﻿1
00:00:35,481 --> 00:00:38,240
لدي رغبة في تنفس الهواء النقي
في الغابات

2
00:00:40,600 --> 00:00:42,079
هلا تنضم إلي

3
00:00:46,720 --> 00:00:48,559
تعلم أنه سيكون هناك المزيد

4
00:00:51,040 --> 00:00:52,519
لن يكونوا مثله

5
00:00:56,361 --> 00:01:00,120
شيفاليه) خائن)
لم يكن أمامي أي خيارٍ آخر

6
00:01:03,800 --> 00:01:07,559
تعال معي, عادة ما يحسن
أي سباق بالأحصنة مزاجك

7
00:01:23,800 --> 00:01:26,159
كان بإمكانك التغلب علي -
لكن كان الملك سيخسر -

8
00:01:26,600 --> 00:01:28,439
لا يمكن تقبل ذلك, صحيح؟

9
00:01:29,359 --> 00:01:31,998
نصيحتي لك هي ألا تتأثر كثيراً بالأمر

10
00:01:35,240 --> 00:01:37,119
حبست أعز أصدقائي خلف القضبان

11
00:01:37,200 --> 00:01:39,039
كيف تريدني أن أتقبل الأمر؟

12
00:01:39,120 --> 00:01:42,599
(كان صديقك المُقرب (شيفاليه
يتآمر ضد الملك

13
00:01:42,680 --> 00:01:45,679
كيف كان علي قبول ذلك؟ -
لقد وقع في خدعةٍ ما -

14
00:01:46,760 --> 00:01:52,559
تعلم مثلي تماماً أنه ساذج ويسهل
التأثير عليه, لم يقصد إيذاءك

15
00:01:52,639 --> 00:01:55,638
أخذت هذا القرار بصفتي الملك
وليس بصفتي أخاك

16
00:01:57,159 --> 00:01:58,838
ألاتزال أخي؟

17
00:02:01,079 --> 00:02:02,558
أحياناً ما أتساءل عن ذلك

18
00:03:25,878 --> 00:03:28,998
ما معنى هذا؟ -
جلالتها مريضة يا سيدي -

19
00:03:29,079 --> 00:03:31,878
هل طبيبتي ترعاها؟ -
أنا في طريقي لجلبها الآن -

20
00:03:32,799 --> 00:03:34,438
فيما يتعلق بمظهرها؟

21
00:03:34,519 --> 00:03:37,518
تدبرت أمر كل شيء يا سيدي -
هذا جيد -

22
00:03:51,878 --> 00:03:54,317
!هذا سخيف -
إنه أمرٌ مقبول -

23
00:03:54,398 --> 00:03:55,517
حتى أفتح فمي بالحديث

24
00:03:55,598 --> 00:03:57,957
لذا أقترح التقليل من حديثك بقدر المستطاع

25
00:03:58,558 --> 00:04:00,317
سيكتشفون أمري فوراً

26
00:04:00,397 --> 00:04:03,276
أتفهم دواعي قلقك, ولكن لا حاجة لها

27
00:04:22,478 --> 00:04:23,676
ماذا حدث؟

28
00:04:24,278 --> 00:04:25,796
تعرضت إلى إجهاض

29
00:04:30,477 --> 00:04:31,956
هل ستتعافى؟

30
00:04:32,677 --> 00:04:35,796
أجل يا جلالتك, بالنوم والراحة

31
00:04:42,797 --> 00:04:44,236
لماذا حدث ذلك؟

32
00:04:46,438 --> 00:04:47,997
لا أدري يا جلالتك

33
00:04:48,478 --> 00:04:51,077
تظل الكثير من أسرار الطبيعة لُغزاً لنا

34
00:05:04,917 --> 00:05:07,436
أتوقع وصول زائرٍ من "إنجلترا" اليوم

35
00:05:07,517 --> 00:05:10,156
أدخله لي دون إعلان وصوله وبشكل سري

36
00:05:10,237 --> 00:05:12,516
أجل يا سيدي -
أين (فابيان)؟ -

37
00:05:12,997 --> 00:05:16,796
بحثت عنه يا سيدي, ولكني
لم أنجح في الوصول إليه بعد

38
00:05:16,876 --> 00:05:18,795
(أُريده أن يُحقق مع (شيفاليه

39
00:05:18,876 --> 00:05:22,195
لسانه طليق
وأنا واثق أنه سيخبرنا بالكثير

40
00:05:32,477 --> 00:05:36,676
!إنك غبي -
ماذا تريد منّي؟ -

41
00:05:37,917 --> 00:05:39,316
صمتك

42
00:05:42,197 --> 00:05:43,556
سيشنقونني

43
00:05:43,636 --> 00:05:46,115
لن يجرؤ الملك على قتل حبيب أخيه

44
00:05:46,596 --> 00:05:50,075
سيخلصك ولكنه سيعذبك أولاً

45
00:05:50,796 --> 00:05:54,395
لكنك إن ذكرت مجموعتنا الصغيرة
لن أُعتقك ولن أُعذبك

46
00:05:54,476 --> 00:05:57,795
ولكنني سأقسمك نصفين من حلقك
وحتى أعضاءك بسكين سمك

47
00:05:58,236 --> 00:05:59,915
هل كلامي واضح؟

48
00:06:00,756 --> 00:06:02,076
أجل

49
00:06:07,117 --> 00:06:10,836
تم نقل كل المساجين المتآمرين
"إلى "لا باستيل

50
00:06:10,916 --> 00:06:13,515
(ننتظر وصول السيد (مارشال
للتحقيق معهم

51
00:06:13,596 --> 00:06:15,635
سيقولون ما يحسبون أنه سينقذهم من الموت

52
00:06:15,716 --> 00:06:17,635
ولكن السؤال هو هل هم يتصرفون من أنفسهم

53
00:06:17,716 --> 00:06:20,115
أم هناك شخص آخر خلفهم
وهو من يستغل علاقته؟

54
00:06:20,556 --> 00:06:23,675
لا أرى أنه عليك القلق بشأن النبلاء
كثيراً هكذا يا سيدي

55
00:06:23,756 --> 00:06:26,995
برغم صخبهم, ولكنهم كُسالى وجبناء

56
00:06:27,076 --> 00:06:28,755
ألست منهم يا (روهان)؟

57
00:06:28,836 --> 00:06:31,715
هذا هو قصدي بالضبط
أنا كسول ومشهو بجُبني

58
00:06:32,676 --> 00:06:35,755
أقترح عليك يا سيدي
أنه يتوجب علينا إعدامهم

59
00:06:36,195 --> 00:06:38,714
هذه الطريقة الوحيدة المناسبة
للتعامل مع الخونة

60
00:06:38,795 --> 00:06:41,115
ماذا يقولون في البهو؟ -
إنهم مرعوبون -

61
00:06:41,196 --> 00:06:43,555
جيد, هذا ما أريده بالضبط

62
00:06:47,316 --> 00:06:51,115
عليك إطلاق سراحهم ياسيدي -
لماذا؟ -

63
00:06:51,836 --> 00:06:55,635
لأنه سيتحول شعورهم بالإمتنان
إلى طاعة وإخلاص

64
00:06:57,196 --> 00:06:58,435
ربما يكون كذلك

65
00:06:58,516 --> 00:07:02,915
لأنني أريدهم أن يتذوقوا طعم الأرضيات
الباردة في زنزانة السجن لمدة أطول أولاً

