1
00:00:04,701 --> 00:00:06,619
سابقاً في...

2
00:00:07,120 --> 00:00:09,873
أرسلنا الملك (هنري) إلى هنا
لنعيدك إلى (لندن)

3
00:00:09,998 --> 00:00:11,583
سنأتي طوعاً بالتأكيد

4
00:00:11,708 --> 00:00:13,084
هل أنا من غنائم الحرب؟

5
00:00:13,543 --> 00:00:17,297
زوجة رجل مجنون ولص
قتلت أمه الأولاد حتى ليعتلي العرش

6
00:00:17,422 --> 00:00:20,425
هذا هو ملكك الآن يا (هنري)
هذه مملكتك

7
00:00:20,592 --> 00:00:23,303
جاءت مطالبته بـ(بريطانيا)
بناءً على وجودك بقربه

8
00:00:23,470 --> 00:00:27,140
- ماذا لو لم أختر الزواج منها؟
- ستدافع عنها أسرة (يورك)

9
00:00:27,265 --> 00:00:28,641
هل تحدتك أمك
لكي تعتدي عليّ جسدياً؟

10
00:00:28,808 --> 00:00:30,185
هل تظنين أنك حرة
حيال هذا الشأن؟

11
00:00:30,351 --> 00:00:31,853
أنا هو الملك
ولا أظن ذلك

12
00:00:31,978 --> 00:00:33,354
لننته من هذا الأمر إذاً

13
00:00:33,605 --> 00:00:35,899
طفل! حفيدي

14
00:00:36,024 --> 00:00:39,444
سيكون ملكنا
رمز النبالة في أسرة (يورك)

15
00:00:39,569 --> 00:00:41,821
هل نحن متأكدون من وفاة
أميرَي (يورك) فعلاً؟

16
00:00:41,946 --> 00:00:43,323
مات كلاهما

17
00:00:43,448 --> 00:00:45,825
يظنون أنك ميت يا حبيبي
وستموت إذا لم تختبئ حالاً

18
00:00:45,992 --> 00:00:47,535
سأضع خطة لأستعيد شقيقي

19
00:00:47,702 --> 00:00:50,455
سأقاتلهم من داخل زواجي
من دون أن يعرفوا ذلك حتى

20
00:00:51,456 --> 00:00:54,793
اختفى التواضع والتوبة
لإفساح المجال أمام الترقب والصبر

21
00:00:54,918 --> 00:00:56,294
هذا سيكون شعاري

21
00:00:57,918 --> 00:01:09,294
ترجمة "مستخرجة من "ستارز بلاي 
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

22
00:02:00,049 --> 00:02:03,636
صاحبة الجلالة؟
يود الملك التحدث إليك

23
00:02:16,941 --> 00:02:18,317
هل أنت بخير؟

24
00:02:27,910 --> 00:02:30,329
أشرف مرضي على الزوال

25
00:03:10,286 --> 00:03:13,581
يا صاحب النيافة (مورتون)
أهلاً بك في بلاطنا

26
00:03:14,123 --> 00:03:16,334
تشرّفني كثيراً دعوة
صاحب الجلالة، ابنك

27
00:03:16,459 --> 00:03:21,881
أجد نفسي عضواً في المجلس الملكي
ثم مستشاراً لـ(إنكلترا)

28
00:03:22,298 --> 00:03:24,800
مشيئة القدير ومشيئتنا واحدة

29
00:03:28,721 --> 00:03:34,936
- والفتاة؟ هل هي مطيعة؟
- لديها دور لتؤديه، لكن ليس الأم

30
00:03:48,032 --> 00:03:52,578
- ابتسامتك شبه مقنعة
- يؤلمني وجهي بسببها

31
00:03:52,870 --> 00:03:55,373
وإذا سمعت بشأن سنواته
في المنفى مرة أخرى

32
00:03:55,623 --> 00:03:59,043
فأظن أنني سأخنقه
بسيقان طيور الذيال التي يحبها

33
00:04:01,212 --> 00:04:04,131
لكن هل سأحتفظ بها لمدة 8 أسابيع
في خلال الجولة الملكية؟

34
00:04:04,966 --> 00:04:09,011
لا تكوني متشائمة
سنجعل الأمر يسير لصالحنا

35
00:04:09,887 --> 00:04:11,347
أتمنى لو كنت سآتي معك

36
00:04:13,182 --> 00:04:15,601
وصل صاحب النيافة (مورتون) إلى البلاط
أتمنى...

37
00:04:15,726 --> 00:04:19,981
فستان ابنتي ضيّق ويزعج الطفل
سنغيره في غرفتها

38
00:04:31,450 --> 00:04:34,495
الجولة الملكية هي فرصتنا لمعرفة
مَن لا يزال يدافع عن (يورك)

39
00:04:34,829 --> 00:04:37,665
انطباعنا الأول أساسي
لأننا سنعرف مَن يدعمنا أيضاً

40
00:04:37,790 --> 00:04:41,836
خرج آل (دي لا بول)
وهم يغيّرون تحالفاتهم بوتيرة متسارعة

41
00:04:45,047 --> 00:04:48,926
رفض آل (ستافورد) الخضوع لـ(هنري)
لكنه يعتبرهم جميعاً ثواراً

42
00:04:49,051 --> 00:04:51,345
- لذا لا نستطيع اللجوء إليهم
- (فرانسيس لوفيل)

43
00:04:51,846 --> 00:04:55,057
(لوفيل)؟ ظننت أنه
أعلن ولاءه لـ(تيودور)

44
00:04:55,183 --> 00:04:57,602
قال (ريتشارد) إنه كان أطهر
رجل أبيض من (يورك) في (إنكلترا)

45
00:04:58,561 --> 00:05:00,146
قال إنه كان مستعداً ليأتمنه بحياته

46
00:05:01,814 --> 00:05:04,859
مهما قاله أو فعله ليخدع أعداءه
إنه من أسرة (يورك) بالكامل

47
00:05:05,109 --> 00:05:06,485
إذاً (لوفيل) هو الرجل المناسب

48
00:05:06,611 --> 00:05:08,154
- أين نستطيع العثور عليه؟
- (يورك)

49
00:05:15,411 --> 00:05:17,747
أتجول في (إنكلترا)
وماذا أفعل بالضبط؟

50
00:05:18,831 --> 00:05:22,627
تظهر شخصيتك، سيادتك الصالحة

51
00:05:26,172 --> 00:05:29,217
هل هذا كل شيء؟
أتجول فحسب؟

52
00:05:30,051 --> 00:05:31,969
على الناس أن يروك بعينيهم

53
00:05:32,136 --> 00:05:35,973
وعليك أن تبدو ثرياً وملكياً
كما خلقك القدير

54
00:05:36,807 --> 00:05:40,144
ولهذا السبب، ستشرّف صورتك
كل رجل صاحب سيادة

55
00:05:40,269 --> 00:05:41,646
في دار سك العملة الملكية

56
00:05:47,610 --> 00:05:50,404
- هذا وذاك
- كلا، الأسود

57
00:05:52,573 --> 00:05:54,283
أريد أن أحافظ على مظهر بسيط

58
00:05:55,117 --> 00:05:56,702
لكن عليك أن تحمل سيفاً

59
00:05:58,037 --> 00:06:02,041
ظننت أنه عليّ كسب محبتهم
وليس تهديدهم بإراقة دمائهم

60
00:06:02,333 --> 00:06:06,379
لا يزال أتباعك يتعافون من المعركة
ويستوعبون التغيير في العائلة المالكة

61
00:06:06,879 --> 00:06:09,257
ستتطلب جروح (إنكلترا)
إلى الوقت لتتماثل للشفاء

62
00:06:10,716 --> 00:06:14,262
قد تحصل... مناوشات

63
00:06:16,430 --> 00:06:22,144
انتقل آل (يورك) واختفوا
لم يعد هناك أحد منهم ليواجهك

