:31:50,729
سنشب معارك أخرى لتشتركوا فيها
وحروب أخرى لتكسبوها

321
00:31:51,530 --> 00:31:56,970
وكن كما وقفتهم جنباً إلى جنب
"في ميادين حرب "فلاندرز

322
00:31:57,051 --> 00:32:02,291
يطلب منكم الملك الآن لتقفوا بجواره مجدداً

323
00:32:02,372 --> 00:32:04,692
"هنا في "فرساي

324
00:32:11,374 --> 00:32:12,854
من هو  زعيمكم؟

325
00:32:20,936 --> 00:32:22,496
ليس لدينا أي زعيم

326
00:32:23,576 --> 00:32:25,336
بل رأينا واحداً

327
00:32:27,217 --> 00:32:30,857
!إن لم تواصلوا أعمالكم فسأشنقكم بنفسي

328
00:32:30,937 --> 00:32:33,338
اقتلني وسيحل محلي اثنان آخران

329
00:32:33,819 --> 00:32:36,339
أستوعب شكواكم

330
00:32:37,499 --> 00:32:41,899
أخبر الملك أننا سنحارب لأجله مجدداً

331
00:32:43,020 --> 00:32:47,500
وسنبني لأجله ثانية
وسنظهر ثقتنا وولاءنا له مجدداً

332
00:32:48,701 --> 00:32:50,901
لكن أولاً
...على الملك أن يرينا جميعاً

333
00:32:51,822 --> 00:32:54,622
أنه الرجل الذي سيفي بوعوده لنا

334
00:33:03,185 --> 00:33:06,105
..."لقد كنت في "كامبراي" وفي "كوبين

335
00:33:09,826 --> 00:33:11,626
تحتاجين إلى قفل جديد على هذه النوافذ

336
00:33:11,706 --> 00:33:14,786
أفقدت عقلك؟ ماذا تفعل هنا؟

337
00:33:14,866 --> 00:33:19,066
يمكنني إصلاحها لك بكل تأكيد
...ولكنني مضرب عن العمل

338
00:33:19,147 --> 00:33:20,747
لا يمكن أن يراك أي أحد هنا

339
00:33:20,827 --> 00:33:23,068
عليك الرحيل -
ولكنني هنا -

340
00:33:23,429 --> 00:33:24,909
هذا غريب, أليس كذلك؟

341
00:33:27,909 --> 00:33:29,829
أكنت تحاولين تجاهلي؟

342
00:33:29,910 --> 00:33:31,470
أرسلت الكثير من الرسائل

343
00:33:32,590 --> 00:33:35,110
كُف عن مطاردتي -
ألا تذكرين من أنا؟ -

344
00:33:35,191 --> 00:33:36,911
أتذكر جيداً

345
00:33:36,991 --> 00:33:38,991
لديك كمية شوك أكثر من أي زهرة
أتعلمين ذلك؟

346
00:33:39,071 --> 00:33:40,711
!كفاك -
هل هو ابني؟ -

347
00:33:40,791 --> 00:33:42,671
!عليك الرحيل -
لا أدري -

348
00:33:42,752 --> 00:33:44,912
لا تدرين أم لا تريدين إخباري؟ -
اتركني الآن -

349
00:33:44,992 --> 00:33:47,272
لقد عادت سيدتي, ارحل
لا أريد أن يصيبك أي مكروه

350
00:33:47,352 --> 00:33:49,273
ولا أنا أيضاً كما تعلمين جيداً

351
00:33:50,114 --> 00:33:53,154
برغم شعوري بالخيانة منك
...ومنه ومن قبل نفسي

352
00:33:53,234 --> 00:33:54,714
لقد أصابني بالفعل

353
00:33:55,635 --> 00:33:58,835
هل تكرهني؟ -
كم كنت سأصبح أكثر صراحة إن كنت كذلك -

354
00:34:00,275 --> 00:34:02,515
سيستغل هذا الموقف وسترين بنفسك

355
00:34:07,757 --> 00:34:09,197
بأي طريقة؟

356
00:34:10,597 --> 00:34:13,397
حتى يحصل على ما يريد -
لا أصدق كلامك -

357
00:34:13,479 --> 00:34:15,279
أؤكد لك ذلك

358
00:34:20,879 --> 00:34:24,879
سيكون ابنه في يوم الاثنين
وابني في يوم الثلاثاء

