1
00:00:00,992 --> 00:00:03,259
مرحبا، بالجمهور العظيم.

2
00:00:03,261 --> 00:00:04,861
هذا أنا، إمبر، إله فيلورى.

3
00:00:04,863 --> 00:00:07,063
لا تتردد في الانحناء والتذلل،
سوف أنتظر.

4
00:00:07,065 --> 00:00:09,499
أوه، ولكن لدى الكثير لإخبركم به.

5
00:00:09,501 --> 00:00:12,668
أنا، مع مساعده صغيره من أخي أومبر...

6
00:00:12,670 --> 00:00:16,005
صنعنا عالم معقد كـ النقش والتزين.

7
00:00:16,007 --> 00:00:18,508
وهذا ما أسميته،

8
00:00:18,510 --> 00:00:21,577
إلا أنني كنت مخمور
قليلا، لذلك... فيلوري.

9
00:00:21,579 --> 00:00:23,246
كوكب ممتلئ لأخره بالسحر،

10
00:00:23,248 --> 00:00:24,547
حيوانات متحدثه،

11
00:00:24,549 --> 00:00:25,581
مخلوقات مثيرة.

12
00:00:25,583 --> 00:00:27,650
حقا، ما هذا الكوكب.

13
00:00:27,652 --> 00:00:30,853
لقد عايَرْت كل شيء للحصول على
أكبر قدر من الترفيه.

14
00:00:30,855 --> 00:00:34,023
أمرت أن يُحكم بواسطة أطفال الأرض،

15
00:00:34,025 --> 00:00:36,792
كوكب صغير كئيب معروف بـ
سحرته الشجعان.

16
00:00:36,794 --> 00:00:38,761
وهذه الأرواح الشجاعة تأتى،

17
00:00:38,763 --> 00:00:40,696
وعندما يصابون بالملل، يذهبون.

18
00:00:40,698 --> 00:00:42,899
مثال على ذلك،
مارتن تشاتوين.

19
00:00:42,901 --> 00:00:45,601
شجاع، ولد ذكي،
وُلِد كـ بطل،

20
00:00:45,603 --> 00:00:49,772
ولكن بصراحة، أصبح شئ مزعج للغايه
مشاهدته منذ أن تعرض للتحرش.

21
00:00:49,774 --> 00:00:51,774
لذلك، اتخذت قرار صعب

22
00:00:51,776 --> 00:00:53,042
باستبعاده واستبداله

23
00:00:53,044 --> 00:00:55,545
بشخص أخر أكثر قوّه ومرح.

24
00:00:55,547 --> 00:00:58,781
ولكن مارتن كان أكثر عندا
من أن يُقر بالجَميل

25
00:00:58,783 --> 00:01:00,950
لقد شرب من الينبوع للحصول على القوة،

26
00:01:00,952 --> 00:01:03,019
ودمّر فيلورى فـ خضام ذلك

27
00:01:03,021 --> 00:01:05,121
ووضع الفخاخ المتفجرة لى ولأخي،

28
00:01:05,123 --> 00:01:06,923
وقبل أن تفكروا فـ ذلك، أوبمر ميت

29
00:01:06,925 --> 00:01:10,560
وأنا أختبئ في لوريا الغبية.

30
00:01:10,562 --> 00:01:13,029
"أنا أشعر بالملل يا أطفال الأرض".

31
00:01:13,031 --> 00:01:14,764
"الخلاصه".
تحول مارتن

32
00:01:14,766 --> 00:01:16,899
إلى وحش رهيب في شكل متقلب.

33
00:01:16,901 --> 00:01:19,769
تدخل كوينتين كولدواتر وأصدقائه...

34
00:01:19,771 --> 00:01:21,571
المدمن، والضحية،

35
00:01:21,573 --> 00:01:23,139
والعاهره، و المنزعج،

36
00:01:23,141 --> 00:01:24,774
والشهيده.

37
00:01:24,776 --> 00:01:26,075
منحتهم نعمتى،

38
00:01:26,077 --> 00:01:28,144
ولقد ذهبوا لقتل الوحش.

39
00:01:28,146 --> 00:01:29,712
وبطبيعة الحال، فشلوا.

40
00:01:29,714 --> 00:01:31,781
"تغير مفاجئ".
حيث كان عليهم أن يبدأوا من الصفر

41
00:01:31,783 --> 00:01:33,716
مره أخرى مع الوحش.
مثير،أليس كذلك؟

42
00:01:33,718 --> 00:01:37,086
إن خطر الصدمة المصاحبة
هو موضوع رئيسي في قصتنا،

43
00:01:37,088 --> 00:01:39,655
حيث يتضح أن جوليا ومارتن تكاتفوا

44
00:01:39,657 --> 00:01:41,958
لقتل إله الأرض الذي إعتدى عليها.

45
00:01:41,960 --> 00:01:45,661
وأنا أعلم، كل صغيره وكبيره...

46
00:01:45,663 --> 00:01:48,030
شراكة جوليا ألقت وجع هائل

47
00:01:48,032 --> 00:01:50,666
في أعمال كوينتين،
وجع فـ الصميم.

48
00:01:50,668 --> 00:01:53,035
اضطررت للتدخل.
"ظهور عابر".

49
00:01:53,037 --> 00:01:55,938
"لقد لوّثت ينبوع الوحى".

50
00:01:55,940 --> 00:01:58,841
ألم يكن ذلك مأساويا
عندما توفيت أليس؟

51
00:01:58,843 --> 00:02:00,943
ألم يكن ذلك مخيفا
عندما أصبحت نيفين؟

52
00:02:00,945 --> 00:02:02,845
الطبيعة الشخصية لقصتها،

53
00:02:02,847 --> 00:02:05,681
أفسدت رحلة كوينتين رحلة البطل بهدوء.

54
00:02:05,683 --> 00:02:07,817
طبيعة القدر، وفي نهاية المطاف،

55
00:02:07,819 --> 00:02:13,155
كوينتين هو ساحر قوى ذهنيا
ومع ذلك، أفعاله، تنبع من قلبه.

56
00:02:13,157 --> 00:02:14,857
ولكنّى فعلت أشياء أخرى أيضا.

57
00:02:14,859 --> 00:02:16,959
مثل إرشاد كوينتين
إلى ساحرة الحلوى.

58
00:02:16,961 --> 00:02:18,661
لا تقلقوا، سوف تفى بالغرض.

59
00:02:18,663 --> 00:02:20,830
أخفيت كرة ينبوع الوحى
في لمح البصر،

60
00:02:20,832 --> 00:02:22,832
زينت جسر قوس قزح، بالزهور،

61
00:02:22,834 --> 00:02:24,700
سرقت من مراقب النهر،

62
00:02:24,702 --> 00:02:26,702
حتى انه سيكون طيب وغاضب
عندما عَنّفه بينى.

63
00:02:26,704 --> 00:02:28,371
أوه، وأنا أعلم، تصرف ذكى.

64
00:02:28,373 --> 00:02:30,072
كان أنا الذي تسبب فـ
جعل عروس الملك السامى

65
00:02:30,074 --> 00:02:33,109
يحدث لها إباضه في اليوم
الصحيح، مما أدي إلى...

66
00:02:33,111 --> 00:02:34,143
"حامل"

67
00:02:34,145 --> 00:02:36,112
وأدى في النهاية إلى...

68
00:02:36,114 --> 00:02:38,114
الجنيات يمكن أن يصلحوا ينبوع الوحي؟

69
00:02:38,116 --> 00:02:39,815
يمكنهم ذلك،
وفي المقابل؟

70
00:02:39,817 --> 00:02:41,050
طفل ملكي من الوايتسبير.

71
00:02:41,052 --> 00:02:42,818
خذها إلى الزنزانة.

72
00:02:42,820 --> 00:02:44,720
هذا سوف ينقلك إلى عالم الحنيات.

73
00:02:44,722 --> 00:02:46,689
أنا دائما ما أخرب نظام الترشيح،

74
00:02:46,691 --> 00:02:49,158
حتى يكون ينبوع الوحى
غير متوقع مشاكله وممتع.

75
00:02:49,160 --> 00:02:52,262
كل هذه الإنخفاضات فـ السحر،
أنا من فعلها

76
00:02:52,664 --> 00:02:54,864
فقط للتأكيد أنا من يضع النظام.

77
00:02:54,866 --> 00:02:57,033
إنهم في حالة من الذعر
حول بقعة فارغة كبيرة،

78
00:02:57,035 --> 00:02:59,735
مما تسبب بـ ضربة مهلكه
إلى ينبوع الوحى.

79
00:02:59,737 --> 00:03:02,438
صحيح، أنا تقريبا مللت من فيلوري.

80
00:03:02,440 --> 00:03:03,938
كل فصل يجب أن يكون له نهايه،

81
00:03:03,940 --> 00:03:06,442
وفى عشية تطوعى لهدمها،

82
00:03:06,444 --> 00:03:08,044
جعلتها كلها خارجه عن النظام.

83
00:03:08,046 --> 00:03:10,079
مثل صنع تغير مفاجئ فـ المناخ،

84
00:03:10,081 --> 00:03:12,882
الذى يقتل كل الأنواع المملة
من مخلوقات الحياة البرية.

85
00:03:12,884 --> 00:03:14,850
تحويل الناس إلى فئران لذيذة.

86
00:03:14,852 --> 00:03:16,852
الرُضّع استيقظو جميعهم
هذا الأسبوع بدون أفواه.

87
00:03:16,854 --> 00:03:18,454
أوه، مرعب.

88
00:03:18,456 --> 00:03:20,154
أراهن أنك تتساءل،
ما الذى سيحدث بعد ذلك؟

89
00:03:20,156 --> 00:03:22,408
وهذه هى الطريقه التى أعرف بها
أنني قمت بعملي بشكل جيد.