64
00:06:29,360 --> 00:06:31,028
أي طريق ستسلكها الجولة الملكية؟

65
00:06:32,864 --> 00:06:35,491
لدي أصدقاء سابقون أود أن أراهم
إذا كانت رحلتنا قريبة منهم

66
00:06:36,158 --> 00:06:37,535
أصدقاء سابقون من (يورك)؟

67
00:06:37,785 --> 00:06:41,038
أو كانوا كذلك في ما مضى
لكن أسرتي منهارة الآن

68
00:06:43,082 --> 00:06:44,458
بفضلي

69
00:06:47,545 --> 00:06:50,423
سيظنون أنني سجينتك
إذا لم أزرهم

70
00:06:51,674 --> 00:06:57,430
وكيف سيدعم ذلك صورتك
لأسرتين متحدتين بزواج سعيد ومسالم؟

71
00:07:03,519 --> 00:07:07,356
سنقوم برحلة عبر (نورثامبتون)
ثم إلى (نوتنغهام) لنصل إلى (لانكستر)

72
00:07:09,066 --> 00:07:11,527
- ليس (يورك)؟
- قطعاً لا

73
00:07:12,862 --> 00:07:16,240
المكان هو لمَن هم من أسرة (يورك)
أسرتك القديمة

74
00:07:16,365 --> 00:07:19,076
يقع هناك آخر معقل من الخونة

75
00:07:22,705 --> 00:07:24,081
لمَ تبتسمين؟

76
00:07:25,499 --> 00:07:27,668
لأنه إذا كنت تخشاهم
هذا سيمنحهم قوة أكبر

77
00:07:29,545 --> 00:07:34,133
ماذا؟ 3 ثوار تائهين من آل (ستافورد)؟

78
00:07:35,384 --> 00:07:36,844
وجميع الحراس من (تيودور) معك

79
00:07:36,969 --> 00:07:39,388
وتخاف من 3 رجال محاصرين
لا يحملون فأساً؟

80
00:07:43,893 --> 00:07:46,521
ستحوّلهم إلى أبطال
إذا كنت تخاف من الاقتراب

81
00:07:49,232 --> 00:07:50,608
أخبريني مَن تريدين زيارته

82
00:07:51,567 --> 00:07:54,320
سيجري اللقاء في العلن
وستقولين إنك سعيدة بمصيرك

83
00:08:01,786 --> 00:08:06,165
تعرّضت سفينتا شحن في القناة الإنكليزية
للقرصنة على يد (بورغندي)

84
00:08:06,290 --> 00:08:09,168
هذا ردّ على حقوق التجارة
التي جعلناهم يخسرونها

85
00:08:09,377 --> 00:08:10,795
كم سرقت الساقطة من (يورك)؟

86
00:08:11,128 --> 00:08:13,756
لا شيء مهم
غالبيته من عصير العنب المستورد

87
00:08:14,423 --> 00:08:19,262
(جاسبر)؟ ستعبر جولتي (يورك)
وستقوم بعرض ملكي هناك

88
00:08:20,012 --> 00:08:23,558
- (يورك)؟ (هنري)...
- لن أدعهم يخالونني خائفاً!

89
00:08:38,614 --> 00:08:40,074
عزيزي (فرانسيس لوفيل)

90
00:08:40,741 --> 00:08:43,035
تغيرت حياتنا كثيراً
منذ آخر مرة تقابلنا فيها

91
00:08:43,619 --> 00:08:46,914
لكنني أود أن أراك بينما أتنقل
مع الجولة الملكية والملك

92
00:08:49,584 --> 00:08:51,919
- ما اسمك؟
- (روث) يا صاحبة الجلالة

93
00:08:52,044 --> 00:08:53,421
(روث)

94
00:08:55,089 --> 00:08:56,966
إذا طلبت منك أن ترسلي رسالة

95
00:08:57,091 --> 00:08:59,802
هل أستطيع أن أثق بك لكي لا تصل
إلى السيدة (مارغريت) أو الملك؟

96
00:09:00,261 --> 00:09:02,722
- بالطبع صاحبة الجلالة
- شكراً لك يا (روث)

97
00:09:12,190 --> 00:09:13,566
"(فرانسيس لوفيل)"

98
00:09:16,444 --> 00:09:17,820
"(هاري ستافورد)"

99
00:09:22,241 --> 00:09:23,618
شكراً لك

100
00:09:23,951 --> 00:09:26,495
يا فتيات، لنذهب إلى صفوف
الركوب على الخيل

101
00:09:28,164 --> 00:09:32,627
عزيزي (هاري ستافورد)
(ليزي) تخيّب ظني

102
00:09:33,711 --> 00:09:38,382
أملت أن تواجه زوجها
وأن تكون مخلصة لأسرتها (يورك)

103
00:09:39,967 --> 00:09:44,180
لكنها تحب الملك (هنري)
أكثر مما تخيلت وهي تطيعه

104
00:09:54,023 --> 00:09:55,399
إلى سيدتي والدة الملك

105
00:10:05,952 --> 00:10:09,747
شكواها الوحيدة من (هنري)
يبدو أنها تخصّ السرير الزوجي

106
00:10:14,460 --> 00:10:18,965
وتتذمر قائلة إن رجولته
هي بالكاد على المستوى المطلوب

107
00:10:19,090 --> 00:10:21,884
وحتى عندما تكون كذلك
يحاول إقامة علاقات مع كثيرات

108
00:10:32,520 --> 00:10:34,355
"(فرانسيس لوفيل)"

109
00:10:50,413 --> 00:10:51,789
(سيسيلي)

110
00:10:57,169 --> 00:10:58,546
كيف حال غرفتك؟

111
00:10:59,839 --> 00:11:03,467
هل تحتاجين إلى شيء؟
فساتين جديدة؟

112
00:11:04,552 --> 00:11:07,972
أجل، سيكون ذلك... شكراً لك

113
00:11:08,556 --> 00:11:10,975
تمتلك (ليزي) الكثير منها
لدرجة أنني نسيت بشأنها

114
00:11:11,100 --> 00:11:13,227
وأمك؟ كيف حالها؟

115
00:11:13,686 --> 00:11:15,897
لا بد من أن الأمر صعب عليها الآن
كونها تحت ظلالي

116
00:11:16,898 --> 00:11:18,316
من الصعب عليها أن تتقبل الخسارة

117
00:11:18,774 --> 00:11:21,569
أمي لا تخسر
تجد دوماً طريقة للفوز

118
00:11:22,153 --> 00:11:23,905
اسألي (ليزي)
إنهما متفقتان جداً معاً

119
00:11:30,912 --> 00:11:33,039
سأشتاق إليك في أثناء غيابك

120
00:11:34,332 --> 00:11:36,500
لن أتمكن من التحدث إلى أحد
عن خططي الشريرة

121
00:11:38,377 --> 00:11:43,799
تبدين مشعة، الطفل ينمو

122
00:11:46,010 --> 00:11:48,721
شكراً لك سيدتي والدة الملك

123
00:11:50,056 --> 00:11:53,059
- لهذا السبب ليس عليك السفر
- أنا بخير

124
00:11:53,726 --> 00:11:59,232
تركت الحرب آثارها في (إنكلترا)
ويقول البعض إن هناك أوبئة

125
00:11:59,899 --> 00:12:01,859
سمعت أنها كانت على الطريق
التي سلكها جيش (تيودور)

126
00:12:01,984 --> 00:12:05,738
جيش مصنوع من مدانين
من أقذر السجون في (أوروبا)

127
00:12:05,863 --> 00:12:07,240
لا يجب أن نتفاجأ

128
00:12:07,365 --> 00:12:13,246
لا أعتقد أن الأمرين مرتبطان ببعضهما
لكن لا يجب أن نجازف معك

129
00:12:14,539 --> 00:12:21,003
كلا، ربما هي محقة
سأذهب في الجولة الملكية مكانك