66
00:07:13,835 --> 00:07:15,554
لا داعي للخوف

67
00:07:16,635 --> 00:07:18,234
لا تحارب

68
00:07:18,836 --> 00:07:20,475
استرح

69
00:07:24,236 --> 00:07:26,755
استرح يا حبيبي

70
00:07:31,675 --> 00:07:33,474
ما الذي أعطيتني إياه؟

71
00:07:36,675 --> 00:07:40,074
إنه مصل بسيط ليزود من شغف علاقتنا

72
00:07:40,915 --> 00:07:43,634
تناولت القليل منه أيضاً, ألا تذكر؟

73
00:07:47,955 --> 00:07:49,594
لتُغمض عينيك الآن

74
00:07:50,394 --> 00:07:51,993
إنك بحاجة للنوم -
!مياه -

75
00:07:53,034 --> 00:07:54,433
أحتاج إلى بعض المياه

76
00:07:54,514 --> 00:07:56,113
بالطبع يا عزيزي

77
00:07:56,795 --> 00:08:01,034
لا تقلق, لن أتركك لحظة
إلا بعدما تتعافى كُلياً

78
00:08:08,155 --> 00:08:10,674
لابُد أنك تناولت شيئاً تعارض مع جسدك

79
00:08:11,355 --> 00:08:13,714
قلت بنفسك إن بدا مذاق لحم الطائر
غريباً قليلاً

80
00:08:14,235 --> 00:08:16,354
لابُد أن هذا هو السبب, ألا تظن؟

81
00:08:24,154 --> 00:08:25,593
فابيان)؟)

82
00:08:40,754 --> 00:08:42,314
هل زارني الملك؟

83
00:08:43,994 --> 00:08:46,272
أرجوك, أخبريه أنني أتمنى رؤيته

84
00:08:53,794 --> 00:08:57,753
يتدبر جلالته أمور الدولة
ولكنني واثق أن أفكاره كلها معك

85
00:08:59,474 --> 00:09:03,753
لم أرك هناك, هلا تأتي وتجلس معي

86
00:09:05,874 --> 00:09:09,353
تسرني رؤية أنك لم تنس أولوياتك
طاب يومك

87
00:09:15,514 --> 00:09:17,193
هل فقدت الجنين؟

88
00:09:19,114 --> 00:09:20,553
أجل يا جلالتك

89
00:09:23,554 --> 00:09:25,193
ربما يكون هذا في مصلحتنا

90
00:09:47,113 --> 00:09:50,192
سيكون جلالته معك عن قريب
(يا سيد (ويليام

91
00:09:50,273 --> 00:09:53,353
أهذه تصميمات القصر؟ -
(أجل يا سيد (ويليام -

92
00:09:53,434 --> 00:09:55,353
لا ينقصه أي طموح

93
00:10:05,193 --> 00:10:08,112
شكراً على مجيئك -
هذا شرف لي يا جلالتك -

94
00:10:15,913 --> 00:10:18,672
طلبت مجيئك إلى هنا اليوم
لأنه لدي عرض لملكك

95
00:10:18,753 --> 00:10:20,912
وسأسمعه منك بكل إهتمام

96
00:10:22,473 --> 00:10:27,592
لا شك أن مضمون مناقشاتنا
يجب ألا تفشى إلا للملك فحسب

97
00:10:27,672 --> 00:10:30,712
ومن يثق فيهم تماماً فحسب -
بالطبع -

98
00:10:35,513 --> 00:10:37,152
"أريد غزو "هولندا

99
00:10:39,113 --> 00:10:40,432
فهمت

100
00:10:40,993 --> 00:10:44,672
الشيء الوحيد الذي سيمنعني هو حليفها
"الرئيسي. "إنجلترا

101
00:10:45,553 --> 00:10:49,272
"والآن, كيف يمكنني إقناع "إنجلترا
بمشاركتي في مثل هذه العملية؟

102
00:10:50,072 --> 00:10:51,911
بالمال؟ ربما

103
00:10:52,752 --> 00:10:56,591
نصيباً من طرق التجارة الهولندية, بالطبع
ولكن هذا ليس كافياً

104
00:10:56,672 --> 00:10:59,591
ما الذي سيعطيه أي شخص إلى الملك
الذي يملك كل شيء؟

105
00:11:01,072 --> 00:11:04,911
يمكنك إعطاؤه ما أهملته عائلته
وهو إيمانه

106
00:11:05,592 --> 00:11:08,071
...جلالتك, يصعب إنكار

107
00:11:08,152 --> 00:11:10,672
يزعم ملكك على الملأ أنه بروتستانتي

108
00:11:10,753 --> 00:11:13,752
وكنه كاثوليكي من داخله
دعنا لا نتظاهر بالعكس

109
00:11:13,833 --> 00:11:17,952
يسعى لتجديد علاقته بـ"روما" ولكنه
لا يستطيع لأنهم يعتبرونه مُلحداً

110
00:11:18,392 --> 00:11:20,311
الصفقة التي أقدمها له بسيطة جداً

111
00:11:21,032 --> 00:11:24,431
"سنغزو "هولندا", ستقدم "إنجلترا
ثلث القوات والسفن

112
00:11:24,512 --> 00:11:26,431
وستتحمل "فرنسا" كل التكاليف

113
00:11:26,512 --> 00:11:30,391
وسأعمل على التوفيق
"بين التاج الإنجليزي و"روما

114
00:11:30,472 --> 00:11:31,831
...حسناً إذن

115
00:11:31,912 --> 00:11:35,431
ما هي أفضل طريقة لضمان التحالف
بين الأصدقاء؟

116
00:11:41,071 --> 00:11:43,870
أقترح الإجتماع بعد 10 أيام من الآن
"في قصر "دوفر

117
00:11:43,951 --> 00:11:46,390
هل ستأتي بنفسك؟

118
00:11:47,632 --> 00:11:49,391
لم أُقرر بعد

119
00:12:22,351 --> 00:12:23,830
!انهض

120
00:12:32,511 --> 00:12:34,190
هل سممت؟

121
00:12:39,551 --> 00:12:42,030
أجل, على ما أظن -
بم؟ -

122
00:12:43,431 --> 00:12:47,270
عيناك منتفختان وهناك علامات
...على يديك وقيء

123
00:12:47,351 --> 00:12:50,710
حين رأيت هذه الأعراض من قبل
كان المكوّن الأساسي هو الزرنيخ

124
00:12:50,791 --> 00:12:54,030
هل سأعيش؟ -
إن عثرت على الترياق, أجل -

125
00:12:54,511 --> 00:12:57,030
لكن أولاً, عليّ وضع دهان من الأعشاب
على عينيك

126
00:12:57,111 --> 00:12:58,430
كلا

127
00:13:00,670 --> 00:13:03,189
في هذه الحالة, قد تفقد بصرك بهما

128
00:13:03,270 --> 00:13:06,070
أي إعاقة في مهنتك, كلا

129
00:13:10,711 --> 00:13:13,430
لا يجب أن يعرف أحد بوجودي هنا

130
00:13:16,271 --> 00:13:17,710
حسناً

131
00:13:25,790 --> 00:13:29,189
أيمكنني تهنئة الملك على عبقرية مخططاته

132
00:13:29,270 --> 00:13:31,029
ما زالت عبقريتها مرئية فحسب

133
00:13:31,110 --> 00:13:34,269
(لكن الأهم هو أن يصبح الملك (تشارلز
حليفاً لنا وليس عدواً

134
00:13:35,190 --> 00:13:38,469
من الذي سترسله إجراء المباحثات؟
هل ستذهب بنفسك؟

135
00:13:38,550 --> 00:13:42,710
كلا, لا أريدهم أن يتصوروا أنني
بائس لهذه الدرجة للحصول على دعمهم

