﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,769
مرحبا، بالجمهور العظيم.

2
00:00:03,771 --> 00:00:05,371
هذا أنا، إمبر، إله فيلورى.

3
00:00:05,373 --> 00:00:07,573
لا تتردد في الانحناء والتذلل،
 سوف أنتظر.

4
00:00:07,575 --> 00:00:10,009
أوه، ولكن لدى الكثير لإخبركم به.

5
00:00:10,011 --> 00:00:13,178
أنا، مع مساعده صغيره من أخي أومبر...

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,515
صنعنا عالم معقد كـ النقش والتزين.

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,018
وهذا ما أسميته،

8
00:00:19,020 --> 00:00:22,087
إلا أنني كنت مخمور
قليلا، لذلك... فيلوري.

9
00:00:22,089 --> 00:00:23,756
كوكب ممتلئ لأخره بالسحر،

10
00:00:23,758 --> 00:00:25,057
حيوانات متحدثه،

11
00:00:25,059 --> 00:00:26,091
مخلوقات مثيرة.

12
00:00:26,093 --> 00:00:28,160
حقا، ما هذا الكوكب.

13
00:00:28,162 --> 00:00:31,363
لقد عايَرْت كل شيء للحصول على
أكبر قدر من الترفيه.

14
00:00:31,365 --> 00:00:34,533
أمرت أن يُحكم بواسطة أطفال الأرض،

15
00:00:34,535 --> 00:00:37,302
كوكب صغير كئيب معروف بـ
سحرته الشجعان.

16
00:00:37,304 --> 00:00:39,271
وهذه الأرواح الشجاعة تأتى،

17
00:00:39,273 --> 00:00:41,206
وعندما يصابون بالملل، يذهبون.

18
00:00:41,208 --> 00:00:43,409
مثال على ذلك،
مارتن تشاتوين.

19
00:00:43,411 --> 00:00:46,111
شجاع، ولد ذكي،
وُلِد كـ بطل،

20
00:00:46,113 --> 00:00:50,282
ولكن بصراحة، أصبح شئ مزعج للغايه
مشاهدته منذ أن تعرض للتحرش.

21
00:00:50,284 --> 00:00:52,284
لذلك، اتخذت قرار صعب

22
00:00:52,286 --> 00:00:53,552
باستبعاده واستبداله

23
00:00:53,554 --> 00:00:56,055
بشخص أخر أكثر قوّه ومرح.

24
00:00:56,057 --> 00:00:59,291
ولكن مارتن كان أكثر عندا
من أن يُقر بالجَميل

25
00:00:59,293 --> 00:01:01,460
لقد شرب من الينبوع للحصول على القوة،

26
00:01:01,462 --> 00:01:03,529
ودمّر فيلورى فـ خضام ذلك

27
00:01:03,531 --> 00:01:05,631
ووضع الفخاخ المتفجرة لى ولأخي،

28
00:01:05,633 --> 00:01:07,433
وقبل أن تفكروا فـ ذلك، أوبمر ميت

29
00:01:07,435 --> 00:01:11,070
وأنا أختبئ في لوريا الغبية.

30
00:01:11,072 --> 00:01:13,539
"أنا أشعر بالملل يا أطفال الأرض".

31
00:01:13,541 --> 00:01:15,274
"الخلاصه".
 تحول مارتن

32
00:01:15,276 --> 00:01:17,409
إلى وحش رهيب في شكل متقلب.

33
00:01:17,411 --> 00:01:20,279
تدخل كوينتين كولدواتر وأصدقائه...

34
00:01:20,281 --> 00:01:22,081
المدمن، والضحية،

35
00:01:22,083 --> 00:01:23,649
والعاهره، و المنزعج،

36
00:01:23,651 --> 00:01:25,284
والشهيده.

37
00:01:25,286 --> 00:01:26,585
منحتهم نعمتى،

38
00:01:26,587 --> 00:01:28,654
ولقد ذهبوا لقتل الوحش.

39
00:01:28,656 --> 00:01:30,222
وبطبيعة الحال، فشلوا.

40
00:01:30,224 --> 00:01:32,291
"تغير مفاجئ".
 حيث كان عليهم أن يبدأوا من الصفر

41
00:01:32,293 --> 00:01:34,226
 مره أخرى مع الوحش.
مثير،أليس كذلك؟

42
00:01:34,228 --> 00:01:37,596
إن خطر الصدمة المصاحبة
هو موضوع رئيسي في قصتنا،

43
00:01:37,598 --> 00:01:40,165
حيث يتضح أن جوليا ومارتن تكاتفوا

44
00:01:40,167 --> 00:01:42,468
لقتل إله الأرض الذي إعتدى عليها.

45
00:01:42,470 --> 00:01:46,171
وأنا أعلم، كل صغيره وكبيره...

46
00:01:46,173 --> 00:01:48,540
شراكة جوليا ألقت وجع هائل

47
00:01:48,542 --> 00:01:51,176
في أعمال كوينتين،
وجع فـ الصميم.

48
00:01:51,178 --> 00:01:53,545
اضطررت للتدخل.
"ظهور عابر".

49
00:01:53,547 --> 00:01:56,448
"لقد لوّثت ينبوع الوحى".

50
00:01:56,450 --> 00:01:59,351
ألم يكن ذلك مأساويا
عندما توفيت أليس؟

51
00:01:59,353 --> 00:02:01,453
ألم يكن ذلك مخيفا
عندما أصبحت نيفين؟

52
00:02:01,455 --> 00:02:03,355
الطبيعة الشخصية لقصتها،

53
00:02:03,357 --> 00:02:06,191
أفسدت رحلة كوينتين رحلة البطل بهدوء.

54
00:02:06,193 --> 00:02:08,327
طبيعة القدر، وفي نهاية المطاف،

55
00:02:08,329 --> 00:02:13,665
كوينتين هو ساحر قوى ذهنيا
ومع ذلك، أفعاله، تنبع من قلبه.

56
00:02:13,667 --> 00:02:15,367
ولكنّى فعلت أشياء أخرى أيضا.

57
00:02:15,369 --> 00:02:17,469
مثل إرشاد كوينتين
إلى ساحرة الحلوى.

58
00:02:17,471 --> 00:02:19,171
لا تقلقوا، سوف تفى بالغرض.

59
00:02:19,173 --> 00:02:21,340
أخفيت كرة ينبوع الوحى
في لمح البصر،

60
00:02:21,342 --> 00:02:23,342
زينت جسر قوس قزح، بالزهور،

61
00:02:23,344 --> 00:02:25,210
سرقت من مراقب النهر،

62
00:02:25,212 --> 00:02:27,212
حتى انه سيكون طيب وغاضب
عندما عَنّفه بينى.

63
00:02:27,214 --> 00:02:28,881
أوه، وأنا أعلم، تصرف ذكى.

64
00:02:28,883 --> 00:02:30,582
كان أنا الذي تسبب فـ
جعل عروس الملك السامى

65
00:02:30,584 --> 00:02:33,619
يحدث لها إباضه في اليوم
الصحيح، مما أدي إلى...

66
00:02:33,621 --> 00:02:34,653
"حامل"

67
00:02:34,655 --> 00:02:36,622
وأدى في النهاية إلى...

68
00:02:36,624 --> 00:02:38,624
الجنيات يمكن أن يصلحوا ينبوع الوحي؟

69
00:02:38,626 --> 00:02:40,325
يمكنهم ذلك،
وفي المقابل؟

70
00:02:40,327 --> 00:02:41,560
طفل ملكي من الوايتسبير.

71
00:02:41,562 --> 00:02:43,328
خذها إلى الزنزانة.

72
00:02:43,330 --> 00:02:45,230
هذا سوف ينقلك إلى عالم الحنيات.

73
00:02:45,232 --> 00:02:47,199
 أنا دائما ما أخرب نظام الترشيح،

74
00:02:47,201 --> 00:02:49,668
حتى يكون ينبوع الوحى
غير متوقع مشاكله وممتع.

75
00:02:49,670 --> 00:02:52,772
كل هذه الإنخفاضات فـ السحر،
أنا من فعلها

76
00:02:53,174 --> 00:02:55,374
فقط للتأكيد أنا من يضع النظام.

77
00:02:55,376 --> 00:02:57,543
إنهم في حالة من الذعر
حول بقعة فارغة كبيرة،

78
00:02:57,545 --> 00:03:00,245
مما تسبب بـ ضربة مهلكه
إلى ينبوع الوحى.

79
00:03:00,247 --> 00:03:02,948
صحيح، أنا تقريبا مللت من فيلوري.

80
00:03:02,950 --> 00:03:04,448
كل فصل يجب أن يكون له نهايه،

81
00:03:04,450 --> 00:03:06,952
وفى عشية تطوعى لهدمها،

82
00:03:06,954 --> 00:03:08,554
جعلتها كلها خارجه عن النظام.

83
00:03:08,556 --> 00:03:10,589
مثل صنع تغير مفاجئ فـ المناخ،

84
00:03:10,591 --> 00:03:13,392
الذى يقتل كل الأنواع المملة
من مخلوقات الحياة البرية.

85
00:03:13,394 --> 00:03:15,360
تحويل الناس إلى فئران لذيذة.

86
00:03:15,362 --> 00:03:17,362
الرُضّع استيقظو جميعهم
هذا الأسبوع بدون أفواه.

87
00:03:17,364 --> 00:03:18,964
أوه، مرعب.

88
00:03:18,966 --> 00:03:20,664
أراهن أنك تتساءل،
ما الذى سيحدث بعد ذلك؟

89
00:03:20,666 --> 00:03:22,918
وهذه هى الطريقه التى أعرف بها
أنني قمت بعملي بشكل جيد.

