1
00:00:00,140 --> 00:00:02,309
سابقا فـ السحرة

2
00:00:02,311 --> 00:00:03,777
أهلا، أتستطيع مساعدتي
فـ إيجاد بعض المعلومات؟

3
00:00:03,779 --> 00:00:05,313
عما تبحثين؟

4
00:00:05,315 --> 00:00:08,215
حسنا، لنقل... انه لديك كائن
مع كمية هائلة من الطاقه.

5
00:00:08,717 --> 00:00:12,285
أنا أبحث عن طريقه  يمكن
للشخص، كما تعلم... أن يهزمه.

6
00:00:13,555 --> 00:00:14,988
فن قتل الآلهة.

7
00:00:14,990 --> 00:00:16,422
ألم تكن في غرفة السموم؟

8
00:00:16,424 --> 00:00:17,590
صدقيني، أريد الدخول الى هناك.

9
00:00:17,592 --> 00:00:19,025
انها... أنها فوق درجتى.

10
00:00:19,027 --> 00:00:20,593
بيني، سيلفيا.

11
00:00:20,595 --> 00:00:22,395
أأنت حقا لا تريد مساعدتي؟
بماذا؟

12
00:00:22,397 --> 00:00:24,030
فـ محاولتك لاقتحام غرفة السموم.

13
00:00:24,032 --> 00:00:26,833
أنا أقول لكى الحقيقة
لأنك الوحيده التى أثق فيها

14
00:00:26,835 --> 00:00:29,402
وأنا حقا بحاجة لدعمك الآن.

15
00:00:29,404 --> 00:00:30,770
أنا أسيطر على عقولهم.

16
00:00:30,772 --> 00:00:32,505
بالطبع يا حبيبي.

17
00:00:32,507 --> 00:00:34,674
تماما مثل ما لديك،
العديد، والعديد من المرات.

18
00:00:34,676 --> 00:00:36,643
قالوا إنهم كانوا يحاولون فقط استدعاء

19
00:00:36,645 --> 00:00:38,044
القليل من المساعدة من بعض الآلهه.

20
00:00:38,046 --> 00:00:40,280
إنهم كانوا يستدعون ثعلبه شرير

21
00:00:40,282 --> 00:00:41,681
"الخيِّره"سيدة الانفاق.

22
00:00:41,683 --> 00:00:43,416
كل شيء عنها.

23
00:00:43,418 --> 00:00:45,351
سحق الرجال والآلهة إلى القذاره.

24
00:00:45,353 --> 00:00:46,486
ثم غادرت!

25
00:00:46,488 --> 00:00:47,754
إنها السيدة بيرسيفونى.

26
00:00:47,756 --> 00:00:49,355
هذه هى سيدة الانفاق.

27
00:00:49,357 --> 00:00:51,491
جوليا، لماذا تبدين وكأنك
في 12 من العمر؟

28
00:00:51,493 --> 00:00:52,725
لأنني ظلها.

29
00:00:52,727 --> 00:00:54,794
الظلال تذهب إلى العالم السفلي.

30
00:00:54,796 --> 00:00:56,729
أليس.
كوينتين.

31
00:00:56,731 --> 00:00:58,331
افتقدتك كثيرا.

32
00:00:58,333 --> 00:01:00,466
هل هناك أي طريقة يمكننا
أن نأخذها معنا أيضا؟

33
00:01:02,470 --> 00:01:03,770
جولز، ما هذا؟

34
00:01:03,772 --> 00:01:05,071
اعرف،
هذه هى فرصتى الوحيده،

35
00:01:05,073 --> 00:01:06,339
وهذا ما أريد القيام به.

36
00:01:07,641 --> 00:01:11,644
لا أحد جلب نيفن
مرة أخرى إلى الحياة.

37
00:01:11,646 --> 00:01:14,047
حاول الكثير، ولكن كلهم...

38
00:01:19,787 --> 00:01:22,655
لدينا شيء لم يكن لدي أحد آخر من قبل.

39
00:01:22,657 --> 00:01:24,724
لدينا ظل أليس.

40
00:01:24,726 --> 00:01:27,327
الرياضيات الفائقه لم تضاف أبدا من قبل.

41
00:01:27,329 --> 00:01:28,628
ولكن مع هذا...

42
00:01:30,531 --> 00:01:32,365
لا تزال هذه فكرة سيئة للغاية.

43
00:01:32,367 --> 00:01:33,800
حسنا، تبا له.

44
00:01:33,802 --> 00:01:36,669
انه لن يساعدنا.
نحن سوف نأخذها للعميد فوج.

45
00:01:36,671 --> 00:01:39,739
مع إطلاقى ريحا فـ الصباح
الواحد، انشر سحرا أكثر

46
00:01:39,741 --> 00:01:42,342
مما لدى هنري فوج في حياته كلها.

47
00:01:42,344 --> 00:01:43,710
ولكنك لا تستطيع الحصول
علىها حتى من أجل هذا؟

48
00:01:43,712 --> 00:01:46,713
لا، أنت لا يمكنك.
أنا لن أفعل.

49
00:01:46,715 --> 00:01:52,785
الطاقة التي نحتاجها سوف تتطلب
مائة شخص من أسياد السحر.

50
00:01:57,825 --> 00:01:59,692
وهذه بطارية.

51
00:01:59,694 --> 00:02:02,829
أنها تحمل سحرا الآن.

52
00:02:02,831 --> 00:02:04,630
هذه أكبر واحده قد رأيتها من قبل.

53
00:02:04,632 --> 00:02:06,399
كم واحده لديك من هذه ؟

54
00:02:06,401 --> 00:02:07,567
لا يكفى للأستغناء عنهم.

55
00:02:07,569 --> 00:02:09,602
أخذت سنوات لصنعهم،
وأنا بحاجة إليهم.

56
00:02:09,604 --> 00:02:10,937
لا.
،ما هو الأكثر أهمية

57
00:02:10,939 --> 00:02:12,438
من حياة؟

58
00:02:12,440 --> 00:02:13,706
أنت تتحدث كأن
الحياة تعني شيئا.

59
00:02:13,708 --> 00:02:15,108
إذا لم تعنى شيئا،
إذا ما هو الهدف؟

60
00:02:15,110 --> 00:02:16,709
هذا ما وُجِدَ له السحر.

61
00:02:16,711 --> 00:02:19,079
تتحدث بجرأة للطالب،

62
00:02:19,081 --> 00:02:21,381
الذي يفتقر إلى الأدوات
للسيطرة على شئ صغير.

63
00:02:21,383 --> 00:02:24,951
انظر، لقد تحملت سوء معاملتك،
وطردت من مؤخرتى،

64
00:02:24,953 --> 00:02:26,586
وذهبت إلى عالم ملعون.

65
00:02:26,588 --> 00:02:27,620
ماذا فعلت؟
أنت...

66
00:02:27,622 --> 00:02:29,555
لقد جلست و...تشرب.

67
00:02:29,557 --> 00:02:31,457
تبا لك.
لا، تبا لك أنت.

68
00:02:31,459 --> 00:02:33,593
هل تعرف لماذا ذهبت
أليس إلى براكبيلس؟

69
00:02:33,595 --> 00:02:35,128
لمعرفة ما حدث لشقيقها.

70
00:02:35,130 --> 00:02:38,398
ما حدث أن صديقته إميلي
كانت لديها إحساس سئ،

71
00:02:38,400 --> 00:02:40,600
أن تقع في حبك، وهذا دمرها.

72
00:02:40,602 --> 00:02:43,436
وعندما حاول مساعدتها،
تحول إلى نيفين.

73
00:02:43,438 --> 00:02:47,740
الآن قل لي أنك تحمل
أدنى مسؤولية على ذلك.

74
00:02:47,742 --> 00:02:51,711
لا يمكنك إزالة أى من هذا،
ولكن يمكنك مساعدة أليس.

75
00:02:51,713 --> 00:02:53,780
يمكنك مساعدة أليس الآن.

76
00:03:07,728 --> 00:03:10,196
أنت تبدو قلقا.

77
00:03:10,198 --> 00:03:12,799
فقط أفكر في أليس.

78
00:03:12,801 --> 00:03:15,468
إنها سوف تكون غاضبه جدا منى.

79
00:03:15,470 --> 00:03:19,639
نعم، ولكن عندما يكون لديها ظلها
مرة أخرى، سوف تتفهم.

80
00:03:19,641 --> 00:03:21,607
ثق في.

81
00:03:21,609 --> 00:03:25,778
أم... بالحديث عن الظلال،
لأنه من المرجح

82
00:03:25,780 --> 00:03:27,513
أنها آخر مرة يكون لدى ظل.

83
00:03:27,515 --> 00:03:31,517
انظرى، ليس عليكى القيام بهذا.

84
00:03:31,519 --> 00:03:32,952
لا، على أن أقوم بذلك

85
00:03:32,954 --> 00:03:36,589
أنت صديق جيد، أفضل مما أستحق.

86
00:03:36,591 --> 00:03:37,590
ليس صحيحا.

87
00:03:37,592 --> 00:03:39,592
بلااا، بلااا، مشاعر فارغه.

88
00:03:39,594 --> 00:03:40,960
هيا بنا لنبدأ.

89
00:03:40,962 --> 00:03:44,897
أولا نحن سنفصل الظل، والتي
سوف تسحب النيفن إلى هنا.

90
00:03:44,899 --> 00:03:46,566
هل حفظت ذلك؟
نعم.

91
00:03:46,568 --> 00:03:48,935
هل يمكنك التعامل مع ذلك؟
أجل.

92
00:04:32,980 --> 00:04:36,849
أنا سوف أعالجك، ولكن يجب علىّ أن...

93
00:04:36,851 --> 00:04:39,285
أحبسك هنا لمدة دقيقة، حسنا؟

94
00:04:43,892 --> 00:04:45,958
شكرا لك.