136
00:13:42,791 --> 00:13:46,550
لو سمحت لي يا سيدي
(أقترح إرسال (فوكير

137
00:13:46,991 --> 00:13:50,350
إنه دبلوماسي مُحنك ولا يفكر
"سوى في مصلحة "فرنسا

138
00:13:50,430 --> 00:13:52,549
إنه منهجي جداً, ما رأيك في (شاون)؟

139
00:13:52,630 --> 00:13:54,989
"كانت آخر زيارة له إلى "السويد
ناجحة جداً

140
00:13:55,070 --> 00:13:57,669
لا يمكن السيطرة عليه
(ربما يمكنك إرسال (كرواسي

141
00:13:57,750 --> 00:13:59,229
إنه مناصر مخلص للإنجليز

142
00:13:59,310 --> 00:14:01,309
وانتشرت شائعات حول إعجابه بطعامهم

143
00:14:05,550 --> 00:14:06,989
(سأُرسل لهم (هنريت

144
00:14:07,910 --> 00:14:11,109
معذرة يا سيدي
...إلا إذا كنت أخطأت, لقد نطقت باسم

145
00:14:11,190 --> 00:14:14,469
أجل, (هنريت) هي التي ستذهب

146
00:14:19,789 --> 00:14:21,389
ما معنى هذا؟

147
00:14:22,110 --> 00:14:24,549
ربما لم يتعاف جلالته كلياً من مرضه

148
00:14:24,630 --> 00:14:26,549
لقد تعافيت, شكراً

149
00:14:27,310 --> 00:14:31,269
سيدي, مع فائق إحترامي لك
ليس لديها أي خبرة في مثل هذه الأمور

150
00:14:31,750 --> 00:14:33,389
ستكون إحتمالات فشلها مرتفعة

151
00:14:33,910 --> 00:14:36,629
برغم منزلتها الرفيعة
...ولكن جلالتها ليست سوى

152
00:14:36,710 --> 00:14:40,029
امرأة؟
لم أغفل عن هذه الحقيقة

153
00:14:40,109 --> 00:14:42,868
ولكنها تملك حكمة أي رجل موجود هنا
وأكثر شجاعة منه

154
00:14:42,949 --> 00:14:45,668
والأهم من ذلك هو أنها
(أخت الملك (تشارلز

155
00:14:46,269 --> 00:14:48,148
تعرف نقاط ضعفه جيداً

156
00:14:48,829 --> 00:14:51,148
تملك شيئاً لا يملكه أي دبلوماسي فرنسي

157
00:14:52,789 --> 00:14:54,068
استماعه لها

158
00:14:57,949 --> 00:14:59,789
ما رأيك يا (بونتوم)؟

159
00:15:00,830 --> 00:15:04,989
ألا يجب أن نفكر في احتمالية ضعف جلالتها

160
00:15:05,070 --> 00:15:08,309
ولا تملك الطاقة الكافية
لتقوم بمثل هذه الرحلة القاسية؟

161
00:15:09,029 --> 00:15:11,148
ربما توافق على ذلك
...ولكن جسدها

162
00:15:11,229 --> 00:15:12,988
سيرغب في ذلك أيضاً

163
00:15:13,709 --> 00:15:17,068
ما رأيك إن انتظرنا لبضعة شهور؟ -
لا نستطيع -

164
00:15:17,149 --> 00:15:20,388
تم تعيين (ويليام) من "أورانج" مركزاً
في الحكومة الهولندية لتوّه

165
00:15:20,469 --> 00:15:24,228
"تقهقر مناصري الجمهورية وآل "أورانج
في إرتفاع مستمر

166
00:15:25,469 --> 00:15:27,348
سيصبح ملكاً خلال عامين

167
00:15:28,469 --> 00:15:31,268
"إن لم نتفاوض مع "إنجلترا
فسيتفاوض هو معها

168
00:15:31,748 --> 00:15:33,827
لوفوا), نظّم رحلة الإنتقال)

169
00:15:34,988 --> 00:15:36,827
(كولبير)
...تأكد أن صحيفة "غازيت" غداً

170
00:15:36,908 --> 00:15:41,188
"تكتب تقريراً عن سفر جلالتها إلى "فيشي
لتتعافى من مرضٍ بسيط

171
00:15:49,829 --> 00:15:51,548
هل رأيت السيد (مارشال)؟

172
00:15:59,468 --> 00:16:00,907
(السيدة (دو كليرمونت

173
00:16:05,068 --> 00:16:06,547
طابت ظهيرتك يا سيدتي

174
00:16:07,708 --> 00:16:09,427
تبدين مشغولة البال يا عزيزتي

175
00:16:09,908 --> 00:16:11,387
حقاً؟

176
00:16:11,468 --> 00:16:14,507
رأيناك منذ بضعة أيام بصحبة
(السيد (مارشال

177
00:16:14,988 --> 00:16:16,628
!يالكما من ثنائي رائع

178
00:16:17,109 --> 00:16:20,028
أجل, هذا صحيح

179
00:16:20,109 --> 00:16:24,868
ولكن لا يربطنا أي شيء سوى الإحترام

180
00:16:25,468 --> 00:16:28,507
!يا للإحباط -
أجل -

181
00:16:28,908 --> 00:16:32,907
فقدت قلادة منذ بضعة أيام
وهي قلادة عائلية

182
00:16:33,308 --> 00:16:36,827
وطلبت منه البحث عنها
لأنني خشيت أن تكون سُرقت

183
00:16:37,348 --> 00:16:39,467
إنه قرار حكيم -
أجل -

184
00:16:39,948 --> 00:16:42,187
سنلعب ورق اللعب بعد قليل
أتمنى أن تنضمّي إلينا

185
00:16:42,268 --> 00:16:45,587
شكراً ولكنني أشعر بتوعك بسيط

186
00:16:45,668 --> 00:16:49,587
ربما يمكنك الإنضمام إلينا غداً -
أتمنى ذلك -

187
00:16:52,307 --> 00:16:54,107
طابت ظهيرتكنّ يا سيداتي

188
00:17:06,988 --> 00:17:08,867
هذا شرف لي يا سيدي

189
00:17:08,948 --> 00:17:12,147
أيمكنني التعبير لك عن إعتذاري
وكم أشعر بالخزي

190
00:17:15,387 --> 00:17:20,946
أعطني سبباً واحداً لأعتق حياتك -
لا أستطيع يا سيدي -

191
00:17:22,427 --> 00:17:24,586
لقد خنت ثقتك فيّ

192
00:17:25,107 --> 00:17:27,065
سمحت لنفسي بإتباع مسلك خاطئ

193
00:17:27,546 --> 00:17:30,065
أتوسل غفرانك بكل تواضع

194
00:17:30,786 --> 00:17:35,667
ربما يمكنك إعطائي اسم الرجل
الذي أغواك إذن

195
00:17:37,828 --> 00:17:40,147
لا أستطيع يا سيدي بشرفي

196
00:17:40,227 --> 00:17:44,386
!شرفك؟ ياله من تعبير جديد

197
00:17:44,467 --> 00:17:47,146
أقسم لك يا سيدي
لم أر هذا الرجل قط

198
00:17:47,587 --> 00:17:49,826
لا أدري من هو أو ما الذي يريده

199
00:17:49,907 --> 00:17:52,906
أتظن حقاً أنك تساعد أخي بتآمرك عليّ؟

200
00:17:52,987 --> 00:17:54,426
كلا يا سيدي

201
00:17:55,747 --> 00:17:59,826
كلا, بل تصرفت بدون تفكير
بدافع الخوف فحسب

202
00:18:00,427 --> 00:18:03,746
بصراحة
!قتلت أرانب أشجع منك بكثير

203
00:18:05,466 --> 00:18:09,585
أخي يستحق أفضل منك -
أجل يا سيدي -

204
00:18:09,666 --> 00:18:12,066
السؤال هو: ما الذي سأفعله بك؟

205
00:18:33,946 --> 00:18:35,465
طابت ظهيرتك

206
00:18:37,386 --> 00:18:39,905
"عليّ إعطاؤك اسم خياطي في "باريس

207
00:18:49,026 --> 00:18:50,506
ما سبب إجتماعنا هنا؟

208
00:18:51,027 --> 00:18:53,346
لا أدري -
خلتك من استدعيتنا -

209
00:18:53,707 --> 00:18:55,906
كلا -
بل أنا من فعلت ذلك -

210
00:18:57,586 --> 00:18:59,105
لديّ أخبار سارّة ستنفع غايتنا

211
00:18:59,186 --> 00:19:03,225
"سيرسل الملك زوجة أخيه إلى "إنجلترا
(لتُقابل أخاها الملك (تشارلز