90
00:03:22,920 --> 00:03:25,470
اجلس، ودخن غليون
جميل من الماريجوانا،

91
00:03:25,472 --> 00:03:27,239
واستمتع بتأليفى الكبير.

92
00:03:27,241 --> 00:03:30,442
أنا أسميها، اللحظات الأخيره لفيلورى.

93
00:04:10,283 --> 00:04:13,485
أنا فقط أفتقد النار، حسنا؟

94
00:04:16,322 --> 00:04:17,723
اشربى هذا.

95
00:04:20,460 --> 00:04:22,394
ما هذا؟

96
00:04:22,396 --> 00:04:24,796
هذا يجعلك عاجزه
على إيذاء جسدك.

97
00:04:29,736 --> 00:04:32,404
هذا كله بلا فائده، كيو.

98
00:04:33,773 --> 00:04:35,540
لا تستطيع أن تعالجنى دائما.

99
00:04:35,542 --> 00:04:38,277
فقط اشربيه.

100
00:04:44,550 --> 00:04:46,818
كله.

101
00:04:59,699 --> 00:05:01,500
لماذا أعدتنى مرة أخرى؟

102
00:05:03,803 --> 00:05:06,772
لماذا تسألنين باستمرار عن هذا؟

103
00:05:06,774 --> 00:05:08,707
أنا...

104
00:05:08,709 --> 00:05:11,643
أنا شاهدتك تموتين تقريبا في
محاولتك لإستعادة أخيك.

105
00:05:11,645 --> 00:05:13,712
أحببته.
وأنا أحبك.

106
00:05:19,786 --> 00:05:21,853
أود أن أكون وحيده الآن.

107
00:05:38,471 --> 00:05:39,805
أعتبر أن هذا يعني، أننى أتحسن.

108
00:05:39,807 --> 00:05:41,106
حسنا، بشرتك تُشفى.

109
00:05:41,108 --> 00:05:43,342
ومن الواضح أن رئتيك...

110
00:05:43,344 --> 00:05:46,411
المصطلح الطبى المستخدم...
اللعنه،

111
00:05:46,413 --> 00:05:47,646
ولكن الأهم من ذلك...

112
00:05:47,648 --> 00:05:49,581
فقط قليها.

113
00:05:49,583 --> 00:05:50,782
لديك آفات على عمودك الفقري،

114
00:05:50,784 --> 00:05:53,118
وهي تنمو وبقوة.

115
00:05:53,120 --> 00:05:54,119
السرطان.

116
00:05:54,121 --> 00:05:55,854
سميها سرطان مطوَر.

117
00:05:55,856 --> 00:05:59,925
أيا ما كنت قد تعرضت إليه لديه
تعويذة بقاء في جميع أنحاء جسدك.

118
00:05:59,927 --> 00:06:01,593
أذا هذا فعل ساحر.

119
00:06:01,595 --> 00:06:06,598
حسنا، إذا كان الأمر كذلك،
فقد يكون رمزا يمكننا كسرها.

120
00:06:06,600 --> 00:06:07,766
إلى متى؟

121
00:06:07,768 --> 00:06:10,669
حسنا، من الصعب أن أقول متى، ولكن
لدي قسم بأكمله يعمل على ذلك...

122
00:06:10,671 --> 00:06:13,105
أقصد كم من الوقت حتى أموت
إذا لم تستطيعى كسره؟

123
00:06:13,107 --> 00:06:15,407
أسبوعين أو ثلاثة أسابيع.

124
00:06:15,409 --> 00:06:17,876
لكني أعدك، نحن سنبذل
كل ما في وسعنا...

125
00:06:17,878 --> 00:06:19,544
بلى.
حسنا...

126
00:06:19,546 --> 00:06:21,446
أنا لن أنتظر أن أموت
في سرير المستشفى.

127
00:06:21,448 --> 00:06:23,515
حسنا، لا أعتقد...
انا لن أنتظر.

128
00:06:26,120 --> 00:06:27,719
هل يمكننا التحدث رجاءا؟
نعم.

129
00:06:38,865 --> 00:06:40,932
أهلا، أيها المثير.

130
00:06:43,569 --> 00:06:46,471
بلا إهانه...
ولكنك تبدين بحال سيئة بقدرى.

131
00:06:46,473 --> 00:06:49,441
أشك في ذلك.

132
00:06:49,443 --> 00:06:51,877
أنت تموت.

133
00:06:51,879 --> 00:06:54,980
كل ما فـ الامر أننى منتشية قليلا.

134
00:06:54,982 --> 00:06:56,715
كادي...

135
00:06:56,717 --> 00:06:58,483
ماذا؟ إن هذا ليس بشأنى.

136
00:06:58,485 --> 00:06:59,818
ماذا حدث؟

137
00:06:59,820 --> 00:07:01,920
أخبرينى.

138
00:07:03,990 --> 00:07:05,891
رينارد قد ذهب.

139
00:07:07,727 --> 00:07:10,495
يجب أن أكون سعيده، ولكن...

140
00:07:10,497 --> 00:07:13,832
لم يكن الامر كما أردت.

141
00:07:13,834 --> 00:07:16,768
هذا غير كاف.

142
00:07:16,770 --> 00:07:19,438
يا إلهى، أشعر وكأننى أصدم
رأسي فى حائط.

143
00:07:23,910 --> 00:07:27,779
لماذا لا يمكن إصلاح أي شيء؟

144
00:07:27,781 --> 00:07:29,781
أعتقد أن هذه هى الحياة.

145
00:07:39,992 --> 00:07:43,895
أنا لا أريدك أن تموت.

146
00:07:43,897 --> 00:07:45,230
بالطبع لا.

147
00:07:45,232 --> 00:07:46,798
أنا أفضل مضاجع فـ حياتك.

148
00:07:46,800 --> 00:07:48,733
اسكت.

149
00:07:51,204 --> 00:07:52,204
ماذا سوف نفعل؟

150
00:07:52,206 --> 00:07:54,539
سنفكر مليا فى هذا.

151
00:07:54,541 --> 00:07:57,709
كادي، دعينا لا نضيع
وقتنا فـ العناد، حسنا؟

152
00:07:57,711 --> 00:07:59,211
أنا فقط سأجد كوينتين و إيليوت،

153
00:07:59,213 --> 00:08:02,614
أنا فقط سوف أصصح
بعض المواقف أولا.

154
00:08:22,502 --> 00:08:25,570
هذا، أمم...
شمعدان لطيف.

155
00:08:25,572 --> 00:08:27,906
هل، أم....
قل ما عندك،

156
00:08:29,642 --> 00:08:31,910
أنت تريد شيئا.

157
00:08:31,912 --> 00:08:33,512
نعم.

158
00:08:33,514 --> 00:08:35,013
أولا...

159
00:08:37,951 --> 00:08:39,951
أانت بخير؟

160
00:08:41,554 --> 00:08:43,922
شخصيتى كامله مرة أخرى.

161
00:08:43,924 --> 00:08:45,857
و...

162
00:08:45,859 --> 00:08:47,092
والذي هو... شيء جيد.

163
00:08:47,094 --> 00:08:49,728
لو الشئ الجيد
يعني كثرة البكاء،

164
00:08:49,730 --> 00:08:51,997
وجبال من الذنوب، ونوبات ذعر.

165
00:08:51,999 --> 00:08:54,065
إذا، نعم، فأنا فـ أفضل حال.

166
00:08:54,067 --> 00:08:56,301
ونظرا لأننى لا بد أن أعود
إليكم مره أخرى قريبا،

167
00:08:56,303 --> 00:08:58,570
سواء احببت ذلك أم لا،
كيف يمكنني مساعدتك؟

168
00:08:58,572 --> 00:08:59,804
كيو، أخبرنى أنه لديك تعويذه،

169
00:08:59,806 --> 00:09:01,973
التي من شأنها أن تجعلني
غير مرئيا للآلهه.

170
00:09:25,298 --> 00:09:30,035
- أم، أنا لا أريد أن أدعي أننى أفهم
ما كنت قد مررتى خلاله،

171
00:09:30,037 --> 00:09:31,870
ولكن يمكننى أن أخبرك،

172
00:09:31,872 --> 00:09:33,638
طريقة تعلقك بتلك الأريكة

173
00:09:33,640 --> 00:09:35,106
ليست غريبه على.

174
00:09:35,108 --> 00:09:37,676
ولذلك تعرف أننى
أريد أن أكون وحيده.

175
00:09:37,678 --> 00:09:44,316
أمم، ولهذا أيضا ربما
يجب ألا تكونى لوحدك الآن.

176
00:09:44,318 --> 00:09:45,650
لماذا تهتم؟

177
00:09:45,652 --> 00:09:48,053
أنا... فقط أهتم.

178
00:09:50,356 --> 00:09:52,157
تعالى معي...

179
00:09:52,159 --> 00:09:55,760
وساعدينى في محاولتى لإقناع
إمبر بأن يدعنا نحتفظ بيفلورى.

180
00:09:55,762 --> 00:10:00,765
لماذا؟ .لأنني لم أقابل قط أي شخص
غيرك لا يقدر أن يلبى طلب سائل.

181
00:10:00,767 --> 00:10:02,133
لكنني خنتك، أتتذكر؟

182
00:10:05,806 --> 00:10:09,040
هذا كان منذ زمن طويل.

183
00:10:09,042 --> 00:10:13,812
أنا بحاجة إلى مساعدتك، وبحاجه إليك أيضا.

184
00:10:13,814 --> 00:10:16,081
دعينا نقتل بعض الطيور.

