﻿1
00:00:51,281 --> 00:00:55,961
والملاك الرابع سكب زجاجته"
"على الشمس

2
00:00:56,041 --> 00:01:00,961
"وأخذ السلطة حتى يحرق الرجال"

3
00:01:01,441 --> 00:01:06,481
وصب الملاك الخامس زجاجته"
"على مقعد الوحش

4
00:01:08,002 --> 00:01:10,522
"وكانت مملكته مليئة بالظلام"

5
00:01:13,441 --> 00:01:17,921
كلا -
العدو أقرب لك مما تتخيل -

6
00:01:20,242 --> 00:01:23,162
!كلا

7
00:01:23,642 --> 00:01:25,402
!كلا

8
00:01:31,483 --> 00:01:33,243
استدع طبيبة الملك فوراً

9
00:03:11,368 --> 00:03:12,848
مزاجه مُتقلب

10
00:03:16,488 --> 00:03:18,888
على جلالتك احتساء هذا
وسيساعدك على النوم

11
00:03:19,528 --> 00:03:23,968
إنه شراب عشبي, سيقلل آلامك
وسيشعرك بالراحة

12
00:03:24,049 --> 00:03:27,249
إنه مكون من اللودنوم
والزعفران والفرنفل المطحون

13
00:03:28,089 --> 00:03:31,729
جلالتك, أرجوك, اسمع نصيحة
أكثر الأطباء الاستشاريين الموثوق بهم

14
00:03:37,770 --> 00:03:39,330
ما رأيك أنت؟

15
00:03:43,730 --> 00:03:45,570
هل عانيت من الحمّى من قبل؟

16
00:03:48,451 --> 00:03:50,050
أجل يا جلالتك

17
00:03:50,130 --> 00:03:51,810
ما الاحتياطات التي فعلتها؟

18
00:03:55,010 --> 00:03:59,370
لأسمح لجسدي ليعالج نفسه
...كان من الضروري تطهيره

19
00:04:01,651 --> 00:04:04,251
"ثمة عشب يُدعى "سايدجورت

20
00:04:05,851 --> 00:04:07,651
أو المعروفة أيضاً باسم
دودة الخشب الحلوة

21
00:04:16,132 --> 00:04:20,652
اجلبي علاجك له
ولكن بسرعة وبكل هدوء

22
00:04:22,972 --> 00:04:25,412
لا يجب أن يعرف أحدهم بحالة جلالته الصحية

23
00:04:25,493 --> 00:04:26,892
سيدي

24
00:04:55,294 --> 00:04:56,894
ثمة حب مستقبلي في حياتك

25
00:04:57,614 --> 00:04:59,654
أكثر مما تتوقع

26
00:05:01,734 --> 00:05:03,614
علي الانصراف للتبول

27
00:05:08,135 --> 00:05:09,614
أعتقد أنه يرفض ذلك

28
00:05:30,136 --> 00:05:32,496
لم تجب على آخر رسائلي

29
00:05:34,056 --> 00:05:37,656
بكل صراحة
لم تبد طارئة لهذه الدرجة

30
00:05:37,736 --> 00:05:40,136
لقد كان أسبوعاً مشحوناً -
...إن لم تجبني ثانية -

31
00:05:40,217 --> 00:05:42,257
وستتبول في المرة القادمة وأنت جالس

32
00:05:43,737 --> 00:05:45,457
سأُعيرك كل انتباهي

33
00:05:50,376 --> 00:05:54,296
اقرأ واتبع كل تعليمات الخطاب

34
00:05:56,537 --> 00:05:58,017
اكتم أنفاسك

35
00:06:26,139 --> 00:06:29,178
هل ترعرعت في حظيرة ماشية؟
ماذا تفعل بحق السماء؟

36
00:06:29,258 --> 00:06:31,578
عليك المجيء فوراً إلى دائرة الملك

37
00:06:33,259 --> 00:06:35,299
أيقظ زوجتي فوراً

38
00:07:18,181 --> 00:07:20,421
ماذا سترى بلحظة ما قبل النهاية؟

39
00:07:25,422 --> 00:07:26,942
وجه عدوي

40
00:07:33,263 --> 00:07:35,063
دائماً ما راودني نفس هذا الحلم

41
00:07:37,023 --> 00:07:39,303
أنا في شارع كبير مليء بالأعشاب دائمة الخضرة

42
00:07:41,103 --> 00:07:42,903
وأجلس بين الحشائش المبللة

43
00:07:45,184 --> 00:07:48,144
أحملق في أشجار الصنوبر في الأفق

44
00:07:48,224 --> 00:07:50,463
إن كنت مكانك لظللت بداخل القصر إذن

45
00:08:02,224 --> 00:08:04,624
!تحدث -
دائرة الملك -

46
00:08:16,025 --> 00:08:17,505
يجب أن أتحدث معك على انفراد

47
00:08:17,585 --> 00:08:19,625
ما زلت ثملاً, يمكنك تأجيل الأمر

48
00:08:19,705 --> 00:08:21,945
إنك لا تستوعب مدى قوة احتياجاتي

49
00:08:22,025 --> 00:08:24,025
تبلغ كل احتياجاتك نفس الوزن

50
00:08:28,065 --> 00:08:35,065
ظهر تيار هائل
ويهتم بمستقبلك في البلاط

51
00:08:35,706 --> 00:08:37,306
وستحتل منتصفه

52
00:08:40,986 --> 00:08:42,386
عُد إلى الفراش

53
00:08:43,185 --> 00:08:44,425
أرجوك

54
00:08:46,545 --> 00:08:48,986
!(فيليب)