212
00:19:03,306 --> 00:19:06,945
لماذا؟ -
مهما كان السبب, لن تنجو في هذه الرحلة -

213
00:19:08,106 --> 00:19:09,865
كيف ستقتلها؟

214
00:19:09,946 --> 00:19:11,825
اترك هذا لنا -
ثم ماذا سنفعل؟ -

215
00:19:12,826 --> 00:19:14,545
سأخبركم قريباً

216
00:19:15,546 --> 00:19:17,825
أرى أننا يجب أن نقتل الملك -
!كلا, بربك -

217
00:19:18,386 --> 00:19:21,305
أكره الملك بنفس قدر كراهيتك له -
أشكُ في ذلك -

218
00:19:21,385 --> 00:19:24,864
لقد دمّر قصرك
ولكن والده دمّر عائلتي بأكملها

219
00:19:24,945 --> 00:19:27,104
ناهيك عن آلافٍ من البروتستانتيين

220
00:19:27,185 --> 00:19:30,585
(سيدة (دو كليرمونت
سنرغمه على ترك السلطة أولاً

221
00:19:30,666 --> 00:19:34,025
(تزداد قوة صديقنا وحليفنا (ويليام
من "أورانج" تدريجياً

222
00:19:34,506 --> 00:19:37,665
سيعطينا كل ما نريده
عن طريق المال والرجال

223
00:19:37,746 --> 00:19:40,585
إنصرفوا الآن, حين يأتي الأوان

224
00:19:40,666 --> 00:19:44,185
سأعطي كل واحد منكم قائمة لأناس
في البلاط سريعي التأثر والإقناع

225
00:20:23,345 --> 00:20:25,104
لا أحب هذه السيدة

226
00:20:27,385 --> 00:20:28,864
إنها خطيرة

227
00:20:29,265 --> 00:20:31,864
كلنا خطيرون, ركّز على مهامك

228
00:20:32,785 --> 00:20:34,184
حسنٌ إذن

229
00:20:36,025 --> 00:20:39,104
متى سيرحل الركب؟ -
بعد الفجر بقليل -

230
00:20:39,184 --> 00:20:42,023
سيرافقها 6 حراس مسلحين
على ظهور الأحصنة

231
00:20:42,104 --> 00:20:44,103
وحارسان خاصان بداخل العربة

232
00:20:44,184 --> 00:20:48,064
"سينضم إليها ركب آخر في "مارلي -
سأقتلها في الغابات إذن -

233
00:20:48,585 --> 00:20:50,584
هل أنت واثق من قدرتك على فعل ذلك؟

234
00:20:51,545 --> 00:20:53,824
أعرف أنسب موقعٍ لذلك
ذهبت إليه عدة مرات

235
00:20:53,905 --> 00:20:58,664
(جيد, أخبرت (ويليام
أنه بمجرد أن تموت علينا ضربه بقوة

236
00:21:00,305 --> 00:21:02,624
هل تثق فيه؟ -
أجل -

237
00:21:03,185 --> 00:21:06,584
برغم إختلاف أهدافنا, لكن غايتنا واحدة

238
00:21:07,064 --> 00:21:08,383
حسنٌ إذن

239
00:21:12,784 --> 00:21:14,383
لماذا يريد الملك مقابلتها؟

240
00:21:14,824 --> 00:21:16,623
لا يحق لي إخبارك بذلك

241
00:21:16,704 --> 00:21:18,703
أنا زوجها ولدي حق في معرفة ذلك

242
00:21:19,104 --> 00:21:22,223
أُخالفك الرأي
لديك حق السؤال, ولكن ليس المعرفة

243
00:21:22,304 --> 00:21:24,304
سيُخطط لشيء ما, أنا واثق من ذلك

244
00:21:24,385 --> 00:21:26,664
هنريت), دعيني أجري الحوار معه)

245
00:21:28,105 --> 00:21:30,584
سيتحدث الملك مع جلالتها على إنفراد

246
00:21:34,944 --> 00:21:38,623
يحسب أخوك أنه في مركز قوّة
ولكن هذا ليس صحيحاً

247
00:21:38,704 --> 00:21:41,343
إنه ضعيف أو قوي حسب رغبتك أنت

248
00:21:41,864 --> 00:21:45,663
سيحاول تحريف الصفقة لصالحه
عليك أن تظلي قوية

249
00:21:46,144 --> 00:21:50,143
إن لم يوافق على الإنضمام لنا كحليف
ستكون الصفقة بلا قيمة

250
00:21:50,984 --> 00:21:54,783
إن عدت بدون توقيعه, فستفشل مهمتك

251
00:22:02,184 --> 00:22:05,063
ماذا تريد من زوجتي؟ -
سأرسلها بعيداً -

252
00:22:05,784 --> 00:22:08,223
لماذا؟ -
للتفاوض على عقد صفقة -

253
00:22:09,744 --> 00:22:13,223
لا أفهم أي شيء -
سأرسلها كسفيرة لي -

254
00:22:14,144 --> 00:22:15,503
سفيرة لـ"فرنسا"؟

255
00:22:15,584 --> 00:22:17,703
أجل -
أين؟ -

256
00:22:17,784 --> 00:22:20,983
لن أخبرك, ولا هي أيضاً

257
00:22:24,743 --> 00:22:26,342
أهذا حقيقي؟

258
00:22:39,223 --> 00:22:41,383
كيف تسمحين له بأن يفعل هذا بك؟ -
ماذا؟ -

259
00:22:41,464 --> 00:22:42,823
يستغلّك

260
00:22:43,784 --> 00:22:46,223
هذا ما يفعله بالضبط
برغم أنك لا ترين ذلك

261
00:22:47,183 --> 00:22:48,582
أهذا ما يزعجك حقاً؟

262
00:22:48,663 --> 00:22:51,662
أم لأنني أعطيتها دوراً
كان بإمكانك الحصول عليه؟

263
00:22:52,143 --> 00:22:56,662
ما يزعجني هو أنك تسلب منّي
...كل شيء هو

264
00:22:59,103 --> 00:23:00,542
أو كان يجب أن يكون ملكي

265
00:23:03,543 --> 00:23:06,222
تم الإفراج عن صديقك (شيفاليه) للتو

266
00:23:07,503 --> 00:23:09,502
أعتقد أنك ستجده في غرفتك

267
00:23:20,103 --> 00:23:24,062
إن خانني مجدداً, فسأشنقه على الملأ

268
00:23:26,143 --> 00:23:28,542
أعتمد عليك في التأكد أنه لن يكررها

269
00:23:42,102 --> 00:23:45,261
هل أنتِ قوية بما يكفي للذهاب؟ -
على ما أظن -

270
00:23:48,262 --> 00:23:49,981
أنا آسف على خسارتك

271
00:23:54,622 --> 00:23:56,021
بل خسارتنا

272
00:24:09,502 --> 00:24:10,861
!عزيزي

273
00:24:15,702 --> 00:24:17,541
ألم تسعد برجوعي؟

274
00:24:18,342 --> 00:24:20,021
بل خيّبت ظني فيك فحسب

275
00:24:21,422 --> 00:24:27,741
كيف؟ -
لقد خنت الملك وخنتني -

276
00:24:27,822 --> 00:24:30,701
هل ستعطيني فرصة لأُفسر لك؟ -
كلا -

277
00:24:31,141 --> 00:24:34,901
حسناً إذن, في هذه الحالة
عليّ الذهاب والبحث عن شيء لآكله