95
00:04:48,897 --> 00:04:51,797
جوليا، اغلقى القفص.

96
00:05:16,557 --> 00:05:17,657
إنها قادمة.

97
00:05:35,777 --> 00:05:37,777
كوينتين!

98
00:05:37,779 --> 00:05:39,912
أنا سوف أحرقك على قيد الحياة لهذا!

99
00:05:39,914 --> 00:05:41,714
عندما تكون مستعدا، كولدواتر.

100
00:05:41,716 --> 00:05:42,715
ستكونين بخير.

101
00:05:46,821 --> 00:05:48,621
من فضلك، من فضلك،
كوينتين، لا تفعل.

102
00:06:15,082 --> 00:06:24,282
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#808080">ترجمه
AyMn_Mag</font>
<font color="red"><FONT FACE="Lucida Calligraphy">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>   

103
00:06:26,560 --> 00:06:28,327
أهلا.

104
00:06:30,263 --> 00:06:33,365
أحضرت لك بعض الملابس
لو أنك، أم...

105
00:06:35,936 --> 00:06:37,903
حسنا.

106
00:06:46,580 --> 00:06:47,980
لما لا أذهب لأحصل لك
على بعض الطعام؟

107
00:06:47,982 --> 00:06:50,316
أنت لم تأكلى في، أم...

108
00:06:52,619 --> 00:06:57,323
ماياكوفسكي قال أن تبدأى
مع غذاء لطيف،

109
00:06:57,325 --> 00:07:00,626
لذلك فكرت فـ الشوفان.

110
00:07:00,628 --> 00:07:03,095
لماذا؟

111
00:07:03,097 --> 00:07:06,866
لماذا غذاء لطيف؟
أو لماذا...

112
00:07:06,868 --> 00:07:08,133
لماذا أعدتك مرة أخرى؟

113
00:07:08,135 --> 00:07:11,604
ممم.

114
00:07:11,606 --> 00:07:14,139
أنا لم أستطع أن أترك هكذا.

115
00:07:19,179 --> 00:07:21,113
أليس.

116
00:07:23,183 --> 00:07:25,284
تبا لك.

117
00:07:30,457 --> 00:07:32,925
إذا، غرفة السموم.

118
00:07:32,927 --> 00:07:37,229
رمز الدخول إلى الباب
يتغير كل ساعتين.

119
00:07:37,231 --> 00:07:39,632
الباب نفسه به إنذار، محصن.

120
00:07:39,634 --> 00:07:41,333
و لا تنسى مفخخ.

121
00:07:41,335 --> 00:07:44,370
لذلك بدلا من الذهاب من
خلال باب سحري ممزق،

122
00:07:44,372 --> 00:07:47,206
دعنا نذهب من خلال الطريق الخلفي.

123
00:07:47,208 --> 00:07:50,109
هذا الباب ليس مجرد أى باب.

124
00:07:50,111 --> 00:07:52,011
بل هو بوابة لعوالم آخرى.

125
00:07:52,013 --> 00:07:54,446
هذا هو المكان الذي فيه غرفة السموم.

126
00:07:54,448 --> 00:07:56,115
إذا لو وجدنا الينبوع الصحيح...؟

127
00:07:56,117 --> 00:07:57,483
يمكننا أن نمشي في الداخل.

128
00:07:57,485 --> 00:08:00,019
سمعت بضعة أمناء
المكتبة يهمسون عن ذلك.

129
00:08:00,021 --> 00:08:03,122
ينبوع غرفة السموم له تمثال
على شكل كومة من الكتب .

130
00:08:03,124 --> 00:08:05,391
إذا انقسمنا، فربما نجدها.

131
00:08:05,393 --> 00:08:07,026
في غضون أسابيع.

132
00:08:07,028 --> 00:08:10,095
أسابيع؟ لا، لا، لا،
سأتعامل مع هذا.

133
00:08:10,097 --> 00:08:11,130
أعتقد ساعات.

134
00:08:11,132 --> 00:08:12,164
ما الذي يجعلك مغرور جدا؟

135
00:08:12,166 --> 00:08:13,699
لأننى مسافر.

136
00:08:13,701 --> 00:08:16,302
ولمرة واحدة، لا تستخفين بي دائما.

137
00:08:22,410 --> 00:08:25,945
جرت العادة على الانحناء
بحضور ملكك السامي.

138
00:08:25,947 --> 00:08:29,448
أنا... و...
كيف انك هنا؟

139
00:08:29,450 --> 00:08:32,318
أعتقد، وبھذا، أعني
أنني واثق تماما،

140
00:08:32,320 --> 00:08:35,454
أن كنت قد نفيت.
الى لابد.

141
00:08:35,456 --> 00:08:39,959
إذا في الكتب، إمبر وأومبر
قبل ان يقضى عليه مارتن.

142
00:08:39,961 --> 00:08:42,161
فعلوا هذا فى اتشاتوينز كل وقت، أليس كذلك؟

143
00:08:42,163 --> 00:08:47,132
مم..هم، أم، نعم.

144
00:08:47,134 --> 00:08:50,436
عندما إنتهت رحلتهم، أو...

145
00:08:50,438 --> 00:08:52,004
أو ماذا، كيو؟

146
00:08:52,006 --> 00:08:54,173
زوجتي الحامل يتم حجزها
في جوانتانامو الجنيات.

147
00:08:54,175 --> 00:08:55,975
أنا مخطوب إلى فأر.

148
00:08:55,977 --> 00:08:58,277
نبيذ العنب الاسود تقريبا ناضج.

149
00:08:58,279 --> 00:09:04,083
مغامرتي بدأت للتو، إذا لماذا
غير ذلك قد ينفينى إمبر؟

150
00:09:04,085 --> 00:09:06,485
لأنني ملعون.
هذا هو.

151
00:09:06,487 --> 00:09:09,188
الزر، أعطنى إياه.

152
00:09:09,190 --> 00:09:12,491
اه، عن هذا، أم، نحن نوعا
ما ساومنا به

153
00:09:12,493 --> 00:09:16,195
تنين مقابل تذاكر عبور
إلى العالم السفلي.

154
00:09:16,197 --> 00:09:19,732
أنت أعطيت الوسيله الوحيدة
،لدينا للسفر إلى فيلوري

155
00:09:19,734 --> 00:09:22,334
إلى ساكن كهف.

156
00:09:30,511 --> 00:09:32,044
اه...

157
00:09:38,651 --> 00:09:41,620
كلا من الملك السامى
والملكة قد اختفتو،

158
00:09:41,622 --> 00:09:43,255
مما يجعلك الطفل الوحيد
من الأرض في فيلوري.

159
00:09:43,257 --> 00:09:45,257
يا إلهي.

160
00:09:45,259 --> 00:09:46,692
إنهم كانوا طريقة عودتى للوطن.

161
00:09:46,694 --> 00:09:50,295
أم، نعم، كما أنه
يجعلك الملك السامى.

162
00:09:52,699 --> 00:09:55,267
يمكنك الذهاب إلى
جسر قوس قزح لتتوّج.

163
00:10:00,306 --> 00:10:04,143
امم، دعنا تخطي الاحتفال.

164
00:10:04,145 --> 00:10:06,278
إلى العمل، إذا.

165
00:10:06,280 --> 00:10:08,080
نصف البلاط لا زالوا فئران.

166
00:10:08,082 --> 00:10:10,182
السمّور المتكلمون في تمرد.

167
00:10:10,184 --> 00:10:11,784
وهم يطالبون بتغطية علاج الأسنان.

168
00:10:11,786 --> 00:10:13,585
وجبال ميسلي، لقد اختفت.

169
00:10:13,587 --> 00:10:16,055
تماما...
توقف!

170
00:10:16,057 --> 00:10:18,791
العروش ملعون.

171
00:10:18,793 --> 00:10:22,327
حسنا، هل هناك أي شيء غير ملعون؟

172
00:10:22,329 --> 00:10:26,532
جلالتك، ربما هذا كله كثير عليك.

173
00:10:26,534 --> 00:10:29,635
كان هناك ملك عظيم على
الأرض لديه فلسفة.

174
00:10:29,637 --> 00:10:31,637
"هاكونا ماتاتا".

175
00:10:31,639 --> 00:10:34,540
ترجمتها تقريبا، تعني، لا تقلق.

176
00:10:34,542 --> 00:10:36,241
هذه هي فلسفتي أيضا.

177
00:10:36,243 --> 00:10:38,510
من الذي يعطي الاهتمام على عدد
قليل من جبال ميسلي؟

178
00:10:38,512 --> 00:10:40,212
لكن...
امحيها.

179
00:10:40,214 --> 00:10:42,548
احضر متحدث للفئران
للترّجمة للناس الفئران،

180
00:10:42,550 --> 00:10:45,117
ونحن سوف نعطي كل هؤلاء
السمّور جهاز تقويم الأسنان

181
00:10:45,119 --> 00:10:47,553
لأنهم اتستحقو ذلك.

182
00:10:47,555 --> 00:10:49,154
قولها، تيك.

183
00:10:51,624 --> 00:10:53,659
"هاكونا ماتاتا".

184
00:10:53,661 --> 00:10:54,827
هذا ما أتحدث عنه.

185
00:10:57,364 --> 00:10:59,231
? Don't know why ?

186
00:11:00,668 --> 00:11:02,167
? don't know why I came ?

187
00:11:04,138 --> 00:11:07,272
? don't know why I came ?

188
00:11:07,274 --> 00:11:08,874
? don't know why I came ?

189
00:11:08,876 --> 00:11:12,244
? in this club with you, girl ?

190
00:11:12,246 --> 00:11:15,247
? don't know why I came in with
these diamonds on my chain ?

191
00:11:15,249 --> 00:11:18,317
? surrounded by bad
I can't get 'em out my face ?

