1
00:00:04,294 --> 00:00:05,935
إنها طائرة ورقية

2
00:00:06,093 --> 00:00:08,201
نرمز للحريّة -
الحرية -

3
00:00:08,207 --> 00:00:09,408
فرانشيسكا دويل)؟)

4
00:00:09,414 --> 00:00:12,102
(لدينا مذكرة لاعتقالك بتهمة قتل (مايكل بينيسي

5
00:00:12,290 --> 00:00:13,618
كلّا

6
00:00:13,624 --> 00:00:17,395
(انظرن، ها قد عادت (فرانكي
سترين كيف تكون الزعيمة الحق

7
00:00:17,401 --> 00:00:19,915
سأكون في إثرك، لن تفلتي بفعلتكِ

8
00:00:19,921 --> 00:00:21,805
لا تخبريني بأنهم يشكون بأنكِ أنت من فعلها

9
00:00:22,477 --> 00:00:24,521
!هيّا يا (فرانكي)! هشّمي وجهها

10
00:00:24,527 --> 00:00:26,715
ها قد عادت (فرانكي دويل) القديمة

11
00:00:26,721 --> 00:00:28,500
ماذا لو أخفقت؟

12
00:00:28,506 --> 00:00:30,776
ستبلين حسنًا
ستكونين على ما يرام

13
00:00:33,464 --> 00:00:35,472
أسبق ورأيتِ هذا السلاح من قبل؟

14
00:00:35,478 --> 00:00:36,679
من أين أتيت به؟

15
00:00:36,685 --> 00:00:38,629
كان في فتحة في الجدار
(في منزل الخالة (جوان

16
00:00:40,587 --> 00:00:43,935
فحص الحمض النووي يثبت أيضًا
أن المسدّس كان بحوزتك

17
00:00:43,941 --> 00:00:45,560
(لقد كذبتِ عليّ، (فرانكي

18
00:00:45,566 --> 00:00:48,736
إذن فأنا كاذبة وقاتلة
أهذا هو؟ أهذا ظنكِ بي؟

19
00:00:48,742 --> 00:00:52,667
سيستغرق الخروج من هنا
وقتًا أطول ممّا كنتِ تظنين

20
00:00:55,804 --> 00:00:57,838
(ستلقى جزاء فعلتها، (بي

21
00:00:57,916 --> 00:01:00,043
لستِ الشاهدة السريّة، (ليز)؟

22
00:01:43,247 --> 00:01:47,525
{\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting} إصلاحية وينت وورث
"الموسم الخامس، الحلقة الثالثة"
(بعنوان: لا شيء سوى الحقيقة)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ ترجمة: ماجد العاضي~

23
00:02:15,534 --> 00:02:17,106
...لقد وثقتُ بكِ

24
00:02:17,112 --> 00:02:18,746
وقد خنتِ ثقتي

25
00:02:18,903 --> 00:02:20,713
ولا أحد يفلتُ بفعلةٍ كهذه

26
00:02:28,707 --> 00:02:30,708
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

27
00:02:30,714 --> 00:02:32,929
"سيبدأ العدّ بعد 10 دقائق"

28
00:02:36,935 --> 00:02:39,738
هوني عليكي
ستهزمين شخصًا ما

29
00:02:39,744 --> 00:02:41,070
!صباح الخير

30
00:02:46,326 --> 00:02:48,980
اليوم هو اليوم الموعود، هل أنتِ متوترة؟

31
00:02:49,078 --> 00:02:52,402
كلّا، فالإدعاء لا يملك أي شيء ضدي

32
00:02:52,408 --> 00:02:56,995
ما أعنيه، لماذا برأيكم لجأوا إلى
مسألة الشاهد السريّ السخيفة؟

33
00:02:57,076 --> 00:03:00,721
لم يتبق سوى القليل
وبعدها سأخرج من هنا حرّة طليقة

34
00:03:00,722 --> 00:03:05,010
في الواقع، حاجياتي كلها
أصبحت متاحةً لمن أراد أخذها

35
00:03:05,016 --> 00:03:07,301
فلقد كنتم خير سندٍ لي

36
00:03:07,809 --> 00:03:09,418
(خصوصًا أنتِ، (ليز

37
00:03:09,591 --> 00:03:10,975
فأنتِ صخرتي التي عليها أتكأ

38
00:03:12,358 --> 00:03:14,706
!اغربي عن وجهي، ايتها الصينية -
...تحرّكي -

39
00:03:14,712 --> 00:03:16,274
!اهدأن

40
00:03:17,094 --> 00:03:19,853
من سيؤدي دور المريضة؟ -
أنا سافعلها -

41
00:03:21,144 --> 00:03:24,283
ألا تلاحظين أن نصف النسوة هنا تحت تأثير المخدّر؟

42
00:03:24,397 --> 00:03:27,062
أجل، لا بد وأن هناكَ صنفًا
فاخرًا يتم تدواله، صحيح؟

43
00:03:27,886 --> 00:03:30,223
ولكنني لم أبتع شيئًا

44
00:03:30,229 --> 00:03:31,791
(أحسنتِ صنعًا، (سوزان

45
00:03:31,797 --> 00:03:33,284
أنتِ أرقى من ذلك

46
00:03:33,401 --> 00:03:35,780
لا تستقرين على رأي أبدًا

47
00:03:35,786 --> 00:03:38,926
كلّا، بالمناسبة فقد أنفقت كل ما لديّ
(في (مونت كارلو

48
00:03:38,932 --> 00:03:40,204
!أنتِ -
!..إيّاكِ -

49
00:03:40,210 --> 00:03:41,804
!إليكِ عني -
كفاكما -

50
00:03:41,810 --> 00:03:43,485
!ابتعدا عن بعضكما، كلاكما -
ستستمر المآسي في الحدوث -

51
00:03:43,491 --> 00:03:44,846
مالم تتصرفي حيال ذلك

52
00:03:44,852 --> 00:03:46,499
!عدن إلى طاولاتكن -
!حسنٌ، حسنٌ -

53
00:03:46,765 --> 00:03:49,752
ستيفن)، (براولر)، هل أنتن جاهزات، لنذهب)

54
00:03:51,067 --> 00:03:52,268
تمنّين لي الحظ

55
00:03:52,274 --> 00:03:53,728
حظًا موفقًا -
حظًا موفقًا -

56
00:03:53,734 --> 00:03:54,935
حظًا موفقًا -
إلى اللقاء -

57
00:03:55,918 --> 00:03:57,119
إلى اللقاء

58
00:03:57,223 --> 00:03:59,805
حظًا موفقًا

59
00:03:59,811 --> 00:04:02,267
هناك الكثير من المستودعات

60
00:04:02,273 --> 00:04:04,959
،أجل، ولكنها غير مناسبة لمصنع بيرة
كان المكان رائعًا

61
00:04:04,965 --> 00:04:07,251
حسنٌ، تابع البحث
لا بدُ وأن تجدَ ظالتك

62
00:04:07,857 --> 00:04:09,058
أجل

63
00:04:09,267 --> 00:04:12,283
سأحوّل إلى حسابك 10 ألف إلى حسابك أيضًا

64
00:04:12,289 --> 00:04:14,969
لربما تحتاجها -
كلّا، سأتدبر أمري -

65
00:04:15,385 --> 00:04:17,487
تفاءل فحسب، حسنٌ؟

66
00:04:17,493 --> 00:04:20,223
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

67
00:04:20,229 --> 00:04:22,272
"لتعد كل النسوة إلى أعمالهن " -
مرحبًا -

68
00:04:22,443 --> 00:04:24,263
أخبري (ماكادو) بأن هناكَ شحنة أخرى قادمة

69
00:04:24,264 --> 00:04:25,782
يجبُ أن تجهّز قيمتها -
"..نداء إلى كل الطاقم المتواجد" -