278
00:24:34,982 --> 00:24:36,661
يُفضل أن يخلو من النزوات

279
00:24:39,502 --> 00:24:40,981
كلا, ابق هنا

280
00:24:48,382 --> 00:24:49,821
لكن لا تلمسني

281
00:24:53,422 --> 00:24:57,061
إن كررتها,فسيأمر الملك بشنقك

282
00:24:57,741 --> 00:25:01,900
تاكد أنني لن أكررها ثانية
لقد تلقنت الدرس جيداً

283
00:25:04,141 --> 00:25:07,900
...وفكرة الشنق على الملأ

284
00:25:10,181 --> 00:25:14,381
لن أسمح بحدوث ذلك -
شكراً يا عزيزي -

285
00:25:16,702 --> 00:25:19,021
بل سأقتلك بنفسي

286
00:25:45,620 --> 00:25:47,699
(معي رسالة لأجل السيد (مارشال

287
00:25:54,581 --> 00:25:58,220
!أحسنت -
!حظي جيد اليوم -

288
00:25:58,941 --> 00:26:01,220
لعبة أخرى؟ -
إن كنت تصرين عليها -

289
00:26:01,301 --> 00:26:02,780
أجل

290
00:26:02,861 --> 00:26:07,260
أعتقد أنك تريدين لعب الورق
لإهانتي فحسب

291
00:26:07,341 --> 00:26:09,500
ولماذا أتمنى إهانتك؟

292
00:26:09,581 --> 00:26:11,980
لأن عذاب الآخرين يُسعدك

293
00:26:12,060 --> 00:26:14,939
هذا شيء أنت خبير به
إن كنت أتذكر جيداً

294
00:26:20,300 --> 00:26:21,339
سيد (مارشال)؟

295
00:26:21,420 --> 00:26:24,259
سافر في مهمة ما, يمكنك إعطائي الرسالة

296
00:26:24,340 --> 00:26:27,699
بعد إذنك يا سيدي, ولكنني
(لن أسلمها إلا للسيد (مارشال

297
00:26:27,780 --> 00:26:31,620
أنا وصيف الملك, وفي غيابه
أقوم بكل مهامه

298
00:26:31,701 --> 00:26:33,140
أعطني الرسالة

299
00:26:36,060 --> 00:26:38,099
من أين جئت؟ -
من "بو" يا سيدي -

300
00:26:59,380 --> 00:27:04,259
عزيزتي (بيتريس), لعبت البستوني
لتوك ولكننا نلعب بالقلب

301
00:27:05,299 --> 00:27:08,059
!يا لي من حمقاء!, يا إلهي

302
00:27:08,820 --> 00:27:11,339
إنك من "بو", أليس كذلك يا (بيتريس)؟

303
00:27:11,860 --> 00:27:13,339
بلى

304
00:27:15,460 --> 00:27:17,459
ما الخطب؟ -
لا شيء -

305
00:27:17,540 --> 00:27:20,219
ولكن المبعوث قال أنه جاء من "بو" أيضاً

306
00:27:20,300 --> 00:27:24,739
(ولديه معلومات من أجل السيد (مارشال
وبعدها فكرت بك

307
00:27:24,820 --> 00:27:27,419
!"لست الوحيدة القادمة من "بو

308
00:27:28,419 --> 00:27:29,858
!بكل تأكيد

309
00:27:31,859 --> 00:27:33,618
بالطبع

310
00:27:33,699 --> 00:27:35,578
إنها مصادفة بكل تأكيد

311
00:27:37,819 --> 00:27:39,098
أجل

312
00:27:40,219 --> 00:27:42,338
ما هي معلوماتك عن مصل الحب؟

313
00:27:43,099 --> 00:27:45,658
مصل الحب؟ -
أجل -

314
00:27:45,739 --> 00:27:47,899
محفزات العلاقات الحميمية

315
00:27:48,900 --> 00:27:52,299
أعرف ما هي بالضبط
ولكن لماذا تسألني عنها؟

316
00:27:54,379 --> 00:27:58,138
تخيلي أخذ شخصان مصل الحب

317
00:27:58,859 --> 00:28:01,058
وتخيلي أنه إحتوى على سمّ

318
00:28:02,539 --> 00:28:08,258
كيف يعاني واحد منهما أعراض السُم
بينما لم يعان منها الآخر؟

319
00:28:10,139 --> 00:28:14,098
إما أنه نجح في تقيؤ السم
...قبل بدء تأثيره عليه

320
00:28:14,939 --> 00:28:17,578
أو أخذ الترياق قبل تناوله

321
00:28:22,898 --> 00:28:25,178
(أريدك أن ترسلي رسالة لـ(بونتوم

322
00:28:26,179 --> 00:28:28,018
وصيف الملك -
أعرفه جيداً -

323
00:28:28,859 --> 00:28:32,298
أجل, أخبريه أنني بحاجة لمقابلته

324
00:28:34,779 --> 00:28:35,778
حسناً إذن

325
00:28:39,619 --> 00:28:41,778
أتعرفين لماذا سأرسلك إلى "إنجلترا"؟

326
00:28:42,659 --> 00:28:45,418
لإختباري؟ -
لا داعي لذلك -

327
00:28:47,178 --> 00:28:51,097
أتمنى أن تذهبي لأنها أمنيتك
وهذا لا يسرني

328
00:28:52,138 --> 00:28:55,137
أهناك أي إختلاف؟ -
لا أدري, أهناك أي إختلاف؟ -

329
00:28:58,698 --> 00:29:04,818
هل إقترفت أي خطأ؟
...إعتدنا أن نكون متقاربين, أما الآن

330
00:29:05,299 --> 00:29:07,018
ألسنا متقاربين بما يكفي؟

331
00:29:09,059 --> 00:29:12,098
لا أدري, هل نحن كذلك؟

332
00:29:17,178 --> 00:29:19,017
أنا قريب ممن أثق فيهم

333
00:29:21,058 --> 00:29:24,937
حين تكونين مع أخيك, كل حركة يجب
أن تشير إلى قدرتك في التحكم بنفسك

334
00:29:25,498 --> 00:29:28,737
السير ودخولك الغرفة
وجلوسك على المقعد

335
00:29:29,458 --> 00:29:31,057
لا تظهري أي مشاعر

336
00:29:31,138 --> 00:29:33,097
السكون أهم من الحديث

337
00:29:33,178 --> 00:29:37,097
كلما تحدثت, إلفتي إنتباهه
أنظري بعيداً وستعنين أنك استسلمت

338
00:29:37,897 --> 00:29:40,536
إلعبي على نقاط ضعفه, تملّقيه وأفتنيه

339
00:29:41,017 --> 00:29:44,537
كوني قوية عند الحاجة, وطيعي أوامره
حين لا يكون أي شيء على المحك