90
00:03:22,410 --> 00:03:24,960
اجلس، ودخن غليون
جميل من الماريجوانا،

91
00:03:24,962 --> 00:03:26,729
واستمتع بتأليفى الكبير.

92
00:03:26,731 --> 00:03:29,932
أنا أسميها، اللحظات الأخيره لفيلورى.

93
00:04:09,773 --> 00:04:12,975
أنا فقط أفتقد النار، حسنا؟

94
00:04:15,812 --> 00:04:17,213
اشربى هذا.

95
00:04:19,950 --> 00:04:21,884
ما هذا؟

96
00:04:21,886 --> 00:04:24,286
هذا يجعلك عاجزه
على إيذاء جسدك.

97
00:04:29,226 --> 00:04:31,894
هذا كله بلا فائده، كيو.

98
00:04:33,263 --> 00:04:35,030
لا تستطيع أن تعالجنى دائما.

99
00:04:35,032 --> 00:04:37,767
فقط اشربيه.

100
00:04:44,040 --> 00:04:46,308
كله.

101
00:04:59,189 --> 00:05:00,990
لماذا أعدتنى مرة أخرى؟

102
00:05:03,293 --> 00:05:06,262
لماذا تسألنين باستمرار عن هذا؟

103
00:05:06,264 --> 00:05:08,197
أنا...

104
00:05:08,199 --> 00:05:11,133
أنا شاهدتك تموتين تقريبا في
محاولتك لإستعادة أخيك.

105
00:05:11,135 --> 00:05:13,202
أحببته.
وأنا أحبك.

106
00:05:19,276 --> 00:05:21,343
أود أن أكون وحيده الآن.

107
00:05:37,961 --> 00:05:39,295
أعتبر أن هذا يعني، أننى أتحسن.

108
00:05:39,297 --> 00:05:40,596
حسنا، بشرتك تُشفى.

109
00:05:40,598 --> 00:05:42,832
ومن الواضح أن رئتيك...

110
00:05:42,834 --> 00:05:45,901
المصطلح الطبى المستخدم...
اللعنه،

111
00:05:45,903 --> 00:05:47,136
ولكن الأهم من ذلك...

112
00:05:47,138 --> 00:05:49,071
فقط قليها.

113
00:05:49,073 --> 00:05:50,272
لديك آفات على عمودك الفقري،

114
00:05:50,274 --> 00:05:52,608
وهي تنمو وبقوة.

115
00:05:52,610 --> 00:05:53,609
السرطان.

116
00:05:53,611 --> 00:05:55,344
سميها سرطان مطوَر.

117
00:05:55,346 --> 00:05:59,415
أيا ما كنت قد تعرضت إليه لديه
تعويذة بقاء في جميع أنحاء جسدك.

118
00:05:59,417 --> 00:06:01,083
أذا هذا فعل ساحر.

119
00:06:01,085 --> 00:06:06,088
حسنا، إذا كان الأمر كذلك،
فقد يكون رمزا يمكننا كسرها.

120
00:06:06,090 --> 00:06:07,256
إلى متى؟

121
00:06:07,258 --> 00:06:10,159
حسنا، من الصعب أن أقول متى، ولكن
لدي قسم بأكمله يعمل على ذلك...

122
00:06:10,161 --> 00:06:12,595
أقصد كم من الوقت حتى أموت
إذا لم تستطيعى كسره؟

123
00:06:12,597 --> 00:06:14,897
أسبوعين أو ثلاثة أسابيع.

124
00:06:14,899 --> 00:06:17,366
لكني أعدك، نحن سنبذل
كل ما في وسعنا...

125
00:06:17,368 --> 00:06:19,034
بلى.
حسنا...

126
00:06:19,036 --> 00:06:20,936
أنا لن أنتظر أن أموت
في سرير المستشفى.

127
00:06:20,938 --> 00:06:23,005
حسنا، لا أعتقد...
انا لن أنتظر.

128
00:06:25,610 --> 00:06:27,209
هل يمكننا التحدث رجاءا؟
نعم.

129
00:06:38,355 --> 00:06:40,422
أهلا، أيها المثير.

130
00:06:43,059 --> 00:06:45,961
بلا إهانه...
ولكنك تبدين بحال سيئة بقدرى.

131
00:06:45,963 --> 00:06:48,931
أشك في ذلك.

132
00:06:48,933 --> 00:06:51,367
أنت تموت.

133
00:06:51,369 --> 00:06:54,470
كل ما فـ الامر أننى منتشية قليلا.

134
00:06:54,472 --> 00:06:56,205
كادي...

135
00:06:56,207 --> 00:06:57,973
ماذا؟ إن هذا ليس بشأنى.

136
00:06:57,975 --> 00:06:59,308
ماذا حدث؟

137
00:06:59,310 --> 00:07:01,410
أخبرينى.

138
00:07:03,480 --> 00:07:05,381
رينارد قد ذهب.

139
00:07:07,217 --> 00:07:09,985
يجب أن أكون سعيده، ولكن...

140
00:07:09,987 --> 00:07:13,322
لم يكن الامر كما أردت.

141
00:07:13,324 --> 00:07:16,258
هذا غير كاف.

142
00:07:16,260 --> 00:07:18,928
يا إلهى، أشعر وكأننى أصدم
رأسي فى حائط.

143
00:07:23,400 --> 00:07:27,269
لماذا لا يمكن إصلاح أي شيء؟

144
00:07:27,271 --> 00:07:29,271
أعتقد أن هذه هى الحياة.

145
00:07:39,482 --> 00:07:43,385
أنا لا أريدك أن تموت.

146
00:07:43,387 --> 00:07:44,720
بالطبع لا.

147
00:07:44,722 --> 00:07:46,288
أنا أفضل مضاجع فـ حياتك.

148
00:07:46,290 --> 00:07:48,223
اسكت.

149
00:07:50,694 --> 00:07:51,694
ماذا سوف نفعل؟

150
00:07:51,696 --> 00:07:54,029
سنفكر مليا فى هذا.

151
00:07:54,031 --> 00:07:57,199
كادي، دعينا لا نضيع
وقتنا فـ العناد، حسنا؟

152
00:07:57,201 --> 00:07:58,701
أنا فقط سأجد كوينتين و إيليوت،

153
00:07:58,703 --> 00:08:02,104
أنا فقط سوف أصصح
بعض المواقف أولا.

154
00:08:21,992 --> 00:08:25,060
هذا، أمم...
شمعدان لطيف.

155
00:08:25,062 --> 00:08:27,396
هل، أم....
قل ما عندك،

156
00:08:29,132 --> 00:08:31,400
أنت تريد شيئا.

157
00:08:31,402 --> 00:08:33,002
نعم.

158
00:08:33,004 --> 00:08:34,503
أولا...

159
00:08:37,441 --> 00:08:39,441
أانت بخير؟

160
00:08:41,044 --> 00:08:43,412
شخصيتى كامله مرة أخرى.

161
00:08:43,414 --> 00:08:45,347
و...

162
00:08:45,349 --> 00:08:46,582
والذي هو... شيء جيد.

163
00:08:46,584 --> 00:08:49,218
لو الشئ الجيد
يعني كثرة البكاء،

164
00:08:49,220 --> 00:08:51,487
وجبال من الذنوب، ونوبات ذعر.

165
00:08:51,489 --> 00:08:53,555
إذا، نعم، فأنا فـ أفضل حال.

166
00:08:53,557 --> 00:08:55,791
ونظرا لأننى لا بد أن أعود
إليكم مره أخرى قريبا،

167
00:08:55,793 --> 00:08:58,060
سواء احببت ذلك أم لا،
كيف يمكنني مساعدتك؟

168
00:08:58,062 --> 00:08:59,294
كيو، أخبرنى أنه لديك تعويذه،

169
00:08:59,296 --> 00:09:01,463
التي من شأنها أن تجعلني
غير مرئيا للآلهه.

170
00:09:24,788 --> 00:09:29,525
- أم، أنا لا أريد أن أدعي أننى أفهم
ما كنت قد مررتى خلاله،

171
00:09:29,527 --> 00:09:31,360
ولكن يمكننى أن أخبرك،

172
00:09:31,362 --> 00:09:33,128
طريقة تعلقك بتلك الأريكة

173
00:09:33,130 --> 00:09:34,596
ليست غريبه على.

174
00:09:34,598 --> 00:09:37,166
ولذلك تعرف أننى
أريد أن أكون وحيده.

175
00:09:37,168 --> 00:09:43,806
أمم، ولهذا أيضا ربما
يجب ألا تكونى لوحدك الآن.

176
00:09:43,808 --> 00:09:45,140
لماذا تهتم؟

177
00:09:45,142 --> 00:09:47,543
أنا... فقط أهتم.

178
00:09:49,846 --> 00:09:51,647
تعالى معي...

179
00:09:51,649 --> 00:09:55,250
وساعدينى في محاولتى لإقناع
إمبر بأن يدعنا نحتفظ بيفلورى.

180
00:09:55,252 --> 00:10:00,255
لماذا؟ .لأنني لم أقابل قط أي شخص
غيرك لا يقدر أن يلبى طلب سائل.

181
00:10:00,257 --> 00:10:01,623
لكنني خنتك، أتتذكر؟

182
00:10:05,296 --> 00:10:08,530
هذا كان منذ زمن طويل.

183
00:10:08,532 --> 00:10:13,302
أنا بحاجة إلى مساعدتك، وبحاجه إليك أيضا.

184
00:10:13,304 --> 00:10:15,571
دعينا نقتل بعض الطيور.