70
00:04:25,788 --> 00:04:27,979
حسنٌ  -
"نريدُ ضابطًا لمرافقة سجينة" -

71
00:04:27,985 --> 00:04:29,186
جاك)؟) -
!مرحبًا -

72
00:04:29,195 --> 00:04:30,581
يا رفيق، يجبُ أن أملي على السجينات ما ينبغي

73
00:04:30,587 --> 00:04:32,243
(هلّا أخذت هذه إلى (دويل) في (إتش 3

74
00:04:32,249 --> 00:04:34,021
(لا أستطيع، فأنا مكلفٌ بمراقبة (فيرغسون

75
00:04:34,027 --> 00:04:36,486
سآخذها أنا، أجل، لا مشكلة -
حسنٌ، هل أنتِ متأكدة؟ -

76
00:04:36,492 --> 00:04:38,055
هذا بحث من أجل قضيّتها

77
00:04:38,061 --> 00:04:40,467
لنأمل أن يحدث ذلك فارقًا -
حسنٌ، عظيم، شكرًا لك -

78
00:04:49,884 --> 00:04:51,278
هذه لكِ

79
00:04:51,778 --> 00:04:52,979
شكرًا لك

80
00:05:01,129 --> 00:05:02,890
فرانكي)، ليس أنّي لا أصدقكِ)

81
00:05:02,896 --> 00:05:05,261
أنا أحاول استيعاب كل ما يجري

82
00:05:05,262 --> 00:05:07,577
،حسنٌ، (فيرغسون) وراء كل هذا
كل ما عليّ هو أن أثبت ذلك

83
00:05:08,291 --> 00:05:09,492
حسنٌ

84
00:05:10,629 --> 00:05:12,435
وكيف ستفعلين ذلك إذن؟

85
00:05:12,441 --> 00:05:14,448
قطعًا ليس بالقعود والتحدّث إليكِ

86
00:05:26,021 --> 00:05:27,667
أنتِ مدينةٌ لي

87
00:05:27,673 --> 00:05:29,879
!أنا لا أدين لك أيّ شيء -
!أنتن -

88
00:05:30,054 --> 00:05:31,851
سيسمعكن الحراس في الخارج

89
00:05:31,857 --> 00:05:34,362
!هذا ليس من شأنكِ -
هل ستشترين؟ -

90
00:05:34,368 --> 00:05:36,280
لديّ كوكايين -
!أعطيني إيّاه -

91
00:05:36,286 --> 00:05:39,942
!أنتِ تدينين لي بحق الجحيم -
!لا أدين لك بشيء، والآن انقلعي -

92
00:05:44,256 --> 00:05:45,508
!تمهلي، تمهلي

93
00:05:45,514 --> 00:05:47,428
ابتعدي أيتها المخبولة اللعينة -
هدأي من روعك -

94
00:05:47,554 --> 00:05:49,270
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

95
00:05:49,276 --> 00:05:50,693
...هدأي

96
00:05:54,264 --> 00:05:55,899
!اللعنة

97
00:05:55,905 --> 00:05:57,106
!القي الشفرة

98
00:05:57,112 --> 00:05:59,106
حسنٌ -
(القي الشفرة، (راديك -

99
00:06:00,433 --> 00:06:02,130
!القي الشفرة اللعينة

100
00:06:02,136 --> 00:06:03,623
!أيتها الحمقاء اللعينة

101
00:06:03,629 --> 00:06:05,192
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
(هيّا، (تشانغ -

102
00:06:05,198 --> 00:06:06,811
!سآخذ هاتين الحمقاوتين إلى الإنفرادي -
هيّا -

103
00:06:06,817 --> 00:06:08,916
هيّا -
!ابتعدي عني -

104
00:06:08,922 --> 00:06:10,573
لقد كان دفاعًا عن النفس -
...تحركي، تعرفين -

105
00:06:10,579 --> 00:06:12,726
!القواعد، ربّاه -
هل أنتِ بخير؟ -

106
00:06:17,055 --> 00:06:19,266
!سحقًا

107
00:06:19,463 --> 00:06:20,935
حسنٌ، هيّا، لنذهب

108
00:06:30,460 --> 00:06:32,381
لقد سمعت بما حدث، هل أنتِ بخير؟

109
00:06:32,387 --> 00:06:35,294
لقد كنّ يتاجرن بالمخدرات في الحمّامات

110
00:06:36,470 --> 00:06:38,502
يفترض أن تهتمّي بهذه الأشياء

111
00:06:38,556 --> 00:06:43,106
لا أفهم (كاز)، أنت تكرهين المخدرات
بقدر كره (بي) لها

112
00:06:44,017 --> 00:06:45,627
توجّب عليّ أن اعقد صفقة

113
00:06:46,719 --> 00:06:48,013
مع من؟

114
00:06:49,733 --> 00:06:51,257
(تينا ميركادو)

115
00:06:51,539 --> 00:06:53,034
أتمازحينني؟

116
00:06:53,040 --> 00:06:56,257
،عندما استلمت زمام الأمور
كان عليّ أن أتأكد بأن النسوة كلهن في صفي

117
00:06:57,249 --> 00:06:59,755
اقترفت خطأ، أنا أعلم، وأنا آسفة

118
00:06:59,756 --> 00:07:01,328
سأصلح هذا

119
00:07:02,423 --> 00:07:03,624
...(آلي)

120
00:07:04,124 --> 00:07:06,408
يجب أن اتعامل مع هذا بحذر، وإلّا فسيتم إقصائي

121
00:07:06,414 --> 00:07:09,466
حينها شخصٌ كـ(تينا) أو
جوس) هي من ستدير السجن)

122
00:07:09,472 --> 00:07:11,426
ما الذي تفعلينه هنا، (بروكتر)؟

123
00:07:12,100 --> 00:07:13,503
أتطمن على صديقتي فحسب

124
00:07:19,777 --> 00:07:21,375
لا تقلقي بشأني

125
00:07:22,679 --> 00:07:24,164
النسوة أولى بحمايتك

126
00:07:24,265 --> 00:07:26,084
!بروكتر)، اخرجي)

127
00:07:31,450 --> 00:07:35,078
،أنتِ متأخرة
أمامكِ 5 دقائق فقط

128
00:07:35,084 --> 00:07:37,702
أنا على ثقة بأن ذلك سيكون كافيًا لكلينا

129
00:07:37,798 --> 00:07:39,613
كيف تتأقلمين برجوعكِ إلى هنا إذن؟

130
00:07:39,619 --> 00:07:42,219
(أنا لا اتأقلم أبدًا، سيدة (ويست فال

131
00:07:42,492 --> 00:07:46,846
وفي هذه الحالة، أقر لك بأنني مغلوبة

132
00:07:46,852 --> 00:07:49,021
ولكن كما تعرفين، اللعبة لا زالت طويلة

133
00:07:49,027 --> 00:07:52,667
بينكِ أنتِ و... من بالضبط؟

134
00:07:54,875 --> 00:07:56,995
أخبريني، كيف تواجهُ (فرانكي) محنتها هنا؟

135
00:07:58,314 --> 00:08:00,891
لن أناقش شؤون السجينات الأخرى معك

136
00:08:01,226 --> 00:08:03,932
لا بُد وأن ما حدث لها كان بمثابة الصدمة للنظام

137
00:08:04,000 --> 00:08:07,122
ومع ذلك، فدائمًا ثمّة ارتباطات
عاطفية في الموضوع، صحيح؟

138
00:08:07,128 --> 00:08:09,478
وما الذي تعرفينه بخصوص الارتباطات العاطفية؟

139
00:08:09,484 --> 00:08:11,294
لا بُد وأنها اخبرتكِ بشأن نظريّة المؤامرة

140
00:08:11,408 --> 00:08:14,009
(تعتقد بأنني مسئولة عن إرجاعها إلى (وينت وورث

141
00:08:14,015 --> 00:08:15,464
حسنٌ، وهذا سخيف، أهذا ما تعتقدينه؟

142
00:08:15,470 --> 00:08:17,285
كلّا، فلطالما كانت (فرانكي) صاحبة نظرة ثاقبة

143
00:08:17,291 --> 00:08:18,807
وتتمتعُ بحس بديهة عالٍ

144
00:08:20,708 --> 00:08:24,767
آملُ بأن (فييرا) تساندكِ في محنتكِ هذه

145
00:08:24,773 --> 00:08:27,733
فكما تعرفين فالقائدة الصالحة
تحمي من يعمل تحت إمرتها