192
00:11:18,319 --> 00:11:21,687
? maybe 'cause a
Handsome and wealthy ?

193
00:11:21,689 --> 00:11:24,690
? is it 'cause a
Cook like a professor? ?

194
00:11:24,692 --> 00:11:26,558
? I don't know how you feel ?

195
00:11:26,560 --> 00:11:28,560
? can you tell me? ?
- ? can you tell me? ?

196
00:11:28,562 --> 00:11:30,229
? I won't know how you feel
till you tell me ?

197
00:11:30,231 --> 00:11:32,164
? can you tell me? ?

198
00:11:32,166 --> 00:11:34,166
? is it 'cause I'm,  'cause I'm ?

199
00:11:34,168 --> 00:11:35,801
? handsome and wealthy?
Is it 'cause I'm a star? ?

200
00:11:35,803 --> 00:11:37,569
? it maybe could be
my star status ?

201
00:11:37,571 --> 00:11:39,171
? I got my chain and ring ?

202
00:11:39,173 --> 00:11:40,806
? my rolex watch,
it got 50 carat ?

203
00:11:40,808 --> 00:11:43,675
? it could be qc
or even maybe it's me ?

204
00:11:43,677 --> 00:11:45,611
? it could be that four hour flight ?

205
00:11:45,613 --> 00:11:46,845
? shopping in Beverly hills! ?

206
00:11:46,847 --> 00:11:48,847
? what's on your mind? ?

207
00:11:48,849 --> 00:11:50,415
? I'm not ginuwine
ain't tryna spend no time ?

208
00:11:50,417 --> 00:11:52,317
? I know my
She so fine ?

209
00:11:52,319 --> 00:11:53,852
? but I don't know
what's on her mind ?

210
00:11:53,854 --> 00:11:55,587
? gotta pay that cost
to be a boss ?

211
00:11:55,589 --> 00:11:57,222
? I put on my Louboutins
playing golf ?

212
00:11:57,224 --> 00:11:58,924
? young Walking
with Nina Ross ?

213
00:11:58,926 --> 00:12:00,259
? I'm dropping the bombs
like viet cong ?

214
00:12:00,261 --> 00:12:02,394
? don't know why I came ?

215
00:12:07,167 --> 00:12:09,601
انا اسفه.

216
00:12:09,603 --> 00:12:11,436
حصلت على ظلى مرة أخرى.

217
00:12:11,438 --> 00:12:14,907
وبعد ذلك تركته مرة أخرى لشئ جيد،

218
00:12:14,909 --> 00:12:18,677
ولكن اكتشفت أيضا
أنني لا يجب أن أكون

219
00:12:18,679 --> 00:12:19,811
مثل الوحش.

220
00:12:19,813 --> 00:12:21,413
مع المساعدة المناسبة،
يمكنني أن أفعل الخير.

221
00:12:21,415 --> 00:12:22,915
لدي فقط جزء مفقودة.

222
00:12:22,917 --> 00:12:25,617
ماذا تريدى مني، يا جوليا؟

223
00:12:25,619 --> 00:12:27,886
أن تكونى الجزء المفقودة.

224
00:12:27,888 --> 00:12:29,922
أخبرينى متى أضغط على الفرامل.

225
00:12:29,924 --> 00:12:32,191
تضغظى؟

226
00:12:32,193 --> 00:12:34,693
سأضغط عليهم بقوه.

227
00:12:34,695 --> 00:12:36,695
أنا أثق بك.

228
00:12:36,697 --> 00:12:39,798
أنا بحاجة إليك.

229
00:12:39,800 --> 00:12:43,335
تبا.

230
00:12:45,338 --> 00:12:48,874
حسنا، يمكننا أن نحاول ذلك.

231
00:12:48,876 --> 00:12:53,779
الشيء هو، أتتى أعتقد أنني
أحتاجك أيضا نوعا ما الآن.

232
00:12:53,781 --> 00:12:56,448
هناك شيء تحتاجى إلى معرفته.

233
00:12:56,450 --> 00:12:58,250
هل يعرف رينارد أنك هنا؟

234
00:12:58,252 --> 00:12:59,251
لا.

235
00:12:59,253 --> 00:13:00,452
حسنا، ذلك جيد.

236
00:13:00,454 --> 00:13:01,920
من المهم أن نستمر في الظهور.

237
00:13:01,922 --> 00:13:03,288
اعرف،
لقد رأيت ما يمكنه القيام به.

238
00:13:03,290 --> 00:13:04,423
عندما يغضب.

239
00:13:04,425 --> 00:13:08,694
جون، أخبرها ما قلت لي

240
00:13:08,696 --> 00:13:10,996
عن سيدة الأنفاق.

241
00:13:10,998 --> 00:13:12,864
رينارد مهوس بها.

242
00:13:12,866 --> 00:13:14,700
أعتقد أنهم كانوا
عشاق، لكنها تركته.

243
00:13:14,702 --> 00:13:17,669
كل ما يفعله لأتباعها، لك...

244
00:13:17,671 --> 00:13:19,805
انها ليست عشوائية.

245
00:13:19,807 --> 00:13:23,408
هذا لكى يتنقم منها.
بلى.

246
00:13:23,410 --> 00:13:25,877
تبا.

247
00:13:32,719 --> 00:13:35,354
بيرسيفوني هي سيدة الأنفاق.

248
00:13:35,356 --> 00:13:37,522
عندما كنت هناك
رأيت صورتها.

249
00:13:37,524 --> 00:13:40,392
ربما يمكننا استخدامها
لإغراء رينارد.

250
00:13:40,394 --> 00:13:42,027
ألم تقولى الان أنها اختفت؟

251
00:13:42,029 --> 00:13:43,829
حسنا، نحن بحاجة فقط
لجعل رينارد يعتقد

252
00:13:43,831 --> 00:13:45,430
أنها هي.

253
00:13:45,432 --> 00:13:47,332
إذا كان يعتقد أنها هنا،
سوف يأتي.

254
00:13:47,334 --> 00:13:48,834
حسنا، حسنا، وماذا بعد؟

255
00:13:48,836 --> 00:13:50,869
ما زلنا لا نملك سلاحا.

256
00:13:50,871 --> 00:13:51,970
لدينا له.

257
00:13:51,972 --> 00:13:54,039
ماذا تقص...؟
لا لا لا،

258
00:13:54,041 --> 00:13:56,308
ونحن لن نقتلك من أجل قوتك، جون.

259
00:13:56,310 --> 00:13:57,776
هذا جنون، موافقه.

260
00:13:57,778 --> 00:13:58,944
خارج السياق.

261
00:13:58,946 --> 00:14:01,713
ما ستفعله هو تعليمك السحر.

262
00:14:01,715 --> 00:14:02,948
أنا لست ساحر.

263
00:14:02,950 --> 00:14:05,450
لا، أنت أكثر،

264
00:14:05,452 --> 00:14:07,352
وهذا هو السبب في أنه ينبغي أن
يكون من السهل لك التعلم.

265
00:14:07,354 --> 00:14:11,323
أعني، ليس لدينا الطاقة لمقاتلة
رينارد، ولكن يمكنك ذلك.

266
00:14:13,926 --> 00:14:16,528
هل يمكن أن تخبرني مرة
أخرى ما قال لك التنين؟

267
00:14:16,530 --> 00:14:20,332
هل تعرف أن ماياكوفسكي منعني
من رؤية أليس لمدة 48 ساعة؟

268
00:14:20,334 --> 00:14:22,467
قال إنني أزعجها.

269
00:14:22,469 --> 00:14:24,002
حسنا، انه ليس خطأ تماما.

270
00:14:24,004 --> 00:14:25,470
تحاول المساعده.

271
00:14:25,472 --> 00:14:27,773
اأنت فعلت.
الآن ربما يمكنك المساعدة

272
00:14:27,775 --> 00:14:29,474
بتركها تتحرك ف مسعاها.
- ماذا لو أنها...؟

273
00:14:29,476 --> 00:14:33,945
كيو، أعظم ساحر على
الأرض يراقبها.

274
00:14:33,947 --> 00:14:36,415
أنا أعرف ماياكوفسكي يمكن
أن يكون كتله من الحماقه.

275
00:14:36,417 --> 00:14:40,886
لكنه لن يسمح أن يحدث
أي شيء لها فــ الواقع

276
00:14:40,888 --> 00:14:45,857
ليس بعد ما كلفه إحضارها.

277
00:14:45,859 --> 00:14:48,427
حسنا، دعنا نفعل ذلك.

278
00:14:55,436 --> 00:14:59,538
أنا أعلم أنه من الصعب الآن،
ولكنها ستكون بخير.

279
00:14:59,540 --> 00:15:01,373
أعتقد.

280
00:15:01,375 --> 00:15:05,378
الآن هل تكرمت وأخبرتني ماذا
قال لك نَفَسْ التنين السحري؟

281
00:15:06,380 --> 00:15:10,449
البوابة الاولى
لا تزال مفتوحة.

282
00:15:12,385 --> 00:15:14,886
اعتقدت ان هذا يعني ستونهنج.

283
00:15:14,888 --> 00:15:18,457
يذهب الأطفال إلى هناك في الكتاب الثالث.

284
00:15:18,459 --> 00:15:20,592
كم عدد المرات التي
فتحت فيها البوابة؟

285
00:15:20,594 --> 00:15:22,027
مره واحده.

286
00:15:22,029 --> 00:15:25,464
انها دائما شئ جديدة
وغير متوقعة...

287
00:15:26,999 --> 00:15:30,502
باستثناء المره الأولى التي استخدموها.

288
00:15:30,504 --> 00:15:33,505
تحركوا ذهابا وإيابا
من خلال هذه الساعة

289
00:15:33,507 --> 00:15:34,873
كل صيف، أليس كذلك؟

290
00:15:34,875 --> 00:15:36,808
ممهم.
،حتى وفاة أمهم

291
00:15:36,810 --> 00:15:39,511
وعمهم باع كل ما لديهم.