185
00:10:15,573 --> 00:10:17,306
ماذا تقولين؟
أتريدين أن ترتدى بعض الملابس

186
00:10:17,308 --> 00:10:19,341
وتساعدينى فـ حفظ كل أنواع السحر؟

187
00:10:21,465 --> 00:10:27,765
<font face="Algerian" color="#808080">ترجمة وتعديل
##AyMn_Mag##</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

188
00:10:27,765 --> 00:10:31,365
<font color="#008080">السحره
الحلقه الاخيره من الموسم الثانى</font>

189
00:10:43,199 --> 00:10:45,667
أنا سوف أذهب للتحدث إلى
إليوت و كوينتين.

190
00:10:48,605 --> 00:10:50,572
أه، كادي...
فقط أخبرى بيني،

191
00:10:50,574 --> 00:10:53,542
أننى ذهبت للعثور على مكان
هادئ لتعاطى المخدرات.

192
00:10:53,544 --> 00:10:56,645
وأنا مستعده للمغادرة،
عندما يكون مستعدا.

193
00:11:02,552 --> 00:11:05,387
انظر...
أليك ما أعرف.

194
00:11:05,389 --> 00:11:08,590
أنا فقط قرأت كتابك في
المكتبة، كل المجلدات.

195
00:11:08,592 --> 00:11:11,460
كتابي؟
لماذا؟

196
00:11:11,462 --> 00:11:13,829
لأنه ينتهي بالطريقة التي تنتهى
بها كل الكتب منذ بضعة أيام،

197
00:11:13,831 --> 00:11:16,498
مع 20 صفحة فارغة.

198
00:11:16,500 --> 00:11:17,900
شيء على وشك أن يحدث، شيء سحري

199
00:11:17,902 --> 00:11:19,468
شئ سيئ حقا، و أعتقد أنه...

200
00:11:19,470 --> 00:11:20,936
أنه إمبر.
كان يفعل

201
00:11:20,938 --> 00:11:23,338
كل أنواع التدمير في فيلوري،

202
00:11:23,340 --> 00:11:25,440
هراء قائمة رغباته.

203
00:11:25,442 --> 00:11:26,441
ماذا يوجد في كتابي؟

204
00:11:26,443 --> 00:11:27,743
أنت سوف تقوم بالتّقصِّى،

205
00:11:27,745 --> 00:11:30,279
وتكتشف أن إس أمير لوريا
استولى على وايتسبير.

206
00:11:30,281 --> 00:11:31,480
تبا.

207
00:11:31,482 --> 00:11:34,383
ثم ستخطف إدري،
والذى أعتقد أنه فأر،

208
00:11:34,385 --> 00:11:37,519
وتحويله إنسان مره أخرى، ثم ستبقى هناك،
تحاول أن تكتشف أفضل تعويذة،

209
00:11:37,521 --> 00:11:39,588
تُجبر إمبر على أن يبقى
يديه بعيدا عن فيلوري.

210
00:11:39,590 --> 00:11:40,589
ولكن إذا انتهى كتابي، حينها...

211
00:11:40,591 --> 00:11:41,957
بالضبط.

212
00:11:41,959 --> 00:11:43,525
نحن نعرف أن الكتاب لا يعمل،

213
00:11:43,527 --> 00:11:47,329
لذلك تحتاج إلى فعل أي شيء ...
أى شئ آخر.

214
00:11:47,331 --> 00:11:49,398
ضع خطة ونفذها.

215
00:11:49,400 --> 00:11:51,967
إذا لم يكتب هذا...
هذا لم يكتب، أليس كذلك؟

216
00:11:51,969 --> 00:11:54,503
نعم، ولكن أعتقد
أنه يمكن تغييره.

217
00:11:54,505 --> 00:11:56,438
حسنا، إذا نحن نستطيع ان ننقذ فيلورى.

218
00:11:56,440 --> 00:11:59,474
لو تمسكنا بنظرية الإرادة الحرة للكون،

219
00:11:59,476 --> 00:12:00,609
وهذا مناسب جدا.

220
00:12:00,611 --> 00:12:01,977
إذا ماذا يفترض أن أفعل؟

221
00:12:01,979 --> 00:12:04,346
اذهب، واعثر على إدري.

222
00:12:04,348 --> 00:12:06,281
أسرع.

223
00:12:06,283 --> 00:12:08,483
أصبح لدى شئ واحد
يجب أن أفعله.

224
00:12:10,521 --> 00:12:12,254
أهلا.

225
00:12:12,256 --> 00:12:13,989
لقد وجدت مدخلا إلى تاهيتي.

226
00:12:13,991 --> 00:12:15,791
أنتظرى.

227
00:12:15,793 --> 00:12:17,559
لا.

228
00:12:17,561 --> 00:12:19,561
لقد حذرتهم.

229
00:12:19,563 --> 00:12:21,496
لقد فعلت بما فيه الكفاية.
عليك ان تتوقف.

230
00:12:21,498 --> 00:12:24,700
انا اسف. صدقنىي، أنا أفضل لو...
لا، لا شيء من هذا مهم، بينى.

231
00:12:25,703 --> 00:12:27,769
اووه، ما هذا.

232
00:12:27,771 --> 00:12:30,305
بيني، احتاجك فـورا.

233
00:12:30,307 --> 00:12:32,274
انا مشغول
هذه حاله طارئه.

234
00:12:32,276 --> 00:12:33,542
نحن بحاجة إلى كل الموظفين.

235
00:12:33,544 --> 00:12:34,743
هل أنت مجنونه؟

236
00:12:34,745 --> 00:12:36,345
إنه يموت.

237
00:12:36,347 --> 00:12:38,447
نعم، لأنه ذهب إلى منطقة محظوره،

238
00:12:38,449 --> 00:12:41,316
والتي سممته بشكل قاتل ووضعته
تحت المراقبة الصارمة،

239
00:12:41,318 --> 00:12:43,719
ولكن بالتأكيد لا يعني هذا
أن يُعفى من العمل.

240
00:12:43,721 --> 00:12:45,554
نحن سوف نتخذ كل
الإحتياطات لإبقائه مرتاحا.

241
00:12:45,556 --> 00:12:47,022
ماذا اصابك بحق الجحيم؟

242
00:12:47,024 --> 00:12:50,993
كادي، المعرفة نفسها على المحك.

243
00:12:50,995 --> 00:12:54,263
وهذا أكثر أهمية من أي أحد منا.

244
00:12:56,733 --> 00:12:58,567
سوف أمهلك لحظه لتودعها.

245
00:12:58,569 --> 00:13:01,370
لا.
لا، لن تودعنى.

246
00:13:01,372 --> 00:13:03,572
كادي، استمعى، أنا...
لا، أنا أخبرك أن،

247
00:13:03,574 --> 00:13:05,340
هذا ليس عدلا.

248
00:13:05,342 --> 00:13:09,544
اللعنة.

249
00:13:14,005 --> 00:13:16,372
فقط اكسر هذا القفل الملعون.

250
00:13:16,374 --> 00:13:17,473
أسرع، قبل أن ترانا
بعض الجنيات.

251
00:13:17,475 --> 00:13:20,242
أننى اعمل بأقصى سرعتى.

252
00:13:21,645 --> 00:13:25,481
فين؟
أانت بخير؟

253
00:13:25,483 --> 00:13:26,916
حبيبتي، هل تعرفين أين أنت؟

254
00:13:26,918 --> 00:13:28,684
هذا مسطح مستو وضع فوق مملكتنا،

255
00:13:28,686 --> 00:13:31,954
وبالتالي فإن قلعة الجنيات
و وايتسبير تقريبا متطابقتان.

256
00:13:31,956 --> 00:13:34,690
نفس المكان والزمان، ولكن بعدين مختلفين.

257
00:13:34,692 --> 00:13:37,559
أو ربما نفس البعد، ولكن
بسرعه مهوله.

258
00:13:37,561 --> 00:13:39,161
مثل هذه الحلقة فى
ستار تريك، حيث...

259
00:13:39,163 --> 00:13:40,663
فقط اكسر السلاسل، جوش.

260
00:13:40,665 --> 00:13:42,665
لا.

261
00:13:42,667 --> 00:13:46,468
ليس بدون طفلتي.
لقد أخذوها بعيدا.

262
00:13:46,470 --> 00:13:49,204
عليك أن تأتي معنا، حسنا؟

263
00:13:49,206 --> 00:13:52,141
اكسر هذه الأغلال، أيها الغول.

264
00:13:52,143 --> 00:13:53,509
امسكها معى.

265
00:13:53,511 --> 00:13:56,478
هيا.

266
00:13:57,547 --> 00:13:59,448
ها أنتما ذا.

267
00:13:59,450 --> 00:14:01,517
الملكة سوف تراكما الآن.

268
00:14:26,476 --> 00:14:32,014
لقد حصلتما على مايكفى من الراحه تماما
كما في منزلكما، بالتسلل حول قلعتى.

269
00:14:32,016 --> 00:14:33,749
في الواقع إنها أشبه بقلعتى.

270
00:14:33,751 --> 00:14:36,719
التى جعلتوها نسخة غريبه
من موجات الراديو.

271
00:14:38,588 --> 00:14:42,191
ما الذى تسعين إليه،
يا فتاة الأرض الوقحه؟

272
00:14:42,193 --> 00:14:44,660
المرأة والطفل اللذان سرقتيهما.

273
00:14:46,696 --> 00:14:48,263
لقد عقدت صفقة.

274
00:14:48,265 --> 00:14:51,533
كانت هذه صفقة لا إنسانيه،

275
00:14:51,535 --> 00:14:53,736
وقِّعت تحت الإكراه الكلي.

276
00:14:54,671 --> 00:14:56,672
انظرى...

277
00:14:56,674 --> 00:14:58,607
فقط قولى لي ماذا تريدن،
حسنا، سيدتى؟

278
00:14:58,609 --> 00:15:01,543
الطفله ملكى.