146
00:08:27,739 --> 00:08:29,949
وتتغاضى عن طيشهم وحماقاتهم

147
00:08:29,955 --> 00:08:31,952
حسنٌ، أظن أن الوقت انتهى

148
00:08:31,958 --> 00:08:35,778
ضابط (ستيوارت)؟ -
(أنا حقًا أأسى لحالك سيدة (ويست فال -

149
00:08:35,784 --> 00:08:39,082
،فرانكي) أمامك تمامًا)
ولكنها في الحقيقة بعيدًا عن متناول يدك

150
00:08:39,899 --> 00:08:43,833
،إن كان لكلامي أي سلوى
فلعلمكِ أن (فرانكي) تعاني المثل

151
00:08:43,839 --> 00:08:47,025
...فألمها وغضبها

152
00:08:47,031 --> 00:08:49,523
يكتنفان الأجواء

153
00:08:49,529 --> 00:08:50,730
...(جون)

154
00:08:50,736 --> 00:08:53,731
فلتمارسي الاعيبكِ وترّهاتكِ في مكانٍ آخر

155
00:08:53,737 --> 00:08:57,332
،)لا تقلقي سيدة (ويست فال
(فسرك بأمان مع (فييرا

156
00:09:05,118 --> 00:09:07,309
فرانكي)، أريد التحدث معكِ) -
" غرفة الاستشارة"  -

157
00:09:07,315 --> 00:09:08,720
لقد تحدّثت مع (فيرغسون) للتو

158
00:09:08,721 --> 00:09:11,878
ما الذي قالته؟ -
...لقد كانت تحاول جاهدةً -

159
00:09:11,884 --> 00:09:13,299
بأن تجعلني مرتابة

160
00:09:14,671 --> 00:09:17,199
لقد أراتنا أن نظن بأنها هي المسئولة

161
00:09:17,205 --> 00:09:19,189
الأمر الذي يعني بأنها ليست كذلك

162
00:09:19,784 --> 00:09:21,192
إذن فأنت لازلتِ غير مصدقةٍ لي؟

163
00:09:21,198 --> 00:09:23,084
كلّا، إنها مهتمةٌ بتوريط كلينا

164
00:09:23,090 --> 00:09:25,079
فيرغسون) هي الوحيدة التي يعقل بأنها وراء هذا)

165
00:09:25,085 --> 00:09:28,614
،فرانكي)، أتستمعين ما أقوله)
فيرغسون) متأكدة بأننا معًا)

166
00:09:28,731 --> 00:09:31,247
،وفي حال عرفت الإدارة
فهذا يعني نهاية مسيرتك المهنية

167
00:09:31,591 --> 00:09:35,357
سأعين محققًا خاصًا
للنظر في أمر (بينيسي)، حسنٌ

168
00:09:35,363 --> 00:09:36,693
!ماذا؟ محال

169
00:09:36,699 --> 00:09:38,570
لن أكتفي بالجلوس والمراقبة

170
00:09:38,576 --> 00:09:40,984
هذا سيدل بأننا معًا -
!لا أكترث -

171
00:09:41,703 --> 00:09:44,080
أنا أحبك، ولن أدعك تتعفنين هنا

172
00:09:45,104 --> 00:09:47,077
(حتى يحين موعد خروجي من هنا، (غيدج

173
00:09:47,083 --> 00:09:49,639
فلا أريدُ أن أراك أو أسمع منك، مفهوم؟

174
00:09:50,891 --> 00:09:52,517
ابقي بعيدةً عني

175
00:10:05,711 --> 00:10:07,290
مرحبًا -
مرحبًا -

176
00:10:08,503 --> 00:10:11,293
أراهن بأنكِ تتوقين للخروج من هنا، صحيح؟

177
00:10:11,299 --> 00:10:12,500
أنا غيورةٌ بعض الشيء

178
00:10:12,506 --> 00:10:15,185
حبيبتي، لم يتبق لك سوى، 6 أشهر
...وبعدها سترجعين

179
00:10:15,191 --> 00:10:16,856
إلى زوجك وابنكِ قبل أن تحسي بذلك...

180
00:10:18,069 --> 00:10:19,289
"(مخزن المؤن متاح لنزيلات المبنى (إتش"

181
00:10:19,295 --> 00:10:20,647
متى سيقومون باستدعائك؟

182
00:10:20,653 --> 00:10:22,948
(في غضون أيام كما يقول (دون

183
00:10:22,954 --> 00:10:26,131
الادعاء لديهم بضعة شهود
للنظر في أمرهم أمرهم

184
00:10:26,137 --> 00:10:27,830
حسنٌ -
وهذا أمرٌ جيد -

185
00:10:27,836 --> 00:10:30,867
الأمر الذي يمنحني بعض الوقت
لأراجع شهادتي اللعينة

186
00:10:30,873 --> 00:10:33,541
،قولي الحقيقة فحسب
وكل شيء سيكون على ما يرام

187
00:10:33,841 --> 00:10:36,153
أجل -
!(بيردزورث) -

188
00:10:36,531 --> 00:10:38,040
تريد القائدة رؤيتك

189
00:10:38,947 --> 00:10:40,222
اراكِ لاحقًا -
اراكِ لاحقًا -

190
00:10:44,157 --> 00:10:46,528
...(ليز)

191
00:10:46,534 --> 00:10:48,478
ألا يفترض بك أن تكون في المحاكمة؟

192
00:10:48,653 --> 00:10:49,994
(شكرًا لك، سيدة (بينيت

193
00:10:54,371 --> 00:10:55,572
ما الذي حدث؟

194
00:10:55,578 --> 00:10:59,984
،أسمعيني، أكره أن أزف إليكِ هذا، ولكن الإدعاء
يريدُك أن تقفي للشهادة بعد ظهر الغد

195
00:11:00,158 --> 00:11:02,660
يا إلهي، ولكنك قلت بأن أمامي بضعة ايام -
أجل، أعلم ذلك -

196
00:11:02,666 --> 00:11:04,309
...أعلم، وكانت تلك هي الخطّة، ولكن -
أجل -

197
00:11:04,315 --> 00:11:07,232
الدفاع قوّض معظم الأدلة المادية...

198
00:11:07,679 --> 00:11:10,422
إذن فالأمر منوطٌ بي؟ -
حسنٌ، شهادتكِ مصيريّة -

199
00:11:10,428 --> 00:11:11,901
!يا إلهي -
ولكن لا تذعري -

200
00:11:11,907 --> 00:11:13,256
لا بأس، أنتِ لها

201
00:11:13,262 --> 00:11:16,371
حسنٌ، التزمي بماهو مكتوب في شهادتك -
...أجل، ولكن.. الأمر ، حسنٌ -

202
00:11:16,377 --> 00:11:19,948
بسبب أن ذاكرتي ضعيفة ولا يمكنني استذكار

203
00:11:19,954 --> 00:11:21,975
!أي شيء -
أجل، ولكن هذا بسبب أنكِ منفعلة -

204
00:11:21,981 --> 00:11:23,387
اسمعيني، ستكونين على ما يرام

205
00:11:23,393 --> 00:11:25,388
ستكونين على ما يرام
تخيلي القصة فحسب

206
00:11:25,394 --> 00:11:26,666
التزمي بالنقاط المهمّة -
أجل -

207
00:11:26,672 --> 00:11:28,823
سنقرأ الشهادة ثانيةً، مرارًا وتكرارًا

208
00:11:28,829 --> 00:11:30,623
إلى أن تصبحي مرتاحة تمامًا

209
00:11:30,629 --> 00:11:33,047
أجل، أجل -
حسنٌ؟ حسنٌ -

210
00:11:34,147 --> 00:11:35,760
(كلّي ثقةٌ بكِ، (ليز

211
00:11:35,766 --> 00:11:37,638
إيّاك أن تنسي ذلك

212
00:11:47,844 --> 00:11:49,779
لا أطيق صبرًا حتى تخرجي من هنا

213
00:11:51,355 --> 00:11:52,556
وأنا أيضًا

214
00:11:54,039 --> 00:12:01,165
إذن فـ(جون فيرغسون) أجرت شخصًا ما
لقتل (مايكل بينيسي) والصاق التهمة بك؟