130
00:12:21,546 --> 00:12:23,506
أنا من أسرة (يورك)
وسأبلي جيداً بقدرك

131
00:12:23,631 --> 00:12:25,258
في الإظهار لـ(إنكلترا)
أن الأسرتين تعيشان بسلام وبتناغم

132
00:12:26,926 --> 00:12:29,679
تذكري يا (ليزي)
"التواضع والتوبة"

133
00:12:42,275 --> 00:12:44,402
كانت فكرة أمك طبعاً
لكي أبقى هنا

134
00:12:47,822 --> 00:12:50,408
مهما كان رأيك
إنها تهتم بمصلحتك

135
00:12:51,784 --> 00:12:53,411
هل ستراسلني على الأقل
في فترة غيابك؟

136
00:12:55,454 --> 00:13:00,334
سأصاب بالضجر، يمكنك على الأقل
أن ترسل أخباراً لتسلّيني وتلهيني

137
00:13:01,335 --> 00:13:02,712
كما تريدين

138
00:13:03,504 --> 00:13:09,135
سيبدو ذلك أفضل بنظر (إنكلترا)
زواج مليء بالحنان والحب

139
00:13:16,309 --> 00:13:19,729
كان يجب أن أذهب أنا
كان يفترض بي أن أكون جائزته

140
00:13:20,021 --> 00:13:21,981
لكن يجب أن تظهري
على أنك مطيعة

141
00:13:22,106 --> 00:13:23,649
وإلا سنثير شكوكاً

142
00:13:23,774 --> 00:13:26,402
ولا شك في أنك تودين القيام
بجولة أخرى بدور الملكة

143
00:13:27,278 --> 00:13:28,988
ووضع الخطط كلها بمفردك

144
00:13:29,739 --> 00:13:32,074
علينا أن نفعل ما بوسعنا
يا عزيزتي (ليزي)

145
00:13:37,246 --> 00:13:39,081
ستتحدث القابلة إليك

146
00:13:42,501 --> 00:13:45,630
اعتني بنفسك يا عزيزتي (ليزي)
سأراسلك

147
00:13:55,431 --> 00:13:59,018
يود صاحب النيافة (مورتون) التحدث إليك
عن العناية بها قبل رحيلنا

148
00:14:06,859 --> 00:14:08,236
هيا

149
00:14:10,279 --> 00:14:15,826
- أمي، ماذا سنفعل؟
- أمي، ماذا يجري؟

150
00:14:18,329 --> 00:14:20,164
- لا تتحركن
- أمي!

151
00:14:20,289 --> 00:14:22,542
- أمي، ابتعدي عني!
- ما هذا؟

152
00:14:22,750 --> 00:14:25,127
- ابتعدي! ابتعدي عني رجاءً!
- أبعدي يديك عنهن!

153
00:14:25,461 --> 00:14:28,089
- لا تتحركن
- توقفي! لا تلمسيها!

154
00:14:33,427 --> 00:14:40,101
سنحتاج إليها في خلال الجولة
لماذا؟ مسيرة النصر لـ(تيودور)؟

155
00:14:40,476 --> 00:14:45,773
لماذا تريدين التواجد هناك حتى؟
إلا إذا لديك مخطط تودين تطبيقه

156
00:14:45,898 --> 00:14:47,275
أي مخطط؟

157
00:14:47,650 --> 00:14:53,739
ستبقين هنا حتى عودة الملك
سأعود لأصلّي معك يومياً

158
00:15:06,085 --> 00:15:07,795
أخرجونا من هنا

159
00:15:09,463 --> 00:15:10,840
أخرجونا!

160
00:15:17,471 --> 00:15:18,848
ظننتك قلت إننا احتجنا
إلى فرد من أسرة (يورك)

161
00:15:18,973 --> 00:15:23,436
- لنظهر أننا متحدون
- ولدينا الكثير منهم والمخلصون لنا

162
00:15:25,104 --> 00:15:28,024
(هنري)، شعرت بالوحدة
طيلة هذه السنوات من دونك

163
00:15:29,233 --> 00:15:32,486
آمل أن تمنحنا هذه الرحلة الوقت
للتعرف إلى بعضنا من جديد

164
00:15:39,160 --> 00:15:41,704
وصلت الأوبئة إلى (لندن) وغربها

165
00:15:42,872 --> 00:15:44,624
هل نحن متأكدون
من أنه علينا المجازفة؟

166
00:15:46,876 --> 00:15:50,129
ستركب فرق الكشافة أمامنا
سنعرف إذا كان هناك خطر

167
00:15:52,965 --> 00:15:58,596
على ابننا أن يطالب بمملكته
وإلا ستزداد المخاطر

168
00:16:12,944 --> 00:16:14,737
أين هو سرجي الجانبي للنساء؟

169
00:16:15,446 --> 00:16:17,323
لا أستطيع أن أركب منفرجة الساقين
هذا غير أخلاقي

170
00:16:17,949 --> 00:16:22,078
هذه حقبة مختلفة يا (إليزا)
وعلينا أن نتعلم التغيير وإلا سنموت

171
00:16:24,830 --> 00:16:26,332
(كاثرين)

172
00:16:29,710 --> 00:16:33,631
راقبي (نيد)، رجل الإسطبل
راقبي عن كثب الآن

173
00:16:36,425 --> 00:16:39,011
(آن)، اسحبي بعضاً من شعر الخيول
من ردائي

174
00:16:45,560 --> 00:16:48,646
قفي، لا تتحركي الآن

175
00:17:08,708 --> 00:17:13,379
- هل يمكنك أن تري أمي يا (ماغي)؟
- أعتقد ذلك، هل هذه هي؟

176
00:17:13,921 --> 00:17:16,966
لنمتط الأحصنة
(ليزي)، هل نستطيع أن نمتطي الأحصنة؟

177
00:17:17,216 --> 00:17:19,260
كلا يا (تيدي)
تذهب الأحصنة إلى مكان آخر

178
00:17:20,178 --> 00:17:22,513
لكننا نستطيع أن نلعب لعبة
"المشابك" أو "الثعلب والإوز"

179
00:17:22,638 --> 00:17:24,515
أجل، "المشابك"
أو "الثعلب والإوز"!

180
00:17:24,640 --> 00:17:26,559
أقله نستطيع أن نمرح
في أثناء غيابهم

181
00:17:37,904 --> 00:17:42,825
الطقس جيد أيضاً يا (هنري) الشاب
لا بد من أن القدير يقف إلى جانبنا

182
00:17:51,334 --> 00:17:52,710
أحضري لي بعض السخام

183
00:17:57,590 --> 00:17:58,966
تابعي المراقبة يا (كاثرين)

184
00:18:19,028 --> 00:18:22,031
- أين هي الألعاب؟ المشابك؟
- المشابك!

185
00:18:22,156 --> 00:18:24,825
- تم توضيبها صاحبة الجلالة
- توضيبها؟

186
00:18:34,335 --> 00:18:38,506
سيتم إقفال الغرف العامة
في ظل الجولة الملكية

187
00:18:38,631 --> 00:18:42,718
- نحن لسنا في الجولة
- تم تجهيز غرفتكم

188
00:18:43,427 --> 00:18:44,846
أين هي الألعاب يا (ليزي)؟

189
00:18:45,429 --> 00:18:49,809
سيدتي والدة الملك
تركت تعليمات للاعتناء بك

190
00:18:50,476 --> 00:18:53,938
أين هي جدتي؟ الدوقة (سيسيلي)؟

191
00:18:54,981 --> 00:18:57,149
إذا لم تكن أمي معي
فأريد أن تكون جدتي معي

192
00:18:57,441 --> 00:19:01,237
سنحضرها إليك
عندما تصبحين في غرفتك

193
00:19:26,762 --> 00:19:28,764
أمي؟

194
00:19:41,611 --> 00:19:43,863
(نيد)