55
00:08:53,987 --> 00:08:58,387
في سجلات أسماء الملك
ستجد دائرة من الموثوق بهم

56
00:08:58,467 --> 00:09:04,867
قائمة يؤمن أنهم الأكثر ولاء وإخلاصاً وصدقاً

57
00:09:06,588 --> 00:09:08,587
إنكم الأسماء الواردة في هذه القائمة

58
00:09:10,267 --> 00:09:12,347
لن تخترق دائرة الثقة هذه أبداً

59
00:09:12,908 --> 00:09:16,548
نعرف جميعاً ما الأشياء التي على المحك

60
00:09:17,228 --> 00:09:18,708
كيف حال الملك؟

61
00:09:20,428 --> 00:09:22,828
الحمّى تؤثر عليه

62
00:09:24,068 --> 00:09:28,628
تطالب اللوائح الأن بدء
العمل على مسألة الخلافة

63
00:09:29,149 --> 00:09:30,749
لن أقبل ذلك أبداً

64
00:09:39,470 --> 00:09:43,230
إنه أقوى من أي مرض
وأقوى من مئات الحُمّيات

65
00:09:43,310 --> 00:09:46,630
ليس من هذه الحمّى بوضوح -
أنا واثق أن كلماتك تشعره بالأسى أكثر -

66
00:09:46,710 --> 00:09:49,589
يفضل الملك المنفعة أكثر من الشفقة

67
00:09:49,669 --> 00:09:54,349
برغم تمني الأفضل, علينا التخطيط برغم
كل شيء إلى أسوء الضروف

68
00:09:54,430 --> 00:09:57,990
من أين أتت له هذه الحمّى؟
هل نحن واثقون من أنها ليست سُمّاً؟

69
00:09:58,070 --> 00:10:00,230
أياً كان السبب, سأقوم بإستئصاله

70
00:10:00,310 --> 00:10:04,230
أتمنى أن تكون أكثر نجاحاً في ذلك -
أكثر؟ -

71
00:10:04,311 --> 00:10:08,191
حين يدخل رجل مريض بسهولة إلى الملك
لا أعتبره نصراً

72
00:10:08,271 --> 00:10:12,671
الابن الأكبر هو خليفته المباشر
ولكنه سيتطلب وصياً على العرش

73
00:10:12,751 --> 00:10:16,151
بل أرى أن أي ملك صغير سيتطلب
لجنة من المستشارين الكبار

74
00:10:16,232 --> 00:10:18,272
رجال ذوي خبرة حقيقية في تسيير الحكومة

75
00:10:18,352 --> 00:10:19,872
ولكن اللوائح واضحة

76
00:10:20,352 --> 00:10:22,392
...إن -
!لا تقلها -

77
00:10:25,792 --> 00:10:27,311
...مات الملك

78
00:10:28,152 --> 00:10:32,112
أو إن كان غير قادر على أداء مهامه

79
00:10:32,192 --> 00:10:34,432
يجب تعيين وصي على العرش

80
00:10:34,872 --> 00:10:35,952
من؟

81
00:10:40,272 --> 00:10:42,192
هذا هو الخيار الوحيد المطروح أمامنا

82
00:10:48,913 --> 00:10:53,433
ما الأخبار؟ لم نر الملك في القُداس
وتعرفين كيف تنتشر الإشاعات هنا

83
00:10:54,314 --> 00:10:57,594
تعرّض إلى حادث صيد وكسر قدمه
سيستغرق بضعة أسابيع

84
00:10:58,634 --> 00:11:01,634
جلالتك, أرجوك, تنتشر الشائعات
بكل أنحاء البلاط

85
00:11:01,714 --> 00:11:05,194
معرفة الحقيقة ستسهل علينا إيقافها
ما سبب هذه السرية؟

86
00:11:07,794 --> 00:11:09,754
حتى لا تبدأ الشائعات في الإنتشار

87
00:11:11,034 --> 00:11:13,274
...ماذا سيحدث إن -
لا يوجد أي إحتمال لذلك -

88
00:11:14,434 --> 00:11:15,794
سيكون بخير

89
00:11:18,715 --> 00:11:21,515
أجل, بالطبع

90
00:11:46,037 --> 00:11:47,436
!(جيزيبيل)

91
00:11:53,396 --> 00:11:55,036
!(ديلايلاه) -
!توقف -

92
00:11:59,317 --> 00:12:04,117
ربما حلقتي خصال السبع
وبعتيني إلى الفلسطينيين

93
00:12:04,197 --> 00:12:06,237
ولكنني لست عاجزاً بعد

94
00:12:40,519 --> 00:12:44,199
إن كان شعر الملك يؤلمه, ربما يكون هذا
بسبب النبيذ الذي احتساه بليلة أمس