215
00:12:01,171 --> 00:12:03,776
أجل -
مستخدمًا مسدس عليه حمضك النووي؟ -

216
00:12:04,027 --> 00:12:07,269
!بربكِ يا (فرانكي)، هذا ضربٌ من الجنون

217
00:12:07,636 --> 00:12:11,201
إلا أن استطعتِ أن تشرحي لي
كيف وصل حمضك النووي إلى السلاح

218
00:12:11,207 --> 00:12:12,844
لا أستطيع مساعدتك

219
00:12:12,850 --> 00:12:16,244
أخذته من (شين بتلر)، ابن (فيرغسون) بالمعمودية

220
00:12:16,337 --> 00:12:18,535
ما الذي كان يفعله (شين) بالمسدس؟

221
00:12:18,541 --> 00:12:22,379
،)حسنٌ، السلاح يخص (فيرغسون
أرادت منه أن يقتل (نيل جيسبر) به

222
00:12:22,385 --> 00:12:24,762
!يا إلهي، لا يزال عليهم أن يبحثوا عن من القاتل

223
00:12:24,768 --> 00:12:27,952
حسنٌ، لم يكن هو، فقد أخذته منه وتخلّصت منه

224
00:12:27,958 --> 00:12:30,149
لا بُد وأن (فيرغسون) عيّنت
أحدهم للحاق بي واسترجاعه

225
00:12:30,155 --> 00:12:32,597
حسنٌ، أين كان (شاين) ساعتها؟ -
كان قد غادر -

226
00:12:32,603 --> 00:12:35,967
لم يقتل (بينيسي) أو أي احد آخر
إنه ليس بقاتل

227
00:12:35,973 --> 00:12:38,681
لِم لم تخبرينني أو الشرطة بخصوص هذا؟

228
00:12:38,687 --> 00:12:41,766
لأنني لم أرد بأن يتم اعتقال (شاين) لحيازة سلاح

229
00:12:41,772 --> 00:12:43,060
!أو شيء أسوء

230
00:12:43,066 --> 00:12:46,138
يجبُ أن تحصلي على دفاع
...وهذا.. الولد

231
00:12:46,144 --> 00:12:48,273
هو الأمل الوحيد المتبقي لك

232
00:12:48,279 --> 00:12:49,729
،إن تم اعتقاله

233
00:12:49,735 --> 00:12:52,180
،)فسيتم إرساله إلى إصلاحية (وولفولد
بمجرد بلوغه الثامنة عشر

234
00:12:52,186 --> 00:12:53,888
،ولو بقي صامتًا

235
00:12:53,894 --> 00:12:56,811
فستقبعين بقية حياتك هنا

236
00:13:00,595 --> 00:13:02,206
"لينتبه الجميع"

237
00:13:02,212 --> 00:13:04,160
"(حان ميعاد العشاء لنزيلات المبنى (إتش"

238
00:13:04,166 --> 00:13:06,523
أعتقد أن من المفترض أن أذهب
وأعطي (فرانكي) صينية أكل

239
00:13:06,529 --> 00:13:09,330
كلّا، كلّا، دعيها وشأنها
تريد أن تبقى بمفردها

240
00:13:09,336 --> 00:13:10,643
...حسنٌ

241
00:13:10,649 --> 00:13:12,968
..في لحظة تأتي وتمازحني

242
00:13:12,974 --> 00:13:15,250
...وتخبرني بمدى اشتياقها لي وكل شيء، وبعدها

243
00:13:15,256 --> 00:13:17,277
وبعدها بلحظات تأبى أن تتحدث إليّ

244
00:13:18,627 --> 00:13:20,121
أنا لا أفهم

245
00:13:20,127 --> 00:13:23,050
حبيبتي، إنها تحاول الاعتياد على المكان

246
00:13:23,056 --> 00:13:24,656
فهي لم تعد تشعر بالأنتماء إلى هنا

247
00:13:24,662 --> 00:13:27,088
لماذا أصبح التغيير سنّة على كل شيء؟

248
00:13:27,171 --> 00:13:29,965
!التغيير سيء -
لقد تغيّرتِ أنتِ -

249
00:13:29,971 --> 00:13:31,757
!كلّا، لم أفعل -
بلى -

250
00:13:31,763 --> 00:13:34,386
كنتِ مشاغبة

251
00:13:34,837 --> 00:13:36,811
صحيح؟ لقد كنتِ

252
00:13:36,997 --> 00:13:38,593
إن تبقى كل شيء على حاله

253
00:13:38,599 --> 00:13:40,074
(سيصبح كل شيء مملًا، (بومز

254
00:13:40,080 --> 00:13:41,318
كلّا، هذا غير صحيح

255
00:13:41,797 --> 00:13:43,697
فعلى الأقل، (ماكسي) كانت ستظل هنا

256
00:13:43,703 --> 00:13:46,257
أعتقد أن عليكِ أن تحصلي على عمل أو هواية ما

257
00:13:46,263 --> 00:13:47,586
لتبقيكِ منشغلة يا حبيبتي

258
00:13:47,592 --> 00:13:49,097
مثل ماذا؟ -
لا أدري -

259
00:13:49,276 --> 00:13:50,996
كاز)، إن احتجتِ إلى إنجاز أي شيء؟)

260
00:13:51,002 --> 00:13:52,584
فـ(بومر) بحاجة لفعل أي شيء -
اسمعيني، كلّا -

261
00:13:52,590 --> 00:13:54,395
كل شيء على ما يرام

262
00:13:54,481 --> 00:13:55,881
مرحبًا (سونيا)، كيف جرى الأمر؟

263
00:13:55,887 --> 00:13:57,275
...يجبُ أن أسألكن

264
00:13:57,281 --> 00:14:00,050
أيّكنّ هي الشاهدة السريّة؟

265
00:14:02,835 --> 00:14:04,907
!بربّكنّ، تحدثن

266
00:14:04,913 --> 00:14:06,730
ستيفنز)، خذي طعامك)
واجلسي، من فضلك

267
00:14:06,736 --> 00:14:09,403
..استلمت اليوم نسخة من الشهادة ومن الواضح جدًا

268
00:14:09,409 --> 00:14:11,798
إن أحداكنّ تلفق الدلائل ضدّي

269
00:14:11,804 --> 00:14:14,444
!(ستيفنز) -
...حسنٌ، أنا ذاهبةٌ -

270
00:14:14,835 --> 00:14:16,645
ولكنني سأعرف من تكون

271
00:14:20,177 --> 00:14:22,787
(لا بد وأنها (ليز
فهي تحب دور الواشية الصالحة

272
00:14:22,793 --> 00:14:24,100
!بومر)، اصمتي) -
أليس كذلك؟ -

273
00:14:24,106 --> 00:14:25,574
اصمتي؟

274
00:14:25,580 --> 00:14:27,876
انهن أفضل صديقات، يمكن أن يكون أي أحد
يمكن أن يكون أنتِ؟

275
00:14:27,882 --> 00:14:29,230
!أجل -
لستُ بواشية -

276
00:14:29,236 --> 00:14:31,856
حسنٌ، اهدأن، وكلن عشائكن

277
00:14:43,461 --> 00:14:45,554
سونيا) لم تعترف أبدًا، صحيح؟)

278
00:14:45,560 --> 00:14:46,984
أنتِ تختلقين الأمر برمّته

279
00:14:48,583 --> 00:14:50,213
لماذا تكذبين؟

280
00:14:50,389 --> 00:14:53,092
(لأنني أتوق للخروج من هنا، (دور

281
00:14:53,289 --> 00:14:57,784
ولإن المرأة التي قتلتها وأطفالها يستحقون العدالة