195
00:20:06,928 --> 00:20:08,930
وأخيراً، ظننت أنهم
لن يسمحوا لك بالمجيء

196
00:20:09,096 --> 00:20:11,349
جدتي (سيسيل)!
هلا تلعبين معي لعبة؟

197
00:20:12,975 --> 00:20:14,393
أجل

198
00:20:16,270 --> 00:20:18,231
لا أستطيع البقاء هنا معك يا (ليزي)

199
00:20:18,648 --> 00:20:20,483
بلى وسأرغمهم على
أن يسمحوا لك بذلك

200
00:20:20,608 --> 00:20:26,614
- كلا، هذا خياري، سأغادر
- لكنك لا تستطيعين

201
00:20:27,949 --> 00:20:29,450
تغيرت (إنكلترا) كثيراً

202
00:20:30,868 --> 00:20:34,747
لم أظن أنني سأقول هذا لكم
أو لأي أحد لكنني خائفة

203
00:20:35,498 --> 00:20:36,874
ممَ؟

204
00:20:37,750 --> 00:20:42,922
إنهم برابرة
أنا آسفة جداً يا (ليزي) على محنتك

205
00:20:46,133 --> 00:20:50,555
أنت بمنتهى الجمال
كنت واعدة جداً

206
00:20:50,721 --> 00:20:52,098
ولا أزال كذلك

207
00:20:53,683 --> 00:20:56,477
يجب أن تؤمني الآن بأمك

208
00:21:00,147 --> 00:21:02,108
سأذهب إلى قصر ابنتي في (بورغندي)

209
00:21:08,281 --> 00:21:11,450
أقله سأجد هناك شراباً لأحتسيه

210
00:21:44,400 --> 00:21:48,571
يا (ميلوسينا)، إلهة المياه الطاهرة
أحضريه إليّ

211
00:21:51,699 --> 00:21:54,285
ما الخطب؟ حسناً

212
00:21:54,994 --> 00:21:58,706
أنت لا تهدئين
استمعي إلى طلبي

213
00:22:00,208 --> 00:22:03,711
هيا، لنقم بجولة
قبل أن تنام

214
00:22:12,553 --> 00:22:14,263
أحضري لي (نيد)

215
00:22:29,278 --> 00:22:30,696
ما خطبك؟

216
00:22:57,181 --> 00:22:58,724
إلى (فرانسيس لوفيل)...

217
00:22:59,559 --> 00:23:04,647
راسلتك (ليزي) لتقابلها لكن تم
احتجاز كلانا هنا في (وستمنستر)

218
00:23:04,772 --> 00:23:06,148
رغماً عن إرادتنا

219
00:23:09,443 --> 00:23:10,820
أسرة (تيودور) هم مصدر عار

220
00:23:11,529 --> 00:23:13,114
لا يحق لهم اعتلاء العرش

221
00:23:13,239 --> 00:23:18,077
ومع ذلك اعتلوه بالقوة بواسطة احتيال
لا بد من أنه أزعج القدير

222
00:23:19,579 --> 00:23:23,916
إنهم داء يجب القضاء عليه
قبل أن يحظى بفرصة التفشي

223
00:23:25,251 --> 00:23:27,962
قيل لي إنك فرد مخلص
من أسرة (يورك)

224
00:23:28,796 --> 00:23:35,011
وإذا كنت كذلك
فأتوسل إليك أن تظهر طبيعتك الآن

225
00:23:36,721 --> 00:23:41,184
أسياد (ستافورد) سيساعدونك
سبق واعترضوا على (تيودور)

226
00:23:41,559 --> 00:23:45,563
- (فرانسيس لوفيل)؟
- أرجوك، نفّذ طلبنا يا (لوفيل)

227
00:23:46,272 --> 00:23:51,485
نفّذه لأجل ابني المتوفى ولأجلي
نفّذه

228
00:23:52,278 --> 00:23:54,947
وسنجعل (إدوارد بلانتاجينيت)
يعتلي العرش

229
00:23:55,907 --> 00:23:59,285
ورجل نبيل سيشرّف (إنكلترا)
مرة جديدة

230
00:24:01,204 --> 00:24:02,955
"(يورك)"

231
00:24:46,290 --> 00:24:47,959
يا صاحب الجلالة الملك (هنري)

232
00:24:49,168 --> 00:24:51,087
نرحّب بك في مدينتنا (يورك)

233
00:24:52,171 --> 00:24:54,674
كنا نخشى أنك ستعود أدراجك
بسبب الأوبئة كلها

234
00:24:56,551 --> 00:24:59,637
- الأوبئة؟
- هذا ليس مهماً، اختفت

235
00:25:01,180 --> 00:25:02,932
إنها...

236
00:25:04,308 --> 00:25:06,352
أنا متشوق لأجول في أراضيّ

237
00:25:07,061 --> 00:25:09,522
وكم يليق لون (تيودور) الأخضر بـ(إنكلترا)

238
00:25:14,652 --> 00:25:17,822
أرجوك تعال
تم جمع الضرائب لأجلك

239
00:25:18,781 --> 00:25:21,909
لكن أولاً، سيعرض رجال (يورك) النبلاء
ولاءهم لك

240
00:25:24,203 --> 00:25:25,872
- سهم!
- صاحب الجلالة!

241
00:25:26,747 --> 00:25:28,666
- احموا الملك!
- (هنري)!

242
00:25:32,962 --> 00:25:35,172
خذوه! خذوه!

243
00:25:37,466 --> 00:25:40,303
- اعتقلوا ذلك الرجل!
- احموا الملك، أدخلوه!

244
00:25:40,511 --> 00:25:41,971
- (هنري)!
- أوقفوه!

245
00:25:43,973 --> 00:25:45,808
(هنري)!

246
00:25:53,232 --> 00:25:56,986
(هنري)، (هنري)
دعني أرى جرحك

247
00:25:57,111 --> 00:25:58,696
- إنه طفيف
- أرجوك يا (هنري)، أنت تنزف

248
00:25:59,780 --> 00:26:02,825
- دع أمك تعتني...
- ما هو الوباء الذي أخفيته عني؟

249
00:26:03,159 --> 00:26:06,078
وجعلني أبدو مثل الأحمق الذي
لا يدرك ماذا يجري في أراضيه؟

250
00:26:06,204 --> 00:26:09,665
إنه ليس مهماً
إنه طبيعي في هذه الفترة من السنة

251
00:26:09,916 --> 00:26:13,544
بالكاد خرجت من (لندن) لأسبوع
وهم يريدون قتلي من الآن

252
00:26:14,378 --> 00:26:19,342
إنه ثائر فاتنا من (يورك)
سيتقبلون الأمر، سترى

253
00:26:19,509 --> 00:26:22,887
لم أتقبّل الأمر
ليس على مدى 20 سنة طويلة

254
00:26:23,012 --> 00:26:24,764
بقيت أقاتل لأجل العرش

255
00:26:24,889 --> 00:26:29,143
ولا أشك في أن مَن يكرهني
ويرفض حكمي سيفعل المثل

256
00:26:29,810 --> 00:26:34,774
(جاسبر) يطارده
سيجده وسيقتله

257
00:26:38,277 --> 00:26:40,488
علينا أن نقسو عليه

258
00:26:50,414 --> 00:26:51,916
توقف باسم الملك!

259
00:27:09,475 --> 00:27:11,519
توقف باسم الملك!

260
00:27:13,604 --> 00:27:15,439
أوقفوه! إنه خائن! أوقفوه!

261
00:27:19,694 --> 00:27:21,279
ما هذا؟

262
00:27:21,863 --> 00:27:25,283
منقلبون، خونة، أفسحوا الطريق!