95
00:12:44,279 --> 00:12:46,639
أعلم انهم يقولون كل فراء الوحش الذي عضّك

96
00:12:46,720 --> 00:12:49,000
ولكن من يريد ملء فمه بالزغب على الفطور؟

97
00:12:52,040 --> 00:12:53,600
هل تعديت حدودي في الكلام؟

98
00:12:54,880 --> 00:12:56,320
أخبرني الآن

99
00:12:56,840 --> 00:12:58,440
كيف حال ملكنا؟

100
00:13:01,521 --> 00:13:05,401
تكلم من فضلك, ما سبب كل هذه السرية؟

101
00:13:07,000 --> 00:13:08,480
!تكلم

102
00:13:14,921 --> 00:13:16,641
عليك التعهد لي

103
00:13:18,481 --> 00:13:20,641
أتعهد لك بحياة والدي -
والدك ميت -

104
00:13:21,241 --> 00:13:23,321
سأتعهد لك بحياة أمي إذن -
انس الأمر -

105
00:13:23,401 --> 00:13:25,721
لا أستطيع منع لساني عن الحديث
!أرجوك

106
00:13:26,202 --> 00:13:29,762
أرى محنتك, وهذا يؤلمني

107
00:13:32,882 --> 00:13:34,522
اسمح لي بمشاركتك في حمل أعبائك

108
00:13:36,283 --> 00:13:37,443
تحدث

109
00:13:41,443 --> 00:13:45,123
أخي مريضٌ جداً -
قلت لك إنك ستسصبح ملكاً مدهشاً -

110
00:13:46,522 --> 00:13:49,202
!توقف -
هل أنت جاد؟ -

111
00:13:50,643 --> 00:13:53,163
!يا إلهي -
إنه مريض لدرجة مميته -

112
00:13:54,763 --> 00:14:01,083
وإن مات, فقد يحدث ذلك
وأصبح الوصي على العرش

113
00:14:04,684 --> 00:14:06,164
!يا إلهي

114
00:14:07,244 --> 00:14:10,924
لم تكن لدي  أدنى فكرة عن ذلك -
إياك أن تخبر أي أحد بذلك -

115
00:14:11,004 --> 00:14:14,684
هذا وقت اختبار
ولكنني أعلم أنه بمساندتك لي

116
00:14:16,125 --> 00:14:17,965
يمكنني التغلب على أي شيء

117
00:14:18,685 --> 00:14:20,885
أجل, بكل تأكيد

118
00:14:23,645 --> 00:14:25,405
والآن, عليّ الخروج للتنزه

119
00:14:25,485 --> 00:14:27,644
تعال معي من فضلك -
لا أستطيع -

120
00:14:27,725 --> 00:14:30,325
عليّ...التفكير

121
00:14:31,485 --> 00:14:34,365
حسناً إذن, سأعود لأجله

122
00:14:35,765 --> 00:14:37,085
كما سأدعو لك

123
00:14:58,047 --> 00:15:01,647
ماذا كنت تقصد حين قلت
سيظهر تيّار هائل"؟"

124
00:15:04,488 --> 00:15:06,007
هل قلت ذلك حقاً؟

125
00:15:08,407 --> 00:15:09,887
لابُد أنني كنت ثملاً حينها

126
00:16:34,812 --> 00:16:36,092
أبي؟

127
00:16:38,132 --> 00:16:39,172
!أبي

128
00:16:50,893 --> 00:16:52,973
ساعديني أرجوك, إنه يموت

129
00:16:54,693 --> 00:16:56,293
ماذا حدث؟

130
00:16:56,373 --> 00:16:57,733
لا أدري

131
00:17:01,894 --> 00:17:03,454
عليك المجيء الآن

132
00:17:04,893 --> 00:17:06,813
الملك

133
00:17:06,893 --> 00:17:08,293
سيموت

134
00:17:09,894 --> 00:17:11,493
وكذلك الملك

135
00:17:14,894 --> 00:17:17,094
"أنقذي والدك أو أنقذي مستقبل "فرنسا

136
00:17:17,174 --> 00:17:18,694
الخيار لك

137
00:17:31,415 --> 00:17:32,655
أيها الحارس, أين الملك؟

138
00:17:32,734 --> 00:17:36,575
طلب جلالته توجيه عيني إلى الباب
ولكنه لم يأمرني بإعادتهما نحوه

139
00:17:38,576 --> 00:17:39,856
ابق هنا

140
00:17:46,895 --> 00:17:49,255
!تحركوا

141
00:17:59,136 --> 00:18:00,656
أغلقا الأبواب

142
00:18:05,657 --> 00:18:07,457
أغلقوا كل مصاريع النوافذ

143
00:18:07,537 --> 00:18:08,897
!الباب

144
00:18:26,338 --> 00:18:27,698
!ها أنت ذا

145
00:18:27,778 --> 00:18:31,778
"لا أستطيع تقرير إما أنها رقصة "كورانت
"أو "سارابند" أو "باسكاي

146
00:18:32,538 --> 00:18:34,738
عليك الرجوع إلى فراشك فوراً يا سيدي

147
00:18:34,818 --> 00:18:36,458
لقد وصلت طبيبتك

148
00:18:36,898 --> 00:18:40,538
(ألفت رقصة جديدة يا (بونتوم
وأتمنى أن يؤديها بلاطي معي

149
00:18:42,539 --> 00:18:46,019
حسناً يا سيدي -
على الجميع تعلمها منّي فوراً -

150
00:18:46,459 --> 00:18:51,259
اجلب لي قلماً وورقة وبستانياً -
بستاني؟ -

151
00:18:51,340 --> 00:18:55,980
أجل, بستانيّ (جاك), فقد يده
في "مالين, استدعه إلى هنا

152
00:18:58,740 --> 00:19:03,060
أرى هذه الرقصة وهي تؤدى في حديقةٍ ما
وشجرة برتقال مليئة بالفاكهة