279
00:15:02,746 --> 00:15:05,347
والآن إلى الأعمال الأخرى المعلقه.

280
00:15:05,349 --> 00:15:07,249
لا، الطفله هو الأعمال.

281
00:15:07,251 --> 00:15:10,486
إمبر أصابه الملل من فيلوري
بشكل خطير.

282
00:15:10,488 --> 00:15:14,023
أنت تقليلين من حجم الدمار
الذى يمكن أن يحدث.

283
00:15:14,025 --> 00:15:16,625
عند إغضاب إله.

284
00:15:16,627 --> 00:15:20,362
لقد كنا نحاول التواصل مع
إمبر لعدة شهور.

285
00:15:20,364 --> 00:15:21,797
إنه يتجاهلنا.

286
00:15:21,799 --> 00:15:25,434
لأنك تطلبون أشياء.

287
00:15:25,436 --> 00:15:28,637
بدلا من تقديم شيء له.

288
00:15:28,639 --> 00:15:31,640
كيف تعرفين كل هذا؟

289
00:15:31,642 --> 00:15:34,376
لإنه لدينا نفس الإهتمام المشترك،

290
00:15:34,378 --> 00:15:36,478
لنجاح مَلِكُك السامى،

291
00:15:36,480 --> 00:15:38,647
أنا أميل إلى السماح
لك أن تذهبى لمساعدته.

292
00:15:38,649 --> 00:15:42,684
عظيم. أريد جوش، وفين،
والطفل، وسوف أذهب الآن.

293
00:15:42,686 --> 00:15:45,354
أنت تعرفين أن الامور لا
تسير بهذه الطريقة.

294
00:15:45,356 --> 00:15:49,458
الآن، هل أنت على معرفه بهذه؟

295
00:15:49,460 --> 00:15:51,727
لا.
ولكن هذا.

296
00:15:51,729 --> 00:15:53,662
تبدو رائحته طيبة.

297
00:15:53,664 --> 00:15:55,764
حتى إلى الآلهه.

298
00:15:55,766 --> 00:15:59,268
إنها سوف تغرى إمبر.

299
00:15:59,270 --> 00:16:01,437
خذها.
وإخبزه إلى...

300
00:16:01,439 --> 00:16:04,306
أنا أعرف هذه.
كعك الصغير.

301
00:16:04,308 --> 00:16:06,642
إنه يعشق الكعك الصغير.

302
00:16:06,644 --> 00:16:08,744
حسنا.

303
00:16:08,746 --> 00:16:10,546
أين هى نقطة العوده؟.

304
00:16:10,548 --> 00:16:12,448
بالتأكيد.

305
00:16:12,450 --> 00:16:15,684
ولكن بمجرد أن أُحصل الرسوم.

306
00:16:15,686 --> 00:16:18,720
السفر من هذا العالم
مكلف، عزيزتي.

307
00:16:18,722 --> 00:16:20,823
لست أنا من يضع القواعد.

308
00:16:20,825 --> 00:16:25,394
أوه، هذا ليس صحيحا.
أنا من تضعها.

309
00:16:25,396 --> 00:16:28,130
أظن أننا سنرى بعضنا البعض قريبا.

310
00:16:36,540 --> 00:16:39,741
إذا، كيف حال أليس؟

311
00:16:39,743 --> 00:16:42,744
إليوت، أنا...
نحن بحاجة لمساعدتك، كيو.

312
00:16:43,847 --> 00:16:45,848
لقد أعطيت لها عشبة الحمايه،

313
00:16:45,850 --> 00:16:47,449
التى فـ الزجاجه، أليس كذلك؟
نعم.

314
00:16:47,451 --> 00:16:48,884
جسديا، هي آمنة تماما،

315
00:16:48,886 --> 00:16:52,654
ولكن عقليا...

316
00:16:54,157 --> 00:16:56,158
ماذا يفترض بى أن أفعل؟

317
00:17:07,704 --> 00:17:11,140
هل تعرف ماذا تتعلم
عندما تكون ملك؟

318
00:17:12,876 --> 00:17:15,544
ارتكاب الأخطاء هو أمر لا مفر منه،

319
00:17:15,546 --> 00:17:19,581
وهناك بعض الأمور
التى لا يمكنك أن تتراجع عنها.

320
00:17:19,583 --> 00:17:21,717
إنه أمر مزعج ومحزن أيضا،
ولكن...

321
00:17:21,719 --> 00:17:23,886
هل تعتقد أنني دمرتها، أليوت.

322
00:17:23,888 --> 00:17:26,722
هى كانت لديها الكثير من الخيارات
الخاصة بها على طول الطريق.

323
00:17:26,724 --> 00:17:30,526
أنا لا أقول أن هذا ليس سيئا.
بل اقول...

324
00:17:30,528 --> 00:17:32,694
فيلوري تحتاجك.

325
00:17:32,696 --> 00:17:36,431
أنت اخترت أن تكون ملكا.
وهذا ما يعنيه ذلك.

326
00:17:39,636 --> 00:17:41,904
لدينا خطة، ولكن...

327
00:17:43,606 --> 00:17:46,441
نحن بحاجة إلى شخص
يتحدث بطلاقة الطفل المهوس.

328
00:17:52,815 --> 00:17:57,519
ماذا تفعل هنا،أيها الملك الغريب الحزين؟

329
00:18:00,752 --> 00:18:02,818
أنت جالس على كرسيّ، ايها الأحمق.

330
00:18:02,820 --> 00:18:03,819
أين هم الحراس؟

331
00:18:03,821 --> 00:18:04,954
تنويم سريع، أنا آسف.

332
00:18:04,956 --> 00:18:06,689
احترس إلى أين توجه هذا الشيء.

333
00:18:06,691 --> 00:18:08,424
أبي.

334
00:18:08,426 --> 00:18:10,159
أانت بخير.

335
00:18:10,161 --> 00:18:12,862
اضطررت للقيام بذلك.
عندمت كنت فأرا.

336
00:18:12,864 --> 00:18:14,930
هل استطيع أن استعيد عرشي الآن؟

337
00:18:14,932 --> 00:18:16,332
سأقاتل إذا كنت تريد ذلك.

338
00:18:16,334 --> 00:18:18,067
لقد أصبحت بارعا جدا
مع السيوف.

339
00:18:18,069 --> 00:18:20,436
أصبحت كذلك...

340
00:18:20,438 --> 00:18:21,871
لذا لا تقاتل.

341
00:18:22,806 --> 00:18:25,007
حسنا.

342
00:18:29,179 --> 00:18:31,447
دائما يحب الغزو.

343
00:18:33,351 --> 00:18:35,685
يجب أن أذهب أيضا.

344
00:18:35,687 --> 00:18:38,421
يجب أن أكون متواجدا
بجوار شعبي، مهما حدث.

345
00:18:38,423 --> 00:18:39,789
تقصد في حالة قد فشلت؟

346
00:18:39,791 --> 00:18:41,123
أنت لن تفشل.

347
00:18:42,059 --> 00:18:43,893
همم.

348
00:18:43,895 --> 00:18:46,696
هل تعرف، منذ أن نفانى إمبر،

349
00:18:46,698 --> 00:18:52,435
وأنا أتساءل عما إذا كان هذا أنهى
ارتباطاتى مع كامل فيلوري.

350
00:18:57,774 --> 00:18:59,775
يمكننا التحقق.

351
00:19:12,889 --> 00:19:17,026
اه، حسنا، الأمر هو،
أن هذه البقعة الفارغة،

352
00:19:17,028 --> 00:19:18,994
إنها ظهرت فجاءه، وأنها تتماشى

353
00:19:18,996 --> 00:19:21,230
مع كل ما كنت تقوله عن إمبر.

354
00:19:21,232 --> 00:19:24,133
هل هذه الشجرة غير متماثله؟

355
00:19:24,135 --> 00:19:27,470
هذه جميله، أنا...

356
00:19:29,407 --> 00:19:32,041
إذا ليس هناك طريقة تجعلك ترغب
في مساعدتنا، على الإطلاق؟

357
00:19:33,744 --> 00:19:38,981
لا يمكن للمرء أن يظهر هكذا،
بعد أن زَوّر موته.

358
00:19:38,983 --> 00:19:41,150
انا اسف.

359
00:19:41,152 --> 00:19:43,486
نهاية فيلوري تجعلنى أيضا حزين مثلك.

360
00:19:43,488 --> 00:19:46,789
إذا هل حقا انتهت فيلورى؟

361
00:19:46,791 --> 00:19:48,858
انت تروقنى.

362
00:19:48,860 --> 00:19:51,260
أنت تهتم بالأمور.

363
00:19:51,262 --> 00:19:54,163
نعم، انها ليست حقا السمة
التي تساعدني كثيرا.

364
00:19:54,165 --> 00:19:58,134
ولكن يمكنها أن تساعدك إذا لم تحاول تطبيقها
لإصلاح الأشياء التى لا يمكن إصلاحها،

365
00:19:58,136 --> 00:20:03,005
ولكن بالأحرى يجدر تطبيقها
على شيء جديد وأكثر كمالا،

366
00:20:03,007 --> 00:20:05,107
لنقول، مثل...

367
00:20:08,245 --> 00:20:12,782
هل ترغب في القيام بجوله؟
لوضع بعض الملاحظات.

368
00:20:12,784 --> 00:20:14,450
أمم، أوه...
انا اسف،

369
00:20:14,452 --> 00:20:16,252
أنت تتصرف وكأننى أسألك،

370
00:20:16,254 --> 00:20:19,488
بينما أنا إله وأنت
قرد بلا الشعر،

371
00:20:19,490 --> 00:20:22,558
لذلك هز راسك فقط، وقل شكرا لك.

372
00:20:22,560 --> 00:20:24,160
حسنا.