185
00:10:16,083 --> 00:10:17,816
ماذا تقولين؟
أتريدين أن ترتدى بعض الملابس

186
00:10:17,818 --> 00:10:19,851
وتساعدينى فـ حفظ كل أنواع السحر؟

187
00:10:23,275 --> 00:10:28,275
<font face="Algerian" color="#808080">ترجمة وتعديل
##AyMn_Mag##</font>

188
00:10:29,875 --> 00:10:31,875
<font color="#008080">السحره
الحلقه الاخيره من الموسم الثانى</font>

189
00:10:43,709 --> 00:10:46,177
أنا سوف أذهب للتحدث إلى
إليوت و كوينتين.

190
00:10:49,115 --> 00:10:51,082
أه، كادي...
فقط أخبرى بيني،

191
00:10:51,084 --> 00:10:54,052
أننى ذهبت للعثور على مكان
هادئ لتعاطى المخدرات.

192
00:10:54,054 --> 00:10:57,155
وأنا مستعده للمغادرة،
عندما يكون مستعدا.

193
00:11:03,062 --> 00:11:05,897
انظر...
أليك ما أعرف.

194
00:11:05,899 --> 00:11:09,100
أنا فقط قرأت كتابك في
المكتبة، كل المجلدات.

195
00:11:09,102 --> 00:11:11,970
كتابي؟
لماذا؟

196
00:11:11,972 --> 00:11:14,339
لأنه ينتهي بالطريقة التي تنتهى
بها كل الكتب منذ بضعة أيام،

197
00:11:14,341 --> 00:11:17,008
مع 20 صفحة فارغة.

198
00:11:17,010 --> 00:11:18,410
شيء على وشك أن يحدث، شيء سحري

199
00:11:18,412 --> 00:11:19,978
شئ سيئ حقا، و أعتقد أنه...

200
00:11:19,980 --> 00:11:21,446
أنه إمبر.
كان يفعل

201
00:11:21,448 --> 00:11:23,848
كل أنواع التدمير في فيلوري،

202
00:11:23,850 --> 00:11:25,950
هراء قائمة رغباته.

203
00:11:25,952 --> 00:11:26,951
ماذا يوجد في كتابي؟

204
00:11:26,953 --> 00:11:28,253
أنت سوف تقوم بالتّقصِّى،

205
00:11:28,255 --> 00:11:30,789
وتكتشف أن إس أمير لوريا
استولى على وايتسبير.

206
00:11:30,791 --> 00:11:31,990
تبا.

207
00:11:31,992 --> 00:11:34,893
ثم ستخطف إدري،
والذى أعتقد أنه فأر،

208
00:11:34,895 --> 00:11:38,029
وتحويله إنسان مره أخرى، ثم ستبقى هناك،
تحاول أن تكتشف أفضل تعويذة،

209
00:11:38,031 --> 00:11:40,098
تُجبر إمبر على أن يبقى
يديه بعيدا عن فيلوري.

210
00:11:40,100 --> 00:11:41,099
ولكن إذا انتهى كتابي، حينها...

211
00:11:41,101 --> 00:11:42,467
بالضبط.

212
00:11:42,469 --> 00:11:44,035
نحن نعرف أن الكتاب لا يعمل،

213
00:11:44,037 --> 00:11:47,839
لذلك تحتاج إلى فعل أي شيء ...
أى شئ آخر.

214
00:11:47,841 --> 00:11:49,908
ضع خطة ونفذها.

215
00:11:49,910 --> 00:11:52,477
إذا لم يكتب هذا...
هذا لم يكتب، أليس كذلك؟

216
00:11:52,479 --> 00:11:55,013
نعم، ولكن أعتقد
أنه يمكن تغييره.

217
00:11:55,015 --> 00:11:56,948
حسنا، إذا نحن نستطيع ان ننقذ فيلورى.

218
00:11:56,950 --> 00:11:59,984
لو تمسكنا بنظرية الإرادة الحرة للكون،

219
00:11:59,986 --> 00:12:01,119
وهذا مناسب جدا.

220
00:12:01,121 --> 00:12:02,487
إذا ماذا يفترض أن أفعل؟

221
00:12:02,489 --> 00:12:04,856
اذهب، واعثر على إدري.

222
00:12:04,858 --> 00:12:06,791
أسرع.

223
00:12:06,793 --> 00:12:08,993
أصبح لدى شئ واحد
يجب أن أفعله.

224
00:12:11,031 --> 00:12:12,764
أهلا.

225
00:12:12,766 --> 00:12:14,499
لقد وجدت مدخلا إلى تاهيتي.

226
00:12:14,501 --> 00:12:16,301
أنتظرى.

227
00:12:16,303 --> 00:12:18,069
لا.

228
00:12:18,071 --> 00:12:20,071
لقد حذرتهم.

229
00:12:20,073 --> 00:12:22,006
لقد فعلت بما فيه الكفاية.
عليك ان تتوقف.

230
00:12:22,008 --> 00:12:25,210
انا اسف. صدقنىي، أنا أفضل لو...
لا، لا شيء من هذا مهم، بينى.

231
00:12:26,213 --> 00:12:28,279
اووه، ما هذا.

232
00:12:28,281 --> 00:12:30,815
بيني، احتاجك فـورا.

233
00:12:30,817 --> 00:12:32,784
انا مشغول
هذه حاله طارئه.

234
00:12:32,786 --> 00:12:34,052
نحن بحاجة إلى كل الموظفين.

235
00:12:34,054 --> 00:12:35,253
هل أنت مجنونه؟

236
00:12:35,255 --> 00:12:36,855
إنه يموت.

237
00:12:36,857 --> 00:12:38,957
نعم، لأنه ذهب إلى منطقة محظوره،

238
00:12:38,959 --> 00:12:41,826
والتي سممته بشكل قاتل ووضعته
تحت المراقبة الصارمة،

239
00:12:41,828 --> 00:12:44,229
ولكن بالتأكيد لا يعني هذا
أن يُعفى من العمل.

240
00:12:44,231 --> 00:12:46,064
نحن سوف نتخذ كل
الإحتياطات لإبقائه مرتاحا.

241
00:12:46,066 --> 00:12:47,532
ماذا اصابك بحق الجحيم؟

242
00:12:47,534 --> 00:12:51,503
كادي، المعرفة نفسها على المحك.

243
00:12:51,505 --> 00:12:54,773
وهذا أكثر أهمية من أي أحد منا.

244
00:12:57,243 --> 00:12:59,077
سوف أمهلك لحظه لتودعها.

245
00:12:59,079 --> 00:13:01,880
لا.
لا، لن تودعنى.

246
00:13:01,882 --> 00:13:04,082
كادي، استمعى، أنا...
لا، أنا أخبرك أن،

247
00:13:04,084 --> 00:13:05,850
هذا ليس عدلا.

248
00:13:05,852 --> 00:13:10,054
اللعنة.

249
00:13:14,895 --> 00:13:17,262
فقط اكسر هذا القفل الملعون.

250
00:13:17,264 --> 00:13:18,363
أسرع، قبل أن ترانا
بعض الجنيات.

251
00:13:18,365 --> 00:13:21,132
أننى اعمل بأقصى سرعتى.

252
00:13:22,535 --> 00:13:26,371
فين؟
أانت بخير؟

253
00:13:26,373 --> 00:13:27,806
حبيبتي، هل تعرفين أين أنت؟

254
00:13:27,808 --> 00:13:29,574
هذا مسطح مستو وضع فوق مملكتنا،

255
00:13:29,576 --> 00:13:32,844
وبالتالي فإن قلعة الجنيات
و وايتسبير تقريبا متطابقتان.

256
00:13:32,846 --> 00:13:35,580
نفس المكان والزمان، ولكن بعدين مختلفين.

257
00:13:35,582 --> 00:13:38,449
أو ربما نفس البعد، ولكن
بسرعه مهوله.

258
00:13:38,451 --> 00:13:40,051
مثل هذه الحلقة فى
ستار تريك، حيث...

259
00:13:40,053 --> 00:13:41,553
فقط اكسر السلاسل، جوش.

260
00:13:41,555 --> 00:13:43,555
لا.

261
00:13:43,557 --> 00:13:47,358
ليس بدون طفلتي.
لقد أخذوها بعيدا.

262
00:13:47,360 --> 00:13:50,094
عليك أن تأتي معنا، حسنا؟

263
00:13:50,096 --> 00:13:53,031
اكسر هذه الأغلال، أيها الغول.

264
00:13:53,033 --> 00:13:54,399
امسكها معى.

265
00:13:54,401 --> 00:13:57,368
هيا.

266
00:13:58,437 --> 00:14:00,338
ها أنتما ذا.

267
00:14:00,340 --> 00:14:02,407
الملكة سوف تراكما الآن.

268
00:14:27,366 --> 00:14:32,904
لقد حصلتما على مايكفى من الراحه تماما
كما في منزلكما، بالتسلل حول قلعتى.

269
00:14:32,906 --> 00:14:34,639
في الواقع إنها أشبه بقلعتى.

270
00:14:34,641 --> 00:14:37,609
التى جعلتوها نسخة غريبه
من موجات الراديو.

271
00:14:39,478 --> 00:14:43,081
ما الذى تسعين إليه،
يا فتاة الأرض الوقحه؟

272
00:14:43,083 --> 00:14:45,550
المرأة والطفل اللذان سرقتيهما.

273
00:14:47,586 --> 00:14:49,153
لقد عقدت صفقة.

274
00:14:49,155 --> 00:14:52,423
كانت هذه صفقة لا إنسانيه،

275
00:14:52,425 --> 00:14:54,626
وقِّعت تحت الإكراه الكلي.

276
00:14:55,561 --> 00:14:57,562
انظرى...

277
00:14:57,564 --> 00:14:59,497
فقط قولى لي ماذا تريدن،
حسنا، سيدتى؟

278
00:14:59,499 --> 00:15:02,433
الطفله ملكى.

279
00:15:03,636 --> 00:15:06,237
والآن إلى الأعمال الأخرى المعلقه.