263
00:27:25,575 --> 00:27:28,327
لنعد، لنعد إلى (يورك)

264
00:27:44,468 --> 00:27:47,221
"قصر (وستمنستر)، (لندن)"

265
00:28:05,907 --> 00:28:09,911
أليس هناك خبر من أحد؟
من أمي؟ من (هنري)؟

266
00:28:10,828 --> 00:28:12,371
ربما لا يسمح لها
أن ترسل أخباراً يا (ليزي)

267
00:28:13,414 --> 00:28:15,166
ستجد طريقة، أنت تعرفين ذلك

268
00:28:17,752 --> 00:28:19,378
(روث) ليست هنا حتى

269
00:28:21,589 --> 00:28:25,218
(ماغي)، اذهبي إلى الإسطبلات
واسألي (نيد) إذا قام بتمرير أي رسائل

270
00:28:50,368 --> 00:28:53,120
- تراجعي، ثمة أوبئة
- أوبئة؟

271
00:28:53,454 --> 00:28:57,124
طاعون أو ما شابه، لا أعرف
إنهم يتعرقون ثم يموتون

272
00:28:57,750 --> 00:28:59,126
لا يجب أن تأخذي المرض إلى سيدتك

273
00:28:59,377 --> 00:29:04,131
- هل من خبر من والدة (ليزي)؟
- خبر؟ إنها فوق، في البرج القديم

274
00:29:05,591 --> 00:29:07,134
هلا تعيدين لها هذا الخاتم؟

275
00:29:21,107 --> 00:29:25,486
يقول إنهم يسقطون ويموتون
ماذا علينا فعله؟

276
00:29:25,611 --> 00:29:27,405
علينا أن نبتعد عنهم قدر المستطاع

277
00:29:27,905 --> 00:29:31,701
يقول إن أمك لا تزال هنا
وإنها مسجونة في البرج القديم

278
00:29:32,159 --> 00:29:33,911
إذاً هذا سبب إضافي وراء
عدم وجوب (ليزي) أن تعرف

279
00:29:34,036 --> 00:29:36,455
لأنها ستخرج بحثاً عنها
وقد تمرض وتؤذي الطفل

280
00:29:36,998 --> 00:29:39,041
قالت السيدة (مارغريت)
إنه عليّ أن أبقيها بأمان

281
00:29:52,638 --> 00:29:54,891
- كلا؟
- ما من ملاحظات

282
00:29:56,017 --> 00:30:01,689
- ما الخطب يا (ماغي)؟
- لا شيء، أتمنى لو كان هناك خبر

283
00:30:13,492 --> 00:30:15,119
زوجتي العزيزة

284
00:30:15,494 --> 00:30:18,956
تخيلت أنني سأكتب
عن انتصار جولتي

285
00:30:20,082 --> 00:30:22,919
وعن انطباعاتي عن بلادي ورجالها

286
00:30:25,463 --> 00:30:28,674
بعد أسبوع على خروجي من (لندن)
وثمة شفرة داخل جسمي

287
00:30:29,509 --> 00:30:32,053
أطلقها رجل من (يورك)
يدعى (فرانسيس لوفيل)

288
00:30:33,638 --> 00:30:35,598
أتخيل أنه عليّ أن أشكرك
على ذلك

289
00:30:36,307 --> 00:30:39,143
لذا ستنزعجين عند سماع
أنه رغم قصارى جهدك

290
00:30:39,268 --> 00:30:42,688
زوجك ووالد جنينك
لا يزال يتنفس

291
00:30:43,356 --> 00:30:45,399
من الواضح أن هذه
كانت خطتك وخطة أمك

292
00:30:45,525 --> 00:30:48,027
- رسالة من الملك
- ولو كانت هنا معي في الجولة

293
00:30:48,444 --> 00:30:51,239
فأستطيع أن أؤكد لك
أنها لم تكن لتعود إليك حية

294
00:30:53,282 --> 00:30:56,786
لكن لحسن الحظ أن أمي
اتخذت قرار سجنها في (وستمنستر)

295
00:30:57,495 --> 00:30:59,747
أمي ليست معه! إنها هنا!

296
00:31:04,669 --> 00:31:06,045
هل كنتما تعرفان؟

297
00:31:06,796 --> 00:31:11,300
ثمة أوبئة، لهذا السبب لم نخبرك
لم نرد أن تمرضي أنت والطفل

298
00:31:17,932 --> 00:31:20,977
(ليزي)، لا يحق لك التواجد هنا

299
00:31:25,022 --> 00:31:29,318
كم تبلغ درجة السوء؟
كم تبلغ درجة السوء؟

300
00:31:30,528 --> 00:31:33,364
الناس يموتون، الجميع خائف

301
00:31:34,073 --> 00:31:36,284
لهذا السبب لم تري الخادمة
إنها ميتة

302
00:31:36,450 --> 00:31:39,412
- وأمي والفتيات؟
- إنهن بأمان، إنهن مسجونات هنا

303
00:31:39,996 --> 00:31:42,039
هل أرسل أحدهم المساعدة إلى الناس؟

304
00:31:47,003 --> 00:31:48,754
(ليزي)، إلى أين تذهبين؟

305
00:31:49,005 --> 00:31:51,257
لأقوم ما كان على أحدهم
أن يقوم به

306
00:32:25,958 --> 00:32:28,127
لكم من الوقت
يجب أن أبقى مسجوناً هنا؟

307
00:32:28,502 --> 00:32:29,879
كان يجب أن أخرج مع (جاسبر)

308
00:32:30,171 --> 00:32:31,547
(هنري)، أنت الملك

309
00:32:32,089 --> 00:32:33,466
هذا هو ما يعنيه، صحيح؟

310
00:32:33,591 --> 00:32:35,510
الاختباء هنا في الظلام مع أمي
مثل الجبان

311
00:32:35,635 --> 00:32:38,804
أخبريني، هل هذا ما توقعته
عندما أردتني أن أصبح ملك (إنكلترا)؟

312
00:32:39,222 --> 00:32:41,766
لن تكون ملكاً
على أي أرض إذا مت

313
00:32:43,643 --> 00:32:46,312
حتى حب الأم
لا يستطيع أن يبعدك عن الخطر

314
00:32:54,153 --> 00:32:58,324
(هنري)، كوننا في أقصى الشمال
فكّرت في الاستفادة من الناحية السياسية

315
00:33:00,660 --> 00:33:03,454
يحتاج ملك (اسكتلندا)، (جايمس)
إلى زوجة

316
00:33:04,664 --> 00:33:07,416
سنقابله على الحدود
وسنعرض عليه (إليزابيث)

317
00:33:07,542 --> 00:33:11,921
إذا وافق، فستتخلص (إنكلترا) منها
إلى الأبد

318
00:33:12,255 --> 00:33:14,841
وسينتهي تهديد الاسكتلنديين لنا

319
00:33:15,132 --> 00:33:17,677
ألا تظنين أنه إذا وضعنا (إليزابيث)
في (اسكتلندا)

320
00:33:18,219 --> 00:33:20,346
فقد تجلب الجيش الاسكتلندي لمهاجمتنا

321
00:33:21,472 --> 00:33:23,599
وستنضم إلى أسياد الشمال
بينما يتجهون نحو الجنوب

322
00:33:23,724 --> 00:33:26,185
حتى يتفوقون علينا بالعدد ويذبحوننا

323
00:33:26,310 --> 00:33:29,063
ويعود آل (يورك)
إلى السلطة بضربة واحدة؟

324
00:33:32,108 --> 00:33:34,819
إذا خففت من التقرب
من عمي (جاسبر)

325
00:33:34,944 --> 00:33:36,904
ربما ستقدّمين استشارات أفضل

326
00:33:43,870 --> 00:33:46,706
يحتاج الناس إلى أطباء
طعام ومدافن

327
00:33:47,290 --> 00:33:50,585
افتحا غرفة الكنوز
مَن يحمل المفتاح؟

328
00:33:54,380 --> 00:33:59,093
- مَن يحمل المفتاح؟
- أنا، بصفتي مستشار جلالته

329
00:33:59,218 --> 00:34:00,595
إذاً افتحها

330
00:34:00,720 --> 00:34:05,016
سيدتي، ستعرّضين حياتك
وحياة طفلك من خلال...