340
00:29:46,858 --> 00:29:50,737
في هذه المهمة
لست أخته ولا زوجة أخي

341
00:29:52,098 --> 00:29:53,537
"إنك تُمثلين "فرنسا

342
00:29:54,498 --> 00:29:55,937
إنك تمثليني أنا

343
00:30:04,177 --> 00:30:06,416
هل تذكر أول ليلة لنا معاً؟

344
00:30:08,097 --> 00:30:09,216
أجل

345
00:30:11,137 --> 00:30:14,096
أتذكر ما قلته لي حين استيقضنا
في الصباح؟

346
00:30:19,217 --> 00:30:20,337
كلا

347
00:30:20,978 --> 00:30:25,337
من الآن فصاعداً
كل يوم سيمر عليّ بدون لمسك

348
00:30:26,577 --> 00:30:27,656
وتذوقك

349
00:30:29,057 --> 00:30:30,096
والشعور بك

350
00:30:31,377 --> 00:30:34,176
سيكون يوم مماتي وحزني

351
00:30:35,937 --> 00:30:37,936
كنت أعنيها وقتها وأعنيها الآن

352
00:30:40,097 --> 00:30:41,536
إقترفت غلطة

353
00:30:44,057 --> 00:30:48,096
اسأت للملك ولك

354
00:30:52,616 --> 00:30:55,055
ولكن يظل حبي لك بنفس
قوة أول يوم تقابلنا فيه

355
00:31:01,457 --> 00:31:03,936
...و(فيليب), الحقيقة هي

356
00:31:07,937 --> 00:31:09,656
...إن لم تحبني

357
00:31:11,977 --> 00:31:13,496
فلن يحبني أحد

358
00:31:31,896 --> 00:31:33,375
أنا آسف جداً

359
00:31:54,496 --> 00:31:56,015
(إنه (مونتكور

360
00:32:10,415 --> 00:32:12,134
ماذا جاء بك هنا؟

361
00:32:12,215 --> 00:32:14,094
!(سعدت برؤيتك أيضاً يا (لوفوا

362
00:32:14,175 --> 00:32:17,015
سيشنقك الملك إن علم بوجودك

363
00:32:17,096 --> 00:32:22,055
كلا! ليس إن أبلغته بالمعلومات
التي وقعت بين يدي

364
00:32:22,136 --> 00:32:23,535
ما طبيعتها؟

365
00:32:24,376 --> 00:32:26,335
لن أخبر سوى جلالته

366
00:32:27,656 --> 00:32:30,175
ولم ستبلغه بهذه المعلومات؟

367
00:32:31,136 --> 00:32:33,895
"في مقابل رجوعي إلى "فرساي

368
00:32:47,135 --> 00:32:53,254
كيف عرفت هذه الأخبار؟ -
في حانة يا سيدي -

369
00:32:53,336 --> 00:32:56,335
سمعت بالصدفة حواراً يجري
في مائدة مجاورة

370
00:32:57,216 --> 00:32:58,975
وماذا قالا بالضبط؟

371
00:32:59,616 --> 00:33:01,535
لم يتحدث سوى واحد منهما يا سيدي

372
00:33:02,015 --> 00:33:07,174
تباهي بأنه سيقتل زوجة أخ جلالتك
"في طريقها إلى "إنجلترا

373
00:33:12,575 --> 00:33:16,054
هل تعرف هذا الرجل؟ -
أجل يا سيدي -

374
00:33:16,135 --> 00:33:20,054
من حياة سابقة, إنه لص وسفّاح

375
00:33:21,575 --> 00:33:23,174
أين يمكننا إيجاده؟

376
00:33:25,854 --> 00:33:28,253
إنه عضو في قوة شرطة جلالتك

377
00:33:32,815 --> 00:33:34,454
علينا إلقاء القبض عليه

378
00:33:36,135 --> 00:33:41,174
إن سمحت لي يا سيدي
سأنصحك بالعكس تماماً

379
00:33:41,255 --> 00:33:44,054
سينكر ببساطة كل معلوماته عن هذا الأمر

380
00:33:44,535 --> 00:33:46,894
القبض عليه متلبساً هو الخيار الوحيد

381
00:33:46,975 --> 00:33:50,014
كيف سنفعل هذا؟ -
أفهم ألاعيبه -

382
00:33:50,894 --> 00:33:52,733
أعرف أين سيتمركز

383
00:34:06,454 --> 00:34:09,453
إن كان ما تقوله صحيحاً
ستكون "فرنسا" مدينةً لك

384
00:34:10,375 --> 00:34:13,853
لكن حتى ذاك الحين, سنحبسك
مفهوم؟

385
00:34:14,775 --> 00:34:16,333
بالطبع يا سيدي

386
00:34:30,134 --> 00:34:32,613
هذا يعني وجود خائن بيننا

387
00:34:32,694 --> 00:34:37,973
سيدي, أليس هذا مبرراً جيداً
لتأجيل رحيل جلالتها؟

388
00:34:38,054 --> 00:34:41,013
وأفقد إكتشاف هوية أعدائي؟

389
00:34:41,094 --> 00:34:43,773
(كلا, تحدث مع (مونتكور

390
00:34:44,493 --> 00:34:46,012
إكتشف كل ما يعرفه

391
00:34:48,853 --> 00:34:52,573
(في غياب السيد (مارشال
تأمين الرحلة سيكون تحت رعايتي

392
00:34:52,654 --> 00:34:54,892
ولا داعي لتذكيرك بالعواقب

393
00:34:54,974 --> 00:34:58,173
إن علم ملك "إنجلترا" أن أخته قُتلت
وهي في طريقها لرؤيته

394
00:35:16,373 --> 00:35:18,172
يريد السيد (مارشال) مقابلتك

395
00:35:19,453 --> 00:35:22,252
ذهبت إلى مكتبك
ولكنني لم أجد أي أحد هناك

396
00:35:23,253 --> 00:35:24,972
كان لديك مساعدة

397
00:35:25,053 --> 00:35:27,053
أخشى أننا لن نراها ثانية

398
00:35:28,614 --> 00:35:30,093
ماذا حدث له؟

399
00:35:31,214 --> 00:35:32,733
أعاني من نزلة برد

400
00:35:34,293 --> 00:35:37,132
من الذي أصابك به؟

401
00:35:39,093 --> 00:35:41,892
لابُد أن غيابي من البلاط
تمت ملاحظته على ما أظن

402
00:35:42,333 --> 00:35:44,772
جلالته ليس راضياً بذلك

403
00:35:45,573 --> 00:35:50,892
سأكون ممنوناً إن أخبرت الملك أنني ذهبت
إلى "باريس" لمسألة طارئة

404
00:35:51,533 --> 00:35:52,932
حسناً إذن

405
00:35:54,773 --> 00:35:59,932
قبل نسيان الأمر, معي رسالة لك

406
00:36:01,092 --> 00:36:03,931
من أين؟ -
"بو"-

407
00:36:04,012 --> 00:36:07,092
هل قرأتها؟ -
أجل -

408
00:36:09,853 --> 00:36:12,332
هل هي كاذبة؟ -
أجل -

409
00:36:13,133 --> 00:36:16,852
السيدة (كليرمونت) الحقيقية
توفيت في حريق منذ 10 أعوام