280
00:15:06,239 --> 00:15:08,139
لا، الطفله هو الأعمال.

281
00:15:08,141 --> 00:15:11,376
إمبر أصابه الملل من فيلوري
بشكل خطير.

282
00:15:11,378 --> 00:15:14,913
أنت تقليلين من حجم الدمار
الذى يمكن أن يحدث.

283
00:15:14,915 --> 00:15:17,515
عند إغضاب إله.

284
00:15:17,517 --> 00:15:21,252
لقد كنا نحاول التواصل مع
إمبر لعدة شهور.

285
00:15:21,254 --> 00:15:22,687
إنه يتجاهلنا.

286
00:15:22,689 --> 00:15:26,324
لأنك تطلبون أشياء.

287
00:15:26,326 --> 00:15:29,527
بدلا من تقديم شيء له.

288
00:15:29,529 --> 00:15:32,530
كيف تعرفين كل هذا؟

289
00:15:32,532 --> 00:15:35,266
لإنه لدينا نفس الإهتمام المشترك،

290
00:15:35,268 --> 00:15:37,368
لنجاح مَلِكُك السامى،

291
00:15:37,370 --> 00:15:39,537
أنا أميل إلى السماح
لك أن تذهبى لمساعدته.

292
00:15:39,539 --> 00:15:43,574
عظيم. أريد جوش، وفين،
والطفل، وسوف أذهب الآن.

293
00:15:43,576 --> 00:15:46,244
أنت تعرفين أن الامور لا
تسير بهذه الطريقة.

294
00:15:46,246 --> 00:15:50,348
الآن، هل أنت على معرفه بهذه؟

295
00:15:50,350 --> 00:15:52,617
لا.
ولكن هذا.

296
00:15:52,619 --> 00:15:54,552
تبدو رائحته طيبة.

297
00:15:54,554 --> 00:15:56,654
حتى إلى الآلهه.

298
00:15:56,656 --> 00:16:00,158
إنها سوف تغرى إمبر.

299
00:16:00,160 --> 00:16:02,327
خذها.
وإخبزه إلى...

300
00:16:02,329 --> 00:16:05,196
أنا أعرف هذه.
كعك الصغير.

301
00:16:05,198 --> 00:16:07,532
إنه يعشق الكعك الصغير.

302
00:16:07,534 --> 00:16:09,634
حسنا.

303
00:16:09,636 --> 00:16:11,436
أين هى نقطة العوده؟.

304
00:16:11,438 --> 00:16:13,338
بالتأكيد.

305
00:16:13,340 --> 00:16:16,574
ولكن بمجرد أن أُحصل الرسوم.

306
00:16:16,576 --> 00:16:19,610
السفر من هذا العالم
مكلف، عزيزتي.

307
00:16:19,612 --> 00:16:21,713
لست أنا من يضع القواعد.

308
00:16:21,715 --> 00:16:26,284
أوه، هذا ليس صحيحا.
أنا من تضعها.

309
00:16:26,286 --> 00:16:29,020
أظن أننا سنرى بعضنا البعض قريبا.

310
00:16:37,430 --> 00:16:40,631
إذا، كيف حال أليس؟

311
00:16:40,633 --> 00:16:43,634
إليوت، أنا...
نحن بحاجة لمساعدتك، كيو.

312
00:16:44,737 --> 00:16:46,738
لقد أعطيت لها عشبة الحمايه،

313
00:16:46,740 --> 00:16:48,339
التى فـ الزجاجه، أليس كذلك؟
نعم.

314
00:16:48,341 --> 00:16:49,774
جسديا، هي آمنة تماما،

315
00:16:49,776 --> 00:16:53,544
ولكن عقليا...

316
00:16:55,047 --> 00:16:57,048
ماذا يفترض بى أن أفعل؟

317
00:17:08,594 --> 00:17:12,030
هل تعرف ماذا تتعلم
عندما تكون ملك؟

318
00:17:13,766 --> 00:17:16,434
ارتكاب الأخطاء هو أمر لا مفر منه،

319
00:17:16,436 --> 00:17:20,471
وهناك بعض الأمور
التى لا يمكنك أن تتراجع عنها.

320
00:17:20,473 --> 00:17:22,607
إنه أمر مزعج ومحزن أيضا،
ولكن...

321
00:17:22,609 --> 00:17:24,776
هل تعتقد أنني دمرتها، أليوت.

322
00:17:24,778 --> 00:17:27,612
هى كانت لديها الكثير من الخيارات
الخاصة بها على طول الطريق.

323
00:17:27,614 --> 00:17:31,416
أنا لا أقول أن هذا ليس سيئا.
بل اقول...

324
00:17:31,418 --> 00:17:33,584
فيلوري تحتاجك.

325
00:17:33,586 --> 00:17:37,321
أنت اخترت أن تكون ملكا.
وهذا ما يعنيه ذلك.

326
00:17:40,526 --> 00:17:42,794
لدينا خطة، ولكن...

327
00:17:44,496 --> 00:17:47,331
نحن بحاجة إلى شخص
يتحدث بطلاقة الطفل المهوس.

328
00:17:53,705 --> 00:17:58,409
ماذا تفعل هنا،أيها الملك الغريب الحزين؟

329
00:18:02,182 --> 00:18:04,248
أنت جالس على كرسيّ، ايها الأحمق.

330
00:18:04,250 --> 00:18:05,249
أين هم الحراس؟

331
00:18:05,251 --> 00:18:06,384
تنويم سريع، أنا آسف.

332
00:18:06,386 --> 00:18:08,119
احترس إلى أين توجه هذا الشيء.

333
00:18:08,121 --> 00:18:09,854
أبي.

334
00:18:09,856 --> 00:18:11,589
أانت بخير.

335
00:18:11,591 --> 00:18:14,292
اضطررت للقيام بذلك.
عندمت كنت فأرا.

336
00:18:14,294 --> 00:18:16,360
هل استطيع أن استعيد عرشي الآن؟

337
00:18:16,362 --> 00:18:17,762
سأقاتل إذا كنت تريد ذلك.

338
00:18:17,764 --> 00:18:19,497
لقد أصبحت بارعا جدا
مع السيوف.

339
00:18:19,499 --> 00:18:21,866
أصبحت كذلك...

340
00:18:21,868 --> 00:18:23,301
لذا لا تقاتل.

341
00:18:24,236 --> 00:18:26,437
حسنا.

342
00:18:30,609 --> 00:18:32,877
دائما يحب الغزو.

343
00:18:34,781 --> 00:18:37,115
يجب أن أذهب أيضا.

344
00:18:37,117 --> 00:18:39,851
يجب أن أكون متواجدا
بجوار شعبي، مهما حدث.

345
00:18:39,853 --> 00:18:41,219
تقصد في حالة قد فشلت؟

346
00:18:41,221 --> 00:18:42,553
 أنت لن تفشل.

347
00:18:43,489 --> 00:18:45,323
همم.

348
00:18:45,325 --> 00:18:48,126
هل تعرف، منذ أن نفانى إمبر،

349
00:18:48,128 --> 00:18:53,865
وأنا أتساءل عما إذا كان هذا أنهى
ارتباطاتى مع كامل فيلوري.

350
00:18:59,204 --> 00:19:01,205
يمكننا التحقق.

351
00:19:14,319 --> 00:19:18,456
اه، حسنا، الأمر هو،
أن هذه البقعة الفارغة،

352
00:19:18,458 --> 00:19:20,424
إنها ظهرت فجاءه، وأنها تتماشى

353
00:19:20,426 --> 00:19:22,660
مع كل ما كنت تقوله عن إمبر.

354
00:19:22,662 --> 00:19:25,563
هل هذه الشجرة غير متماثله؟

355
00:19:25,565 --> 00:19:28,900
هذه جميله، أنا...

356
00:19:30,837 --> 00:19:33,471
إذا ليس هناك طريقة تجعلك ترغب
في مساعدتنا، على الإطلاق؟

357
00:19:35,174 --> 00:19:40,411
لا يمكن للمرء أن يظهر هكذا،
بعد أن زَوّر موته.

358
00:19:40,413 --> 00:19:42,580
انا اسف.

359
00:19:42,582 --> 00:19:44,916
نهاية فيلوري تجعلنى أيضا حزين مثلك.

360
00:19:44,918 --> 00:19:48,219
إذا هل حقا انتهت فيلورى؟

361
00:19:48,221 --> 00:19:50,288
انت تروقنى.

362
00:19:50,290 --> 00:19:52,690
أنت تهتم بالأمور.

363
00:19:52,692 --> 00:19:55,593
نعم، انها ليست حقا السمة
التي تساعدني كثيرا.

364
00:19:55,595 --> 00:19:59,564
ولكن يمكنها أن تساعدك إذا لم تحاول تطبيقها
لإصلاح الأشياء التى لا يمكن إصلاحها،

365
00:19:59,566 --> 00:20:04,435
ولكن بالأحرى يجدر تطبيقها
على شيء جديد وأكثر كمالا،

366
00:20:04,437 --> 00:20:06,537
لنقول، مثل...

367
00:20:09,675 --> 00:20:14,212
هل ترغب في القيام بجوله؟
لوضع بعض الملاحظات.

368
00:20:14,214 --> 00:20:15,880
أمم، أوه...
انا اسف،

369
00:20:15,882 --> 00:20:17,682
أنت تتصرف وكأننى أسألك،

370
00:20:17,684 --> 00:20:20,918
بينما أنا إله وأنت
قرد بلا الشعر،

371
00:20:20,920 --> 00:20:23,988
لذلك هز راسك فقط، وقل شكرا لك.

372
00:20:23,990 --> 00:20:25,590
حسنا.