292
00:15:39,513 --> 00:15:43,415
أمم، أعتقد أنني رأيت ذلك.

293
00:15:43,417 --> 00:15:45,951
في مقابلتى فـ جامعه ييل.

294
00:15:45,953 --> 00:15:50,455
كان نفس الشئ مثل الذى على الغلاف.

295
00:15:50,457 --> 00:15:55,394
أعني، مات الرجل.
انهم... انهم ربما باعوها.

296
00:15:55,396 --> 00:15:59,064
ولكن ماذا لو، أم، ماذا لو
كانت الساعة التى رأيتها

297
00:15:59,066 --> 00:16:01,500
هى المقصوده.

298
00:16:05,172 --> 00:16:08,741
لماذا تأخذ قيلولة بدلا من البحث عنى؟

299
00:16:09,143 --> 00:16:11,610
مارغو؟

300
00:16:11,612 --> 00:16:13,445
أنا..أنا أعتقدت أنك قد نفيتى.

301
00:16:13,447 --> 00:16:16,548
لا، أيها الغبى أنا
عالقة في عالم الجنيات.

302
00:16:16,550 --> 00:16:19,851
كيف يمكننى أن أراك؟

303
00:16:19,853 --> 00:16:22,954
أوه، تبا، اكيد انها قد خلطت الصنف الخاطئ.

304
00:16:22,956 --> 00:16:24,589
نحن أردنا عمل ضجة مثل الباندا السعيد

305
00:16:24,591 --> 00:16:26,558
ليس رؤية عوالم أخرى.

306
00:16:26,560 --> 00:16:28,894
لا تدعى هواى يملأ شيشتك أبدا، حسنا؟

307
00:16:28,896 --> 00:16:31,696
اسمع، أيها السافل،
يجب عليك ان تجد راف،

308
00:16:31,698 --> 00:16:34,065
هذا الحقير الصغير
الذي يعمل لدى الكسول.

309
00:16:34,067 --> 00:16:37,068
هو من جعلنى آتي إلى هنا.
وهو من يمكنه أن يعيدني مرة أخرى.

310
00:16:37,070 --> 00:16:38,069
يمكنك أن تقولى من فضلك.

311
00:16:38,071 --> 00:16:40,005
لا، أنا فعليا لا يمكننى.

312
00:16:40,007 --> 00:16:41,473
أنا سأذهب لأجد فين.

313
00:16:41,475 --> 00:16:44,576
وأنت ستجد طريقة تعيدنى مرة أخرى.

314
00:16:44,578 --> 00:16:46,545
حسنا.

315
00:16:46,547 --> 00:16:47,546
متأكده تماما أن هذا هو.

316
00:16:47,548 --> 00:16:49,014
تمثال الكتاب.

317
00:16:49,016 --> 00:16:50,916
ليس الأكثر ابداعا، لأمناء المكتبة.

318
00:16:50,918 --> 00:16:53,151
نعم، ولكن ليسو أغبياء.
انظرى إلى هذا الغطاء.

319
00:16:55,688 --> 00:16:57,088
ومقفلة.

320
00:16:57,090 --> 00:16:59,224
إنا لم أر أبدا أي
شيء من هذا القبيل.

321
00:16:59,226 --> 00:17:03,195
ستة مراحل مزودة بعدم التلاعب بالسحر.

322
00:17:03,197 --> 00:17:04,996
يمكنني كسرها.

323
00:17:15,676 --> 00:17:17,242
ضربه جيدة...

324
00:17:17,244 --> 00:17:19,010
لطفله.

325
00:17:19,012 --> 00:17:20,679
والدى معلم جيد.

326
00:17:20,681 --> 00:17:22,981
حسنا، ما الذى أغضبه؟

327
00:17:22,983 --> 00:17:25,083
أنت ستقعين فـ الكثير من
المشاكل للحصول على بعض من

328
00:17:25,085 --> 00:17:27,185
أقوى الكتب فـ معارك السحر في الكون.

329
00:17:27,187 --> 00:17:29,054
شخص ما على وشك أن
يكون لديه يوما سيئا.

330
00:17:29,056 --> 00:17:30,655
أنا أعلم أنه من الصعب على
الرجال أن يتخيلوا نساء

331
00:17:30,657 --> 00:17:32,991
لديهن أسبابهن الخاصة
للقيام بأي شيء،

332
00:17:32,993 --> 00:17:35,594
ولكن أنا أبحث عن كتابي.

333
00:17:35,596 --> 00:17:38,196
أنا كنت مخبأة بعيدا في
مكتبة طوال العام الماضي.

334
00:17:38,198 --> 00:17:41,099
لا يوجد تلفزيون، ولا واي فاي،
واضطررت لأجد طريقة

335
00:17:41,101 --> 00:17:44,769
للترفيه عن نفسي، لذلك
بدأت فـ قراءة كتاب كاني.

336
00:17:44,771 --> 00:17:47,038
بالمناسبة، هو دائما يساء فهمه.

337
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
على أي حال،
في منتصف مشهد جنسى،

338
00:17:49,042 --> 00:17:50,675
الكتاب توقف فقط.

339
00:17:50,677 --> 00:17:52,210
كاني يموت أثناء ممارسة الجنس؟

340
00:17:52,212 --> 00:17:53,612
هذا هو الجزء الغريب.

341
00:17:53,614 --> 00:17:56,615
كان هناك 20 صفحة
أخرى، جميعها فارغة.

342
00:17:56,617 --> 00:17:58,216
إنه خلل، أليس كذلك؟

343
00:17:58,218 --> 00:18:02,920
ولكن بعد ذلك، كل كتاب آخر
تفحصته لشخص حى حتى الآن

344
00:18:02,922 --> 00:18:05,656
ينتهي بـ 20 صفحة فارغة.

345
00:18:07,194 --> 00:18:09,061
النظام المعروف به لسنوات...

346
00:18:09,063 --> 00:18:12,797
يسمونه، بقعة فارغة كبيرة،
نوع ما كارثة هائلة.

347
00:18:12,799 --> 00:18:14,566
حسنا، ما أسباب ذلك؟

348
00:18:14,568 --> 00:18:16,067
انهم لا يعرفون،
أنه فقط بدأ يحدث قريبا،

349
00:18:16,069 --> 00:18:18,303
مثل، أسابيع.

350
00:18:22,309 --> 00:18:24,075
كيف أن قرأة كتابك سيساعد؟

351
00:18:24,077 --> 00:18:25,810
يحدث شيء ما يؤثر على المكتبة،

352
00:18:25,812 --> 00:18:28,980
فإنه سيكون في كتاب أمين
المكتبة، ولكن الآن،

353
00:18:28,982 --> 00:18:30,615
فإنهم ينقلون جميع
كتب أمناء المكتبة.

354
00:18:30,617 --> 00:18:33,051
إلى غرفة السموم، بما
في ذلك الألغام.

355
00:18:33,053 --> 00:18:35,253
النظام يعتقد أنه
بمجرد كتابة كتابك،

356
00:18:35,255 --> 00:18:36,688
مصيرك قد حدد.

357
00:18:36,690 --> 00:18:37,989
حسنا، أنا لم أر أبدا كتابا أخطئ.

358
00:18:37,991 --> 00:18:40,125
وأنت؟
لا، ولكن رأيتهم

359
00:18:40,127 --> 00:18:43,295
يعيدون كتابة كتابك 39 مراة.

360
00:18:43,297 --> 00:18:45,564
حلقات الزمن موجودة،
وأنا مع مقولة سارة كونور:

361
00:18:45,566 --> 00:18:46,998
"ليس هناك مصير محتوم ولكن نحن من نصنعه"

362
00:18:47,000 --> 00:18:48,767
حسنا، أنا سوف انتشل
كتابك من أجلك.

363
00:18:48,769 --> 00:18:50,235
يمكنني الحصول عليه بنفسي.

364
00:18:50,237 --> 00:18:52,270
قفى، يا، يا، أنت لن تأتي.

365
00:18:52,272 --> 00:18:55,740
كيف ستعودين؟
لا يمكننى السفر وأي شخص معي.

366
00:18:55,742 --> 00:18:58,276
أتعتقد أن هذه المرة
الأولى باستكشاف نافورة؟

367
00:19:10,724 --> 00:19:14,727
حسنا، النافورة لم تسقطنا
في حفرة للحمم البركانية،

368
00:19:14,729 --> 00:19:18,297
لأن هذا هو الأقرب لأن يحدث معنا

369
00:19:31,211 --> 00:19:35,114
عندما سموها غرفة السموم، كم كانوا
يقصدون المعنى حرفيا؟

370
00:19:35,116 --> 00:19:37,316
دعنا نفعل هذا بسرعة.

371
00:19:37,318 --> 00:19:38,618
بلى.

372
00:19:44,257 --> 00:19:45,358
تأتى في عطلة الأسبوع.

373
00:19:45,360 --> 00:19:47,627
الآن، هذه هى أخلاقيات العمل.

374
00:19:48,962 --> 00:19:51,664
كنت آمل حقا أن أقابلك بالصدفه،.

375
00:19:51,666 --> 00:19:55,935
أنا، أه، لدي أسئلة، وسأكون ممتنا

376
00:19:55,937 --> 00:20:00,706
ببعض التوجيه الأبوي.

377
00:20:00,708 --> 00:20:03,342
وانا ساحبه ايضا.

378
00:20:03,344 --> 00:20:06,245
هنا.

379
00:20:06,247 --> 00:20:09,081
أغضبنى أنني قد فوّت
الكثير من أعياد الميلاد.

380
00:20:09,083 --> 00:20:10,282
افتحه.