153
00:19:08,260 --> 00:19:10,380
لم أرك في آخر رقصة باليه لنا

154
00:19:11,620 --> 00:19:15,460
أرقص حين تأمرني بذلك يا سيدي -
فلترقص معي الآن إذن -

155
00:19:16,661 --> 00:19:18,421
ارقص لأجلي الآن

156
00:19:18,981 --> 00:19:20,541
اتبعني

157
00:19:21,981 --> 00:19:24,621
"أولاً, خطوات الـ"بالسيه
مع التقدم للأمام مرتين

158
00:19:25,581 --> 00:19:27,301
"ثم خطوة الـ"با دو بويه

159
00:19:29,222 --> 00:19:32,022
ثم خطوة "بالسيه" أخرى إلى الخلف

160
00:19:32,622 --> 00:19:34,142
ثم خطوة "با دو بويه" أخرى

161
00:19:39,943 --> 00:19:43,862
إن كانت هذه هي الخطوات يا سيدي
"فإنك ترقص الـ"باساكاي

162
00:19:51,902 --> 00:19:53,782
(إنك رجل مرموق يا (بونتوم

163
00:19:56,623 --> 00:20:00,583
ولكنني لا أثق بك, لا أثق بك بالمرّة

164
00:20:01,943 --> 00:20:03,743
...سيدي -
!لا أعرف ها الرجل -

165
00:20:03,823 --> 00:20:06,063
!جلالتك...أرجوك

166
00:20:06,864 --> 00:20:10,424
أين بستانيّ؟ أحتاج إليه
استدعوا (جاك) إلي

167
00:20:11,344 --> 00:20:14,704
!أيها الحراس
(أرجوكم, استدعوا (جاك

168
00:20:14,784 --> 00:20:17,384
(أيها الحراس, استدعوا (جاك
إنهم يريدون قتلي

169
00:20:17,465 --> 00:20:19,545
!(إنهم يريدون قتلي!, استدعوا (جاك

170
00:20:20,385 --> 00:20:22,225
اجلبوا المياه للملك

171
00:20:25,624 --> 00:20:27,344
سيعرف البستاني ما يتوجب فعله

172
00:20:43,226 --> 00:20:44,866
تزداد قوة حُمّته

173
00:20:50,266 --> 00:20:52,626
جلالتك, ها هو البستاني

174
00:21:02,627 --> 00:21:04,746
أخبرني بأي قصة عن والدي

175
00:21:08,427 --> 00:21:14,427
أرضعته والدتك قبلك بكثير
وهذا ما يجعلكما شقيقين

176
00:21:19,907 --> 00:21:21,507
اسرد لي قصة إذن

177
00:21:26,228 --> 00:21:31,668
منذ سنوات عديدة, زار مبعوث
من "اليابان" شواطئنا

178
00:21:32,869 --> 00:21:36,709
جلب هدية من "الصين" إلى والدك

179
00:21:38,749 --> 00:21:45,748
مخطوطة قديمة وقال إن كل لواء
في جيش الإمبراطور قرأها

180
00:21:47,509 --> 00:21:51,909
كانت تُدعى المخطوطة باسم
"فن الحرب"

181
00:21:53,829 --> 00:21:56,789
وبعدها انتشرت القصة بأنحاء القصر

182
00:21:57,750 --> 00:22:00,590
حول هذه القاعدة المهمة جداً

183
00:22:03,550 --> 00:22:05,950
"أظهر ضعفك وأنت في قوّتك"

184
00:22:07,110 --> 00:22:10,070
"وأظهر قوّتك وأنت في ضعفك"

185
00:22:23,151 --> 00:22:24,671
اخرج

186
00:22:28,831 --> 00:22:30,351
!اخرج

187
00:22:56,593 --> 00:22:57,873
آمين

188
00:23:07,073 --> 00:23:08,433
آمين

189
00:23:55,356 --> 00:23:57,356
(أجل, السيدة (دو كيرمونت

190
00:24:00,836 --> 00:24:02,236
سامحني

191
00:24:03,717 --> 00:24:06,557
افترضت دائماً أن مكتبك يقع في الجناح الشرقي

192
00:24:07,917 --> 00:24:09,157
هذا صحيح

193
00:24:10,437 --> 00:24:13,797
(كما وعدتك يا سيد (كولبير
ها هو إثبات نسبك النبيل

194
00:24:16,718 --> 00:24:18,678
جيد, سأفحصه بعد قليل

195
00:24:19,318 --> 00:24:20,878
طاب يومك

196
00:24:41,679 --> 00:24:44,319
لا يمكننا ترك صحة الملك بين يدي
!هذه الطفلة

197
00:24:44,399 --> 00:24:45,879
!ليست طفلة بالمرة

198
00:24:46,879 --> 00:24:48,599
"يجب أن يكون أخي في "باريس

199
00:24:49,119 --> 00:24:50,799
لقد جهّزت عربتي الخاصة

200
00:24:52,399 --> 00:24:54,439
سأوصله إلى هناك بنفسي -
لا يستطيع السفر -

201
00:24:54,520 --> 00:24:57,160
لن يستغرق سوى ساعة على الأكثر -
قد يودي هذا بحياته -

202
00:24:59,880 --> 00:25:03,119
هذا القصر هو ما يقتله

203
00:25:24,201 --> 00:25:27,481
كنت في المغسلة لتوي
ووجدت هذه في أحد الجيوب

204
00:25:29,201 --> 00:25:31,361
إنها بنفس الرموز الموجودة في كتابك

205
00:25:36,242 --> 00:25:37,962
لا تتحرك

206
00:25:41,721 --> 00:25:45,841
خططوا إلى عقد إجتماع اليوم
هل جوادي جاهز؟

207
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
قمت بإطعامه وإرواءه في هذا الصباح