373
00:20:25,592 --> 00:20:28,659
دعنا نذهب إلى عالم الجيب
المعروف رسميا باسم كوبا.

374
00:20:45,945 --> 00:20:48,379
عدنا من عالم الجنيات.

375
00:20:48,381 --> 00:20:51,015
إنه أصعب قليلا من الذهاب إلى هناك.

376
00:20:51,017 --> 00:20:53,317
أنت لم تقل ذلك.

377
00:20:53,319 --> 00:20:55,386
أانت بخير؟

378
00:20:59,659 --> 00:21:02,426
اللعنه.

379
00:21:02,428 --> 00:21:05,930
فين لم تأتي لأنهم لديهم ابنتكم.

380
00:21:05,932 --> 00:21:07,999
انا اسف.

381
00:21:08,001 --> 00:21:10,635
ساستمر بالمحاولة.

382
00:21:10,637 --> 00:21:12,670
أعدك، إل.

383
00:21:12,672 --> 00:21:16,407
أولا نحن بحاجة للتعامل
مع هذا الوغد، إمبر.

384
00:21:16,409 --> 00:21:20,645
أتينا ومعنا الطعم.

385
00:21:22,681 --> 00:21:26,050
أنا أبدو وكأننى جاك سباور
لو قام بدور الرجل.

386
00:21:26,052 --> 00:21:30,354
في الواقع كنت أفكر أنك أكثر
شبها للغضبان فيمبوت نيك.

387
00:21:34,293 --> 00:21:36,427
انظرى...
لا، أنا بحاجة إلى...

388
00:21:36,429 --> 00:21:38,396
أنا أعلم، حسنا؟

389
00:21:38,398 --> 00:21:43,301
كنت غاضب... وخائف
مما كنتِ قادره على فعله،

390
00:21:43,303 --> 00:21:45,770
ولكنك كنتِ تبذل قصارى
جهدك في موقع صعب.

391
00:21:45,772 --> 00:21:49,507
والذى سوف يسحق أي شخص،
بما فيهم أنا.

392
00:21:49,509 --> 00:21:51,609
انتظرى، هل عينك
السليمه تبكى، الآن؟

393
00:21:51,611 --> 00:21:54,312
لا.

394
00:21:54,314 --> 00:21:56,347
نعم.

395
00:21:56,349 --> 00:21:59,016
وإنها ليست عيني السليمه فقط،
أنها عينى الوحيده فقط.

396
00:21:59,018 --> 00:22:01,619
اه...
هذا ليس مضحكا،

397
00:22:01,621 --> 00:22:04,021
أيهاالأحمق، أنا سيكلوبس.
<font color="#0080ff">(</font><font color="#0080ff">مخلوق عملاق خرافى بعين واحده)</font>

398
00:22:04,023 --> 00:22:06,590
وحش أسطوري بالنهايه.

399
00:22:06,592 --> 00:22:08,759
تحققنا من كل شئ.

400
00:22:10,329 --> 00:22:11,762
نحن نحاول بجهد.

401
00:22:11,764 --> 00:22:14,332
عفوا؟

402
00:22:14,334 --> 00:22:16,701
لكى نتخطى الماضي نمزح فقط.

403
00:22:19,838 --> 00:22:23,074
دعنا لا نتظاهر بأن الامور على حالها، حسنا؟

404
00:22:26,478 --> 00:22:28,379
هذا ما يجعلها تُؤلم أكثر.

405
00:22:28,381 --> 00:22:30,748
أعتقد أنه سوف يجب علينا
أن نتعايش مع هذا الضغط.

406
00:22:30,750 --> 00:22:34,819
حتى يتكشف المستقبل عن نفسه.

407
00:22:34,821 --> 00:22:38,522
في غضون ذلك، هذا المستقبل
سيكون فراغا كبيرا، نذير شؤم.

408
00:22:38,524 --> 00:22:41,058
أذا لم نقم بأفضل ما يمكننا فعله.

409
00:22:41,060 --> 00:22:45,396
العمل بدون تعاطف و فرض السيطره؟

410
00:22:45,398 --> 00:22:48,632
تصرفى وكأن العالم يعتمد على ذلك.

411
00:22:48,634 --> 00:22:50,534
لأنك يا بامبي ذات العين الواحدة...

412
00:22:50,536 --> 00:22:52,803
العالم يعتمد فعلا على ذلك.

413
00:23:12,892 --> 00:23:14,492
يا إلهي.

414
00:23:14,494 --> 00:23:16,560
أنا كنت أنظم حفلات جنسيه جماعيه
أفضل من هذه عندما كنت فـ العاشرة.

415
00:23:16,562 --> 00:23:18,963
أقدم لكم الكعك الصغير.

416
00:23:21,033 --> 00:23:23,901
أعلم أنها لا تقاوم،
إنها نبته الحلوى من الجنيات،

417
00:23:23,903 --> 00:23:27,705
ولكن قاوموا، إنها لضيف الشرف.

418
00:23:49,494 --> 00:23:52,596
كن فاسيا.

419
00:23:53,799 --> 00:23:57,935
إنه حقا...
خطى للغايه.

420
00:24:18,056 --> 00:24:19,857
كيف تجد الإسبكتى؟

421
00:24:37,976 --> 00:24:39,643
لا توجد بها خطأ.

422
00:24:39,645 --> 00:24:40,911
ممتاز.

423
00:24:40,913 --> 00:24:43,881
هذا ممتاز.

424
00:24:43,883 --> 00:24:46,617
قد تكون قليلا، اه...

425
00:24:46,619 --> 00:24:47,651
صعبة المضغ؟

426
00:24:47,653 --> 00:24:48,652
بلا طعم.

427
00:24:48,654 --> 00:24:50,921
بلا طعم تعنى، جيد، أم لا؟

428
00:24:50,923 --> 00:24:52,857
بلا طعم ليس
بجيد حقا ولا بسيئ.

429
00:24:52,859 --> 00:24:54,058
إنها تتوافق مع جميع الأذواق.

430
00:24:54,060 --> 00:24:56,594
بالتأكيد، ولكن...

431
00:24:56,596 --> 00:24:58,796
عادة الناس، اه...

432
00:24:58,798 --> 00:25:02,700
المخلوقات التى تستطيع أن
تفكر، حتى الآلهة...

433
00:25:02,702 --> 00:25:05,135
يحبون في بعض الأحيان
المجهول، والغير متوقع،

434
00:25:05,137 --> 00:25:07,905
حتى المهين.

435
00:25:07,907 --> 00:25:09,740
قليلا من، أه...

436
00:25:18,083 --> 00:25:19,750
الفوضى.

437
00:25:35,901 --> 00:25:37,868
سعيد الان؟

438
00:25:37,870 --> 00:25:39,737
أنت تعرف من سيحب هذا،

439
00:25:39,739 --> 00:25:45,009
من يريد أن يخلق عالم كامل من قطعة
الوفضى الدهنيه هذه؟

440
00:25:45,011 --> 00:25:46,677
اخي.

441
00:25:46,679 --> 00:25:48,779
نعم، إمبر من شأنه أن يصنع الفوضى.

442
00:25:48,781 --> 00:25:51,048
لا تتحدث معي على إمبر.

443
00:25:53,018 --> 00:25:56,654
أنت تروقنى يا صغير، ولكن لدىّ حدود.

444
00:25:57,722 --> 00:25:59,790
انتظرى، ماذا عن
تقديم تضحية بشرية؟

445
00:25:59,792 --> 00:26:02,026
لا،
إلا إذا كان الكعك سيئا.

446
00:26:02,028 --> 00:26:03,661
حسنا، رائحتهم جيدة.

447
00:26:03,663 --> 00:26:04,995
ولكن لا أعتقد أنها
تؤدى الغرض، لذا...

448
00:26:04,997 --> 00:26:07,798
كعك صغير.

449
00:26:13,739 --> 00:26:15,105
نعم بالتأكيد.

450
00:26:15,107 --> 00:26:18,776
أهلا بإمبر، إله الآلهة.

451
00:26:18,778 --> 00:26:22,713
انتظر، ألم أنفيك؟

452
00:26:22,715 --> 00:26:24,848
لقد فعلت، سيد الكل، ولكن...
لم أكن أتوقع هذا.

453
00:26:24,850 --> 00:26:26,884
أستطيع أن أشرح.
أنا...

454
00:26:26,886 --> 00:26:28,085
أحببت ذلك.

455
00:26:28,087 --> 00:26:29,119
ها.
تغير فـ الأحداث.

456
00:26:29,121 --> 00:26:30,854
مفاجأة حقيقية.

457
00:26:30,856 --> 00:26:32,823
متى كان آخر مرة حدث شئ مثل هذا هنا؟

458
00:26:32,825 --> 00:26:35,159
بالضبط، ونحن نأسف حقا عن ذلك.

459
00:26:35,161 --> 00:26:38,829
لقد فشلنا فـ الوظيفة،
ولكن وقت الملل إنتهى.

460
00:26:38,831 --> 00:26:40,764
انا أؤيد ذلك تماما.
أليس هذا صحيحا؟

461
00:26:40,766 --> 00:26:42,032
نعم.

462
00:26:42,034 --> 00:26:45,069
ولكن... يمكننا أن
نجعل فيلورى أكثر إثارة

463
00:26:45,071 --> 00:26:48,272
ومتعه فى مشاهدتها من أي وقت مضى.

464
00:26:48,274 --> 00:26:50,174
هذا هو ملعبنا الآن.
إنه فصل جديد

465
00:26:50,176 --> 00:26:54,211
والعنوان هو ،طن من هراء
الدراما والمفاجأه.

466
00:26:54,213 --> 00:26:56,880
مثيرة للاهتمام.

467
00:26:58,817 --> 00:27:00,017
كيف ذلك؟

468
00:27:00,019 --> 00:27:01,785
لا تدمر فيلورى.