381
00:20:16,357 --> 00:20:18,791
ما هذا...؟

382
00:20:18,793 --> 00:20:21,994
عدت إلى السحرة.

383
00:20:21,996 --> 00:20:23,295
أين هي؟

384
00:20:23,297 --> 00:20:25,264
اين زوجتي؟

385
00:20:25,266 --> 00:20:29,435
أوه، هنا وهناك.

386
00:20:29,437 --> 00:20:32,104
أنقذت أكبر قطعة من أجلك.

387
00:20:38,680 --> 00:20:40,379
هل ما زلت تحاول أن
تكون شخصا جيد؟

388
00:20:40,381 --> 00:20:42,715
كما لو أن هناك شيء من هذا القبيل.

389
00:20:42,717 --> 00:20:47,420
تغادر وحدك، وتكافح
وتحارب ضد طبيعتك.

390
00:20:47,422 --> 00:20:50,790
وأنت سوف تضيع الكثير مما أنت عليه حقا.

391
00:20:50,792 --> 00:20:56,162
إذا كنت تعتقد بفعلك هذا
أننى سوف أتحول إليك.

392
00:20:56,164 --> 00:20:59,131
إذا أنت لا تفهم الناس على الإطلاق.

393
00:20:59,133 --> 00:21:01,734
لقد كنت في هذا وقتا طويلا.

394
00:21:01,736 --> 00:21:04,103
حسنا، انظر إلى جوليا.

395
00:21:04,105 --> 00:21:06,739
وضعت بقعة سوداء صغيرة على روحها،

396
00:21:06,741 --> 00:21:11,077
وقد تغللت فيها كثيرا
وأصبحت حفره فيها.

397
00:21:11,079 --> 00:21:13,279
لا يمكنها أبدا العودة إلى ما كانت عليها.

398
00:21:13,281 --> 00:21:15,081
والآن...

399
00:21:15,083 --> 00:21:17,083
لا يمكنك أنت أيضا.

400
00:21:19,320 --> 00:21:23,489
وهذا هو الاستثمار

401
00:21:23,491 --> 00:21:26,158
في مستقبلنا، بنى.

402
00:21:26,160 --> 00:21:27,793
في يوم ما،

403
00:21:27,795 --> 00:21:32,798
عندما تتقبل ما أنت عليه حقا،

404
00:21:32,800 --> 00:21:35,434
سوف تأتي لتجدني.

405
00:21:58,128 --> 00:22:00,096
أيمكنني مساعدتك؟

406
00:22:00,098 --> 00:22:04,200
مرحبا، نحن نبحث عن ساعة.

407
00:22:04,202 --> 00:22:06,569
انها تنتمي لجدي.

408
00:22:06,571 --> 00:22:10,106
موقع المزاد،
أعطانا هذا العنوان.

409
00:22:10,108 --> 00:22:11,841
مواقع المزاد لا تفعل ذلك.

410
00:22:11,843 --> 00:22:13,242
حسنا.

411
00:22:13,244 --> 00:22:16,245
لقد رشينا صاحب الموقع.

412
00:22:16,247 --> 00:22:18,915
الساعة لديها الكثير من
القيمة العاطفية عندى، لذلك.

413
00:22:18,917 --> 00:22:20,983
آسف، لا يوجد ساعة هنا.

414
00:22:20,985 --> 00:22:24,987
الساعة كانت توحى بشئ على سطحها.

415
00:22:24,989 --> 00:22:27,256
ولكى يبقى على عقله بعيدا
عن مشاكل الحرب والأسرة،

416
00:22:27,258 --> 00:22:31,127
تعيين على مارتن أن يصلح
أجزائها الداخليه،

417
00:22:31,129 --> 00:22:34,931
وفى مكان القلب الميكانيكي...

418
00:22:35,966 --> 00:22:39,135
عثر على عالم جديد.

419
00:22:39,137 --> 00:22:41,737
هذا هو الفصل المفضل
لدي في الكتاب.

420
00:22:45,576 --> 00:22:47,209
تبا،
هناك اثنان منها فقط.

421
00:22:47,211 --> 00:22:48,611
لا تلمس هذه.
أوه.

422
00:22:48,613 --> 00:22:49,612
من فضلك، ضع هذه مكانها.

423
00:22:49,614 --> 00:22:52,081
آسف، حسنا.

424
00:22:54,051 --> 00:22:56,052
هل هذا...؟

425
00:22:56,054 --> 00:22:59,956
سيناريو فيلم "الفشل 1983" المقتبس من
العرض الرئيسى.

426
00:22:59,958 --> 00:23:01,691
كان هناك فيلم لـ "فيلوري"؟

427
00:23:01,693 --> 00:23:04,026
لا، الاستوديو لن يكن ليدفع
من أجل الدببة المتحدثة،

428
00:23:04,028 --> 00:23:06,295
لذلك المخرج
توقف عن الاعتراض.

429
00:23:06,297 --> 00:23:09,065
هل استطيع؟

430
00:23:09,067 --> 00:23:11,000
بلى.

431
00:23:11,002 --> 00:23:15,338
كيو، اه، وجدت ساعة غرامبي.

432
00:23:15,340 --> 00:23:17,306
انتظر، لقد غيروا التشاتوينز...

433
00:23:17,308 --> 00:23:19,008
المتزلجون الأمريكيون.

434
00:23:19,010 --> 00:23:20,443
أنا أعلم، أن هذا تافه.

435
00:23:20,445 --> 00:23:22,244
حتى إنهم وصفو شخصية جين خطء تماما.

436
00:23:22,246 --> 00:23:26,115
الفتاة الخجوله التى لا يمكن
أن تنضج لتصبح سيدة مراقبه.

437
00:23:26,117 --> 00:23:28,918
حسنا، الكلام الجد، سوف
أعطيك 1000 $ من أجل الساعة.

438
00:23:28,920 --> 00:23:30,152
إنها قطعه فريده.

439
00:23:30,154 --> 00:23:32,221
20,000 $.
انها ليست للبيع.

440
00:23:32,223 --> 00:23:37,193
انتظر، الكتب لم تذكر أبدا من هى
السيده المراقبه.

441
00:23:39,731 --> 00:23:43,733
حسنا انه...
إنه ليس من الصعب الاستنتاج.

442
00:23:43,735 --> 00:23:46,035
أي شخص يدرك الروايه دائما،

443
00:23:46,080 --> 00:23:49,615
سيفهم بوضوح الشخصيه التى ذكرتها من قبل.

444
00:23:49,674 --> 00:23:52,208
أنت تعرف، أليس كذلك؟

445
00:23:52,210 --> 00:23:56,979
أن كل شيء حقيقي.
انت... انت زرت فيلورى.

446
00:23:58,716 --> 00:24:00,683
زرت فيلورى.

447
00:24:00,685 --> 00:24:03,953
حتى في فيلورى هوية السيدة
المراقبة كانت سر، من أنت؟

448
00:24:03,955 --> 00:24:06,255
أوه، يا إلهي، كيو.

449
00:24:06,257 --> 00:24:09,091
لديه قرون.

450
00:24:09,093 --> 00:24:11,260
مثل إمبر، مثل...
تماما مثل إمبر.

451
00:24:11,262 --> 00:24:13,095
ماذا؟

452
00:24:13,097 --> 00:24:15,231
أوه.

453
00:24:19,103 --> 00:24:22,338
تبا.

454
00:24:22,340 --> 00:24:23,339
أومبر

455
00:24:23,341 --> 00:24:25,775
بلحمه ودمه.

456
00:24:28,345 --> 00:24:30,446
هل هم في منتصف...

457
00:24:30,448 --> 00:24:31,514
ما هذا حتى؟

458
00:24:31,516 --> 00:24:33,416
عاصفة برقيه، علصفه ضخمة.

459
00:24:33,418 --> 00:24:36,919
تحدث في كل مرة تصعد بيرسفونى
من العالم السفلي.

460
00:24:36,921 --> 00:24:38,454
إعتادت أن تأتي كل ربيع.

461
00:24:38,456 --> 00:24:42,292
الآن، عقود، لا نمط محدد، ولا أثر.

462
00:24:42,294 --> 00:24:45,662
باستثناء هذه الحسابات الحديثة
التتى تظهر أربع عواصف تمتد عبر

463
00:24:45,664 --> 00:24:47,997
كامل منطقة جنوب أوروبا،

464
00:24:47,999 --> 00:24:51,534
والبقعه التى في الوسط، فـ مورس، بفرنسا.

465
00:24:53,003 --> 00:24:55,438
إذا نحن بحاجة فقط إلى
إفتعال عاصفة برقيه.

466
00:24:55,440 --> 00:24:56,439
زوبعات صغيره.

467
00:24:56,441 --> 00:24:58,675
و رينارد سيعتفد أن السيدة على الأرض.

468
00:24:58,677 --> 00:25:00,343
سوف يأتي مسرعا.

469
00:25:00,345 --> 00:25:01,344
نعم.

470
00:25:05,083 --> 00:25:06,082
أانت بخير؟

471
00:25:06,084 --> 00:25:09,986
أنا... أحتاج إلى مشروب.

472
00:25:19,864 --> 00:25:21,998
كيف كان أدائك للتعويذه؟

473
00:25:22,000 --> 00:25:24,334
بالكاد يمكنني عمل شرارة.
اعتقدت أنك قلت انها ستكون سهلة.

474
00:25:24,336 --> 00:25:26,002
كما تعلم، لا ضغوط أو أي شيء...

475
00:25:26,004 --> 00:25:28,905
أنت لم تفكرى أبدا في المكان
الذي ستكونين فيه لو لم...

476
00:25:28,907 --> 00:25:31,107
يغتصبني؟

477
00:25:32,376 --> 00:25:36,012
لا، أنا أحاول التركيز على ماذا كنت.