208
00:25:49,522 --> 00:25:51,002
لقد قمت بعمل رائع

209
00:26:08,003 --> 00:26:09,563
لا يوجد أي أحد هنا

210
00:26:09,644 --> 00:26:12,324
أجل, لاحظت ذلك بنفسي

211
00:26:32,724 --> 00:26:34,124
!(كاسيل)

212
00:26:35,165 --> 00:26:37,285
إننا نخاطر بحياتنا بوجودنا هنا

213
00:26:38,365 --> 00:26:40,965
كان عليّ إخفاء حصاني على بعد
نصف ميل من هنا

214
00:26:41,045 --> 00:26:43,645
أنت من تريد التحدث
ما هو السبب الطارئ؟

215
00:26:45,165 --> 00:26:47,285
ألست من كتب هذا؟

216
00:27:02,646 --> 00:27:06,046
يبدو أننا لسنا الوحيدين
الذين تتحكم بنا نوايانا

217
00:27:06,646 --> 00:27:08,446
ماذا تعني بالضبط؟

218
00:27:12,127 --> 00:27:13,767
الثـــورة

219
00:27:15,567 --> 00:27:17,807
هذه مجازفة هائلة

220
00:27:18,847 --> 00:27:24,447
ماذا لو اعترضت أو فكّو هذه الشفرات؟ -
لقد فكوا شفراتها بالفعل -

221
00:27:25,008 --> 00:27:26,768
فلابُد أن موقعنا معروف

222
00:27:28,048 --> 00:27:30,648
بمجرد فك أي شفرة
يوفر لنا هذا الفرص

223
00:27:31,368 --> 00:27:33,728
كتبت رسالة جديدة وتأكدت من العثور عليها

224
00:27:34,248 --> 00:27:38,008
إنها تقترح موعداً اليوم في
"الجانب الآخر من "باريس

225
00:27:38,089 --> 00:27:39,929
لذا فنحن آمنون الآن

226
00:27:42,608 --> 00:27:44,208
ابنة العم؟

227
00:27:49,689 --> 00:27:53,249
إننا في لحظة تاريخية الآن
يعاني الملك من الحمّى

228
00:27:53,329 --> 00:27:58,049
ويزداد مرضه تدريجياً, علينا التخطيط بسرعة
في هذه اللحظة من أجل مستقبلنا

229
00:27:59,049 --> 00:28:03,969
نملك بعض الأصدقاء الأقوياء والأثرياء
بعضهم في البلاط الملكي بالفعل

230
00:28:04,450 --> 00:28:07,490
والبقية يعيشون في الخارج ويراقبوننا عن كثب

231
00:28:07,570 --> 00:28:10,530
كلهم يقفون ومستعدون لمساعدتنا

232
00:28:14,931 --> 00:28:17,371
معي رسالة تعلن لنا دعم الجمهورية الهولندية

233
00:28:17,971 --> 00:28:20,210
أوشك جنرال جديد على تولي الحكم

234
00:28:20,650 --> 00:28:23,090
"ويليام) من "أورانج)
...سرعان ما سيحل محل

235
00:28:23,170 --> 00:28:25,530
قائد الجيوش وأمير البحار

236
00:28:25,610 --> 00:28:29,210
ويتعهد لي هنا بدعم من سيثور
(ضد الملك (لويس

237
00:28:29,771 --> 00:28:31,691
ليس بالكلام فحسب

238
00:28:31,771 --> 00:28:34,371
ولكن بالنقود والخامات

239
00:28:34,451 --> 00:28:36,451
والنفوذ والأسلحة

240
00:28:37,971 --> 00:28:41,011
أعتقد أنني سمعت ما يكفيني اليوم
شكراً على عرض مسرح العرائس

241
00:28:41,092 --> 00:28:46,572
شيفاليه دو لورين), لا تخلط بين المرأة)
التي كنت تعرفها بالتي تراها أمامك الآن