282
00:14:57,790 --> 00:14:59,005
هذا هو السبب

283
00:14:59,208 --> 00:15:02,351
إن عرف أحدٌ بخصوص هذا فأنتِ ميّتة لا محالة

284
00:15:02,562 --> 00:15:04,289
لن يعرف أحدٌ بالأمر

285
00:15:05,994 --> 00:15:07,195
أليس كذلك؟

286
00:15:15,871 --> 00:15:17,072
لم تستطيعي النوم؟

287
00:15:17,078 --> 00:15:19,050
كلّا

288
00:15:20,927 --> 00:15:24,644
،في أوقات كهذه
كنتُ أهرع إلى حبوب الأرق

289
00:15:27,518 --> 00:15:31,021
على كلٍ، بينما كنت مستلقية على سريري
...افكر بالأمر

290
00:15:31,980 --> 00:15:33,599
فككت عقدة الأمر وفهمته

291
00:15:35,617 --> 00:15:37,813
ولقد عرفت من هو الشاهد السرّي

292
00:15:41,275 --> 00:15:43,394
ومن يكون؟

293
00:15:45,143 --> 00:15:47,300
(ماكسين كونوي)

294
00:15:49,348 --> 00:15:52,046
لماذا تقولين ذلك؟ -
حسنٌ، الأمر منطقي -

295
00:15:52,052 --> 00:15:54,707
انتقالها إلى (بارن هارست) كان تموية خرافي

296
00:15:54,713 --> 00:15:57,288
أقصد ان الأمر لا يزال خيانة، صحيح؟

297
00:15:57,294 --> 00:16:00,197
بالنظر إلى أنني عرضت عليها
!أن أتكفل بتكاليف زراعة أثداء جديدة لها

298
00:16:00,402 --> 00:16:03,096
أمتأكدةٌ أنتِ بأنها (ماكسي)؟ -
بلا شك -

299
00:16:04,973 --> 00:16:07,280
حسنٌ، ما الذي تقوله الشهادة؟

300
00:16:07,286 --> 00:16:10,994
(هراءٌ بأنني اعترفت لاحدهم بأنني قتلتُ (هيلين

301
00:16:12,952 --> 00:16:15,539
...يا إلهي، أنا لا أفهم، أقصد لماذا

302
00:16:15,641 --> 00:16:17,736
لماذا ستكذب؟ -
من يدري؟ -

303
00:16:17,854 --> 00:16:19,634
من أجل إطلاق سراح مبكر، ربما

304
00:16:20,628 --> 00:16:23,028
...(ولكنني لا اريدك أن تقلقي بخصوص ذلك، (ليز

305
00:16:23,470 --> 00:16:26,340
فالشاهد السرّي سيلقى جزائه

306
00:16:27,553 --> 00:16:29,776
فالكاذبون دائمًا ما تكون عاقبتهم مرّة

307
00:16:41,731 --> 00:16:43,132
كيف حالكِ، (ليز)؟

308
00:16:43,430 --> 00:16:46,087
أنت مستعدة؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

309
00:16:46,093 --> 00:16:47,778
هل رتّبتِ أموركِ لتغطية غيابك عن عملك؟

310
00:16:47,784 --> 00:16:50,433
أجل، أخبرت النساء بأنني اعاني ألمًا في صدري

311
00:16:50,439 --> 00:16:51,744
وأنني سأذهب للعيادة

312
00:16:51,750 --> 00:16:53,718
...ومع ذلك، أعتقد أن الأمر لا يزال محل شك

313
00:16:53,724 --> 00:16:55,884
بأن أختفي في اليوم نفسه
الذي تذهب فيه (سونيا) إلى المحكمة

314
00:16:55,890 --> 00:16:57,539
(أجل، سينجح الأمر، (ليز
لقد توليت الأمر

315
00:16:57,545 --> 00:16:59,165
لن تعودي إلى هنا على كل حال

316
00:16:59,171 --> 00:17:00,684
لدينا بعض الثياب هنا

317
00:17:00,690 --> 00:17:03,642
،ستغيرين ملابسك
بعدها سنغادر السجن عبر الباب الخلفي

318
00:17:03,648 --> 00:17:05,847
اخبرني ثانية ما الذي سيحدث
،عندما نصل إلى المحكمة

319
00:17:05,853 --> 00:17:07,625
هل أنت متأكد بأنني لن أرى (سونيا)؟

320
00:17:07,631 --> 00:17:09,640
كلّا، لن تقربي قاعة المحكمة

321
00:17:09,646 --> 00:17:10,977
(حتى تخرج منها (ستيفنز

322
00:17:10,983 --> 00:17:12,350
بعدها ستدخلين وتدلين بشهادتك

323
00:17:12,356 --> 00:17:14,512
أجل، ولكن الناس سيرونني
ويعرفون اسمي

324
00:17:14,518 --> 00:17:16,414
كلّا،  سيتم التكتم على هويّتكِ

325
00:17:16,420 --> 00:17:18,845
،سيتم إخلاء قاعة المحكمة
بعدها ستدلين بشهادتك

326
00:17:18,851 --> 00:17:20,052
وبعدها ماذا؟

327
00:17:20,058 --> 00:17:22,434
سيتم إطلاق سراحك على الفور

328
00:17:26,724 --> 00:17:27,937
...حسنٌ، إذن

329
00:17:29,150 --> 00:17:30,626
هذا كل شيء؟ -
أجل -

330
00:17:31,541 --> 00:17:34,138
لن يتسنى لي أن اودع الجميع

331
00:17:34,144 --> 00:17:36,527
كلّا، لا يمكنكِ ذلك -
كلّا -

332
00:17:36,683 --> 00:17:38,307
لقد جهّزنا لكِ مكان للأقامة فيه مؤقتًا

333
00:17:38,313 --> 00:17:40,328
في شقة جديدة، بالقرب من المدينة

334
00:17:40,334 --> 00:17:41,634
سيقابلك الإخصائي الاجتماعي هناك

335
00:17:41,640 --> 00:17:43,144
وسيكون معهم حاجياتك الشخصيّة

336
00:17:46,515 --> 00:17:48,602
لا أصدق بأن هذا سيحدث

337
00:17:48,608 --> 00:17:49,809
أنا آسفة

338
00:17:50,358 --> 00:17:51,875
(أنت تستحقين ذلك، (ليز

339
00:17:51,881 --> 00:17:53,777
إنه اليوم الأول في حياتك الجديدة

340
00:17:54,971 --> 00:17:56,844
أجل

341
00:18:07,862 --> 00:18:09,063
مرحبًا

342
00:18:11,266 --> 00:18:12,686
هل أنت بخير؟ -
أجل -

343
00:18:12,692 --> 00:18:13,893
هل أنت بخير؟

344
00:18:14,073 --> 00:18:15,929
حسنٌ، مرّت عليّ أيام أفضل

345
00:18:17,489 --> 00:18:19,216
هل لديكِ أي شيء يدين (جون)؟

346
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
حسنٌ، لم تنكر فعلتها

347
00:18:22,551 --> 00:18:24,365
أتمنى لو كان بأمكاني فعل أي شيء

348
00:18:24,630 --> 00:18:26,453
أجل، حسنٌ لربما يمكنك المساعدة

349
00:18:28,556 --> 00:18:30,356
...اسمعني، أكره أن أطلب منك هذا

350
00:18:30,362 --> 00:18:32,319
...ولن أضغط عليك مطلقًا

351
00:18:32,493 --> 00:18:34,523
ولكنك الشخص الوحيد
الذي يمكنه إخبار الشرطة

352
00:18:34,529 --> 00:18:36,009
من أين جاء ذلك المسدس

353
00:18:36,715 --> 00:18:39,030
(يمكنك إثبات أنه يخص (فيرغسون

354
00:18:39,209 --> 00:18:41,214
ما مقدار ما تريدين مني أن أخبرهم؟

355
00:18:41,740 --> 00:18:43,150
...كل شيء

356
00:18:43,429 --> 00:18:45,235
ولكنك لن تفعل ذلك لوحدك

357
00:18:45,241 --> 00:18:47,485
،ستكون (فيسلر) بجانبك
لذلك سيكون هناك من يمثلك

358
00:18:47,491 --> 00:18:50,122
قد يدينونني بالحيازة

359
00:18:52,632 --> 00:18:55,148
اسمعني، أنا اتفهم كليًا
إن كنت لا تريد القيام بذلك