478
00:25:36,014 --> 00:25:39,982
على الرغم أن الامر يزداد صعوبه.

479
00:25:39,984 --> 00:25:43,986
رينارد يعتقد انه حطمك وأنه
لا يوجد عودة لك بعد ما فعل.

480
00:25:43,988 --> 00:25:46,356
هل تعتقدين أن هذا صحيح؟

481
00:25:46,358 --> 00:25:48,024
لا اتمنى ذلك.

482
00:25:48,026 --> 00:25:53,029
حسنا، مهما حدث،
لا تجعليه محقا.

483
00:25:59,037 --> 00:26:03,373
أعتقد أنك يجب أن تذهبى
لتحضرى بعض البيتزا.

484
00:26:03,375 --> 00:26:05,641
حسنا.

485
00:26:12,650 --> 00:26:14,384
وقت الغذاء.

486
00:26:14,386 --> 00:26:18,521
استمعى، أتمنى لو كان لدينا
الوقت للحديث عن هذا،

487
00:26:18,523 --> 00:26:20,690
ولكن في نهاية المطاف،
أنا أعلم أنك متفقه معي.

488
00:26:20,692 --> 00:26:23,126
عن ماذا تتحدث؟

489
00:26:23,128 --> 00:26:25,728
آه، آه، عقلى.

490
00:26:25,730 --> 00:26:27,096
انا اسف.

491
00:26:27,098 --> 00:26:30,400
لماذا، لماذا تفعل هذا بي؟

492
00:26:30,402 --> 00:26:33,569
بعد كل شيء مرت به جوليا،

493
00:26:33,571 --> 00:26:35,004
لا يمكننى جعلها تفعل ذلك.

494
00:26:35,006 --> 00:26:37,073
تفعل ماذا؟

495
00:26:39,476 --> 00:26:42,545
هذا شئ جيد جدا.

496
00:26:42,547 --> 00:26:43,546
شاي؟

497
00:26:43,548 --> 00:26:47,517
ليس لدي وقت.

498
00:26:47,519 --> 00:26:50,019
آه، رائع، هذا الاختصار ...

499
00:26:50,021 --> 00:26:52,455
ليس لدي وقت.

500
00:26:54,525 --> 00:26:57,994
أنا فهمت كل شيء، والآن
كل هذا يتلاشى كــ الحلم

501
00:26:57,996 --> 00:27:00,496
الذى ايقظتني منه.

502
00:27:00,498 --> 00:27:01,964
لماذا لا أستطيع أن أفعل السحر؟

503
00:27:01,966 --> 00:27:03,633
أنت حديثة الولادة مرة أخرى.

504
00:27:03,635 --> 00:27:05,435
يجب عليك الزحف ثم المشي.

505
00:27:05,437 --> 00:27:06,769
حتى متى؟

506
00:27:06,771 --> 00:27:08,571
لما العجله؟

507
00:27:10,107 --> 00:27:14,444
أنا عالقة في هذا...
هذا اللحم، القفص المثير للاشمئزاز،

508
00:27:14,446 --> 00:27:16,746
أنا... لا يمكننى حتى أن أرى شئ.
لا أستطيع أن أفعل أي شيء.

509
00:27:16,748 --> 00:27:18,648
على النّقيض من ذلك،
أنت أخيرا في موضع

510
00:27:18,650 --> 00:27:21,217
يمكنكى من أن تفعلى شيئا مثيرا للاهتمام.
تبا لك، ماذا تعرف أنت؟

511
00:27:21,219 --> 00:27:26,456
أنا أعلم، كـ نيفين، لا
يهمك شيئا سوى عقلك،

512
00:27:26,458 --> 00:27:29,058
لذلك تهانينا، حياة مثالية

513
00:27:29,060 --> 00:27:33,596
مع أدنى معنى لها.
الآن، كإنسانه...

514
00:27:33,598 --> 00:27:36,065
البشر ضعفاء، هم قطع من التفاهه.

515
00:27:45,676 --> 00:27:49,245
هل تعرفين ما هو السحر؟

516
00:27:49,247 --> 00:27:52,482
طاقة قادرة على جعل
هذا العالم الكبير

517
00:27:52,484 --> 00:27:56,185
جزء واحد صغير جدا لا يُحتَمل

518
00:27:56,187 --> 00:28:00,256
لأننا نحن التافهين
نحاول بصعوبه بالغه،

519
00:28:00,258 --> 00:28:04,794
وهذا... ليس بضعف.
صديقينى.

520
00:28:04,796 --> 00:28:08,064
أنت لا تحبين هذا العالم؟
حسنا، هل ترى هذه الأخطاء.

521
00:28:08,066 --> 00:28:13,569
إنها توفر لك التركيز
والعزلة لحلها فعلا.

522
00:28:19,743 --> 00:28:22,111
أديرال، يٌمِدك بالقوه.

523
00:28:22,113 --> 00:28:24,780
ليجعلك تكتبى مثل تولستوي.

524
00:28:24,782 --> 00:28:28,251
لا ترينى هذا الوجه.

525
00:28:28,253 --> 00:28:30,520
المخدرات ممتعة.

526
00:28:40,664 --> 00:28:42,732
أهلا، لم أكن متأكده أي نوع تريدين،

527
00:28:42,734 --> 00:28:45,668
لذلك، أنا لا أعرف، أنا...

528
00:28:50,575 --> 00:28:52,308
يا إلهي.

529
00:28:56,247 --> 00:28:58,681
جعل... جعلني.

530
00:28:58,683 --> 00:29:00,182
ماذا؟

531
00:29:00,184 --> 00:29:02,852
جعلني أنفذ الطقوس.

532
00:29:02,854 --> 00:29:05,187
أجمع... طاقته.

533
00:29:07,191 --> 00:29:08,724
يا إلهي.

534
00:29:10,561 --> 00:29:14,130
مهلا، سوف تنظيفين نفسك

535
00:29:14,132 --> 00:29:17,199
وأنا سوف أتكفل بالباقى، حسنا؟

536
00:29:24,108 --> 00:29:26,142
ها أنت، يا ابن العاهرة.

537
00:29:26,144 --> 00:29:27,677
آه.

538
00:29:37,554 --> 00:29:39,255
سيلفيا، أين أنت؟
سيلفيا!

539
00:29:39,257 --> 00:29:40,523
سيلفيا، إقرائيها خلال عودتنا.

540
00:29:40,525 --> 00:29:42,158
يجب أن نذهب.

541
00:29:44,061 --> 00:29:45,128
أنت خنت إمبر.

542
00:29:45,130 --> 00:29:46,629
حسنا، أنا لن أسميها كذلك.

543
00:29:46,631 --> 00:29:48,164
لم يكن لدي أي خيار.

544
00:29:48,166 --> 00:29:49,999
كانت مسألة البقاء على قيد الحياة.

545
00:29:50,001 --> 00:29:52,702
أحد شروط الاتفاق الذي
عقدته مع مارتن تشاتوينز.

546
00:29:52,704 --> 00:29:54,604
لقد جعل فيلورى مفخخه إلى جذورها.

547
00:29:54,606 --> 00:29:56,172
كان على وشك أن يقطعنى إلي شرائح.

548
00:29:56,174 --> 00:29:59,675
لذلك زورت موتك، وانتقلت إلى فانكوفر؟

549
00:29:59,677 --> 00:30:01,411
حسنا، إذا اضطررت إلي ترك فيلوري،

550
00:30:01,413 --> 00:30:03,413
كندا كانت الخيار الثاني الواضح.

551
00:30:03,415 --> 00:30:07,617
ما هو الشئ الذى تستمتع به حول فيلوري؟

552
00:30:07,619 --> 00:30:11,454
اه... يذكرني بهذا الوقت

553
00:30:11,456 --> 00:30:13,723
قبل أن أدرك كم من المتعب أن تكون بالغا.

554
00:30:13,725 --> 00:30:15,458
وهناك رائحه الأفيون في الهواء.

555
00:30:15,460 --> 00:30:17,660
وما هو شعورك تجاه السلاحف؟

556
00:30:17,662 --> 00:30:19,429
غير مبالى، أعتقد.

557
00:30:19,431 --> 00:30:20,997
لست مهوسا بهم.

558
00:30:20,999 --> 00:30:23,433
هل ستنام مرتاحا أكثر مع العلم
أن العالم بأسره

559
00:30:23,435 --> 00:30:26,002
متكل على ظهر شخص أو أكثر؟

560
00:30:26,004 --> 00:30:28,137
ماذا... لماذا تسأل؟

561
00:30:28,139 --> 00:30:30,706
لأنكم كـ زوار لعالمي السابق،

562
00:30:30,708 --> 00:30:35,211
جعلكم مجموعة عينات
ممتازة لعالمي الجديد.

563
00:30:35,213 --> 00:30:38,181
إنه شيء كنت أبنيه.

564
00:30:38,183 --> 00:30:40,082
اختبرت أشياء قليله فيه.

565
00:30:40,084 --> 00:30:43,052
إنه اشبه بعالم فـ الجيب، تقريبا.

566
00:30:44,721 --> 00:30:47,223
أسميها كوبا.

567
00:30:47,225 --> 00:30:48,658
هذا بالفعل مكان حالى.

568
00:30:48,660 --> 00:30:50,026
هل هو؟
نعم فعلا.

569
00:30:50,028 --> 00:30:51,594
أانت متأكد؟
متأكد تماما.

570
00:30:51,596 --> 00:30:54,664
اوه، اللعنه.

571
00:30:54,666 --> 00:30:57,467
انظر، هذا كله
شيء مثير جدا للاهتمام،

572
00:30:57,469 --> 00:30:59,669
ولكن لدي مملكة لإصلاحها.

573
00:31:07,010 --> 00:31:09,045
أنت لم تعنى أبدا أصلاح فيلورى.