469
00:27:01,787 --> 00:27:03,754
اعبث ببعض الامور، فقط.

470
00:27:03,756 --> 00:27:04,822
مثل الفئران.

471
00:27:04,824 --> 00:27:06,190
نعم، الفئران، كانت ائعه.

472
00:27:06,192 --> 00:27:07,925
كان هذا جيدا، أليس كذلك؟

473
00:27:07,927 --> 00:27:09,059
نعم فعلا.
نحن جميعا لا زلنا نضحك.

474
00:27:09,061 --> 00:27:10,194
صحيح؟

475
00:27:10,196 --> 00:27:11,295
صحيح، نضحك؟
نضحك.

476
00:27:15,801 --> 00:27:18,102
هناك الكثير مما يمكننا القيام به هنا،

477
00:27:18,104 --> 00:27:21,038
هذا العالم ما زال يمكن أن
يقدم الكثير من التغيرات والمفاجآت.

478
00:27:21,040 --> 00:27:23,140
فكر مرة أخرى بهذه اللحظه.

479
00:27:23,142 --> 00:27:25,943
عندما قمت بصنع أول كومة عشب.

480
00:27:25,945 --> 00:27:28,112
الأشجار الواعيه.
الحيوانات المتحدثه.

481
00:27:28,114 --> 00:27:29,713
ينبوع الوحى.
حاول ان تتذكر

482
00:27:29,715 --> 00:27:32,950
ما بنيت مع أخوك أومبر.

483
00:27:32,952 --> 00:27:36,253
أخي، رقدت روحه فـ سلام، لم
يكن شيئا غير أنه خجول،

484
00:27:36,255 --> 00:27:39,323
حقير، كثير
الانتقاد، فضلا عن...

485
00:27:39,325 --> 00:27:42,926
جشع، منحل، أناني،

486
00:27:42,928 --> 00:27:46,730
بخيل، آكل فئران قذر.

487
00:27:46,732 --> 00:27:48,232
أي حديث عن هذا هو مجرد نزوة،

488
00:27:48,234 --> 00:27:50,234
وأنها النزوة التى
تعبت وانتهيت منها.

489
00:27:50,236 --> 00:27:53,837
نفهم ذلك، حقا. أعني،
من يحاول حكم عالم من النزوة.

490
00:27:53,839 --> 00:27:54,938
هل انا على حق؟
نعم.

491
00:27:54,940 --> 00:27:56,807
ليس غريبا جدا، في الواقع.

492
00:27:56,809 --> 00:27:58,842
حسنا، إذا، دعونا ننتهى من ذلك.

493
00:27:58,844 --> 00:28:00,244
لما الانتظار؟

494
00:28:00,246 --> 00:28:02,146
لنبدأ الآن.

495
00:28:02,148 --> 00:28:03,747
لا، لا، لا، لا، لا، لا!

496
00:28:03,749 --> 00:28:05,115
لم نقصد هذا...

497
00:28:05,117 --> 00:28:07,885
تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

498
00:28:12,257 --> 00:28:14,124
توقف.
هل أنت متخلف؟

499
00:28:14,126 --> 00:28:16,960
لا، أقصد، كنا نقصد...
جعله أفضل، جعله أفضل.

500
00:28:16,962 --> 00:28:19,863
أقل غرابه وأكثر...
وضاعه ربما، مثلك.

501
00:28:19,865 --> 00:28:21,932
ربما، لو لم يكن علىّ
القيام بذلك وحدى.

502
00:28:21,934 --> 00:28:24,301
قل ما تريده عن أخى الراحل العزيز.

503
00:28:24,303 --> 00:28:26,870
لكنه كان شيطان مرهق.

504
00:28:26,872 --> 00:28:28,238
كان لديه حب غريب لهذا...

505
00:28:28,240 --> 00:28:30,307
المكان البغيض المتواضع.

506
00:28:30,309 --> 00:28:32,342
فات الآوان على المساعده الآن.
أنا...

507
00:28:32,344 --> 00:28:34,812
لا يمكن أن أتحمل العودة.
لن أرجع.

508
00:28:34,814 --> 00:28:36,013
أنا لن أرجع.

509
00:28:36,015 --> 00:28:38,315
أم، في الواقع،
نحن بالفعل هناك.

510
00:28:38,317 --> 00:28:40,184
أين؟

511
00:28:40,186 --> 00:28:42,886
 نهاية العالم، نهاية العالم.

512
00:28:44,156 --> 00:28:45,889
أليس هذا رائعا؟

513
00:28:50,162 --> 00:28:51,829
ماذا تفعل؟

514
00:28:51,831 --> 00:28:53,397
أنت ترتكب خطأ.

515
00:29:02,073 --> 00:29:04,374
أنا...

516
00:29:04,376 --> 00:29:06,176
عدت.

517
00:29:06,178 --> 00:29:08,112
أنت حى.

518
00:29:10,249 --> 00:29:12,916
كيف هذا ممكن، أخى؟

519
00:29:12,918 --> 00:29:17,187
لقد مُت وانت تقاتل مارتن لإنقاذى.

520
00:29:19,859 --> 00:29:22,059
لما انت خائف؟
أنا...

521
00:29:22,061 --> 00:29:25,329
مسرور جدا.

522
00:29:30,269 --> 00:29:34,037
أخبرني مارتن أنك مت...

523
00:29:34,039 --> 00:29:35,372
عندما قام بنفى.

524
00:29:35,374 --> 00:29:37,307
مهلا، يا رفاق، ماذا عن عناق؟

525
00:29:37,309 --> 00:29:39,209
هذا لم شمل للأسرة.

526
00:29:39,211 --> 00:29:40,944
هذه كانت خيانة عائلية.

527
00:29:40,946 --> 00:29:43,013
أليس كذلك؟

528
00:29:44,315 --> 00:29:47,351
أليس كذلك؟
لا.

529
00:29:47,353 --> 00:29:49,086
لا.

530
00:29:49,088 --> 00:29:50,220
لا يمكننى أن أكون هنا.

531
00:29:50,222 --> 00:29:52,422
أوه.
كل هذا الوقت، إعتقدت

532
00:29:52,424 --> 00:29:57,227
أن مارتن، قوي جدا.

533
00:29:57,229 --> 00:29:59,096
ولكنه لم يكن.

534
00:29:59,098 --> 00:30:03,300
كان مجرد مبرم صفقات ذكى جدا.

535
00:30:03,302 --> 00:30:08,405
قام بنفى مقابل حياتك.

536
00:30:08,407 --> 00:30:12,142
أيها التافه الضعيف،

537
00:30:12,144 --> 00:30:16,146
لا شيء فاسد بك غير شرارة الروح.

538
00:30:21,085 --> 00:30:22,419
أخى، أرجوك؟

539
00:30:24,924 --> 00:30:26,089
أرجوك.

540
00:30:26,091 --> 00:30:29,459
كنت دائما الضعيف.

541
00:30:50,215 --> 00:30:52,316
تعال ونل منى، أيها الطفل السخيف.

542
00:30:53,985 --> 00:30:55,352
هل تريد أن تعرف لماذا
أنت مللا جدا؟

543
00:30:55,354 --> 00:30:58,121
لأنك غبي جدا لأن تفهم.

544
00:30:58,123 --> 00:31:01,158
أنت مدلل جدا ولا تستحق أن تفهم...

545
00:31:01,160 --> 00:31:04,194
كيف تجرؤين؟
أنا إله.

546
00:31:04,196 --> 00:31:06,964
أنت إله؟ حقا؟

547
00:31:06,966 --> 00:31:08,465
أنا لست مندهشه.

548
00:31:08,467 --> 00:31:12,169
لقد قابلت آلهة مخيفة، اما أنت

549
00:31:12,171 --> 00:31:14,938
أنت لست سوى طاغية تافه.

550
00:31:23,315 --> 00:31:25,415
كوينتين...

551
00:31:26,384 --> 00:31:29,553
انت دائما...

552
00:31:29,555 --> 00:31:31,054
مُفاجئ.

553
00:31:44,303 --> 00:31:46,403
اللعنة.

554
00:31:48,072 --> 00:31:51,074
كيو.

555
00:31:51,076 --> 00:31:53,443
أعتقد أنك قد أنقذت العالم كله.

556
00:32:08,193 --> 00:32:10,560
نحن رسميا أرض بلا آلهه وثنيه،

557
00:32:10,562 --> 00:32:14,398
مما يجعل اليوم هو اليوم الأول
لبلوغ مجتمعنا.

558
00:32:14,400 --> 00:32:18,669
أنا، هذه المره مرعوب قليلا
ومتحمس على حد سواء.

559
00:32:18,671 --> 00:32:20,537
وأحاول عدم اقتحام، هاميلتون.

560
00:32:20,539 --> 00:32:23,674
وهكذا، أنقل المرحلة
التالية من نضوجنا

561
00:32:23,676 --> 00:32:26,043
إلى ملكتنا العالية، مارغو.

562
00:32:26,045 --> 00:32:28,145
نحن بحاجة إلى دستور.

563
00:32:28,147 --> 00:32:29,579
استميحك عذرا؟

564
00:32:29,581 --> 00:32:33,183
يوجد بعض القوانين الجيدة هنا،
لذلك دعونا نأخذ أفضل القوانين.

565
00:32:44,963 --> 00:32:47,064
هل أنت جائعه؟

566
00:32:48,566 --> 00:32:53,704
أعرف أن مايكوفسكي قال طعام خفيف
و لطيف لبعض الوقت، ولكن...

567
00:32:53,706 --> 00:32:57,574
أستطيع أن أرى أن
هذا لا يفيد حقا.