359
00:34:26,041 --> 00:34:29,320
طبقاً لـ...مزاجه

360
00:34:29,400 --> 00:34:32,641
واحتياجاته وهواه

361
00:34:32,722 --> 00:34:36,321
وصحته وفطوره

362
00:34:36,401 --> 00:34:38,282
أو الطريقة التي تهب بها الربح

363
00:34:39,604 --> 00:34:41,204
لم تمنحيه طفلاً

364
00:34:43,484 --> 00:34:47,764
ولكنك منحته مضرباً حتى يضربنا به

365
00:35:09,889 --> 00:35:11,649
!أعطني نقودك

366
00:35:13,050 --> 00:35:16,250
...وستقول الآن -
!مستحيل -

367
00:35:17,171 --> 00:35:20,891
هل تفضل أن تموت؟ -
!مستحيل -

368
00:35:22,051 --> 00:35:25,331
ماذا سيحدث الآن
...لقد نسيت, هل أعطيك

369
00:35:26,252 --> 00:35:28,532
ستعطيني نصف النقود وستأخذ النصف الآخر

370
00:35:29,012 --> 00:35:32,173
ثم سأضربك؟ -
بل أنا من سأضربك -

371
00:35:32,254 --> 00:35:35,294
تذكر أمر السائق -
أجل, بكل تأكيد -

372
00:35:40,535 --> 00:35:43,375
ماذا تتوقعين مني أن أقول لك؟
أسينتهي كل هذا نهاية سعيدة؟

373
00:35:43,456 --> 00:35:47,856
أنا كالريشة في الرياح, لا أدري من أنا
لأن أمي لا تريد إخباري بذلك

374
00:35:47,936 --> 00:35:49,456
!اخفظي صوتك

375
00:35:58,859 --> 00:36:00,419
تعالي هنا

376
00:36:03,580 --> 00:36:05,780
منذ 16 عام, تمت ولادتك

377
00:36:05,860 --> 00:36:09,380
وأحببتك وإعتنيت بك وحافظت على سلامتك
بأي طريقة ممكنة

378
00:36:11,101 --> 00:36:13,221
أين ولدت؟ في "بو"؟

379
00:36:14,261 --> 00:36:18,101
"لا روشيل" -
ومن هو والدي؟ -

380
00:36:18,182 --> 00:36:21,703
هل كان رجلاً نبيلاً؟ -
رجلاً صالحاً جداً -

381
00:36:22,144 --> 00:36:24,744
مهنجس معماري سُحق بانتقادات الملك

382
00:36:26,744 --> 00:36:29,024
لماذا سحق الملك أبي؟

383
00:36:30,385 --> 00:36:31,865
بسبب هويته

384
00:36:32,425 --> 00:36:36,305
ماذا؟ مجرم؟ خائن؟

385
00:36:38,066 --> 00:36:40,506
بل أسوء من ذلك بكثير, بروتستانتي

386
00:36:44,787 --> 00:36:45,987
!زهــور

387
00:36:48,189 --> 00:36:49,789
!كم هذا لطيف

388
00:36:52,109 --> 00:36:54,749
خلتها كانت لأجلك -
كلا -

389
00:37:02,311 --> 00:37:05,991
ممن هي؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

390
00:37:07,472 --> 00:37:08,992
!(مارييت)

391
00:37:09,632 --> 00:37:12,553
أين هذه الفتاة اللعينة؟
!(مارييت)

392
00:37:37,319 --> 00:37:39,079
لا يمكننا مواصلة ما كان بيننا

393
00:37:42,479 --> 00:37:45,759
أتفهم ذلك -
حقاً؟ -

394
00:37:46,360 --> 00:37:47,960
إنك الملك يا سيدي

395
00:37:49,320 --> 00:37:51,920
إننا خدمك لنكون ملكك
أو تستغني عنّا كما يحلو لك