373
00:20:24,162 --> 00:20:27,229
دعنا نذهب إلى عالم الجيب
المعروف رسميا باسم كوبا.

374
00:20:44,515 --> 00:20:46,949
عدنا من عالم الجنيات.

375
00:20:46,951 --> 00:20:49,585
إنه أصعب قليلا من الذهاب إلى هناك.

376
00:20:49,587 --> 00:20:51,887
أنت لم تقل ذلك.

377
00:20:51,889 --> 00:20:53,956
أانت بخير؟

378
00:20:58,229 --> 00:21:00,996
اللعنه.

379
00:21:00,998 --> 00:21:04,500
فين لم تأتي لأنهم لديهم ابنتكم.

380
00:21:04,502 --> 00:21:06,569
انا اسف.

381
00:21:06,571 --> 00:21:09,205
ساستمر بالمحاولة.

382
00:21:09,207 --> 00:21:11,240
أعدك، إل.

383
00:21:11,242 --> 00:21:14,977
أولا نحن بحاجة للتعامل
مع هذا الوغد، إمبر.

384
00:21:14,979 --> 00:21:19,215
أتينا ومعنا الطعم.

385
00:21:21,251 --> 00:21:24,620
أنا أبدو وكأننى جاك سباور
لو قام بدور الرجل.

386
00:21:24,622 --> 00:21:28,924
في الواقع كنت أفكر أنك أكثر
شبها للغضبان فيمبوت نيك.

387
00:21:32,863 --> 00:21:34,997
انظرى...
لا، أنا بحاجة إلى...

388
00:21:34,999 --> 00:21:36,966
أنا أعلم، حسنا؟

389
00:21:36,968 --> 00:21:41,871
كنت غاضب... وخائف
مما كنتِ قادره على فعله،

390
00:21:41,873 --> 00:21:44,340
ولكنك كنتِ تبذل قصارى
جهدك في موقع صعب.

391
00:21:44,342 --> 00:21:48,077
والذى سوف يسحق أي شخص،
بما فيهم أنا.

392
00:21:48,079 --> 00:21:50,179
انتظرى، هل عينك
السليمه تبكى، الآن؟

393
00:21:50,181 --> 00:21:52,882
لا.

394
00:21:52,884 --> 00:21:54,917
نعم.

395
00:21:54,919 --> 00:21:57,586
وإنها ليست عيني السليمه فقط،
أنها عينى الوحيده فقط.

396
00:21:57,588 --> 00:22:00,189
اه...
هذا ليس مضحكا،

397
00:22:00,191 --> 00:22:02,591
أيهاالأحمق، أنا سيكلوبس.
<font color="#0080ff">(</font><font color="#0080ff">مخلوق عملاق خرافى بعين واحده)</font>

398
00:22:02,593 --> 00:22:05,160
وحش أسطوري بالنهايه.

399
00:22:05,162 --> 00:22:07,329
تحققنا من كل شئ.

400
00:22:08,899 --> 00:22:10,332
نحن نحاول بجهد.

401
00:22:10,334 --> 00:22:12,902
عفوا؟

402
00:22:12,904 --> 00:22:15,271
لكى نتخطى الماضي نمزح فقط.

403
00:22:18,408 --> 00:22:21,644
دعنا لا نتظاهر بأن الامور على حالها، حسنا؟

404
00:22:25,048 --> 00:22:26,949
هذا ما يجعلها تُؤلم أكثر.

405
00:22:26,951 --> 00:22:29,318
أعتقد أنه سوف يجب علينا
أن نتعايش مع هذا الضغط.

406
00:22:29,320 --> 00:22:33,389
حتى يتكشف المستقبل عن نفسه.

407
00:22:33,391 --> 00:22:37,092
في غضون ذلك، هذا المستقبل
سيكون فراغا كبيرا، نذير شؤم.

408
00:22:37,094 --> 00:22:39,628
أذا لم نقم بأفضل ما يمكننا فعله.

409
00:22:39,630 --> 00:22:43,966
العمل بدون تعاطف و فرض السيطره؟

410
00:22:43,968 --> 00:22:47,202
تصرفى وكأن العالم يعتمد على ذلك.

411
00:22:47,204 --> 00:22:49,104
لأنك يا بامبي ذات العين الواحدة...

412
00:22:49,106 --> 00:22:51,373
العالم يعتمد فعلا على ذلك.

413
00:23:11,162 --> 00:23:12,762
يا إلهي.

414
00:23:12,764 --> 00:23:14,830
أنا كنت أنظم حفلات جنسيه جماعيه
أفضل من هذه عندما كنت فـ العاشرة.

415
00:23:14,832 --> 00:23:17,233
أقدم لكم الكعك الصغير.

416
00:23:19,303 --> 00:23:22,171
أعلم أنها لا تقاوم،
إنها نبته الحلوى من الجنيات،

417
00:23:22,173 --> 00:23:25,975
ولكن قاوموا، إنها لضيف الشرف.

418
00:23:47,764 --> 00:23:50,866
كن فاسيا.

419
00:23:52,069 --> 00:23:56,205
إنه حقا...
خطى للغايه.

420
00:24:16,326 --> 00:24:18,127
كيف تجد الإسبكتى؟

421
00:24:36,246 --> 00:24:37,913
لا توجد بها خطأ.

422
00:24:37,915 --> 00:24:39,181
ممتاز.

423
00:24:39,183 --> 00:24:42,151
هذا ممتاز.

424
00:24:42,153 --> 00:24:44,887
قد تكون قليلا، اه...

425
00:24:44,889 --> 00:24:45,921
صعبة المضغ؟

426
00:24:45,923 --> 00:24:46,922
بلا طعم.

427
00:24:46,924 --> 00:24:49,191
بلا طعم تعنى، جيد، أم لا؟

428
00:24:49,193 --> 00:24:51,127
بلا طعم ليس
بجيد حقا ولا بسيئ.

429
00:24:51,129 --> 00:24:52,328
إنها تتوافق مع جميع الأذواق.

430
00:24:52,330 --> 00:24:54,864
بالتأكيد، ولكن...

431
00:24:54,866 --> 00:24:57,066
عادة الناس، اه...

432
00:24:57,068 --> 00:25:00,970
المخلوقات التى تستطيع أن
تفكر، حتى الآلهة...

433
00:25:00,972 --> 00:25:03,405
يحبون في بعض الأحيان
المجهول، والغير متوقع،

434
00:25:03,407 --> 00:25:06,175
حتى المهين.

435
00:25:06,177 --> 00:25:08,010
قليلا من، أه...

436
00:25:16,353 --> 00:25:18,020
الفوضى.

437
00:25:34,171 --> 00:25:36,138
سعيد الان؟

438
00:25:36,140 --> 00:25:38,007
أنت تعرف من سيحب هذا،

439
00:25:38,009 --> 00:25:43,279
من يريد أن يخلق عالم كامل من قطعة
الوفضى الدهنيه هذه؟

440
00:25:43,281 --> 00:25:44,947
اخي.

441
00:25:44,949 --> 00:25:47,049
نعم، إمبر من شأنه أن يصنع الفوضى.

442
00:25:47,051 --> 00:25:49,318
لا تتحدث معي على إمبر.

443
00:25:51,288 --> 00:25:54,924
أنت تروقنى يا صغير، ولكن لدىّ حدود.

444
00:25:55,992 --> 00:25:58,060
انتظرى، ماذا عن
تقديم تضحية بشرية؟

445
00:25:58,062 --> 00:26:00,296
لا،
إلا إذا كان الكعك سيئا.

446
00:26:00,298 --> 00:26:01,931
حسنا، رائحتهم جيدة.

447
00:26:01,933 --> 00:26:03,265
ولكن لا أعتقد أنها
تؤدى الغرض، لذا...

448
00:26:03,267 --> 00:26:06,068
كعك صغير.

449
00:26:12,009 --> 00:26:13,375
نعم بالتأكيد.

450
00:26:13,377 --> 00:26:17,046
أهلا بإمبر، إله الآلهة.

451
00:26:17,048 --> 00:26:20,983
انتظر، ألم أنفيك؟

452
00:26:20,985 --> 00:26:23,118
لقد فعلت، سيد الكل، ولكن...
لم أكن أتوقع هذا.

453
00:26:23,120 --> 00:26:25,154
أستطيع أن أشرح.
أنا...

454
00:26:25,156 --> 00:26:26,355
أحببت ذلك.

455
00:26:26,357 --> 00:26:27,389
ها.
تغير فـ الأحداث.

456
00:26:27,391 --> 00:26:29,124
مفاجأة حقيقية.

457
00:26:29,126 --> 00:26:31,093
متى كان آخر مرة حدث شئ مثل هذا هنا؟

458
00:26:31,095 --> 00:26:33,429
بالضبط، ونحن نأسف حقا عن ذلك.

459
00:26:33,431 --> 00:26:37,099
لقد فشلنا فـ الوظيفة،
ولكن وقت الملل إنتهى.

460
00:26:37,101 --> 00:26:39,034
انا أؤيد ذلك تماما.
أليس هذا صحيحا؟

461
00:26:39,036 --> 00:26:40,302
نعم.

462
00:26:40,304 --> 00:26:43,339
ولكن... يمكننا أن
نجعل فيلورى أكثر إثارة

463
00:26:43,341 --> 00:26:46,542
ومتعه فى مشاهدتها من أي وقت مضى.

464
00:26:46,544 --> 00:26:48,444
هذا هو ملعبنا الآن.
إنه فصل جديد

465
00:26:48,446 --> 00:26:52,481
والعنوان هو ،طن من هراء
الدراما والمفاجأه.

466
00:26:52,483 --> 00:26:55,150
مثيرة للاهتمام.