574
00:31:09,047 --> 00:31:10,146
بالطبع قصدت ذلك.

575
00:31:10,148 --> 00:31:11,514
لا، كان المقصود منك الترفيه

576
00:31:11,516 --> 00:31:14,183
مثل بعض نجوم تيفزيون الواقع.

577
00:31:14,185 --> 00:31:16,853
أوه، إمبر بالتأكيد وجدك ممل جدا.

578
00:31:16,855 --> 00:31:18,721
ملل؟

579
00:31:18,723 --> 00:31:23,092
تم إنشاء فيلوري من توحيد الاختلافات.

580
00:31:23,094 --> 00:31:26,496
إمبر هو مخلوق من الفوضى و العشوائيه...

581
00:31:26,498 --> 00:31:29,232
وأنت لديك كل الفصول من القانون والنظام على
DVD.

582
00:31:29,234 --> 00:31:32,702
العرض الأكثر مثالية في الخلق.

583
00:31:32,704 --> 00:31:35,805
عندما كنت أنا وأمبر معا، كان هناك توازن.

584
00:31:35,807 --> 00:31:37,874
وبدونى تسود الفوضى.

585
00:31:37,876 --> 00:31:40,042
استسلموا، يا أطفال الأرض.

586
00:31:40,044 --> 00:31:42,111
فيلوري لا يمكن أن تحكم.

587
00:31:50,855 --> 00:31:52,088
واوو.

588
00:31:52,090 --> 00:31:53,756
هيا.

589
00:31:53,758 --> 00:31:55,658
توقف عن القلق علىّ.
سافر إلى الخارج الان.

590
00:31:55,660 --> 00:31:57,293
انظرى، أنا سأحمل مؤخرتك
معى للخارح بـ...

591
00:31:57,295 --> 00:31:59,262
أنت لا تفهم!

592
00:32:00,597 --> 00:32:04,066
أنا لن أستطيع أن أعود إلى الحبل.

593
00:32:04,068 --> 00:32:05,835
كتابي لم يكن به بقعة فارغة.

594
00:32:05,837 --> 00:32:07,670
وماذا يعنى؟

595
00:32:07,672 --> 00:32:09,539
ماذا حدث ل
"ليس هناك مصير محتوم ولكن نحن من نصنعه"؟

596
00:32:09,541 --> 00:32:12,174
إذا حملتى للخارج
ستموت أيضا، بينى.

597
00:32:12,176 --> 00:32:13,776
قرأته.

598
00:32:13,778 --> 00:32:16,812
تركك لي هو الطريقه الوحيده
التى لديك فيها فرصة للنجاه.

599
00:32:26,823 --> 00:32:28,291
بيني.
حصلت على كتابك.

600
00:32:28,293 --> 00:32:29,859
ما هذا؟

601
00:32:29,861 --> 00:32:31,294
بيني؟
أوه...

602
00:32:31,296 --> 00:32:33,262
ساعدونى!

603
00:32:33,264 --> 00:32:35,164
أعطني أخبارا جيدة، راف.

604
00:32:35,166 --> 00:32:37,700
،لسوء الحظ، العودة من عالم الجنيات

605
00:32:37,702 --> 00:32:40,136
أه أنه مشكلة.

606
00:32:40,138 --> 00:32:43,706
كل ما لدي هذه الصبغة
التى ستأخذك إلى هناك.

607
00:32:43,708 --> 00:32:45,241
لماذا أريد شرب هذه؟

608
00:32:45,243 --> 00:32:47,109
حتى أعلق هناك مع
مارجو، وأنت لا تستطيع،

609
00:32:47,111 --> 00:32:48,578
تخرج كلانا من هناك.

610
00:32:48,580 --> 00:32:50,246
إس أمير لوريا،
جلالتك.

611
00:32:50,248 --> 00:32:51,847
أين أبي؟

612
00:32:51,849 --> 00:32:54,150
أهلا، لا أعتقد
أننا قد التقينا رسميا.

613
00:32:54,152 --> 00:32:55,651
أوقف هذا الهراء.

614
00:32:55,653 --> 00:32:57,720
أنا سوف أمزق هذا المكان
إلى أجزاء لو اضطررت.

615
00:32:57,722 --> 00:33:03,593
حسنا اه، قصة مضحكه
والدك في الواقع

616
00:33:03,595 --> 00:33:04,927
فأر الآن.

617
00:33:04,929 --> 00:33:07,229
افعلها.
إنه...

618
00:33:20,778 --> 00:33:22,612
حطِّمه.

619
00:33:23,881 --> 00:33:26,015
لقد خذلتنى هاكونا ماتاتا.

620
00:33:28,846 --> 00:33:32,649
إنه يؤلمنى، ولكن ببساطة
لا يمكننى أن أعود إلى فيلوري.

621
00:33:32,651 --> 00:33:36,753
لذلك أنت فقط  ستسمح لإمبر
بتحويل فيلورى إلى دراما طويله؟

622
00:33:36,755 --> 00:33:39,189
حسنا، أنت لا تفهم ما هو عليه.

623
00:33:39,191 --> 00:33:41,291
انه يحرض الحيوانات ضد بعضها البعض

624
00:33:41,293 --> 00:33:44,394
يعرض عليهم فقط جاذبية
القدرة على الكلام.

625
00:33:44,396 --> 00:33:47,197
القنطور(نصف حصان ونصف رجل)
ساقى البلاط من الواضح.

626
00:33:47,199 --> 00:33:50,400
أنه عندما يصاب بالملل، يتحدث
معه عن تحويل البشر إلى فئران.

627
00:33:50,402 --> 00:33:53,203
اللعنه.

628
00:33:53,205 --> 00:33:54,837
إمبر حول الجميع إلى فئران.

629
00:33:54,839 --> 00:33:56,406
أوه، أخيرا فعلها.

630
00:33:56,408 --> 00:33:58,408
كان هذا على قائمته
الممتلئه لعدة قرون.

631
00:33:58,410 --> 00:34:00,677
إمبر قد طردنى .

632
00:34:00,679 --> 00:34:03,813
أنت إله فيلورى.

633
00:34:03,815 --> 00:34:05,915
لماذا تجلس هنا وتترك أخاك،

634
00:34:05,917 --> 00:34:07,317
يتغوط فـ كل مكان

635
00:34:07,319 --> 00:34:08,952
أنت سمحت أن يكون هناك وحش

636
00:34:08,954 --> 00:34:12,488
لقد طردت طفلا بحاجة إلى مأوى،

637
00:34:12,490 --> 00:34:16,259
وعندما أصبح وحشا، هربت.

638
00:34:16,261 --> 00:34:18,428
هل تكره الفوضى؟

639
00:34:18,430 --> 00:34:22,498
أذا قم بإصلاح الفوضى
التي أنشائتها.

640
00:34:27,738 --> 00:34:29,372
أنت محق.

641
00:34:29,374 --> 00:34:32,342
ولكن هناك بعض الأخطاء لا يمكن إصلاحها.

642
00:34:32,344 --> 00:34:34,811
ومن هذا المنطلق، يجب أن نمضي قدما.

643
00:34:34,813 --> 00:34:36,846
وسأحاول تجنب تكرار

644
00:34:36,848 --> 00:34:40,016
مثل هذه الأخطاء في عالمى الجديد.

645
00:34:40,018 --> 00:34:41,918
حسنا...

646
00:34:43,988 --> 00:34:45,321
أذا أعطنا الساعة.

647
00:34:45,323 --> 00:34:47,557
لماذا تهتم؟

648
00:34:47,559 --> 00:34:49,792
فيلوري في آخر مراحلها.

649
00:34:49,794 --> 00:34:52,862
كل ما قلته لي يؤكدأن
إمبر تعب من اللعبة.

650
00:34:52,864 --> 00:34:55,331
ومن المرجح أن يقوم بتحطيم
المكان مثل طفل صغير.

651
00:34:55,333 --> 00:34:58,368
ثق بي، إن هذه
نهاية فيلوري.

652
00:34:58,370 --> 00:35:00,003
ولا تكن عاطفيا.

653
00:35:00,005 --> 00:35:01,537
نحن لسنا على استعداد
للهرب بعيدا بعد.

654
00:35:01,539 --> 00:35:03,840
نحن نعرف أنك لا تزال تحب فيلوري.

655
00:35:03,842 --> 00:35:07,910
لديك حرفيا كل تذكار ليؤكد هذا.

656
00:35:07,912 --> 00:35:09,545
إذا لم تستطع
إصلاحه أو حتى إنقاذه،

657
00:35:09,547 --> 00:35:13,349
إذا دعنا نحاول.

658
00:35:13,351 --> 00:35:15,418
رجاء.

659
00:35:16,887 --> 00:35:18,921
أنت تحب فيلوري.

660
00:35:18,923 --> 00:35:21,057
هى بيتي.

661
00:35:23,360 --> 00:35:27,330
إذا الساعة ملكك، جلالتك.

662
00:35:27,332 --> 00:35:30,533
ولكن انتبه إلى تحذيري.

663
00:35:30,535 --> 00:35:35,538
لا شيء يسلي إمبر أكثر
من الموت الغريب.

664
00:35:38,543 --> 00:35:42,011
? ?

665
00:35:58,996 --> 00:36:00,830
أهلا.
أهلا.

666
00:36:00,832 --> 00:36:04,400
كيف حال بينى؟
هل لازال حيا؟

667
00:36:04,402 --> 00:36:06,936
كان يمكننى أن أقولها بشكل أفضل.

668
00:36:06,938 --> 00:36:10,440
بلى.

669
00:36:10,442 --> 00:36:13,009
لقد أزالوا المستوصف كله.

670
00:36:13,011 --> 00:36:15,044
تحدثو عن وجود إشعاع.

671
00:36:15,046 --> 00:36:16,479
لا يمكن أن يكون هذا جيدا.