568
00:32:57,576 --> 00:33:00,610
لذلك توقفت عند المزرعة،

569
00:33:00,612 --> 00:33:05,015
التى يحصل فوج على لحم
الخنزير المقدد الأسبوعي منها.

570
00:33:05,017 --> 00:33:06,149
لا أريد، شكرا.

571
00:33:06,151 --> 00:33:08,185
أانت متأكده؟

572
00:33:08,187 --> 00:33:10,187
لاننى...

573
00:33:10,189 --> 00:33:12,723
جربته...

574
00:33:12,725 --> 00:33:16,293
و، اه،

575
00:33:16,295 --> 00:33:18,528
انه رائع.

576
00:33:20,064 --> 00:33:22,599
أنا أعرف ما تحاول القيام به.

577
00:33:22,601 --> 00:33:27,537
أنا... فقط أحاول أن أقدم لك
الإفطار، هذا كل شيء.

578
00:33:34,612 --> 00:33:37,247
أوه، اللعنة عليك.

579
00:33:41,286 --> 00:33:43,153
من فضلك.

580
00:33:49,060 --> 00:33:50,527
اللعنة.

581
00:33:50,529 --> 00:33:53,163
الشراهة.

582
00:33:53,165 --> 00:33:55,632
إنه جزء ممتاز من كونك إنسانه.

583
00:33:57,268 --> 00:34:00,070
أنا لا أتذكر العديد من الأشياء.

584
00:34:00,072 --> 00:34:01,304
حقا؟

585
00:34:04,075 --> 00:34:05,609
أووف.

586
00:34:07,512 --> 00:34:10,781
يدي كلها دهون.

587
00:34:12,718 --> 00:34:16,787
مع كل شيء جيد، مهما
كان صغيرا،

588
00:34:16,789 --> 00:34:19,256
دائما...

589
00:34:19,258 --> 00:34:22,793
يكون مصاحب لشيء مثير للاشمئزاز تماما.

590
00:34:22,795 --> 00:34:25,128
ولا يمكنك الهرب منه.

591
00:34:25,130 --> 00:34:26,797
أنت محقه.

592
00:34:26,799 --> 00:34:30,100
إنه مقرف.
فنحن حيوانات.

593
00:34:47,619 --> 00:34:49,853
لماذا أشعر أن هذا رائعا؟

594
00:34:55,593 --> 00:34:58,628
انا لا اعرف.

595
00:34:58,630 --> 00:35:02,165
هذا الشعور يأتيكى ففط.

596
00:35:02,167 --> 00:35:04,768
ولطالما فعل.

597
00:35:41,139 --> 00:35:44,374
انظرى...
انا بحاجة الى مساعدتك.

598
00:35:50,202 --> 00:35:52,099
أود أن أساعد.

599
00:35:52,101 --> 00:35:54,932
أكره أمناء المكتبه، و.

600
00:35:54,934 --> 00:35:58,956
يؤسفنى أن بينى قد تسمم.

601
00:35:58,980 --> 00:36:02,380
ولكن لو أنكشف أمرى

602
00:36:02,780 --> 00:36:05,895
عملى قد انتهى وأنا معه.

603
00:36:05,897 --> 00:36:07,364
أنا لن أتوسل إليك.

604
00:36:07,366 --> 00:36:09,833
أنا أقر بالذنب،
لا أملك أي نفوذ.

605
00:36:09,835 --> 00:36:12,936
ولكن بينى في المكتبة.
يمكنه أن يكون جاسوسك.

606
00:36:12,938 --> 00:36:15,486
ولكن للقيام بذلك،
يجب أن يكون على قيد الحياة.

607
00:36:18,087 --> 00:36:19,887
لن يساعدنا أبدا.

608
00:36:20,912 --> 00:36:23,313
لن يعرف ذلك أبدا.

609
00:36:23,315 --> 00:36:25,182
كل ما تحتاجينه، إسألينى عنه.

610
00:36:25,184 --> 00:36:27,384
سوف يخبرنى، وأنا أخبرك.

611
00:36:27,408 --> 00:36:30,808
هذا سيجعلك نوعا ما عشيقه سيئه للغايه.

612
00:36:31,656 --> 00:36:34,391
التي أنقذت حياة عشيقها،
لذلك ربما لن أكون سيئه.

613
00:36:34,393 --> 00:36:36,359
الصورة الأكبر، أليس كذلك؟

614
00:36:37,762 --> 00:36:39,196
اتفقنا؟

615
00:36:41,365 --> 00:36:43,466
اتفقنا.

616
00:36:45,469 --> 00:36:51,408
ربما لا ينبغي أن أقول
هذا بصوت عال، ولكن...

617
00:36:51,410 --> 00:36:54,911
كان هذا اليوم جيدا نوعا ما.

618
00:36:54,913 --> 00:36:56,846
هل تتفاخر؟

619
00:36:56,848 --> 00:36:58,949
لا.

620
00:37:00,418 --> 00:37:02,752
نوعا ما.

621
00:37:02,754 --> 00:37:05,855
ليس حول هذا... تماما.

622
00:37:08,392 --> 00:37:11,361
أنا تقريبا قتلت إله.

623
00:37:11,363 --> 00:37:16,266
هاه. تمزح.

624
00:37:16,268 --> 00:37:18,768
لا، اتكلم بجديه.

625
00:37:18,770 --> 00:37:21,238
إمبر.

626
00:37:23,307 --> 00:37:27,744
أعني، كان...
سيمحو كل شيء.

627
00:37:27,746 --> 00:37:30,847
انتظر، انتظر، لا يمكن
أن تكون جادا.

628
00:37:30,849 --> 00:37:32,249
بلى.

629
00:37:32,251 --> 00:37:33,950
لا، لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا، لا.

630
00:37:33,952 --> 00:37:36,353
لم أكن أريد هذا.
ولكنه قد قتل شقيقه.

631
00:37:36,355 --> 00:37:39,956
وكان سيقتل بعد جوليا.
كان مجنون تماما.

632
00:37:39,958 --> 00:37:42,292
أنت لا تفهم ذلك.

633
00:37:42,294 --> 00:37:43,493
تبا.

634
00:37:43,495 --> 00:37:47,897
عندما كنت نيفين، رأيت أشياء.
رأيت كل شيء منذ بداية الوقت.

635
00:37:47,899 --> 00:37:51,334
إهدئ... لا، انا افهم
طريقة سير الكون،كيو،

636
00:37:51,336 --> 00:37:54,738
النسب، والتسلسل
الهرمي، والسباك.

637
00:37:54,740 --> 00:37:57,274
كنت داخل كل هذا.

638
00:37:57,276 --> 00:38:01,478
الآلهة أمثال إمبر لديهم
أباء، أيها الأحمق

639
00:38:01,480 --> 00:38:02,879
أنا لا أفهمك.

640
00:38:02,881 --> 00:38:05,015
الآلهة القديمة،
صانعى هذا الكون،

641
00:38:05,017 --> 00:38:07,017
من السحر نفسه.

642
00:38:07,019 --> 00:38:09,452
 بالنسبه إلى إمبر، كنا مثل...
كنا مثل الدمى.

643
00:38:09,454 --> 00:38:11,955
ولكن بالنسبه لهم...
نحن خلايا.

644
00:38:11,957 --> 00:38:13,490
يتجاهلوننا، عندما نكون غير مؤذين

645
00:38:13,492 --> 00:38:16,393
ولكن عندما نصبح مؤذين، فإنهم يستئصلونا.

646
00:38:16,395 --> 00:38:18,028
الآن، إذا كنا سنستخدم حجر مثل هذا،

647
00:38:18,030 --> 00:38:19,496
لا بد من...

648
00:38:20,999 --> 00:38:23,366
المعذره.

649
00:38:23,368 --> 00:38:24,968
المعذره، هذا...

650
00:38:24,970 --> 00:38:29,506
حسنا، انتظرى.
هل هناك سباك حقيقى؟

651
00:38:29,508 --> 00:38:31,975
مثل شقيق ماريو بالنسبه للآلهة؟

652
00:38:31,977 --> 00:38:33,476
نعم.
ويمكنه فقط...

653
00:38:33,478 --> 00:38:35,445
أنا أضمن لك،
أنه يستطيع ذلك.

654
00:38:44,990 --> 00:38:46,923
انتباه، يرجى الحفاظ على الهدوء.

655
00:38:46,925 --> 00:38:49,326
واتباع جميع الإجراءات الرمز الأخضر.

656
00:38:49,328 --> 00:38:52,329
تذكروا رجاءا عدم التفاعل وتجمعوا بهدؤء...

657
00:38:56,068 --> 00:38:58,601
انتباه، يرجى الحفاظ على الهدوء.
واتباع...

658
00:39:16,454 --> 00:39:17,821
بروفيسور؟

659
00:39:17,823 --> 00:39:20,357
مايكوفسكي.

660
00:39:27,531 --> 00:39:29,632
اللعنه.

661
00:39:35,510 --> 00:39:36,510
<font color="#0080ff">بعد مرور شهرين</font>

662
00:39:36,512 --> 00:39:39,847
حسنا، الجميع يفتح كتابه على الفصل 16.

663
00:39:58,829 --> 00:40:02,832
من يستطيع أن يترجم
إستدعاء، بوركولو.

664
00:40:02,834 --> 00:40:04,968
من اللغه المجرية الأصلية؟

665
00:40:06,070 --> 00:40:08,872
لا توجد فائده من رفع الأيدي.

666
00:40:08,874 --> 00:40:10,640
أتتذكرون؟

667
00:40:11,942 --> 00:40:13,009
يمكنني.

668
00:40:13,011 --> 00:40:15,078
أيها العميد، فوج؟
آسف للمقاطعة.

669
00:40:15,080 --> 00:40:17,180
نعم، جوش، تفضل.