396
00:37:53,761 --> 00:37:56,001
لم أفعل كليهما معك

397
00:37:57,922 --> 00:38:00,042
جلالتك تختبئ وراء كلامك

398
00:38:01,522 --> 00:38:03,003
ولكن قرارك واضح

399
00:38:04,164 --> 00:38:06,764
الجنين الذي تحملينه هو رمزٌ للشك

400
00:38:06,844 --> 00:38:08,844
شك لا أتمنى تحمله

401
00:38:10,445 --> 00:38:13,445
أترغبين في امتلاكك وإبعادك
...عن البقية

402
00:38:13,525 --> 00:38:15,085
وأبعدك عن أخي؟

403
00:38:18,806 --> 00:38:23,206
لا أستطيع إجابتك على هذا السؤال يا سيدي
أنا آسفة

404
00:38:27,287 --> 00:38:28,808
سامحيني من فضلك

405
00:39:08,576 --> 00:39:11,976
!مرحباً, يا لها من مفاجأة سارّة

406
00:39:15,937 --> 00:39:19,938
إنك تحب كتبك, أليس كذلك؟ -
بلى -

407
00:39:21,179 --> 00:39:25,979
أقرأ حالياً بحثاً عن الجاسوسية
في الإمبراطورية اليونانية

408
00:39:29,180 --> 00:39:30,900
أحب الرجل الذي يحب القراءة

409
00:39:52,625 --> 00:39:54,065
هل تستمتع بعملك؟

410
00:39:55,305 --> 00:39:57,345
الاستمتاع ليست الكلمة التي أستخدمها

411
00:39:58,866 --> 00:40:02,426
ما الكلمة التي تستخدمها إذن؟ -
الرضا -

412
00:40:05,947 --> 00:40:08,067
هل تتألم عند رؤية معاناة الناس؟

413
00:40:08,707 --> 00:40:10,588
لا أفكر في مثل هذه الأمور

414
00:40:12,309 --> 00:40:16,829
هل تنظر في أعينهم عند معاقبتهم؟ -
دائماً -

415
00:40:57,477 --> 00:41:00,998
لم أكن مع امرأة مثلك من قبل

416
00:41:04,479 --> 00:41:06,239
!يا لحظي الرائع

417
00:41:06,919 --> 00:41:08,799
عليك تعلم الكثير إذن

418
00:41:14,881 --> 00:41:16,401
!برفق

419
00:41:26,282 --> 00:41:27,843
!برفق

420
00:42:00,770 --> 00:42:02,810
شكراً جزيلاً وتهانيّ لك

421
00:42:03,650 --> 00:42:05,010
إننا مستعدون الآن

422
00:42:11,972 --> 00:42:13,892
أريدك أن تستدعيهم إلى هنا

423
00:42:13,972 --> 00:42:17,092
سيدي؟ -
الجنود الذين يرفضون العمل -

424
00:42:17,814 --> 00:42:20,174
الجنود يا سيدي؟ هنا في القصر؟

425
00:42:20,254 --> 00:42:23,094
أجل, أريد التحدث معهم
وأريد التحدث معهم هنا

426
00:42:24,015 --> 00:42:27,935
أخبرهم أن لدي عرضاً لهم
وأعتقد أنه سيلبي مطالبهم

427
00:42:34,136 --> 00:42:37,096
ذهبت إلى بيت الفواحش وتحدثت مع الصيدلي

428
00:42:37,977 --> 00:42:39,977
طلبت زجاجتين من الزرنيخ

429
00:42:40,977 --> 00:42:42,697
هذا علاج جيد لآلام الأسنان

430
00:42:42,777 --> 00:42:44,698
أستخدمه أنا أيضاً من حينٍ لآخر

431
00:42:46,059 --> 00:42:50,619
وزجاجة من الشبق لتساعد في
تنشيط العلاقات الحميمية