360
00:18:55,418 --> 00:18:57,113
...أتعلم، أن كنت مكانك

361
00:18:57,119 --> 00:18:59,800
(لو كنتِ مكاني، لكنت الآن تخبرين الشرطة، (فرانكي

362
00:19:03,303 --> 00:19:05,687
سأفعلها، حسنٌ؟

363
00:19:05,874 --> 00:19:07,400
حقًا؟ -
أجل -

364
00:19:13,300 --> 00:19:14,501
هل أنتِ مستعدة؟

365
00:19:15,101 --> 00:19:16,302
أجل

366
00:19:22,967 --> 00:19:24,891
(شكرًا على كل شيء، سيدة (بينيت

367
00:19:25,268 --> 00:19:26,885
أثمن عاليًا كل ما ما قمتِ به

368
00:19:27,715 --> 00:19:29,145
(حظًا موفقًا، (ليز

369
00:19:40,007 --> 00:19:41,501
"لينتبه الجيمع"

370
00:19:41,507 --> 00:19:45,020
،لينتبه الجميع"
"(حان وقت العشاء لنزيلات المبنى (دي

371
00:19:48,819 --> 00:19:50,020
مرحبًا

372
00:19:50,026 --> 00:19:51,433
(تعالي وادخلي قبلي، (فرانكي

373
00:19:53,253 --> 00:19:55,084
(تفضلي، (فرانكي -
(شكرًا لكِ، (دورز -

374
00:19:55,090 --> 00:19:56,485
مرحبًا

375
00:19:56,491 --> 00:19:59,010
...إذن فستعودين إلى مجموعتنا، أم

376
00:19:59,016 --> 00:20:00,308
أجل، بالطبع

377
00:20:00,314 --> 00:20:01,694
رائع

378
00:20:01,700 --> 00:20:04,014
هذا رائعٌ حقًا، هذا .. رائع

379
00:20:04,303 --> 00:20:05,815
...إن كنتِ

380
00:20:05,821 --> 00:20:08,812
إن كنتِ لا تريدين مهروس التفاح، فاعطيني إيّاه

381
00:20:08,818 --> 00:20:10,919
لم تتغيرين أبدًا، صحيح؟

382
00:20:10,925 --> 00:20:12,629
كلّا

383
00:20:12,635 --> 00:20:14,507
هل تحدّثتِ مع الفتى (شاين)؟

384
00:20:14,718 --> 00:20:16,849
أجل، سيدلي بشهادته عصر اليوم

385
00:20:17,407 --> 00:20:19,164
بداخلي كنتُ أتمنى أن يرفض

386
00:20:20,222 --> 00:20:23,147
أهناكَ أخبارٌ من (ليز)، أهي بخير؟

387
00:20:23,153 --> 00:20:24,765
...أجل، أجل، أجل، يقولون

388
00:20:24,771 --> 00:20:26,408
يقولون بأن الأمر مجرّد عسر هضم

389
00:20:26,414 --> 00:20:28,383
لذا ستبقى في العيادة عصر اليوم

390
00:20:28,389 --> 00:20:29,923
!عسر هضم

391
00:20:31,978 --> 00:20:33,369
هل (آلي) بخير؟

392
00:20:34,393 --> 00:20:35,908
سمعت عن الحادث الذي جرى لها

393
00:20:36,497 --> 00:20:38,740
هؤلاء المدمنات بدأن بالخروج عن السيطرة

394
00:20:38,746 --> 00:20:41,396
أتعرفين، لكانت (بي) قد حلّت الموضوع

395
00:20:41,864 --> 00:20:43,764
بالطبع، فقد كانت كلمتها من رأسها

396
00:20:46,186 --> 00:20:47,980
"ابتعدوا عن الطريق، نريد المرور"

397
00:20:48,173 --> 00:20:50,066
"نريد المرور، دعونا نذهب"

398
00:20:51,328 --> 00:20:53,902
هذه ثالث حادثة متعلّقة بالمخدرات هذا الأسبوع

399
00:20:53,908 --> 00:20:55,223
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

400
00:20:55,229 --> 00:20:57,505
أنت محقة، أنا آسف
يجب أن نكون أكثر حذرًا

401
00:20:57,614 --> 00:20:59,613
،حسنٌ، قوموا بتفتيش فُجائي للزنازين
في الحال

402
00:20:59,619 --> 00:21:01,925
أتريدين أن أستدعي فرقة الكلاب البوليسية؟ -
كلّا، سنهتم بالموضوع -

403
00:21:01,931 --> 00:21:03,758
،سنفتّش السجن بأكمله
وليس المبنى (إتش) فحسب

404
00:21:03,764 --> 00:21:05,936
حسنٌ، جهّز لاجتماع للموظفين صباح الغد

405
00:21:05,942 --> 00:21:07,523
سأحمل الجميع مسئولية ما يحصل

406
00:21:07,529 --> 00:21:09,554
أمركِ أيتها القائدة -
(وتحدّث إلى (بروكتر -

407
00:21:09,560 --> 00:21:11,346
،إنها ضد المخدرات
لربما يمكنها المساعدة

408
00:21:11,352 --> 00:21:12,858
أجل، سأفعل ذلك، سأطلعك على المستجدات -
"لينتبه الجميع، على جميع النسوة" -

409
00:21:12,864 --> 00:21:14,871
"بالتوجّه إلى أماكن عملهن"

410
00:21:15,659 --> 00:21:18,166
ما سبب مقابلتك لـ(شاين بتلر) صباح اليوم؟

411
00:21:18,172 --> 00:21:20,753
أتتابعين ما افعله؟ -
!حسنٌ، أنت تأبين التحدث معي -

412
00:21:20,765 --> 00:21:22,217
اخبرتك أن تبتعدي عني

413
00:21:22,223 --> 00:21:24,288
أسمعيني، أعرف الكثير من الناس

414
00:21:24,294 --> 00:21:25,981
والذين خذلوكِ، ولكنني لست واحدةً منهم

415
00:21:25,987 --> 00:21:28,712
والآن، يجبُ أن تسمحي لي أن أساعدك -
وما الفائدة؟ -

416
00:21:28,718 --> 00:21:31,029
،فلا يجبُ أن يرانا أحد ونحن مع بعض
!انتهى الموضوع

417
00:21:31,410 --> 00:21:33,711
لن أقبل بذلك  -
لا يهمني ذلك -

418
00:21:33,717 --> 00:21:36,265
إن رأتنا (فيرغسون) مع بعض
وأخبرت المجلس، فستفقدين عملك

419
00:21:36,271 --> 00:21:38,236
حسنٌ، أنا أفكر بأن أخبرهم بنفسي على كل حال

420
00:21:38,345 --> 00:21:40,347
!هذا سيء -
...(كلّا، لن أدع (فيرغسون -

421
00:21:40,353 --> 00:21:42,081
تقرر مصيري ... -
...كلّا، لا يمكنكِ أن تتخلي عن   -

422
00:21:42,087 --> 00:21:44,774
( كل شيء، بسبب (فيرغسون -
لا يهمني، سأحصل على وظيفة أخرى -

423
00:21:44,780 --> 00:21:46,841
!سأزوركِ، وسأنتظركِ

424
00:21:46,847 --> 00:21:50,030
ماذا لو طال الأمر كثيرًا؟ -
!حسنٌ، سأنتظركِ إلى آخر الزمن -

425
00:21:51,621 --> 00:21:53,022
!حسنٌ، فأنتِ حمقاء إذن

426
00:21:53,028 --> 00:21:56,958
لا شيء تقولينه قد يثنيني عن قراري -
أبدًا، (فرانكي)،       - إيّاكِ

427
00:22:10,268 --> 00:22:11,469
تينا)؟)