242
00:28:46,652 --> 00:28:48,252
"ثمة حشد في انتظارك بـ"باريس

243
00:28:48,332 --> 00:28:52,812
ساعد مناصريك هناك
نعرف أن هناك الكثير منهم

244
00:30:05,616 --> 00:30:07,296
لقد إنخفضت الحمّى

245
00:30:12,057 --> 00:30:14,217
لا يجب أن يعرف البلاط حالتي الصحية

246
00:30:14,897 --> 00:30:19,136
ولكن يجب إخطار أخيك بكل تأكيد

247
00:30:19,216 --> 00:30:22,496
أغلقوا كل الأبواب, نفّذ الأوامر الآن

248
00:31:04,499 --> 00:31:05,979
ستظل مشكلة الوصي على العرش كما هي

249
00:31:06,539 --> 00:31:08,619
نعرف وضعك بكل تأكيد

250
00:31:18,500 --> 00:31:20,140
ألن يوكلني أي أحد منكم؟

251
00:31:22,341 --> 00:31:25,661
لست من ينقصه الأحقية لذلك يا جلالتك

252
00:31:26,221 --> 00:31:29,901
بل نخاف ممن يعملون حولك

253
00:31:32,661 --> 00:31:34,501
لِم لا تذكر اسمه فحسب؟

254
00:31:36,182 --> 00:31:39,541
نحتاج إلى شخص يبدو سلوكه كالسلطان

255
00:31:40,381 --> 00:31:42,061
شخص مسئول عن أفعاله

256
00:31:45,221 --> 00:31:47,221
أتمنى أن تكون فهمتني جيداً

257
00:31:49,742 --> 00:31:50,742
بشكل ممتاز

258
00:31:50,822 --> 00:31:55,502
جلالتها والسيد (كولبير) طبقاً لرأيي

259
00:31:56,502 --> 00:31:58,782
سيضمنان فترة انتقالية مرنة

260
00:32:26,944 --> 00:32:28,464
لقد اتفقنا إذن

261
00:32:41,425 --> 00:32:42,825
ماذا تفعل؟

262
00:32:43,825 --> 00:32:45,745
كل هذه الشائعات تصيب أي رجل بالدوار

263
00:32:46,625 --> 00:32:50,225
سأذهب إلى "باريس" لبضعة أيام
حتى أخفف من حيرتي

264
00:32:56,386 --> 00:32:58,425
قلت إنني سأكون ملكاً رائعاً

265
00:32:59,745 --> 00:33:01,065
وهذا صحيح

266
00:33:02,986 --> 00:33:04,946
هذه ليست ثرثرة تافهة

267
00:33:06,186 --> 00:33:07,706
إلام تخطط؟

268
00:33:10,546 --> 00:33:11,946
لقد تعهدت لي

269
00:33:12,506 --> 00:33:13,986
وإلتزمت به

270
00:33:16,187 --> 00:33:17,907
فلتكن صادقاً معي في المقابل

271
00:33:26,227 --> 00:33:28,907
هل كنت تختبىء خلف الصخرة
خلال الشهور الماضية الأخيرة؟

272
00:33:30,228 --> 00:33:31,948
إننا على شفا تغيير كبير

273
00:33:32,388 --> 00:33:34,868
تزداد الشائعات يومياً

274
00:33:35,388 --> 00:33:37,547
سئم الناس من طبيعة الأوضاع

275
00:33:38,547 --> 00:33:40,307
إنهم يتمنون أن يروا أي تغيير

276
00:33:40,828 --> 00:33:44,068
لا يريد المرء إنكار الحكومة الملكية
ولكنه يُفضل المشاركة في حمل أعبائها

277
00:33:45,068 --> 00:33:47,108
يمكنك رؤية ذلك في أخيك حتى الآن

278
00:33:48,188 --> 00:33:50,188
لا يستطيع رجل واحد على حكم هذه الأراضي

279
00:33:52,188 --> 00:33:53,668
إنه يغرق بها

280
00:33:55,189 --> 00:33:56,829
وأنت الرجل الوحيد القادر على إنقاذه

281
00:33:56,909 --> 00:33:58,469
إنك تسلك مساراً خطيراً

282
00:33:59,149 --> 00:34:03,069
أرى أن الخطر الوحيد هو شم رائحة الدخان
وعدم الإعتراف بوجود أي حريق

283
00:34:03,429 --> 00:34:06,149
هل تُناصر النبلاء؟ -
بل أُناصرك أنت -

284
00:34:07,870 --> 00:34:09,910
كما يُناصرك الجنود بالضبط

285
00:34:12,590 --> 00:34:14,109
هل ستساندني؟

286
00:34:18,910 --> 00:34:20,950
إنك لا تستوعب ما هو حجم طلبك هذا

287
00:34:21,030 --> 00:34:22,830
بل أنا على دراية جيدة بما أطلبه منك

288
00:34:25,590 --> 00:34:29,030
...حتى يجبرني الموت على ذلك

289
00:34:31,710 --> 00:34:33,190
لا أستطيع إجابتك

290
00:34:35,791 --> 00:34:39,431
حسناً إذن, ولكن عليك معرفة ذلك

291
00:34:40,871 --> 00:34:45,351
لقد تبدل مستقبلنا تماماً
مهما سيحدث الآن

292
00:34:48,472 --> 00:34:49,992
!حقائبي

293
00:34:58,072 --> 00:35:01,232
سيدي, إننا مسرورون بشفاءك

294
00:35:01,952 --> 00:35:04,272
أرسل إلى الخياطين
أحتاج إلى ملابس جديدة

295
00:35:05,752 --> 00:35:09,152
أما بالنسبة لبقية بلاطي, هذه هي الرسالة
الوحيدة التي أرغب في إرسالها لهم

296
00:35:32,714 --> 00:35:36,833
يؤسفي إخطاركم أن صحة الملك
لم تتحسن قط

297
00:35:37,554 --> 00:35:40,994
استيقظ قبل الفطور وأعطاني التعليمات

298
00:35:41,074 --> 00:35:45,114
أن يظل الحكم تحت سلطته

299
00:35:45,194 --> 00:35:48,034
كيف يمكنه اتخاذ مثل هذه القرارات
وهو في مثل هذه الحالة؟

300
00:35:48,555 --> 00:35:52,875
يتمنى الملك إخطار شعب "فرنسا" فوراً
...بحالته الصحية