432
00:42:53,380 --> 00:42:55,220
لكن لابُد أنك تعرف ذلك بالفعل

433
00:42:56,901 --> 00:43:00,541
!أدفع لك للتجسس على الآخرين وليس عليّ

434
00:43:03,622 --> 00:43:04,902
هذا صحيح

435
00:43:11,424 --> 00:43:12,824
من هنا

436
00:43:21,946 --> 00:43:23,586
!لا تلمسها

437
00:43:30,387 --> 00:43:32,787
هل هذا أنا؟ -
تعالوا -

438
00:43:33,627 --> 00:43:35,028
!رباه!, يا لي من قبيح

439
00:44:01,834 --> 00:44:03,354
أحتاج إليك

440
00:44:18,677 --> 00:44:20,357
طاب صباحكم أيها السادة

441
00:44:23,477 --> 00:44:25,638
يشرفني استضافتكم هنا

442
00:44:27,279 --> 00:44:29,679
أعيش هنا ولكن هذا ليس منزلي

443
00:44:30,359 --> 00:44:34,039
هذا هو منزل "فرنسا" وكل آمالها

444
00:44:34,640 --> 00:44:38,280
أردت أن أشكركم لأنكم جعلتموني أرى أخطائي

445
00:44:39,241 --> 00:44:43,681
كنتم محقين لترك أدواتكم والتوقف عن العمل

446
00:44:45,522 --> 00:44:47,202
بل أنا من كنت مخطئاً

447
00:44:50,564 --> 00:44:54,684
دعوتكم جميعاً هنا اليوم لأطلب منكم السماح

448
00:44:54,764 --> 00:44:57,964
ولمحاولة تجديد إيمانكم وثقتكم بي

449
00:44:58,885 --> 00:45:02,725
إنكم جميعاً جيش في خدمة ملككم

450
00:45:03,246 --> 00:45:06,886
أينما كان في ميدان المعركة أو على السقالة

451
00:45:07,846 --> 00:45:12,406
"حان الآن الوقت لـ"فرنسا
بأن ترد لكم الجميل

452
00:45:16,529 --> 00:45:18,009
منزلاً

453
00:45:20,169 --> 00:45:22,089
"سيُعرف باسم "ليز إنفاليد

454
00:45:23,010 --> 00:45:29,130
سيحتوي على أروع المستشفيات
وقاعة طعام ومهاجع وكنيسة

455
00:45:30,051 --> 00:45:32,411
ستقع في "باريس" بالقرب من النهر

456
00:45:33,011 --> 00:45:35,291
كل جندي مصاب بسبب الحرب
"من أجل "فرنسا

457
00:45:35,372 --> 00:45:37,132
سيذهب إلى هناك للعلاج

458
00:45:37,212 --> 00:45:39,812
وكل جندي غير قادر على العودة إلى قريته

459
00:45:39,892 --> 00:45:44,733
سيعيش هناك لبقية حياته
في كل راحة ويشكل مجاني

460
00:45:47,534 --> 00:45:52,494
أمرت أيضاً بصنع ميدالية مصنوعة من
الذهب تكريماً لإنتصاراتنا الأخيرة

461
00:45:53,575 --> 00:45:55,975
وأود إعطاء واحدة لكل واحد منكم

462
00:45:58,616 --> 00:46:00,776
!يحيا الملك -
!يحيا -

463
00:46:00,857 --> 00:46:04,377
قلت أنك لن تأتي -
صدقت كل الكلام الذي قلته, أليس كذلك؟ -

464
00:46:04,457 --> 00:46:06,017
!يحيا الملك

465
00:46:07,459 --> 00:46:11,419
ولكن أول رجل سيتلقاها
هو أكثر رجل أنا مدين له

466
00:46:11,859 --> 00:46:13,739
وهو جندي شجاع معروف إليكم جميعاً

467
00:46:15,180 --> 00:46:20,580
"فيليب), دوق "أورليون)
الذي تشرفت أيضاً بأنه أخي

468
00:46:57,989 --> 00:46:59,709
فرنسا" تشكرك"

469
00:47:02,589 --> 00:47:03,989
فرنسا" تشكرك"

470
00:47:04,790 --> 00:47:06,590
فرنسا" تشكرك"