467
00:26:57,087 --> 00:26:58,287
كيف ذلك؟

468
00:26:58,289 --> 00:27:00,055
لا تدمر فيلورى.

469
00:27:00,057 --> 00:27:02,024
اعبث ببعض الامور، فقط.

470
00:27:02,026 --> 00:27:03,092
مثل الفئران.

471
00:27:03,094 --> 00:27:04,460
نعم، الفئران، كانت ائعه.

472
00:27:04,462 --> 00:27:06,195
كان هذا جيدا، أليس كذلك؟

473
00:27:06,197 --> 00:27:07,329
نعم فعلا.
نحن جميعا لا زلنا نضحك.

474
00:27:07,331 --> 00:27:08,464
صحيح؟

475
00:27:08,466 --> 00:27:09,565
صحيح، نضحك؟
نضحك.

476
00:27:14,071 --> 00:27:16,372
هناك الكثير مما يمكننا القيام به هنا،

477
00:27:16,374 --> 00:27:19,308
هذا العالم ما زال يمكن أن
يقدم الكثير من التغيرات والمفاجآت.

478
00:27:19,310 --> 00:27:21,410
فكر مرة أخرى بهذه اللحظه.

479
00:27:21,412 --> 00:27:24,213
عندما قمت بصنع أول كومة عشب.

480
00:27:24,215 --> 00:27:26,382
الأشجار الواعيه.
الحيوانات المتحدثه.

481
00:27:26,384 --> 00:27:27,983
ينبوع الوحى.
حاول ان تتذكر

482
00:27:27,985 --> 00:27:31,220
ما بنيت مع أخوك أومبر.

483
00:27:31,222 --> 00:27:34,523
أخي، رقدت روحه فـ سلام، لم
يكن شيئا غير أنه خجول،

484
00:27:34,525 --> 00:27:37,593
حقير، كثير
الانتقاد، فضلا عن...

485
00:27:37,595 --> 00:27:41,196
جشع، منحل، أناني،

486
00:27:41,198 --> 00:27:45,000
بخيل، آكل فئران قذر.

487
00:27:45,002 --> 00:27:46,502
أي حديث عن هذا هو مجرد نزوة،

488
00:27:46,504 --> 00:27:48,504
وأنها النزوة التى
تعبت وانتهيت منها.

489
00:27:48,506 --> 00:27:52,107
نفهم ذلك، حقا. أعني،
من يحاول حكم عالم من النزوة.

490
00:27:52,109 --> 00:27:53,208
هل انا على حق؟
نعم.

491
00:27:53,210 --> 00:27:55,077
ليس غريبا جدا، في الواقع.

492
00:27:55,079 --> 00:27:57,112
حسنا، إذا، دعونا ننتهى من ذلك.

493
00:27:57,114 --> 00:27:58,514
لما الانتظار؟

494
00:27:58,516 --> 00:28:00,416
لنبدأ الآن.

495
00:28:00,418 --> 00:28:02,017
لا، لا، لا، لا، لا، لا!

496
00:28:02,019 --> 00:28:03,385
لم نقصد هذا...

497
00:28:03,387 --> 00:28:06,155
تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

498
00:28:10,527 --> 00:28:12,394
توقف.
هل أنت متخلف؟

499
00:28:12,396 --> 00:28:15,230
لا، أقصد، كنا نقصد...
جعله أفضل، جعله أفضل.

500
00:28:15,232 --> 00:28:18,133
أقل غرابه وأكثر...
وضاعه ربما، مثلك.

501
00:28:18,135 --> 00:28:20,202
ربما، لو لم يكن علىّ
القيام بذلك وحدى.

502
00:28:20,204 --> 00:28:22,571
قل ما تريده عن أخى الراحل العزيز.

503
00:28:22,573 --> 00:28:25,140
لكنه كان شيطان مرهق.

504
00:28:25,142 --> 00:28:26,508
كان لديه حب غريب لهذا...

505
00:28:26,510 --> 00:28:28,577
المكان البغيض المتواضع.

506
00:28:28,579 --> 00:28:30,612
فات الآوان على المساعده الآن.
أنا...

507
00:28:30,614 --> 00:28:33,082
لا يمكن أن أتحمل العودة.
لن أرجع.

508
00:28:33,084 --> 00:28:34,283
أنا لن أرجع.

509
00:28:34,285 --> 00:28:36,585
أم، في الواقع،
نحن بالفعل هناك.

510
00:28:36,587 --> 00:28:38,454
أين؟

511
00:28:38,456 --> 00:28:41,156
نهاية العالم، نهاية العالم.

512
00:28:42,426 --> 00:28:44,159
أليس هذا رائعا؟

513
00:28:48,432 --> 00:28:50,099
ماذا تفعل؟

514
00:28:50,101 --> 00:28:51,667
أنت ترتكب خطأ.

515
00:29:00,343 --> 00:29:02,644
أنا...

516
00:29:02,646 --> 00:29:04,446
عدت.

517
00:29:04,448 --> 00:29:06,382
أنت حى.

518
00:29:08,519 --> 00:29:11,186
كيف هذا ممكن، أخى؟

519
00:29:11,188 --> 00:29:15,457
لقد مُت وانت تقاتل مارتن لإنقاذى.

520
00:29:18,129 --> 00:29:20,329
لما انت خائف؟
أنا...

521
00:29:20,331 --> 00:29:23,599
مسرور جدا.

522
00:29:28,539 --> 00:29:32,307
أخبرني مارتن أنك مت...

523
00:29:32,309 --> 00:29:33,642
عندما قام بنفى.

524
00:29:33,644 --> 00:29:35,577
مهلا، يا رفاق، ماذا عن عناق؟

525
00:29:35,579 --> 00:29:37,479
هذا لم شمل للأسرة.

526
00:29:37,481 --> 00:29:39,214
هذه كانت خيانة عائلية.

527
00:29:39,216 --> 00:29:41,283
أليس كذلك؟

528
00:29:42,585 --> 00:29:45,621
أليس كذلك؟
لا.

529
00:29:45,623 --> 00:29:47,356
لا.

530
00:29:47,358 --> 00:29:48,490
لا يمكننى أن أكون هنا.

531
00:29:48,492 --> 00:29:50,692
أوه.
كل هذا الوقت، إعتقدت

532
00:29:50,694 --> 00:29:55,497
أن مارتن، قوي جدا.

533
00:29:55,499 --> 00:29:57,366
ولكنه لم يكن.

534
00:29:57,368 --> 00:30:01,570
كان مجرد مبرم صفقات ذكى جدا.

535
00:30:01,572 --> 00:30:06,675
قام بنفى مقابل حياتك.

536
00:30:06,677 --> 00:30:10,412
أيها التافه الضعيف،

537
00:30:10,414 --> 00:30:14,416
لا شيء فاسد بك غير شرارة الروح.

538
00:30:19,355 --> 00:30:20,689
أخى، أرجوك؟

539
00:30:23,194 --> 00:30:24,359
أرجوك.

540
00:30:24,361 --> 00:30:27,729
كنت دائما الضعيف.

541
00:30:48,485 --> 00:30:50,586
تعال ونل منى، أيها الطفل السخيف.

542
00:30:52,255 --> 00:30:53,622
هل تريد أن تعرف لماذا
أنت مللا جدا؟

543
00:30:53,624 --> 00:30:56,391
لأنك غبي جدا لأن تفهم.

544
00:30:56,393 --> 00:30:59,428
أنت مدلل جدا ولا تستحق أن تفهم...

545
00:30:59,430 --> 00:31:02,464
كيف تجرؤين؟
أنا إله.

546
00:31:02,466 --> 00:31:05,234
أنت إله؟ حقا؟

547
00:31:05,236 --> 00:31:06,735
أنا لست مندهشه.

548
00:31:06,737 --> 00:31:10,439
لقد قابلت آلهة مخيفة، اما أنت

549
00:31:10,441 --> 00:31:13,208
أنت لست سوى طاغية تافه.

550
00:31:21,585 --> 00:31:23,685
كوينتين...

551
00:31:24,654 --> 00:31:27,823
انت دائما...

552
00:31:27,825 --> 00:31:29,324
مُفاجئ.

553
00:31:42,573 --> 00:31:44,673
اللعنة.

554
00:31:46,342 --> 00:31:49,344
كيو.

555
00:31:49,346 --> 00:31:51,713
أعتقد أنك قد أنقذت العالم كله.

556
00:32:05,863 --> 00:32:08,230
نحن رسميا أرض بلا آلهه وثنيه،

557
00:32:08,232 --> 00:32:12,068
مما يجعل اليوم هو اليوم الأول
لبلوغ مجتمعنا.

558
00:32:12,070 --> 00:32:16,339
أنا، هذه المره مرعوب قليلا
ومتحمس على حد سواء.

559
00:32:16,341 --> 00:32:18,207
وأحاول عدم اقتحام، هاميلتون.

560
00:32:18,209 --> 00:32:21,344
وهكذا، أنقل المرحلة
التالية من نضوجنا

561
00:32:21,346 --> 00:32:23,713
إلى ملكتنا العالية، مارغو.

562
00:32:23,715 --> 00:32:25,815
نحن بحاجة إلى دستور.

563
00:32:25,817 --> 00:32:27,249
استميحك عذرا؟

564
00:32:27,251 --> 00:32:30,853
يوجد بعض القوانين الجيدة هنا،
لذلك دعونا نأخذ أفضل القوانين.

565
00:32:42,633 --> 00:32:44,734
هل أنت جائعه؟

566
00:32:46,236 --> 00:32:51,374
أعرف أن مايكوفسكي قال طعام خفيف
و لطيف لبعض الوقت، ولكن...

567
00:32:51,376 --> 00:32:55,244
أستطيع أن أرى أن
هذا لا يفيد حقا.