410
00:36:17,933 --> 00:36:19,892
ما الذي جعلك تشك فيها؟

411
00:36:20,893 --> 00:36:24,092
أوراقها -
لا أفهمك -

412
00:36:25,252 --> 00:36:26,891
إثباتات نسبها

413
00:36:27,852 --> 00:36:31,811
دونت منذ 30 سنه قبل صناعة الورق
المكتوب عليه

414
00:36:32,732 --> 00:36:34,411
كانت حياكته حديثه

415
00:36:34,892 --> 00:36:36,651
الورق القديم يحوي أنسجة أكثر

416
00:36:37,212 --> 00:36:39,051
والحبر مختلف

417
00:36:39,452 --> 00:36:43,171
كيف عرفت ذلك؟ -
كان والدي يعمل في الطباعة -

418
00:36:49,813 --> 00:36:51,652
لماذا لم تقبض عليها؟

419
00:36:54,852 --> 00:36:59,211
شككت في تقديراتي
ولكني لن أكررها ثانية

420
00:36:59,932 --> 00:37:01,371
لم يتأخر الوقت على رفض المهمة

421
00:37:02,692 --> 00:37:04,971
أريد الذهاب -
لماذا؟ -

422
00:37:05,612 --> 00:37:08,691
لأنه طلب منّي ذلك -
لم يطلب منك, بل أمرك -

423
00:37:09,652 --> 00:37:12,411
"تسرني خدمة الملك و"فرنسا

424
00:37:13,332 --> 00:37:14,931
لن تسترجعيه

425
00:37:15,691 --> 00:37:17,450
تعرفين هذا, صحيح؟

426
00:37:22,252 --> 00:37:23,971
هذه ليست نيّتي

427
00:37:34,092 --> 00:37:35,971
أتمنى لك رحلة مُريحة

428
00:38:13,851 --> 00:38:17,290
أمي, ماذا تفعلين هنا؟
أنا مع جلالتها, لا يمكنني تركها

429
00:38:17,371 --> 00:38:19,090
أردت تنبيهك بأن تعتني بنفسك

430
00:38:19,651 --> 00:38:21,170
ماذا تعنين؟

431
00:38:21,611 --> 00:38:24,330
هناك مخاطر في كل مكان, مفهوم؟

432
00:38:25,051 --> 00:38:27,690
ولكننا تحت حراسة مشددة
وفي أمان كامل

433
00:38:28,691 --> 00:38:33,090
إن حدث أي شيء
تأكدي من تأمين نفسك أكثر من جلالتها

434
00:38:33,610 --> 00:38:34,609
...ماذا

435
00:38:35,210 --> 00:38:38,209
"استمتعي برحلتك إلى "إنجلترا -
ولكن..."إنجلترا"؟ -

436
00:38:38,290 --> 00:38:39,970
"سأذهب إلى "فيشي

437
00:39:05,170 --> 00:39:06,889
أنا معجبة بها

438
00:39:07,730 --> 00:39:09,169
لماذا؟

439
00:39:09,570 --> 00:39:11,689
لرحيلها وهي في حالة سيئة

440
00:39:13,650 --> 00:39:15,369
ستذهب لتتحسن حالتها

441
00:39:16,170 --> 00:39:18,730
ألا تقرأين الصحف؟ -
بكل تأكيد -

442
00:39:19,371 --> 00:39:22,690
!ستذهب إلى "فيشي", يا لحماقتي

443
00:39:27,330 --> 00:39:30,729
تشرفت لأن جلالتك اخترت رؤيتي ليلة أمس

444
00:39:31,370 --> 00:39:33,529
خشيت أن أكون خسرت إنجذابه لي

445
00:39:34,930 --> 00:39:37,929
عليك بذل جهد أكبر إن أردت ذلك

446
00:40:46,369 --> 00:40:47,968
هل تعرف من الذي قتل والدي؟

447
00:40:48,529 --> 00:40:50,368
ليس بعد ولكنني إقتربت

448
00:40:55,209 --> 00:40:57,128
تبدو عينك اليمنى متعافية تماماً

449
00:40:58,729 --> 00:41:01,528
ما زالت عينك اليسرى تُظهر علامات السم

450
00:41:04,849 --> 00:41:06,248
ماذا ترى؟

451
00:41:07,088 --> 00:41:08,527
الحقيقة

452
00:41:23,169 --> 00:41:25,408
تم إلقاء القبض على القاتل يا سيدي

453
00:41:38,568 --> 00:41:40,727
سيد (غرود), إنك ساحر

454
00:41:44,248 --> 00:41:49,847
جربوه! جربوه
إنه خليط ممتاز بين البأس والرُقي

455
00:41:57,688 --> 00:41:59,447
(صديقي العزيز (مونتكور

456
00:41:59,928 --> 00:42:03,967
طردت هذا الرجل من بلاطي
ولم أتمن رؤيته مجدداً

457
00:42:04,608 --> 00:42:07,247
وها أنا سأرحب به للرجوع إلي بذراعيّ
المفتوحتين

458
00:42:07,688 --> 00:42:12,887
إنه مثال لامع للجميع
ويثبت أن الإخلاص له جزاؤه

459
00:42:13,848 --> 00:42:15,487
!أحسنت جلالتك -
!أحسنت -

460
00:42:35,088 --> 00:42:37,687
!صديقي -
ماذا تفعل هنا؟ -

461
00:42:39,768 --> 00:42:40,927
هذا منزلي

462
00:42:42,368 --> 00:42:46,647
كيف استعدت غفران الملك؟ -
توسلته -

463
00:42:47,328 --> 00:42:51,327
"أخبرته أن الحياة بعيداً عن "فرساي
لم تكن تستحق العيش بها

464
00:42:52,527 --> 00:42:54,846
ماذا عن نشاطاتنا الأخرى؟

465
00:42:57,727 --> 00:43:00,126
سنُجري هذا الحوار على إنفراد

466
00:43:01,087 --> 00:43:04,646
بعد إذنك
عليّ تحية بعص الأصدقاء القدامى

467
00:43:12,288 --> 00:43:13,807
أمامك خيار

468
00:43:15,527 --> 00:43:17,566
الحكمة أم العنف

469
00:43:25,927 --> 00:43:27,846
دعنا نبدأ بالحكمة

470
00:43:29,207 --> 00:43:30,646
ما اسمك؟

471
00:43:32,727 --> 00:43:34,086
نسيت

472
00:43:38,887 --> 00:43:41,846
طبقاً لأوامر من حاولت قتلها؟

473
00:43:44,246 --> 00:43:45,726
لن تصدقني

474
00:43:47,567 --> 00:43:49,566
ولكنني لا أستطيع تذكر ذلك أيضاً

475
00:43:51,527 --> 00:43:54,886
من؟ -
إنك عجوز على ذلك -

476
00:43:56,327 --> 00:43:58,566
أو ربما تكون نبيلاً لتقوم بذلك

477
00:44:31,646 --> 00:44:33,085
أجل

478
00:44:34,966 --> 00:44:37,045
سيد (مارشال), يا سيدي

479
00:44:42,806 --> 00:44:44,565
طاب مساؤك يا سيدي

480
00:44:51,166 --> 00:44:55,245
في حالة أنك لم تُلاحظ
"أنا ملك "فرنسا

481
00:44:57,045 --> 00:45:00,244
لقد كشفنا مؤخراً مؤامرة هنا في منزلي

482
00:45:00,325 --> 00:45:02,965
لمحاولة تدميري وكل ما بنيته

483
00:45:04,446 --> 00:45:08,485
كادت أن تقتل زوجة أخيك على يد عضو
بقوة شرطتك

484
00:45:08,566 --> 00:45:11,005
"ويليام) من "أورانج)
حتى أثناء حديثنا هذا

485
00:45:11,086 --> 00:45:12,925
يبحث عن سبل لتدميري

486
00:45:13,726 --> 00:45:16,885
...وأنت رئيس الأمن

487
00:45:16,966 --> 00:45:20,405
الرجل الذي أدفع له ليحافظ على حياتي
"كنت في "باريس