471
00:47:06,670 --> 00:47:08,630
فرنسا" تشكرك" -
...جلالتك -

472
00:47:09,590 --> 00:47:13,390
العدو أقرب مما تتخيل إليك -
!سيدي -

473
00:47:14,911 --> 00:47:17,471
العدو أقرب مما تتخيل

474
00:47:21,872 --> 00:47:23,673
هذا المسكين مريض

475
00:47:25,314 --> 00:47:26,874
عالجوه

476
00:47:28,394 --> 00:47:31,874
سيدي؟ -
أنا بخير -

477
00:47:34,835 --> 00:47:36,395
!انهضي, سنرحل الآن

478
00:47:38,836 --> 00:47:41,156
ماذا تفعل؟ -
سنذهب لـ"سانت كلود" إلى منزلنا -

479
00:47:41,236 --> 00:47:43,916
لماذا؟ -
أرفض المكوث هنا دقيقة واحدة -

480
00:47:43,997 --> 00:47:47,797
!فيليب), أرجوك, توقف)
فسّر لي الأمر

481
00:47:47,877 --> 00:47:51,678
أدركت أنه لدينا خيار
لسنا بحاجة لتنفيذ كل أوامره

482
00:47:52,079 --> 00:47:54,679
لقد كنا جبناء, إننا أحرار لنرحل

483
00:47:54,759 --> 00:47:57,759
لا يتطلب هذا منا سوى بعض
الشجاعة حتى نتمكن من مقاومته

484
00:47:58,120 --> 00:48:00,480
!لا أفهمك -
ما الذي تريدينه حقاً؟ -

485
00:48:00,560 --> 00:48:04,320
...في الواقع -
المجيء معي أم تظلين هنا؟ -

486
00:48:04,401 --> 00:48:07,041
تنتظرين ليلاً ونهاراً إلى طرقته على بابك؟

487
00:48:08,002 --> 00:48:13,722
لا آبه إن كان هذا الجنين ابني أم ابنه
بل سيكون ابننا

488
00:48:20,284 --> 00:48:25,564
ولكن حياتنا موجودة هنا
إنك أخو الملك, لا تستطيع الرحيل

489
00:48:27,606 --> 00:48:30,286
إنك تنتمي إلى هذا المكان, ونحن أيضاً

490
00:48:36,487 --> 00:48:39,568
إن كان هذا حقيقياً
!فهذا يعني أننا متعفنون من الداخل

491
00:48:54,571 --> 00:48:58,131
تم فك الشفرة؟ أأنت متأكد من ذلك؟ -
أجل -

492
00:48:58,211 --> 00:49:02,211
علينا تكوين شفرة جديدة إذن -
سيتطلب هذا بعض الوقت -

493
00:49:02,732 --> 00:49:05,813
حتى ذلك الحين, سنتقابل شخصياً

494
00:49:06,174 --> 00:49:08,614
لا أحب المجازفات -
يطلبون مني أوراق نسبي -

495
00:49:09,334 --> 00:49:11,094
هل معك الختم؟ -
أجل -

496
00:49:20,176 --> 00:49:23,216
والآن, أهم أولوياتنا يجب أن تكون الشفرة

497
00:49:23,296 --> 00:49:25,696
إن تمكنوا من قراءة الشفرة
فسيتمكنون من قراءة أفكارنا

498
00:49:25,777 --> 00:49:27,577
ولكنهم لا يعرفون أننا اكتشفنا ذلك

499
00:49:27,657 --> 00:49:30,177
أي أنه لا تزال أمامنا فرصة

500
00:50:04,065 --> 00:50:05,745
ماذا تفعلون؟

501
00:50:08,625 --> 00:50:10,025
أنا آسفٌ جداً

502
00:50:10,106 --> 00:50:13,426
لأن الوضع انقلب بهذا الشكل
ولكنك لم تسمع كلامي فحسب

503
00:50:24,549 --> 00:50:26,589
نسيت تلاوة صلواتك

504
00:51:06,957 --> 00:51:09,717
أخي, أين هو؟ و(هنريت)؟

505
00:51:10,797 --> 00:51:13,518
إنهما بخير, إنهما نائمان

506
00:51:16,279 --> 00:51:17,719
جلالتك

507
00:51:18,599 --> 00:51:20,639
جلالتك, إنك مريض

508
00:51:25,160 --> 00:51:26,560
...(بونتوم)