568
00:32:55,246 --> 00:32:58,280
لذلك توقفت عند المزرعة،

569
00:32:58,282 --> 00:33:02,685
التى يحصل فوج على لحم
الخنزير المقدد الأسبوعي منها.

570
00:33:02,687 --> 00:33:03,819
لا أريد، شكرا.

571
00:33:03,821 --> 00:33:05,855
أانت متأكده؟

572
00:33:05,857 --> 00:33:07,857
لاننى...

573
00:33:07,859 --> 00:33:10,393
جربته...

574
00:33:10,395 --> 00:33:13,963
و، اه،

575
00:33:13,965 --> 00:33:16,198
انه رائع.

576
00:33:17,734 --> 00:33:20,269
أنا أعرف ما تحاول القيام به.

577
00:33:20,271 --> 00:33:25,207
أنا... فقط أحاول أن أقدم لك
الإفطار، هذا كل شيء.

578
00:33:32,282 --> 00:33:34,917
أوه، اللعنة عليك.

579
00:33:38,956 --> 00:33:40,823
من فضلك.

580
00:33:46,730 --> 00:33:48,197
اللعنة.

581
00:33:48,199 --> 00:33:50,833
الشراهة.

582
00:33:50,835 --> 00:33:53,302
إنه جزء ممتاز من كونك إنسانه.

583
00:33:54,938 --> 00:33:57,740
أنا لا أتذكر العديد من الأشياء.

584
00:33:57,742 --> 00:33:58,974
حقا؟

585
00:34:01,745 --> 00:34:03,279
أووف.

586
00:34:05,182 --> 00:34:08,451
يدي كلها دهون.

587
00:34:10,388 --> 00:34:14,457
مع كل شيء جيد، مهما
كان صغيرا،

588
00:34:14,459 --> 00:34:16,926
دائما...

589
00:34:16,928 --> 00:34:20,463
يكون مصاحب لشيء مثير للاشمئزاز تماما.

590
00:34:20,465 --> 00:34:22,798
ولا يمكنك الهرب منه.

591
00:34:22,800 --> 00:34:24,467
أنت محقه.

592
00:34:24,469 --> 00:34:27,770
إنه مقرف.
فنحن حيوانات.

593
00:34:45,289 --> 00:34:47,523
لماذا أشعر أن هذا رائعا؟

594
00:34:53,263 --> 00:34:56,298
انا لا اعرف.

595
00:34:56,300 --> 00:34:59,835
هذا الشعور يأتيكى ففط.

596
00:34:59,837 --> 00:35:02,438
ولطالما فعل.

597
00:35:38,809 --> 00:35:42,044
انظرى...
انا بحاجة الى مساعدتك.

598
00:35:47,872 --> 00:35:49,769
أود أن أساعد.

599
00:35:49,771 --> 00:35:52,602
أكره أمناء المكتبه، و.

600
00:35:52,604 --> 00:35:56,626
يؤسفنى أن بينى قد تسمم.

601
00:35:56,650 --> 00:36:00,050
ولكن لو أنكشف أمرى

602
00:36:00,450 --> 00:36:03,565
عملى قد انتهى وأنا معه.

603
00:36:03,567 --> 00:36:05,034
أنا لن أتوسل إليك.

604
00:36:05,036 --> 00:36:07,503
أنا أقر بالذنب،
لا أملك أي نفوذ.

605
00:36:07,505 --> 00:36:10,606
ولكن بينى في المكتبة.
يمكنه أن يكون جاسوسك.

606
00:36:10,608 --> 00:36:13,156
ولكن للقيام بذلك،
يجب أن يكون على قيد الحياة.

607
00:36:15,757 --> 00:36:17,557
لن يساعدنا أبدا.

608
00:36:18,582 --> 00:36:20,983
لن يعرف ذلك أبدا.

609
00:36:20,985 --> 00:36:22,852
كل ما تحتاجينه، إسألينى عنه.

610
00:36:22,854 --> 00:36:25,054
سوف يخبرنى، وأنا أخبرك.

611
00:36:25,078 --> 00:36:28,478
هذا سيجعلك نوعا ما عشيقه سيئه للغايه.

612
00:36:29,326 --> 00:36:32,061
التي أنقذت حياة عشيقها،
لذلك ربما لن أكون سيئه.

613
00:36:32,063 --> 00:36:34,029
الصورة الأكبر، أليس كذلك؟

614
00:36:35,432 --> 00:36:36,866
اتفقنا؟

615
00:36:39,035 --> 00:36:41,136
اتفقنا.

616
00:36:43,139 --> 00:36:49,078
ربما لا ينبغي أن أقول
هذا بصوت عال، ولكن...

617
00:36:49,080 --> 00:36:52,581
كان هذا اليوم جيدا نوعا ما.

618
00:36:52,583 --> 00:36:54,516
هل تتفاخر؟

619
00:36:54,518 --> 00:36:56,619
لا.

620
00:36:58,088 --> 00:37:00,422
نوعا ما.

621
00:37:00,424 --> 00:37:03,525
ليس حول هذا... تماما.

622
00:37:06,062 --> 00:37:09,031
أنا تقريبا قتلت إله.

623
00:37:09,033 --> 00:37:13,936
هاه. تمزح.

624
00:37:13,938 --> 00:37:16,438
لا، اتكلم بجديه.

625
00:37:16,440 --> 00:37:18,908
إمبر.

626
00:37:20,977 --> 00:37:25,414
أعني، كان...
سيمحو كل شيء.

627
00:37:25,416 --> 00:37:28,517
انتظر، انتظر، لا يمكن
أن تكون جادا.

628
00:37:28,519 --> 00:37:29,919
بلى.

629
00:37:29,921 --> 00:37:31,620
لا، لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا، لا.

630
00:37:31,622 --> 00:37:34,023
لم أكن أريد هذا.
ولكنه قد قتل شقيقه.

631
00:37:34,025 --> 00:37:37,626
وكان سيقتل بعد جوليا.
كان مجنون تماما.

632
00:37:37,628 --> 00:37:39,962
أنت لا تفهم ذلك.

633
00:37:39,964 --> 00:37:41,163
تبا.

634
00:37:41,165 --> 00:37:45,567
عندما كنت نيفين، رأيت أشياء.
رأيت كل شيء منذ بداية الوقت.

635
00:37:45,569 --> 00:37:49,004
إهدئ... لا، انا افهم
طريقة سير الكون،كيو،

636
00:37:49,006 --> 00:37:52,408
النسب، والتسلسل
الهرمي، والسباك.

637
00:37:52,410 --> 00:37:54,944
كنت داخل كل هذا.

638
00:37:54,946 --> 00:37:59,148
الآلهة أمثال إمبر لديهم
أباء، أيها الأحمق

639
00:37:59,150 --> 00:38:00,549
أنا لا أفهمك.

640
00:38:00,551 --> 00:38:02,685
الآلهة القديمة،
صانعى هذا الكون،

641
00:38:02,687 --> 00:38:04,687
من السحر نفسه.

642
00:38:04,689 --> 00:38:07,122
بالنسبه إلى إمبر، كنا مثل...
كنا مثل الدمى.

643
00:38:07,124 --> 00:38:09,625
ولكن بالنسبه لهم...
نحن خلايا.

644
00:38:09,627 --> 00:38:11,160
يتجاهلوننا، عندما نكون غير مؤذين

645
00:38:11,162 --> 00:38:14,063
ولكن عندما نصبح مؤذين، فإنهم يستئصلونا.

646
00:38:14,065 --> 00:38:15,698
الآن، إذا كنا سنستخدم حجر مثل هذا،

647
00:38:15,700 --> 00:38:17,166
لا بد من...

648
00:38:18,669 --> 00:38:21,036
المعذره.

649
00:38:21,038 --> 00:38:22,638
المعذره، هذا...

650
00:38:22,640 --> 00:38:27,176
حسنا، انتظرى.
هل هناك سباك حقيقى؟

651
00:38:27,178 --> 00:38:29,645
مثل شقيق ماريو بالنسبه للآلهة؟

652
00:38:29,647 --> 00:38:31,146
نعم.
ويمكنه فقط...

653
00:38:31,148 --> 00:38:33,115
أنا أضمن لك،
أنه يستطيع ذلك.

654
00:38:42,660 --> 00:38:44,593
انتباه، يرجى الحفاظ على الهدوء.

655
00:38:44,595 --> 00:38:46,996
واتباع جميع الإجراءات الرمز الأخضر.

656
00:38:46,998 --> 00:38:49,999
تذكروا رجاءا عدم التفاعل وتجمعوا بهدؤء...

657
00:38:53,738 --> 00:38:56,271
انتباه، يرجى الحفاظ على الهدوء.
واتباع...

658
00:39:14,124 --> 00:39:15,491
بروفيسور؟

659
00:39:15,493 --> 00:39:18,027
مايكوفسكي.

660
00:39:25,201 --> 00:39:27,302
اللعنه.

661
00:39:32,890 --> 00:39:33,890
<font color="#0080ff">بعد مرور شهرين</font>

662
00:39:33,892 --> 00:39:37,227
حسنا، الجميع يفتح كتابه على الفصل 16.

663
00:39:56,209 --> 00:40:00,212
من يستطيع أن يترجم
إستدعاء، بوركولو.

664
00:40:00,214 --> 00:40:02,348
من اللغه المجرية الأصلية؟

665
00:40:03,450 --> 00:40:06,252
لا توجد فائده من رفع الأيدي.

666
00:40:06,254 --> 00:40:08,020
أتتذكرون؟

667
00:40:09,322 --> 00:40:10,389
يمكنني.

668
00:40:10,391 --> 00:40:12,458
أيها العميد، فوج؟
آسف للمقاطعة.

669
00:40:12,460 --> 00:40:14,560
نعم، جوش، تفضل.