301
00:35:52,955 --> 00:35:55,595
حتى يصلوا لأجله

302
00:35:55,675 --> 00:35:57,355
هل قال لك أي شيء آخر؟

303
00:35:58,876 --> 00:36:00,276
أجل

304
00:36:03,276 --> 00:36:05,476
يتمنى أن يتعلم البلاط رقصة جديدة

305
00:36:11,877 --> 00:36:13,477
رقصة؟

306
00:36:14,157 --> 00:36:18,956
إنها رقصة قام بإبتكارها بنفسه
في لحظات سكونه

307
00:36:21,636 --> 00:36:23,676
ليرفع من روحنا المعنوية

308
00:36:24,637 --> 00:36:27,557
لتتوقع سرعة شفاءه

309
00:36:29,597 --> 00:36:34,037
(كولبير), أخطر السيد (لولي)
بأن يؤلف موسيقى لها

310
00:38:13,723 --> 00:38:15,682
لن أنسى تضحيتك أبداً

311
00:38:18,963 --> 00:38:21,043
أشعر بالأسف الشديد الخسارتك

312
00:38:28,123 --> 00:38:30,403
أعرف الآن من الذي سيحل محل والدك

313
00:38:35,684 --> 00:38:37,164
ما اسمه؟

314
00:38:38,924 --> 00:38:40,964
لا أعرف سوى أنه يقف أمامي الآن

315
00:38:44,525 --> 00:38:46,205
سيعارضك الكثيرون

316
00:38:47,205 --> 00:38:50,245
الذين سيفضلون إن اخترت واحداً
من دائرة أطبائي

317
00:38:51,965 --> 00:38:54,045
ولكن عليك ألا تنصتي إلى انتقاداتهم كالصمّاء

318
00:38:56,725 --> 00:38:58,205
هل ستقبلين هذا المركز؟

319
00:38:59,525 --> 00:39:03,485
لا أريد أن أذكرك إن كان ردك بالإيجاب
فلا يمكنك الرجوع في قرارك

320
00:39:04,725 --> 00:39:07,085
ستتغير حياتك التي تعرفينها إلى الأبد

321
00:39:15,446 --> 00:39:16,966
أقبل عرضك

322
00:39:18,046 --> 00:39:19,646
ستحتلين هذا المركز إذن

323
00:39:30,047 --> 00:39:31,727
الطب مهنة راقية

324
00:39:37,247 --> 00:39:39,127
(استدع الآنسة (دو لا فالير

325
00:40:08,690 --> 00:40:11,770
أين (شيفاليه)؟ لم أره طوال اليوم

326
00:40:11,850 --> 00:40:14,929
"سيسافر إلى "باريس
من أجل حشد من النبلاء

327
00:40:15,009 --> 00:40:16,209
حقاً؟

328
00:40:17,689 --> 00:40:19,089
ماذا تفعلين؟

329
00:40:19,169 --> 00:40:20,809
ألم تسمع الأنباء بعد؟

330
00:40:21,450 --> 00:40:24,370
ألّف الملك رقصة جديدة
ويتوقع منّا جميعاً تعلمها جيداً

331
00:41:24,414 --> 00:41:25,414
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:41:25,494 --> 00:41:28,174
جئت لأخذ رسالة لأجل
(السيدة (دو لا روشفوكو

333
00:41:28,254 --> 00:41:31,454
هذه هي غرقتها, أليست كذلك؟ -
(كلا, إنها غرفة السيدة (دو كليرمونت -

334
00:41:31,534 --> 00:41:34,373
(تقع غرفة السيدة (دو لا روشفوكو
في آخر هذا الرواق

335
00:41:34,453 --> 00:41:38,013
يا إلهي! أنا آسفة جداً
بعد إذنك أيتها الآنسة

336
00:41:38,094 --> 00:41:39,454
!انتظري

337
00:41:48,494 --> 00:41:50,294
أتمنى بقاءك هنا

338
00:41:51,895 --> 00:41:53,655
بأن تعتبري هذا منزلك

339
00:41:54,895 --> 00:41:56,335
لا أستطيع

340
00:41:58,535 --> 00:42:00,455
ألا تقبلين ذلك لأجل أطفالك أيضاً؟

341
00:42:00,535 --> 00:42:03,495
...لمصلحتهم ولمصلحتي أنا

342
00:42:04,256 --> 00:42:06,536
علي التوبة على حياتي

343
00:42:11,296 --> 00:42:12,616
يمكنك الرحيل

344
00:42:20,656 --> 00:42:21,896
شكراً

345
00:42:23,216 --> 00:42:25,176
شكراً جزيلاً يا جلالتك

346
00:42:26,857 --> 00:42:28,657
سنقوم بكل الترتيبات

347
00:42:44,658 --> 00:42:46,418
أمي, افتقدتك كثيراً

348
00:42:46,498 --> 00:42:49,218
كلما أحاول البحث عنك
أضطر إلى العودة مسرعة إلى سيدتي

349
00:42:49,818 --> 00:42:52,218
واجبك نحوي هو أن ترضيها

350
00:42:52,299 --> 00:42:54,138
لا تشغلي بالك بي

351
00:42:55,458 --> 00:42:59,218
وجدت خادمة غرف في غرفتك -
خادمة غرف؟ -

352
00:42:59,658 --> 00:43:02,658
أجل, كانت تبحث عن خطاب
(للسيدة (دو لا روشفوكو

353
00:43:02,738 --> 00:43:04,858
وانتهى بها المطاف
في داخل غرفتك بمحض الخطأ

354
00:43:31,421 --> 00:43:33,101
ذهبت إلى الدير

355
00:43:33,181 --> 00:43:37,620
كان (كاسيل) يتحاور مع عدد من النبلاء
...(الجدد بما فيهم (أونجو) و(بوتيه