428
00:22:14,897 --> 00:22:17,200
أريدكِ أن توقفي إمداد النساء
بالمخدرات لبعض الوقت

429
00:22:17,468 --> 00:22:18,947
هل أنت جادة؟

430
00:22:19,080 --> 00:22:21,142
لماذا؟ -
هل أنت غبيّة؟ -

431
00:22:21,148 --> 00:22:22,860
لأن إحداهن أوشكت أن تموت اليوم

432
00:22:22,938 --> 00:22:25,558
كان عليها أن تهتم بنفسها، ليست مشكلتي

433
00:22:25,738 --> 00:22:26,363
،أنا أطلب منكِ
!لأنني أعلم بأنكِ لستِ غبية

434
00:22:29,570 --> 00:22:32,295
اوقفي تدفق المخدّرات
لاسبوعين فحسب، حسنٌ؟

435
00:22:33,280 --> 00:22:34,706
وإلّا ماذا؟

436
00:22:34,805 --> 00:22:36,283
ما الذي ستفعلينه؟

437
00:22:36,675 --> 00:22:39,497
سأكتشف كيف تهربينها وسأوقف ذلك

438
00:22:39,503 --> 00:22:42,971
كان بيننا اتفاق -
!لقد تغير، اوقفي إمداد المخدرات -

439
00:22:42,977 --> 00:22:45,463
هذه المخدرات هي السبب الوحيد
في أنكِ أصبحتي الزعيمة

440
00:22:46,041 --> 00:22:48,355
!نفذي ما أمرتكِ به فحسب

441
00:23:05,679 --> 00:23:07,780
(نحن جاهزون، (ليز

442
00:23:24,904 --> 00:23:26,530
تمهلي، تمهلي فحسب  -
ما الأمر؟ -

443
00:23:26,536 --> 00:23:29,119
!ما الذي يحدث؟ يا إلهي -
كل شيء على ما يرام -

444
00:23:29,125 --> 00:23:30,326
!(إنها (سونيا

445
00:23:30,588 --> 00:23:32,666
كلّا، كل شيء على ما يرام -
حسنٌ، هل.. رأتني؟ -

446
00:23:32,672 --> 00:23:35,004
!كلّا، كلّا -
!هل رأتني؟ اللعنة -

447
00:23:35,010 --> 00:23:36,919
ما هذا بحق الجحيم؟
يفترض أن يكون هذا وقت جلستنا

448
00:23:36,925 --> 00:23:38,230
حسنٌ، أنا آسف
لا يفترض أن يحدث هذا

449
00:23:38,236 --> 00:23:40,233
!اللعنة -
حسنٌ، يجب أن نتابع طريقنا -

450
00:23:40,239 --> 00:23:41,945
...وإلّا، فإنهم -
كلّا، كلّا، أمهلني دقيقة -

451
00:23:41,951 --> 00:23:43,853
...ليز)، يجب أن) -
!أمهلني بعض الوقت -

452
00:23:45,541 --> 00:23:46,809
!اللعنة

453
00:23:48,520 --> 00:23:50,850
هويّة هذه الشاهدة محميّة

454
00:23:50,919 --> 00:23:53,861
واستخدام أي وسيلة تسجيل هي جريمة جنائية

455
00:24:05,591 --> 00:24:07,104
انهضي من فضلك

456
00:24:12,891 --> 00:24:17,042
،اقسم بالقدير العظيم
أن ما سأدلي به هو الحقيقة

457
00:24:17,048 --> 00:24:19,694
،الحقيقة كاملة
ولا شيء سوى الحقيقة

458
00:24:19,965 --> 00:24:22,280
شكرًا لكِ
يمكنكٍ الجلوس

459
00:24:30,590 --> 00:24:33,334
وافقت (فييرا) على جلسات الاستشارة

460
00:24:34,038 --> 00:24:36,329
هيّا، لنتحدث بخصوص هذا

461
00:24:36,335 --> 00:24:38,831
،ليس هناك ما نتحدث بشأنه
لا يمكنكٍ فعل أي شيء

462
00:24:39,247 --> 00:24:41,357
فرانكي)، أنا احاول المساعدة فحسب)

463
00:24:42,343 --> 00:24:44,171
حسنٌ، لم لا تصدقينني إذن؟

464
00:24:44,491 --> 00:24:46,454
،أو ربما لعل الأمر هكذا
أنك لم تثقي فيّ أبدًا

465
00:24:46,460 --> 00:24:47,859
لست سوى ساقطة تتمتعين بها من ثم ترمينها

466
00:24:47,865 --> 00:24:50,609
فرانكي)، تعرفين بأن هذا غير صحيح) -
حقًا؟ -

467
00:24:50,988 --> 00:24:52,975
ربما هذا هو المكان الذي يفترض بي أن أكون فيه

468
00:24:52,981 --> 00:24:55,423
خلف القضبان، حالي كحال أي امرأة طالحة

469
00:24:56,064 --> 00:24:57,777
!ابتعدي عني

470
00:24:58,082 --> 00:25:00,373
...(فرانكي) -
أو لربما هذا هو ما يثيرك فيّ؟ -

471
00:25:00,379 --> 00:25:02,991
فأنا فتاة السجن التي تمارسين معها نزواتكِ -
لا تفعلي ذلك -

472
00:25:02,997 --> 00:25:04,202
!حسنٌ، هيّا، لنفعلها

473
00:25:04,208 --> 00:25:06,354
لنتضاجع، حسنٌ؟ هيّا؟ -
!توقفي، توفقي -

474
00:25:06,360 --> 00:25:08,032
!توقفي -
هيّا، لا تقلقي  -

475
00:25:08,038 --> 00:25:09,239
أستطيع تحمل ذلك -
!اللعنة -

476
00:25:09,245 --> 00:25:11,037
هذا ما تريدينه، صحيح؟ -
!اللعنة -

477
00:25:11,043 --> 00:25:13,499
لنفعلها للمرة الأخيرة -
!اوقفي هذا الهراء -

478
00:25:13,506 --> 00:25:14,878
أعلم بأنك تودين فعل ذلك -
...ما الذي تفعلينه؟ ما الذي -

479
00:25:14,884 --> 00:25:17,487
!عليكِ اللعنة -
ها أنا ذا أحاول فعلها معك بخشونة -

480
00:25:23,992 --> 00:25:26,533
!ابتعدي، (فرانكي)، اللعنة

481
00:25:28,071 --> 00:25:30,095
ما الذي تحاولين فعله بحق الجحيم؟

482
00:25:30,253 --> 00:25:32,324
أتحاولين إبعادي؟

483
00:25:32,452 --> 00:25:34,172
!لقد فشلتِ

484
00:25:34,658 --> 00:25:36,775
أتحاولين جرحي؟

485
00:25:37,067 --> 00:25:39,427
تهانينا، حبيبتي

486
00:26:21,579 --> 00:26:22,780
هل أنت بخير؟

487
00:26:23,527 --> 00:26:24,728
أجل

488
00:26:26,539 --> 00:26:28,448
...أريدُ أن أريكِ شيئًا

489
00:26:30,013 --> 00:26:32,442
أرسلت (فيرغسون) هذه... الشكوى

490
00:26:32,448 --> 00:26:35,819
(إنه خطاب يتضمّن تورطك المستمر مع (فرانكي

491
00:26:35,825 --> 00:26:38,030
ويؤكد معرفتي بعلاقتكما

492
00:26:39,328 --> 00:26:42,026
سيتم مناقشة هذه الشكوى عصر اليوم

493
00:26:43,848 --> 00:26:45,532
أنا آسفة جدًا

494
00:26:45,538 --> 00:26:47,156
كلّا، الأمر ليس بخصوصكِ أنت

495
00:26:47,162 --> 00:26:48,819
(أو (فرانكي

496
00:26:49,435 --> 00:26:52,239
،إنها تسعى للانتقام مني
أنا من تريد تدمير مسيرتي المهنية