670
00:40:14,562 --> 00:40:16,262
حسنا، كنت أجلس على الأنترنت
الليلة الماضية...

671
00:40:16,264 --> 00:40:18,798
الجواب هو لا.

672
00:40:18,800 --> 00:40:21,167
ولا يوجد دليل فعلي،

673
00:40:21,169 --> 00:40:24,904
عن تدفق مفاجئ للسحر،فـ
سيدونا، أريزونا.

674
00:40:24,906 --> 00:40:25,905
نعم، ولكن ماذا عن...

675
00:40:25,907 --> 00:40:27,306
أو كينيا،

676
00:40:27,308 --> 00:40:30,976
أو ماتشو بيتشو، أو الصين...

677
00:40:30,978 --> 00:40:32,945
أو في أي مكان.

678
00:40:35,282 --> 00:40:37,917
السحر قد ذهب.

679
00:40:37,919 --> 00:40:39,919
وأفضل ما يمكننا فعله هو أن نتقبل ذلك،

680
00:40:39,921 --> 00:40:42,254
ومواصلة دراساتنا النظرية،

681
00:40:42,256 --> 00:40:45,357
لكى نكون مستعدين عند عودته.

682
00:40:45,359 --> 00:40:47,326
إذا أنت تعتقد أن هذا ممكن؟

683
00:40:47,328 --> 00:40:49,528
أي شيء ممكن، أليس.

684
00:40:49,530 --> 00:40:51,530
كان، على أي حال.

685
00:40:54,901 --> 00:40:57,203
انظرى لحالك،

686
00:40:57,205 --> 00:41:00,506
تلعبين دور الفتاه الشابه الذكيه.

687
00:41:00,508 --> 00:41:02,007
جوزيف؟

688
00:41:03,944 --> 00:41:06,345
نعم.

689
00:41:06,347 --> 00:41:09,381
أستطيع أن أرى فتاتى
أليس لا تزال بداخلك.

690
00:41:09,383 --> 00:41:10,850
جيد.

691
00:41:13,019 --> 00:41:14,486
أانت بخير؟

692
00:41:14,488 --> 00:41:17,623
كما يبدو علىّ... إنى أموت.

693
00:41:17,625 --> 00:41:20,526
إذا هذا صحيح.

694
00:41:20,528 --> 00:41:22,061
السحر قد ذهب في كل مكان.

695
00:41:22,063 --> 00:41:24,195
المخلوقات، الكريبتيدس
<font color="#0080ff">(مخلوق مائى خرافى)</font>

696
00:41:24,220 --> 00:41:26,966
والتنانين، وأحادى القرن، والسيلفس
<font color="#0080ff">(مخلوق سمائى خرافى)</font>

697
00:41:26,968 --> 00:41:31,437
حتى مصاصي الدماء عديمى
الفائدة جميعم عادوا كما كانوا.

698
00:41:31,439 --> 00:41:35,474
لكن أولئك الذين استفادوا من قوة الينابيع،

699
00:41:35,476 --> 00:41:38,577
حسنا، كما ترين...

700
00:41:38,579 --> 00:41:40,546
أريد ان اساعد.
أنا هنا، أليس،

701
00:41:40,548 --> 00:41:42,648
لأنك من تحتاج إلى مساعدة.

702
00:41:42,650 --> 00:41:46,518
ماذا؟
عندما كنت نيفن، صنعتى ببعض الأعداء.

703
00:41:46,520 --> 00:41:49,655
أنا هنا لتحذيرك من
أن أحدهم يسعى ورائك.

704
00:41:49,657 --> 00:41:50,923
من؟

705
00:41:50,925 --> 00:41:52,391
اللامبرى.
<font color="#0080ff">(جلكى:نوع من السمك)</font>

706
00:41:52,393 --> 00:41:56,595
هل تذكرين ما فعلتيه مع عائلته؟

707
00:41:56,597 --> 00:41:57,596
نعم.

708
00:41:57,598 --> 00:41:59,398
كنت مسلية كثيرا في هذا الوقت،

709
00:41:59,400 --> 00:42:02,968
ولكن بالنسبه لاللمبرى،
فهو يسعى للانتقام.

710
00:42:02,970 --> 00:42:06,572
وهو يعلم أنك ضعيفه،
ويعلم أنك هنا.

711
00:42:11,078 --> 00:42:13,412
ماذا...

712
00:42:18,551 --> 00:42:22,354
يجب على الديمقراطية
أن تأخذ المقعد الخلفى.

713
00:42:22,356 --> 00:42:26,325
بدون السحر، الناس مرعبون،

714
00:42:26,327 --> 00:42:28,694
وهم على بعد خطوة واحدة
من أن يصبحوا جموع غاضبه.

715
00:42:28,696 --> 00:42:30,963
وهكذا كيف ينتهى الحال
لرؤسنا الملكيه فـ القمامه.

716
00:42:30,965 --> 00:42:33,032
أفهم،
أفهم.

717
00:42:33,034 --> 00:42:39,405
هؤلاء سكان أُمِّين كثر من عصر
ما قبل التطوير، إليوت.

718
00:42:39,407 --> 00:42:41,073
يحتاجون أن يتم حكمهم.

719
00:42:41,075 --> 00:42:44,343
يحتاجون إلى مصدر إلهام.

720
00:42:44,345 --> 00:42:46,578
يحتاجون بأن يعتقدوا بأن لديهم مصدر إلهام.

721
00:42:46,580 --> 00:42:48,480
فـ حين يتم حكمهم.

722
00:42:48,482 --> 00:42:52,451
أنا أتحدث عن حظر التجول، الأحكام
العرفية، التجنيد الإجباري،

723
00:42:52,453 --> 00:42:54,420
والعقوبة القاسية والعلنية.

724
00:42:54,422 --> 00:42:57,056
حسنا. هل يمكننا أن نوضح طريقنا,

725
00:42:57,058 --> 00:42:59,124
إلى كاليجولا بين الملك والملكة، من فضلك؟
ربما...

726
00:42:59,126 --> 00:43:01,727
كيف لك ألا تعترف على؟
أنا زوجة الملك.

727
00:43:01,729 --> 00:43:03,562
اخبرهم.
يا إلهي.

728
00:43:08,601 --> 00:43:10,336
أانت بخير؟
نعم فعلا.

729
00:43:10,338 --> 00:43:12,972
كيف وصلت إلى هنا؟

730
00:43:12,974 --> 00:43:14,606
ببساطه.

731
00:43:14,608 --> 00:43:16,508
أعطيتهم فقط أصابع قدمي.

732
00:43:16,510 --> 00:43:19,044
أعطيتى من أصابع قدميك؟

733
00:43:19,046 --> 00:43:20,646
الجنيات.

734
00:43:22,515 --> 00:43:24,516
أردت البقاء...

735
00:43:24,518 --> 00:43:29,088
لأكون قريبة من ابنتنا،
ولكن كان علىّ تحذيرك.

736
00:43:29,090 --> 00:43:30,522
انهم قادمون.

737
00:43:32,625 --> 00:43:34,460
انهم هنا.

738
00:44:20,040 --> 00:44:21,073
أهلا.

739
00:44:21,075 --> 00:44:22,141
أهلا.

740
00:44:22,143 --> 00:44:23,542
جولز،...

741
00:44:23,544 --> 00:44:24,810
مرحبا.

742
00:44:27,547 --> 00:44:29,648
كيف دخلتى إلى هنا؟

743
00:44:29,650 --> 00:44:33,519
حسنا، سياجك
غير مطابق للمواصفات قليلا.

744
00:44:33,521 --> 00:44:35,687
صحيح.

745
00:44:35,689 --> 00:44:38,524
مرحبا بكم في الوضع الطبيعي الجديد.

746
00:44:38,526 --> 00:44:41,560
كما تعلمون، لأنني قضيت على
كل السحر في كل مكان.

747
00:44:41,562 --> 00:44:44,263
آسفه.

748
00:44:44,265 --> 00:44:47,566
مؤكد أنه كان لديك شريك.

749
00:44:47,568 --> 00:44:49,635
سأحرق في الجحيم بجوارك تماما،

750
00:44:49,637 --> 00:44:51,737
ولكن مهلا، على الأقل
لدينا بعضنا البعض.

751
00:44:54,708 --> 00:44:57,709
إذا، كيف حالك؟

752
00:44:57,711 --> 00:44:59,445
بخير.

753
00:44:59,447 --> 00:45:02,714
انصت...
كيف هى مدرسة القانون؟

754
00:45:02,716 --> 00:45:03,782
تركتها.

755
00:45:03,784 --> 00:45:06,151
حسنا.

756
00:45:06,153 --> 00:45:08,787
لماذا؟

757
00:45:08,789 --> 00:45:13,592
لأنني أردت أن أريك شيئا،

758
00:45:13,594 --> 00:45:17,496
وعليك أن تعدني
بأنك لن تخبر أحدا،

759
00:45:17,498 --> 00:45:20,265
لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به.

760
00:45:22,202 --> 00:45:23,802
أعدك.

761
00:45:29,676 --> 00:45:30,876
جولز، إنه لن يفلح.

762
00:45:30,878 --> 00:45:33,712
أمهلنى لحظه.

763
00:45:33,714 --> 00:45:36,548
كلنا قد حصلنا على ومضات، ويمكننا
أن نفعل ذلك مرة أخرى، ولكن...

764
00:45:38,619 --> 00:45:41,186
يا إلهي.

765
00:45:41,188 --> 00:45:43,856
كيف ذلك؟

766
00:45:43,858 --> 00:45:46,859
ليس لدي أي فكرة.

767
00:45:50,932 --> 00:45:58,432
<font face="Algerian" color="#808080">ترجمة وتعديل
##AyMn_Mag##</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