670
00:40:17,182 --> 00:40:18,882
حسنا، كنت أجلس على الأنترنت
الليلة الماضية...

671
00:40:18,884 --> 00:40:21,418
الجواب هو لا.

672
00:40:21,420 --> 00:40:23,787
ولا يوجد دليل فعلي،

673
00:40:23,789 --> 00:40:27,524
عن تدفق مفاجئ للسحر،فـ
سيدونا، أريزونا.

674
00:40:27,526 --> 00:40:28,525
 نعم، ولكن ماذا عن...

675
00:40:28,527 --> 00:40:29,926
أو كينيا،

676
00:40:29,928 --> 00:40:33,596
أو ماتشو بيتشو، أو الصين...

677
00:40:33,598 --> 00:40:35,565
أو في أي مكان.

678
00:40:37,902 --> 00:40:40,537
السحر قد ذهب.

679
00:40:40,539 --> 00:40:42,539
وأفضل ما يمكننا فعله هو أن نتقبل ذلك،

680
00:40:42,541 --> 00:40:44,874
ومواصلة دراساتنا النظرية،

681
00:40:44,876 --> 00:40:47,977
لكى نكون مستعدين عند عودته.

682
00:40:47,979 --> 00:40:49,946
إذا أنت تعتقد أن هذا ممكن؟

683
00:40:49,948 --> 00:40:52,148
أي شيء ممكن، أليس.

684
00:40:52,150 --> 00:40:54,150
كان، على أي حال.

685
00:40:57,521 --> 00:40:59,823
انظرى لحالك،

686
00:40:59,825 --> 00:41:03,126
تلعبين دور الفتاه الشابه الذكيه.

687
00:41:03,128 --> 00:41:04,627
جوزيف؟

688
00:41:06,564 --> 00:41:08,965
نعم.

689
00:41:08,967 --> 00:41:12,001
أستطيع أن أرى فتاتى
أليس لا تزال بداخلك.

690
00:41:12,003 --> 00:41:13,470
جيد.

691
00:41:15,639 --> 00:41:17,106
أانت بخير؟

692
00:41:17,108 --> 00:41:20,243
كما يبدو علىّ... إنى أموت.

693
00:41:20,245 --> 00:41:23,146
إذا هذا صحيح.

694
00:41:23,148 --> 00:41:24,681
السحر قد ذهب في كل مكان.

695
00:41:24,683 --> 00:41:26,815
المخلوقات، الكريبتيدس
<font color="#0080ff">(مخلوق مائى خرافى)</font>

696
00:41:26,840 --> 00:41:29,586
 والتنانين، وأحادى القرن، والسيلفس
<font color="#0080ff">(مخلوق سمائى خرافى)</font>

697
00:41:29,588 --> 00:41:34,057
حتى مصاصي الدماء عديمى
الفائدة جميعم عادوا كما كانوا.

698
00:41:34,059 --> 00:41:38,094
لكن أولئك الذين استفادوا من قوة الينابيع،

699
00:41:38,096 --> 00:41:41,197
حسنا، كما ترين...

700
00:41:41,199 --> 00:41:43,166
أريد ان اساعد.
أنا هنا، أليس،

701
00:41:43,168 --> 00:41:45,268
لأنك من تحتاج إلى مساعدة.

702
00:41:45,270 --> 00:41:49,138
ماذا؟
عندما كنت نيفن، صنعتى ببعض الأعداء.

703
00:41:49,140 --> 00:41:52,275
أنا هنا لتحذيرك من
أن أحدهم يسعى ورائك.

704
00:41:52,277 --> 00:41:53,543
من؟

705
00:41:53,545 --> 00:41:55,011
اللامبرى.
<font color="#0080ff">(جلكى:نوع من السمك)</font>

706
00:41:55,013 --> 00:41:59,215
هل تذكرين ما فعلتيه مع عائلته؟

707
00:41:59,217 --> 00:42:00,216
نعم.

708
00:42:00,218 --> 00:42:02,018
كنت مسلية كثيرا في هذا الوقت،

709
00:42:02,020 --> 00:42:05,588
ولكن بالنسبه لاللمبرى،
فهو يسعى للانتقام.

710
00:42:05,590 --> 00:42:09,192
وهو يعلم أنك ضعيفه،
ويعلم أنك هنا.

711
00:42:13,698 --> 00:42:16,032
ماذا...

712
00:42:21,171 --> 00:42:24,974
يجب على الديمقراطية
أن تأخذ المقعد الخلفى.

713
00:42:24,976 --> 00:42:28,945
بدون السحر، الناس مرعبون،

714
00:42:28,947 --> 00:42:31,314
وهم على بعد خطوة واحدة
من أن يصبحوا جموع غاضبه.

715
00:42:31,316 --> 00:42:33,583
وهكذا كيف ينتهى الحال
لرؤسنا الملكيه فـ القمامه.

716
00:42:33,585 --> 00:42:35,652
أفهم،
أفهم.

717
00:42:35,654 --> 00:42:42,025
هؤلاء سكان أُمِّين كثر من عصر
ما قبل التطوير، إليوت.

718
00:42:42,027 --> 00:42:43,693
يحتاجون أن يتم حكمهم.

719
00:42:43,695 --> 00:42:46,963
يحتاجون إلى مصدر إلهام.

720
00:42:46,965 --> 00:42:49,198
يحتاجون بأن يعتقدوا بأن لديهم مصدر إلهام.

721
00:42:49,200 --> 00:42:51,100
فـ حين يتم حكمهم.

722
00:42:51,102 --> 00:42:55,071
أنا أتحدث عن حظر التجول، الأحكام
العرفية، التجنيد الإجباري،

723
00:42:55,073 --> 00:42:57,040
والعقوبة القاسية والعلنية.

724
00:42:57,042 --> 00:42:59,676
حسنا. هل يمكننا أن نوضح طريقنا,

725
00:42:59,678 --> 00:43:01,744
إلى كاليجولا بين الملك والملكة، من فضلك؟
ربما...

726
00:43:01,746 --> 00:43:04,347
كيف لك ألا تعترف على؟
أنا زوجة الملك.

727
00:43:04,349 --> 00:43:06,182
اخبرهم.
يا إلهي.

728
00:43:11,221 --> 00:43:12,956
أانت بخير؟
نعم فعلا.

729
00:43:12,958 --> 00:43:15,592
كيف وصلت إلى هنا؟

730
00:43:15,594 --> 00:43:17,226
ببساطه.

731
00:43:17,228 --> 00:43:19,128
أعطيتهم فقط أصابع قدمي.

732
00:43:19,130 --> 00:43:21,664
أعطيتى من أصابع قدميك؟

733
00:43:21,666 --> 00:43:23,266
الجنيات.

734
00:43:25,135 --> 00:43:27,136
أردت البقاء...

735
00:43:27,138 --> 00:43:31,708
لأكون قريبة من ابنتنا،
ولكن كان علىّ تحذيرك.

736
00:43:31,710 --> 00:43:33,142
انهم قادمون.

737
00:43:35,245 --> 00:43:37,080
انهم هنا.

738
00:44:22,660 --> 00:44:23,693
أهلا.

739
00:44:23,695 --> 00:44:24,761
أهلا.

740
00:44:24,763 --> 00:44:26,162
جولز،...

741
00:44:26,164 --> 00:44:27,430
مرحبا.

742
00:44:30,167 --> 00:44:32,268
كيف دخلتى إلى هنا؟

743
00:44:32,270 --> 00:44:36,139
حسنا، سياجك
غير مطابق للمواصفات قليلا.

744
00:44:36,141 --> 00:44:38,307
صحيح.

745
00:44:38,309 --> 00:44:41,144
مرحبا بكم في الوضع الطبيعي الجديد.

746
00:44:41,146 --> 00:44:44,180
كما تعلمون، لأنني قضيت على
كل السحر في كل مكان.

747
00:44:44,182 --> 00:44:46,883
آسفه.

748
00:44:46,885 --> 00:44:50,186
مؤكد أنه كان لديك شريك.

749
00:44:50,188 --> 00:44:52,255
سأحرق في الجحيم بجوارك تماما،

750
00:44:52,257 --> 00:44:54,357
ولكن مهلا، على الأقل
لدينا بعضنا البعض.

751
00:44:57,328 --> 00:45:00,329
إذا، كيف حالك؟

752
00:45:00,331 --> 00:45:02,065
بخير.

753
00:45:02,067 --> 00:45:05,334
انصت...
كيف هى مدرسة القانون؟

754
00:45:05,336 --> 00:45:06,402
تركتها.

755
00:45:06,404 --> 00:45:08,771
حسنا.

756
00:45:08,773 --> 00:45:11,407
لماذا؟

757
00:45:11,409 --> 00:45:16,212
لأنني أردت أن أريك شيئا،

758
00:45:16,214 --> 00:45:20,116
وعليك أن تعدني
بأنك لن تخبر أحدا،

759
00:45:20,118 --> 00:45:22,885
لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به.

760
00:45:24,822 --> 00:45:26,422
أعدك.

761
00:45:32,296 --> 00:45:33,496
جولز، إنه لن يفلح.

762
00:45:33,498 --> 00:45:36,332
أمهلنى لحظه.

763
00:45:36,334 --> 00:45:39,168
كلنا قد حصلنا على ومضات، ويمكننا
أن نفعل ذلك مرة أخرى، ولكن...

764
00:45:41,239 --> 00:45:43,806
يا إلهي.

765
00:45:43,808 --> 00:45:46,476
كيف ذلك؟

766
00:45:46,478 --> 00:45:49,479
ليس لدي أي فكرة.

767
00:45:56,552 --> 00:46:01,052
<font face="Algerian" color="#808080">ترجمة وتعديل
##AyMn_Mag##</font>