356
00:43:38,660 --> 00:43:41,260
ومن أيضاً؟ -
(السيدة (دو كليرمونت -

357
00:43:43,941 --> 00:43:47,501
بعدما أصبح البلاط على دراية جيدة
بحالة الملك الصحية

358
00:43:47,581 --> 00:43:51,141
زادت الحوارات بين هؤلاء الأفراد
بشكل جدير بالإهتمام

359
00:43:51,221 --> 00:43:56,261
أونجو) و(بوتيه) أيضاً كما تقولين)
(يتحدثان مع (كاسيل

360
00:44:00,342 --> 00:44:03,662
فحصت الأمر مع الإسطبلات, سيرجع
"كلا (بويتيه) و(أونجو) إلى "باريس

361
00:44:05,902 --> 00:44:07,502
ليسوا بمفردهم

362
00:44:08,023 --> 00:44:11,503
وصل (شيفاليه دو لورين) أيضاً
إلى "باريس" في هذا الصباح

363
00:44:17,102 --> 00:44:19,422
...(فيما يخص السيدة (دو كليرمونت -
لاحقاً -

364
00:44:21,383 --> 00:44:22,823
إلى أين أنت ذاهب؟

365
00:44:28,063 --> 00:44:29,663
!رباه

366
00:44:29,743 --> 00:44:32,743
الحياة الأبدية في قلب الأب

367
00:44:35,544 --> 00:44:38,624
حياة الأرواح مصنوعة حسب رغبتك

368
00:44:40,464 --> 00:44:44,664
إحم أخي في وقت حاجته لك

369
00:44:59,665 --> 00:45:01,185
!يا إلهي

370
00:45:04,225 --> 00:45:06,105
قالوا لي إنك كنت على مشارف الموت

371
00:45:07,065 --> 00:45:09,185
هذا صحيح, ولكنني تعافيت

372
00:45:11,946 --> 00:45:14,386
لم تفكر في إخباري بشفاءك -
لم أخبر أي أحد -

373
00:45:14,466 --> 00:45:15,706
لماذا فعلت ذلك؟

374
00:45:15,786 --> 00:45:18,906
حتى أرى من الذي يمكنني الإعتماد
عليه بصدق

375
00:45:20,306 --> 00:45:21,746
ألم أكن من ضمنهم

376
00:45:22,307 --> 00:45:23,427
كلا

377
00:45:25,587 --> 00:45:27,267
ألا تثق بأخيك؟

378
00:45:27,747 --> 00:45:29,787
لا أثق برفقته

379
00:45:32,347 --> 00:45:37,146
قد يبدو (شيفاليه) مرحاً وتافهاً
ولكنه قوي الشخصية

380
00:45:37,227 --> 00:45:38,987
ليتك رأيت ما أراه فيه

381
00:45:39,867 --> 00:45:41,467
إنه رجل شريف

382
00:45:42,187 --> 00:45:45,347
إنك لا ترى إخفاقاته ولا تعي عيوبه

383
00:45:46,227 --> 00:45:47,987
لا تقل ذلك

384
00:45:48,068 --> 00:45:50,028
تم كشف مؤامرة في "باريس" ضدي

385
00:45:50,108 --> 00:45:53,188
يتأمر النبلاء ضدي أثناء إصابتي بالحمّى
وملازمة الفراش

386
00:45:54,228 --> 00:45:55,908
شيفاليه) هو رئيس المجموعة)

387
00:45:56,348 --> 00:45:58,108
سيلقي القبض عليهم جميعاً

388
00:45:59,028 --> 00:46:00,428
هذا مستحيل

389
00:46:01,149 --> 00:46:03,309
ليس متآمراً ضدك -
هذا صحيح -

390
00:46:03,709 --> 00:46:07,349
إنه خائن
وسنعامله بالطريقة المناسبة لذلك

391
00:46:35,230 --> 00:46:36,550
!"إلى "فرساي

392
00:46:37,110 --> 00:46:38,550
فكرة رائعة

393
00:46:54,111 --> 00:46:57,471
دوق (أورليون) سيقطع رأسك بسبب ذلك
أؤكد لك ذلك

394
00:46:58,471 --> 00:47:01,591
وحين تكون رقبتك على اللوح
أتعرف ما الذي سيقوله لك؟

395
00:47:03,512 --> 00:47:05,272
ليتك لم تفعل ذلك

396
00:47:09,312 --> 00:47:10,952
على أية حال

397
00:47:11,592 --> 00:47:13,392
أتمنى أن تكون مهووساً بالأحصنة

398
00:47:59,155 --> 00:48:00,595
!أسرعي

399
00:48:17,435 --> 00:48:19,995
!اذهبي إلى الجحيم أيتها الكاثوليكية

400
00:49:17,079 --> 00:49:19,159
وجدت شيئاً صغيراً ليساعدنا

401
00:49:21,640 --> 00:49:23,280
فيم سيساعدنا؟

402
00:49:24,360 --> 00:49:25,800
قوة التحمل

403
00:49:26,160 --> 00:49:27,560
إنه محلول الحب

404
00:49:28,360 --> 00:49:30,719
لا أحتاج إلى أي شيء أخر حين أنظر إليك

405
00:49:31,159 --> 00:49:32,839
وأنا أيضاً

406
00:49:34,080 --> 00:49:35,760
ولكنه قد يكون ممتعاً برأيي

407
00:49:45,441 --> 00:49:46,961
تعال

408
00:53:32,920 --> 00:53:34,440
شكراً