488
00:45:21,885 --> 00:45:23,804
أتمنى أن تكون قضيت وقتاً سارّاً

489
00:45:26,565 --> 00:45:28,924
لم أكن في "باريس" يا سيدي

490
00:45:29,965 --> 00:45:33,964
هذا ما وصلني -
إنها غلطتي أنا يا سيدي -

491
00:45:35,405 --> 00:45:37,604
حاولوا قتلي

492
00:45:37,685 --> 00:45:42,045
ولم أرغب بأن يعرف الشخص
المسئول مكاني أو حالتي

493
00:45:42,126 --> 00:45:45,845
من قِبل من؟ -
ليس لدي إثبات أكيد يا سيدي -

494
00:45:45,926 --> 00:45:50,565
لذا أتوسل من جلالتك بعض الصبر
حتى أُكمل تحقيقاتي

495
00:46:18,124 --> 00:46:19,764
ربما لن تعود

496
00:46:21,485 --> 00:46:22,884
بالطبع ستعود

497
00:46:23,925 --> 00:46:28,124
هذا ما تقوله فحسب, لأن التفكير في العكس
سيكون إعترافاً بالفشل

498
00:46:28,645 --> 00:46:31,764
ستعود, وأنا واثق من ذلك

499
00:46:36,605 --> 00:46:39,964
ألديك أدنى فكرة عن المكان الذي تخلقه؟

500
00:46:40,644 --> 00:46:42,443
أنا واثق أنك ستخبرني به

501
00:46:43,364 --> 00:46:46,683
قصر أحلامك أصبح مأوى للمؤامرات

502
00:46:46,764 --> 00:46:51,483
والخيانة والفسق والغدر والفناء

503
00:46:53,564 --> 00:46:55,123
هل نسيت شيئاً؟

504
00:46:55,204 --> 00:46:57,403
لقد جئت لمقابلتك بسبب نفس الموضوع

505
00:46:57,965 --> 00:47:00,284
"إنك غاضب لأنني أرسلت زوجتك لـ"إنجلترا

506
00:47:01,245 --> 00:47:04,164
أصبح الآن لديها غاية من وراء حياتها
ولكنك لا تملك أي غاية

507
00:47:04,764 --> 00:47:06,603
جئت هنا لأمنحك الغاية

508
00:47:08,604 --> 00:47:11,643
وظيفة؟ -
أجل -

509
00:47:12,684 --> 00:47:15,643
ليس بإتباع خطاك والموافقة
على كل أوامرك

510
00:47:17,564 --> 00:47:20,163
!آسف
كان هذا تصرفاً طفولياً منّي

511
00:47:24,404 --> 00:47:27,403
ما الذي يدور بذهنك؟ -
قواعد التشريفات -

512
00:47:29,963 --> 00:47:31,562
قواعد التشريفات

513
00:47:35,723 --> 00:47:37,563
أريد إخضاع كل النبلاء

514
00:47:38,884 --> 00:47:42,523
لقد تآمروا ضدي ويتصرفون
وكأن هذا منزلهم

515
00:47:44,564 --> 00:47:48,443
لا يعرفون كيف يتعاملون مع العائلات النبيلة
أو بعضهم

516
00:47:48,524 --> 00:47:51,603
كيف يأكلون العشاء
"وكيف يعيشون في "فرساي

517
00:47:52,204 --> 00:47:55,163
من الآن فصاعداً
أريد تعريف الجميع بمقامهم ومركزهم

518
00:47:55,243 --> 00:47:57,722
أريد تنظيم كل دقيقة بكل يوم

519
00:47:57,803 --> 00:48:01,682
من الآن فصاعداً
على الجميع الخضوع إلى نفس القواعد

520
00:48:03,483 --> 00:48:06,322
بما فيهم الملك؟ -
خاصّة الملك -

521
00:48:07,603 --> 00:48:11,122
ومن أفضل شخص قادر على التحكم
في الملك أكثر من أخيه؟

522
00:48:27,083 --> 00:48:30,042
!(أجل, سيد (مارشال

523
00:48:32,003 --> 00:48:33,722
كنت قلقة بشأنك

524
00:48:34,683 --> 00:48:36,082
وأنا أيضاً

525
00:48:36,163 --> 00:48:39,522
كنت موجوداً هنا, ذهبت لجلب المياه
وعدت ولم أجدك

526
00:48:40,003 --> 00:48:42,322
بحثت عنك في كل مكان لمدة يومين

527
00:48:42,403 --> 00:48:46,922
كنت محموماً
لم أعرف أين كنت أو ما كنت أفعله

528
00:48:47,722 --> 00:48:51,081
من حُسن حظي
وجدني أحدهم وأوصلني إلى الطبيب

529
00:48:51,722 --> 00:48:53,082
!جيّد

530
00:48:53,963 --> 00:48:56,722
أجل, خلت أنني سُممت -
!يا إلهي -

531
00:48:57,363 --> 00:49:00,722
ولكنك كنت محقة
كان الطائر هو السبب

532
00:49:01,363 --> 00:49:04,202
تناول القليل منه أيضاً
كنت أشعر بالقليل من الإعياء

533
00:49:05,163 --> 00:49:10,722
"ثم كان علي الذهاب إلى "باريس
طِبقاً لأوامر جلالته وها قد عدت الآن

534
00:49:14,522 --> 00:49:18,361
ألديك أي مخططات؟ -
في الواقع, أجل -

535
00:49:18,842 --> 00:49:22,081
...أنا -
تحدثي بحُرية -

536
00:49:22,162 --> 00:49:24,041
لا شيء, سأخبرك به لاحقاً

537
00:49:27,042 --> 00:49:31,642
ستبقى هنا, أليس كذلك؟ -
كلا, شكراً -

538
00:49:32,323 --> 00:49:34,642
جئت لإستعادة سروالي فحسب

539
00:49:36,123 --> 00:49:37,282
بالطبع

540
00:50:08,761 --> 00:50:12,041
قمت بتنظيفه -
هذا لطفُ منك -

541
00:50:14,682 --> 00:50:16,801
أنا مسرورة بتعافيك

542
00:50:19,122 --> 00:50:20,521
طاب مساؤك

543
00:50:24,522 --> 00:50:25,841
طاب مساؤك

544
00:50:55,921 --> 00:50:59,240
كان كل شيء خالياً من الضباب والأجمة
ألا تظن ذلك؟

545
00:51:00,241 --> 00:51:01,280
أجل

546
00:51:03,561 --> 00:51:05,400
عرفنا هوياتنا جيداً

547
00:51:05,481 --> 00:51:08,000
عرفنا غاياتنا وإلى أين سنذهب

548
00:51:09,721 --> 00:51:11,560
عرفنا أعدائنا وأصدقائنا

549
00:51:13,361 --> 00:51:16,000
...لكن الآن -
ألا يمكننا الرجوع؟ -

550
00:51:16,881 --> 00:51:17,920
كلا

551
00:51:18,401 --> 00:51:20,280
أصبح المسار ضيّقاً على العودة

552
00:51:21,480 --> 00:51:24,759
كل قرار اتخذ وجهنا للأمام
ولا يمكن الرجوع فيه

553
00:51:26,641 --> 00:51:28,320
ما هي أكبر مخاوفك؟

554
00:51:31,001 --> 00:51:34,400
الوحدة -
لن تكون وحيداً أبداً -

555
00:51:35,721 --> 00:51:38,640
هذا كلام صديقي المخلص -
أبذل قصارى جهدي -

556
00:51:42,281 --> 00:51:44,600
نخب الأشياء والناس
الذين خلفناهم في الماضي

557
00:51:45,241 --> 00:51:47,080
ونحب المستقبل الأفضل