331
00:34:05,141 --> 00:34:06,559
اركلا الباب

332
00:34:06,726 --> 00:34:08,352
- لن يفعلا ذلك
- ماذا؟

333
00:34:08,936 --> 00:34:11,856
أتفضلان أن تموت عائلتكما بسبب الطاعون
لأنكما تخافان من تنفيذ أوامري؟

334
00:34:11,981 --> 00:34:13,858
- اخلعا الباب!
- سيدتي؟

335
00:34:14,692 --> 00:34:18,487
لو كان الملك هنا
فكان ليصدر الأمر نفسه، افتحا الباب

336
00:34:24,035 --> 00:34:25,411
توقفا!

337
00:34:25,912 --> 00:34:27,997
- اركلاه! اركلاه!
- توقفا، هذه سرقة وخيانة

338
00:34:29,373 --> 00:34:30,875
تراجعا!

339
00:34:32,251 --> 00:34:33,961
توقف!

340
00:34:35,421 --> 00:34:37,798
"طوبى للرحماء لأنهم يرحمون"

341
00:34:37,924 --> 00:34:41,010
"لا تسرق"، هذا هو ذهب الملك

342
00:34:41,135 --> 00:34:45,598
واجبنا الملكي أن نقدم المساعدة
كما تعرف كونك خدمت في مجلس والدي

343
00:34:45,806 --> 00:34:49,393
أنت لست ملكة
ولا تمتلكين أي صلاحية

344
00:34:49,602 --> 00:34:53,064
لكنني سأفعل ذلك
إلا إذا كنت تخطط لمنعي

345
00:35:02,323 --> 00:35:03,824
اجعلي الحراس يأخذون هذا
إلى المرضى

346
00:35:03,950 --> 00:35:06,661
راقبيهم بأمان من بعيد لكن اضمني
أن يحصل الناس على حاجاتهم

347
00:35:06,911 --> 00:35:09,914
لن يمرّ هذا من دون عقاب
سيكون هناك تداعيات

348
00:35:10,039 --> 00:35:14,210
أين هي أمي؟ إنها مسجونة
في هذا القصر وستخبرني أين

349
00:35:14,335 --> 00:35:16,671
وإلا سأقتل هذا الجنين
هنا على الأرض

350
00:35:17,004 --> 00:35:19,882
وسينزف كلانا حتى الموت
وستكون أنت المسؤول

351
00:35:20,132 --> 00:35:21,884
الشخص الشرير وحده يؤذي طفلاً

352
00:35:28,015 --> 00:35:30,226
أنت بالفعل تشبهين أمك

353
00:35:36,607 --> 00:35:38,693
سيحاكمك القدير على خطيئتك

354
00:35:53,249 --> 00:35:56,085
ثمة أوبئة إذاً، سيفيدنا ذلك

355
00:35:58,963 --> 00:36:02,717
(سيسيلي)، أظن أنني مصابة بالتعرق

356
00:36:06,095 --> 00:36:10,516
سيفيدنا؟ الناس يموتون
أتظنين أن هذا جيد؟

357
00:36:10,641 --> 00:36:14,729
طبعاً، سيلومون الملك
إلى إحضار الأوبئة إلى (إنكلترا)

358
00:36:14,854 --> 00:36:16,856
ويظنون أنها من فعل القدير
لأنه طالب بأمر لم يكن له يوماً

359
00:36:17,106 --> 00:36:20,818
وعندما يموت عدد كاف منهم
ستثور البقية بسبب الحزن وستطيح به

360
00:36:21,694 --> 00:36:25,573
أرسلت الطعام والمال
وأطباء لشفاء المرضى

361
00:36:25,698 --> 00:36:27,074
ماذا فعلت؟

362
00:36:27,200 --> 00:36:28,868
نحن لسنا من الوحوش
لا نستطيع السماح للناس بالموت

363
00:36:28,993 --> 00:36:30,870
لسنا مسؤولتَين عن ذلك

364
00:36:31,454 --> 00:36:33,956
هذا هو لصالحنا
بالتأكيد أنك تري هذا يا (ليزي)

365
00:36:34,332 --> 00:36:37,960
هل راسلت (فرانسيس لوفيل)؟
وأمرته بقتل الملك؟

366
00:36:38,127 --> 00:36:44,467
- طبعاً، هل مات؟
- كلا، لم يمت، إنه حي

367
00:36:45,551 --> 00:36:50,181
كيف تجرئين على فعل ذلك؟ مراسلته
من دون علمي وباسمي كما أتصور؟

368
00:36:50,640 --> 00:36:53,601
قلنا إننا سنواجهه
ما كان معنى ذلك بنظرك؟

369
00:36:53,726 --> 00:36:57,855
التواصل مع أفراد مخلصين من (يورك)
ليحشدوا رجالاً ويشنّوا...

370
00:37:00,983 --> 00:37:05,029
- ماذا؟
- حرباً، معركة لخلعه

371
00:37:05,154 --> 00:37:06,781
وليس لاغتياله في الليل!

372
00:37:06,906 --> 00:37:11,661
أفهمك، تفضّلين أن يموت في المعركة
إلى جانب آلاف الآخرين

373
00:37:11,786 --> 00:37:13,621
فقط لتشعري بأنك بعيدة عن ذلك؟

374
00:37:13,746 --> 00:37:15,706
- كلا، قطعاً لا
- ماذا إذاً؟

375
00:37:16,040 --> 00:37:22,338
لا داعي ليموت
نستطيع خلعه وإعادته إلى مكانه

376
00:37:22,463 --> 00:37:27,426
إعادته؟ وسينفّذ ذلك ببساطة
سيذهب، صحيح؟

377
00:37:27,969 --> 00:37:31,055
يعثر على زوجة فلاح في (فلاندرز)
ويدرك أن هذا هو كل ما أراده

378
00:37:31,180 --> 00:37:33,558
- وربما يتعلم التطريز
- لم أقصد ذلك

379
00:37:33,724 --> 00:37:37,353
ماذا قصدت؟ لأنه لن يتخلى
عن العرش بينما يتنفس

380
00:37:37,728 --> 00:37:40,773
حتى ولو أراد ذلك
لن تسمح له أمه بذلك

381
00:37:45,236 --> 00:37:49,407
غيّرت رأيك
ظننت أنك أردته ميتاً كما أريد

382
00:37:49,532 --> 00:37:52,326
بالطبع أردت ذلك
أريد ذلك

383
00:37:54,453 --> 00:37:56,414
لكن هل ستقتلين رجلاً بسهولة؟

384
00:37:57,957 --> 00:38:00,793
- قاتل
- ألا يجعلك هذا قاتلة أيضاً؟

385
00:38:01,210 --> 00:38:07,717
(ليزي)، عليك أن تتشجعي
إذا أردت أن تصبحي ملكة

386
00:38:07,842 --> 00:38:09,343
وتقودي أسرتنا نحو النصر

387
00:38:10,178 --> 00:38:15,558
خطواتك واضحة جداً
يعرف أنك أنت أرسلت (لوفيل) لقتله

388
00:38:16,893 --> 00:38:20,605
ستتسببين بسجننا جميعاً
وماذا سيساعد ذلك (يورك) أو النصر؟

389
00:38:22,064 --> 00:38:24,692
وخطة قتاله ستكون على عاتقي

390
00:38:25,776 --> 00:38:29,363
أنا هي الملكة
أو سأصبح كذلك قريباً، ليس أنت

391
00:38:31,115 --> 00:38:33,117
أقله أنت تتحدثين الآن مثل ملكة

392
00:38:35,453 --> 00:38:41,375
أمي، عليك العودة الآن إلى غرفتك
هذا ما يقوله صاحب النيافة (مورتون)

393
00:38:42,335 --> 00:38:47,215
سأبقى هناك حتى يقرر الملك
ما سيفعله بي

394
00:38:49,008 --> 00:38:51,802
يشعر بأنني تهديد لحكم (تيودور)

395
00:38:58,351 --> 00:39:02,188
هذا لي
ربما سأحتاج إليه

396
00:39:35,638 --> 00:39:37,056
تباركنا

397
00:39:37,890 --> 00:39:41,978
- لن تموتوا إذا تناولتم الخبز
- لا تخلع قناعك يا (تيدي)

398
00:39:43,354 --> 00:39:45,481
أنا (وارويك)، الملك (وارويك)!