672
00:36:16,481 --> 00:36:18,081
وليس هناك الكثير مما
يمكنني القيام به الآن.

673
00:36:18,083 --> 00:36:20,383
إذا لديك الوقت الكافى.

674
00:36:20,385 --> 00:36:23,453
نقتله معا، نقتل رينارد.

675
00:36:24,421 --> 00:36:26,422
أخبار جيدة، وجدت تعويذه هنا.

676
00:36:26,424 --> 00:36:29,892
تحول الأجسام المعدنية
إلى أسلحة قتل خارقة.

677
00:36:29,894 --> 00:36:34,430
و يمكن أن تكون أي شيء...
مسدس، أليس كذلك؟

678
00:36:34,432 --> 00:36:39,035
لكنه أخذ كل شيء قدمه لنا جون
لعمل رصاصة واحدة فقط.

679
00:36:39,037 --> 00:36:42,472
لذلك لدينا طلقة واحدة.

680
00:36:56,420 --> 00:36:57,453
تراجعوا.

681
00:36:57,455 --> 00:37:00,890
لا تستنشقوا... الدخان...

682
00:37:16,006 --> 00:37:21,411
تبا.

683
00:37:21,213 --> 00:37:23,947
لحسن الحظ، أنا مؤيد
هيا بنا، هيا.

684
00:37:26,952 --> 00:37:28,284
فين؟

685
00:37:28,286 --> 00:37:30,753
جوش، هل يمكنك رؤيتى؟
فين!

686
00:37:30,755 --> 00:37:33,723
جوش، ساعدني! ساعدني،
من فضلك، أسرع!

687
00:37:36,861 --> 00:37:40,396
تيك، قصّ حكايتى.

688
00:38:01,419 --> 00:38:02,919
حسنا، هذا كل شئ.

689
00:38:04,322 --> 00:38:06,456
العلامة التى كان ينتظرها رينارد.

690
00:38:06,458 --> 00:38:08,858
هيا، أيها الأحمق.

691
00:38:08,860 --> 00:38:13,896
اشعر بشيء حقيقى حول
الخداع من الآلهة المشؤمه.

692
00:38:13,898 --> 00:38:14,998
آمين.

693
00:38:15,000 --> 00:38:16,332
هيا لنختبئ.

694
00:38:16,334 --> 00:38:17,900
لنذهب.

695
00:38:33,384 --> 00:38:34,951
اعرف انك هنا.

696
00:38:34,953 --> 00:38:36,853
ها هو.

697
00:38:36,855 --> 00:38:39,856
البرق والرياح...

698
00:38:39,858 --> 00:38:42,859
كانت دائما دراما الملكة .

699
00:38:43,962 --> 00:38:46,896
لا يمكننى أن أحظى بـ زاويه واضحه.

700
00:38:52,070 --> 00:38:53,569
اذهبى إلى الجانب الآخر.

701
00:38:53,571 --> 00:38:56,406
سأحصل لك على زاويه واضحة.
كادي!

702
00:38:56,408 --> 00:38:57,907
أهلا!

703
00:38:59,777 --> 00:39:01,444
كان يجب ان اعرف.

704
00:39:01,446 --> 00:39:02,879
أين هو جوليا؟

705
00:39:02,881 --> 00:39:05,948
لماذا لا تسألني أين جون؟

706
00:39:07,918 --> 00:39:09,819
ما الذي فعلتيه؟

707
00:39:09,821 --> 00:39:11,954
لا شيء لم يكن يطلبه.

708
00:39:11,956 --> 00:39:14,590
إنه يكرهك كثيرا، لدرجة
انه توسل إلي لقتله.

709
00:39:14,592 --> 00:39:15,992
أيتها العاهرة!

710
00:39:15,994 --> 00:39:16,993
أنت كاذبه!

711
00:39:28,906 --> 00:39:31,107
كادي، ماذا...؟

712
00:39:47,358 --> 00:39:51,161
إنها أنت.

713
00:39:51,163 --> 00:39:55,398
لقد تجاهلتينا، والآن أنت هنا؟

714
00:39:55,400 --> 00:39:58,134
فجأة؟

715
00:39:58,136 --> 00:40:00,270
لماذا؟

716
00:40:00,272 --> 00:40:03,673
لأطلب منك أن تعفى عن حياته.

717
00:40:03,675 --> 00:40:05,141
أنا لا أفهم.

718
00:40:05,143 --> 00:40:08,044
لماذا تهتمى؟

719
00:40:08,046 --> 00:40:10,246
إنه ابني.

720
00:40:14,485 --> 00:40:17,120
هل تعلمين ماذا كان يفعل؟

721
00:40:20,257 --> 00:40:23,159
بالطبع تعلمين.

722
00:40:23,161 --> 00:40:25,328
لقد اغتصبني.

723
00:40:25,330 --> 00:40:27,430
إبنك.

724
00:40:27,432 --> 00:40:31,301
كنت سوف أبكى بشده
وأنا أخبرك كل التفاصيل،

725
00:40:31,303 --> 00:40:33,303
لكنني فقدت ظلي خلال عملية الإجهاض،

726
00:40:33,305 --> 00:40:37,440
لذلك أنت ستضطرّى لأن تأخذى
منى هذه الكلمه فقط.

727
00:40:37,442 --> 00:40:39,275
دعيني أتعامل معه.

728
00:40:39,277 --> 00:40:41,444
لماذا أثق بك؟
أنا لا أصدقك سيدتى.

729
00:40:41,446 --> 00:40:44,080
هناك عواقب وخيمه لقتل إله، جوليا.

730
00:40:44,082 --> 00:40:47,150
لقد فقدت أصدقائي.
خسرت كل شئ.

731
00:40:47,152 --> 00:40:50,720
لقد حولني إلى وحش.

732
00:40:50,722 --> 00:40:53,289
أنت ناجيه.

733
00:40:56,128 --> 00:40:58,495
أنت لا زلتى قادرة
على الرحمة، جوليا.

734
00:40:58,497 --> 00:41:02,132
لا تدعيه يسرق هذا منك.

735
00:41:11,208 --> 00:41:13,343
إنه اختيارك.

736
00:41:39,071 --> 00:41:44,474
أنا محبطه جدا مما قمت به.

737
00:41:44,476 --> 00:41:48,411
لقد تركتني.
أنت تركتني.

738
00:41:48,413 --> 00:41:51,548
حسنا، لقد عدت.

739
00:41:51,550 --> 00:41:54,451
وحان وقت الذهاب.

740
00:41:55,619 --> 00:41:58,621
لا لا.

741
00:41:58,623 --> 00:42:03,626
كيف يمكنك أن تفعلى هذا بعد
كل شيء قد مررنا من خلاله؟

742
00:42:03,628 --> 00:42:06,262
لقد قتلت جون لهذا.

743
00:42:06,264 --> 00:42:07,464
كان هذا هو الشيء الصحيح.

744
00:42:07,466 --> 00:42:10,533
كيف تعرفين ذلك.

745
00:42:11,535 --> 00:42:13,503
أنا آسفه، كادي.

746
00:42:38,296 --> 00:42:40,630
لقد أرسلتنى سيدتنا.

747
00:43:00,851 --> 00:43:03,386
أهلا، أنا آسف أننى قد أذيتك.

748
00:43:08,192 --> 00:43:10,527
لقد حاولت فعل الشيء الصحيح.

749
00:43:14,532 --> 00:43:16,299
ولكنتى لست متأسفا
أنك على قيد الحياة،

750
00:43:16,301 --> 00:43:18,935
ربما يجعلني هذا أنانيا، ولكن أنا...

751
00:43:20,538 --> 00:43:24,240
العالم يكون مكانا أفضل
عندما تكونين فيه.

752
00:43:26,610 --> 00:43:30,246
قليها، وسأبقى.

753
00:43:33,185 --> 00:43:35,585
إذا كنت تريدين مني أن أتركك وحدك

754
00:43:35,587 --> 00:43:38,354
بينما تتبيّنى هذا من تلقاء نفسك،
أعني، دعينا نواجه الحقيقيه.

755
00:43:38,356 --> 00:43:40,423
ربما لا يوجد هناك شيء
لا يمكنك معرفته.

756
00:43:40,425 --> 00:43:43,226
أنت أليس كوين.

757
00:43:53,237 --> 00:43:56,739
حسنا، إذا فإن الخطة حتى الآن،

758
00:43:56,741 --> 00:43:59,442
العثور على وسيلة للبقاء في فيلوري

759
00:43:59,444 --> 00:44:01,511
ولا ننفى مرة أخرى.

760
00:44:01,513 --> 00:44:05,415
العثور على وسيلة لوقف إمبر
أو إخراجه أو لا أعرف،

761
00:44:05,417 --> 00:44:08,518
أي شيء لا يجعله يصاب بالملل حتى يقرر

762
00:44:08,520 --> 00:44:11,287
فقط رسم أى حفره فـ الكشكول
وإنهاء مملكتنا،

763
00:44:11,289 --> 00:44:13,456
وكل شخص أهتم  به و ينبوع الربيع
خلال هذه العمليه.

764
00:44:13,458 --> 00:44:16,459
لذا،هل الأفكار؟

765
00:44:16,461 --> 00:44:19,529
أنت تتحدث عن إحتلال فيلوري.

766
00:44:19,531 --> 00:44:21,331
للصالح العام.

767
00:44:21,333 --> 00:44:25,635
خطتك بالضبط كانت نفس خطة الوحش.

768
00:44:25,637 --> 00:44:27,570
تبا.

769
00:44:31,309 --> 00:44:34,377
هل لديك فكرة أفضل؟

770
00:44:34,388 --> 00:44:39,903
<font face="Microsoft Sans Serif" color="#808080">ترجمه
AyMn_Mag</font>
<font color="red"><FONT FACE="Lucida Calligraphy">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>   