399
00:39:47,358 --> 00:39:49,360
الملك (وارويك)!

400
00:39:52,154 --> 00:39:57,535
عزيزي (هنري)، شكراً على رسالتك
لكنك حكمت عليّ بقساوة

401
00:39:58,369 --> 00:39:59,745
مهما كنت تظن

402
00:40:00,037 --> 00:40:02,456
لم أكن على علم بهذا التهديد لشخصك
ولم أكن على صلة به

403
00:40:03,207 --> 00:40:05,710
إذا كنت تعرفني
فأنت تعرف أنني لن أكن لأفعل هذا

404
00:40:06,711 --> 00:40:09,046
كيفما ننجو من هذه الفوضى
التي أحدثناها في (إنكلترا)

405
00:40:09,380 --> 00:40:13,342
اعرف هذا على الأقل
لم أكن أنا الفاعلة

406
00:40:14,468 --> 00:40:17,847
وبعدما عرفت أن أمي مسجونة
أستطيع التأكد من أنها ليست الفاعلة

407
00:40:18,806 --> 00:40:23,686
لذا إذا واجهتك (إنكلترا)
عليك أن تنظر إلى نفسك لتجد السبب

408
00:40:24,520 --> 00:40:26,814
زوجتك في (لندن)، (ليزي)

409
00:40:42,872 --> 00:40:48,586
هرب (لوفيل)، طاردناه وصولاً
إلى (ميدلهام) لكننا فقدناه

410
00:40:50,296 --> 00:40:52,465
- يجب أن نسرع إلى (لندن)
- لماذا؟

411
00:40:53,007 --> 00:40:55,676
لا يمكننا أن نتابع الجولة
تندلع اضطرابات

412
00:40:55,801 --> 00:40:59,096
بعض من جنودك ينقلب
وينضم إلى الثوار

413
00:41:01,641 --> 00:41:03,017
ينقلب لصالح مَن؟

414
00:41:03,559 --> 00:41:06,229
ليس هناك سبب للإطاحة بي إذا لم
يكن لديهم ملك آخر ليحل مكاني!

415
00:41:07,146 --> 00:41:10,107
إنهم يطالبون بإيرل (وارويك)، (تيدي)

416
00:41:11,192 --> 00:41:13,069
ذلك الفتى الأحمق على (هنري)؟

417
00:41:29,919 --> 00:41:32,296
يقولون إن القدير
ليس موافقاً على (هنري)

418
00:41:33,172 --> 00:41:38,052
وإن حكمه سيفشل
وهو مَن أحضر الأوبئة

419
00:41:38,719 --> 00:41:40,763
وأن (إنكلترا) ستموت
في ظل حكمه

420
00:41:42,014 --> 00:41:43,766
هذا يمنح (يورك) الأمل

421
00:41:44,267 --> 00:41:46,811
لا يمكننا السماح لهذا بالحصول
هذا مستحيل

422
00:41:48,938 --> 00:41:51,524
تفضل، خذ هذه

423
00:42:00,157 --> 00:42:01,993
هل هم يتماثلون للشفاء الآن
يا (ماغي)؟

424
00:42:02,326 --> 00:42:05,997
أعتقد ذلك يا (تيدي)
لم يعد هناك وفيات

425
00:42:10,668 --> 00:42:12,962
- (إدوارد) من (وارويك)
- (وارويك)! إيرل (وارويك)!

426
00:42:13,087 --> 00:42:16,757
أصدر جلالة الملك أمراً
بأن يتم أخذك إلى البرج

427
00:42:17,258 --> 00:42:18,634
كلا!

428
00:42:18,885 --> 00:42:20,803
كلا، كلا، لا تستطيعون
لم يرتكب أي خطأ

429
00:42:20,928 --> 00:42:22,889
أرجوكم، كلا، لا تستطيعون أخذه!

430
00:42:23,556 --> 00:42:25,308
- (تيدي)!
- ساعديني يا (ماغي)!

431
00:42:25,433 --> 00:42:27,059
- (تيدي)! كلا!
- (ماغي)!

432
00:42:27,185 --> 00:42:29,437
- (تيدي)!
- (ماغي)!

433
00:42:30,563 --> 00:42:34,567
- (ماغي)!
- (تيدي)! (تيدي)!

434
00:42:37,320 --> 00:42:39,780
(ليزي)، أخذوا (تيدي)!
يجب أن تساعديه

435
00:42:39,989 --> 00:42:41,866
- ماذا؟
- إنه في البرج يا (ليزي)

436
00:42:42,491 --> 00:42:46,454
يجب أن تقولي لهم إنك أخبرتنا
بأن نقدّم كل الطعام والمال

437
00:42:46,579 --> 00:42:48,122
لم يأخذوه وراء هذا السبب
أيتها الغبية

438
00:42:48,539 --> 00:42:51,375
فكّري، إنه فتى من (يورك) يا (ماغي)

439
00:42:51,834 --> 00:42:54,295
ويشكّل تهديداً لـ(هنري) لأن الناس
قد يفضلونه ليعتلي العرش

440
00:42:54,420 --> 00:42:57,632
- كنت على علم بهذا
- سيدتي والدة الملك ترسل لي الأخبار

441
00:42:58,049 --> 00:42:59,634
قالت لي إن هذا
سيكون لسلامة (هنري)

442
00:42:59,884 --> 00:43:04,347
- (سيسيلي)، إنه قريبنا
- و(هنري) هو صهري والملك

443
00:43:04,514 --> 00:43:05,932
لذا إذا كان عليّ
الاختبار بين أفراد عائلتي

444
00:43:06,057 --> 00:43:09,435
- فأفضّل اختيار الجانب الذي يخيفني
- أخرجي، أخرجي!

445
00:43:10,353 --> 00:43:12,605
- سأضمن أن يخرجوه
- لا تستطيعين

446
00:43:13,147 --> 00:43:16,192
سيسجنونك إذا حاولت مغادرة القصر
كلاكما

447
00:43:16,609 --> 00:43:20,738
(ليزي)، أنت تعرفين ماذا يفعلون
بالفتيان من (يورك) في البرج

448
00:43:21,364 --> 00:43:22,740
أرجوك لا تدعيهم يقتلونه...

449
00:43:22,865 --> 00:43:25,243
- كما قتلوا أشقاءك
- قتلوا شقيقاً واحداً فقط

450
00:43:25,910 --> 00:43:28,913
هرب (ريتشارد)
لكننا لا نعرف مكانه

451
00:43:34,544 --> 00:43:39,006
(ماغي)، (ماغي)
لا يجب أن تتحدثي عن هذا

452
00:43:39,465 --> 00:43:42,093
علينا مساعدته، أرجوك

453
00:43:52,353 --> 00:43:54,564
"برج (لندن)"

454
00:44:19,213 --> 00:44:21,007
كم أبدو عظيماً الآن؟

455
00:44:21,632 --> 00:44:24,135
أعود إلى المنزل بشكل مخز
مثل المنفي الذي أنا عليه

456
00:44:24,260 --> 00:44:25,887
لأنني جلبت الأوبئة إلى (إنكلترا)

457
00:44:26,137 --> 00:44:28,806
تم سجن الفتى
وسيتم التعامل معه

458
00:44:30,099 --> 00:44:32,643
سنستعين بحارس خاص
للحفاظ على سلامتك

459
00:44:36,272 --> 00:44:38,316
أشعر بأن كل شيء أقوله
هو خطأ

460
00:44:39,108 --> 00:44:41,777
القدير يعرف أنني لا أستحق
أن أتلقى سوء معاملة

461
00:44:41,903 --> 00:44:43,613
بعد كل ما فعلته لأجله

462
00:44:59,795 --> 00:45:01,631
أيها الحراس، أيها الحراس!

463
00:45:03,174 --> 00:45:05,426
ابتعدوا! ابتعدوا عن الملك!

464
00:45:08,679 --> 00:45:10,348
هل أنتم صمّ؟ تراجعوا!

465
00:45:10,890 --> 00:45:12,308
- (جاسبر)؟
- سنمضي قدماً

466
00:45:13,976 --> 00:45:16,103
أفسحوا الطريق! دعونا نعبر!

467
00:45:23,027 --> 00:45:25,071
تباركت على لطفك

468
00:45:30,826 --> 00:45:33,538
أظهر لنا الملك رحمة

469
00:45:46,801 --> 00:45:49,136
اقتحمت غرفة الكنوز في القصر

470
00:45:51,305 --> 00:45:55,977
جلبت هذا لنفسك
سيغضب كما هو من حقه

471
00:45:56,978 --> 00:45:58,563
أرجوك اطلبي منه
أن يطلق سراح (تيدي)

472
00:45:59,856 --> 00:46:04,986
هددت حياة الوريث الملكي
وخشيت من أن تستخدم ألعاب خفة

473
00:46:05,152 --> 00:46:07,446
- أين هي؟
- عاقبها يا (هنري)

474
00:46:08,489 --> 00:46:11,367
وبشدة، لا يجب
أن تفلت من العقاب

475
00:46:44,609 --> 00:46:46,194
لا يمكنك أن تسمح للناس
بأن يموتوا في الشارع

476
00:46:46,319 --> 00:46:51,449
بينما نمتلك وسائل لمساعدتهم
سأقبل بأي عقاب تفرضه عليّ

477
00:46:52,575 --> 00:46:54,243
تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً

478
00:46:56,537 --> 00:46:58,789
تعرفين ما العمل بالضبط
ليجعلهم يحبونك

479
00:46:59,040 --> 00:47:00,666
نحصد ما نزرع يا (هنري)

480
00:47:03,419 --> 00:47:06,631
أنت تحكم بخوف ولن تتلقى
سوى المعارضة والكراهية

481
00:47:08,466 --> 00:47:15,056
تأخذ من الرجل قبل أن يعطيك
ولن تكسبه يوماً، مهما ادعاه

482
00:47:18,851 --> 00:47:20,520
تقول أمي العكس

483
00:47:25,274 --> 00:47:27,777
هل كان أمرها
أن تسجن قريبي في البرج؟

484
00:47:30,196 --> 00:47:33,074
- أم كان أمرك؟
- إنه فتى من (يورك)

485
00:47:36,077 --> 00:47:40,623
كانوا يطالبون به
ويصرخون قائلين إنهم سيدعمونه عليّ

486
00:47:40,748 --> 00:47:42,124
ماذا كان بوسعي
أن أفعل سوى ذلك؟

487
00:47:42,625 --> 00:47:44,001
أنت تعرف الجواب

488
00:47:44,961 --> 00:47:47,004
إذا كنت تريد حبهم
فعليك أن تطلق سراحه

489
00:47:49,924 --> 00:47:52,051
هلا تسمح لأمي
بالخروج من تلك الغرفة؟

490
00:47:53,302 --> 00:47:55,471
يجب أن أفترض
أنني لا أستطيع الوثوق بها

491
00:47:55,930 --> 00:47:57,598
لذا يجب أن يتم فصلي عنها؟

492
00:47:59,267 --> 00:48:02,854
هل تظنين فعلاً
أنها تهتم لمصلحتك يا (ليزي)؟

493
00:48:08,609 --> 00:48:11,487
(تيدي) لا يشكّل تهديداً لك
أنت تدرك ذلك

494
00:48:12,446 --> 00:48:18,119
بالطبع إنه تهديد، إنه محبوب
تكرهني (إنكلترا)

495
00:48:19,871 --> 00:48:21,247
يمكنك التأكد من ذلك

496
00:48:21,414 --> 00:48:24,250
أنت صاحبة الفضل
وراء مَن كسبتهم في جولتي

497
00:48:26,419 --> 00:48:31,757
شكروني على أفعالك
ركعوا ومدحوني

498
00:48:39,849 --> 00:48:41,601
أدين لك بهذا

499
00:48:47,940 --> 00:48:52,528
إذا كنا نستطيع العمل معاً
فقد نكون بمثابة ملك لأجل (إنكلترا)

500
00:48:57,450 --> 00:49:01,996
لكنك تكرهينني وستكرهينني دوماً

501
00:49:15,551 --> 00:49:16,928
هرب (لوفيل) إلى (بورغندي)

502
00:49:18,054 --> 00:49:22,308
تشجعت الدوقة بالأخبار عن الجولة
وسيطرت على 3 سفن إضافية

503
00:49:22,600 --> 00:49:25,228
أصبحت (بورغندي) معقلاً للثوار

504
00:49:26,270 --> 00:49:28,314
- سنرسل جيشاً
- كلا

505
00:49:30,399 --> 00:49:32,568
ليس جيشاً يا أمي
بل موفد سلام

506
00:49:33,694 --> 00:49:36,072
سنرسل زوجي وابنه السيد (سترانج)

507
00:49:39,242 --> 00:49:42,954
كلا، لن أحرمك من زوجك

508
00:49:44,539 --> 00:49:47,083
سيكون ذلك قاسياً جداً عليك
بعد كل ما فعلته لي

509
00:49:48,751 --> 00:49:51,462
(جاسبر) سيشكّل الموفد
مع السيد (سترانج)

510
00:49:51,879 --> 00:49:54,632
لا يمتلك زوجة لتشتاق إليه
أو أي شخص ليتوق إليه

511
00:49:56,133 --> 00:49:57,718
هذا مذهل

512
00:49:58,010 --> 00:50:00,680
لا أستطيع أن أتحمل أسابيع
من السفر وأعبر قناتين صعبتين

513
00:50:11,816 --> 00:50:15,069
هل عاقبتها؟
على سرقة ذهب القصر؟

514
00:50:18,447 --> 00:50:19,824
شكرتها

515
00:50:33,838 --> 00:50:36,174
هل سألته يا (ليزي)؟
هل سألته؟

516
00:50:36,716 --> 00:50:38,593
أنا آسفة، لن يطلق سراحه

517
00:50:40,595 --> 00:50:45,183
- هل أستطيع أن أزوره على الأقل؟
- ليس بعد، سيتطلب ذلك بعض الوقت

518
00:50:46,726 --> 00:50:49,979
(ماغي)، أظن أنني تعلمت طريقة
لأقنع (هنري) بما أريده

519
00:50:50,479 --> 00:50:51,939
طريقة ستساعدنا في الفوز

520
00:50:53,983 --> 00:50:55,526
أدعو لكي يكون صبياً

521
00:50:57,445 --> 00:50:59,447
ربما عندما تعطين لـ(هنري)
صبياً ووريثاً

522
00:50:59,864 --> 00:51:01,699
فسيتوقف عن الخوف من (تيدي)

523
00:51:11,334 --> 00:51:12,710
(هنري)؟

524
00:51:15,838 --> 00:51:19,967
ثمة أمر أود أن...
أعطني يدك

525
00:51:27,642 --> 00:51:29,018
إنه يركل

526
00:51:40,488 --> 00:51:44,784
ستبقين داخل غرفتك
حتى ولادة الطفل

527
00:51:45,159 --> 00:51:48,496
يحق للملك أن يصدر قوانينه
ويقوم بزيارات إذا أراد

528
00:51:48,704 --> 00:51:51,707
فقط إذا أراد ألا يطيع القدير

529
00:51:53,084 --> 00:51:57,213
الحماسة تحفّز الرحم
لا يمكننا المخاطرة بوريثك

530
00:52:01,425 --> 00:52:03,344
سيكون هذا خيارك يا (هنري)

21
00:52:40,425 --> 00:52:49,344
ترجمة "مستخرجة من "ستارز بلاي 
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>