497
00:26:53,732 --> 00:26:56,361
...سأستقيل

498
00:26:56,720 --> 00:26:58,863
...وسوف

499
00:26:59,051 --> 00:27:00,255
ساستقيل

500
00:27:00,261 --> 00:27:03,137
...وسأنكر كل شيء، و

501
00:27:04,133 --> 00:27:07,019
،)ضعي اللوم علي، (فييرا
ضعي اللوم عليّ

502
00:27:07,078 --> 00:27:09,682
لعلمك، لا يجب أن تستعجلي باتخاذ قرار
وأنت مستاءة

503
00:27:09,688 --> 00:27:12,090
أنا متأكدةٌ بأن هذا ما أخبرتني به ذات مرّة

504
00:27:12,213 --> 00:27:14,309
أجل، يبدو وكأن هذا كلامي

505
00:27:16,421 --> 00:27:18,318
لا أريدكِ أن تغادري

506
00:27:21,807 --> 00:27:26,947
أخبرينا من فضلك أين كنتِ عندما دارت
(هذه المحادثة بينك وبين السيدة (ستيفنز

507
00:27:27,015 --> 00:27:30,635
(كنتُ في إصلاحية (وينت وورث

508
00:27:30,641 --> 00:27:33,844
(في إحدى ساحات التدريب في المبنى (إتش

509
00:27:33,850 --> 00:27:35,986
أخبري الحاضرين بما حدث من فضلك

510
00:27:36,412 --> 00:27:38,101
أجل، حسنٌ

511
00:27:38,107 --> 00:27:41,418
كنا نتحدّث بخصوص الأخبار
التي كانت تذاع على التلفاز

512
00:27:41,424 --> 00:27:43,475
لأنهم كانوا قد عرضوا للتو تقريرًا للشرطة

513
00:27:43,481 --> 00:27:45,022
(بأنهم وجدوا جثمان (هيلين

514
00:27:45,198 --> 00:27:47,340
وحينها اعترفت لي (سونيا) بفعلتها

515
00:27:47,506 --> 00:27:49,621
ما الذي قالته بالضبط

516
00:27:49,942 --> 00:27:52,623
"حسنٌ، قالت.. "أنا قتلتها

517
00:27:52,937 --> 00:27:56,219
"لقد قتلتُ (هيلين ماستيرز)، ودفنت جثتها"

518
00:27:56,323 --> 00:27:58,959
...هل كانت الآنسة (ستيفنز) مستاءة

519
00:27:59,426 --> 00:28:01,634
بينما كانت تعترف لك؟ -
كلّا -

520
00:28:02,624 --> 00:28:05,716
أكانت تظهر أي ندم؟ -
اعتراض -

521
00:28:05,784 --> 00:28:07,106
مرفوض

522
00:28:08,553 --> 00:28:10,554
كلّا، لم تبدو كذلك

523
00:28:10,672 --> 00:28:12,050
ما الذي حدث بعدها؟

524
00:28:12,056 --> 00:28:14,864
حسنٌ، ظننتُ بأنها كانت تمزح

525
00:28:14,870 --> 00:28:18,740
،لكن بعدها أخبرتني كيف فعلتها
كيف قامت بقتلها

526
00:28:18,818 --> 00:28:21,811
أخبري الحاضرين من فضلك
ما الذي قالته بالضبط

527
00:28:22,220 --> 00:28:25,902
قالت بأنها كانت مع (هيلين) في المطبخ

528
00:28:25,908 --> 00:28:28,439
كانت الساعة حوالي 1 بعد الظهر

529
00:28:28,532 --> 00:28:31,262
(وبأنها ضربت (هيلين
في رأسها بزجاجة

530
00:28:31,268 --> 00:28:33,138
(بعدها سقطت (هيلين

531
00:28:33,250 --> 00:28:38,274
(بعدها قامت (سونيا
بخنقها مستخدمةً الحزام

532
00:28:38,845 --> 00:28:43,485
لذا ماتت (هيلين) بهذه الطريقة العنيفة
في مطبخ السيدة (ستيفنز)؟

533
00:28:43,693 --> 00:28:44,894
أجل

534
00:28:45,600 --> 00:28:47,837
ماذا اخبرتكِ السيدة (ستيفنز) بأنه حدث بعدها؟

535
00:28:48,149 --> 00:28:52,086
(حسنٌ، بعدها قامت بسجب جثة (هيلين
...إلى المرآب، وبعدها

536
00:28:52,092 --> 00:28:53,565
حلقت رأسها

537
00:28:58,689 --> 00:29:00,083
ما الذي فعلته بعدها؟

538
00:29:00,502 --> 00:29:04,507
بعدها وضعت الجثة في السيارة
(وقادت السيارة حتى وصلت إلى (ساسافرس

539
00:29:04,513 --> 00:29:08,211
(هل أخبرتكِ السيدة (ستيفنز
ما الذي فعلته بعد أن وصلت وجهتها؟

540
00:29:08,313 --> 00:29:10,331
ركنت سيارتها على جانب الأشجار

541
00:29:10,337 --> 00:29:13,533
(وبعدها دفنت جثة (هيلين
في قبر ليس بالعميق

542
00:29:13,539 --> 00:29:18,093
حسنٌ، قالت بأنه لم يكن عميقًا
...لأنها اضطرت لحفره بيديها، بعدها

543
00:29:18,099 --> 00:29:20,532
...قالت بأن الأمر استغرق طويلًا

544
00:29:20,920 --> 00:29:23,666
لتنظف أظافرها من التراب...

545
00:29:42,821 --> 00:29:44,914
لقد وصلتني شكواكِ للتو

546
00:29:45,952 --> 00:29:49,520
أتمنى بأنك لا تنوين تعذيبي لأقول الحقيقة

547
00:29:52,403 --> 00:29:56,569
في آخر مرة استطعتِ
اقناع اللجنة لتغيير رأيهم

548
00:29:56,575 --> 00:29:58,382
ولكن ليس في كل مرّة تسلم الجرّة

549
00:29:58,388 --> 00:30:00,896
"مبدأ "المتهم بريء حتى تثبت إدانته
يطبق على السيدة (ويست فال) أيضًا

550
00:30:00,902 --> 00:30:02,396
إلّا أن كان لديك إثبات على ما تدعينه؟

551
00:30:02,402 --> 00:30:06,646
تعرفين جيدًا كما أعرف بأنها
(متورطةٌ حتى النخاع مع (دويل

552
00:30:06,826 --> 00:30:10,583
حسنٌ، لقد شرحت لضابط الشكاوى
...بأنك عندما كنت قائدة الإصلاحية

553
00:30:10,589 --> 00:30:12,903
...(شعرت بالتهديد من معرفة السيدة (ويست فال

554
00:30:12,909 --> 00:30:15,822
بعلّتك النفسيّة، وبأنكِ قد حاولت
..أن تحيديها عن طريقك

555
00:30:15,828 --> 00:30:17,350
و صدقتِ ما يدور في السجن من إشاعات

556
00:30:17,356 --> 00:30:19,545
وكان أنتِ من نقلتِ إليّ تلك الإشاعات -
...محقق الشكاوى يدرك الآن -

557
00:30:19,551 --> 00:30:23,344
بأن السيدة (ويست فال) هي أحد
افراد الطاقم المهمّين و الجديرين بالثقة

558
00:30:23,350 --> 00:30:27,481
على عكسكِ أنتِ، فتاريخكِ مليءٌ بالتجاوزات

559
00:30:27,487 --> 00:30:31,130
وما هذا الخطاب إلّا دليل آخر
على أنكِ غير جديرة بالثقة

560
00:30:34,875 --> 00:30:36,076
حسنٌ

561
00:30:37,289 --> 00:30:38,490
أهذا كل شيء؟

562
00:30:39,768 --> 00:30:42,303
هلّا رافقت السيدة (فيرغسون) إلى وحدتها؟

563
00:30:50,847 --> 00:30:52,718
،قبل أن نراجع شهادتك

564
00:30:52,724 --> 00:30:55,057
أودُ سؤالك عن الفترة التي قضيتها في السجن

565
00:30:55,351 --> 00:30:57,525
خلال فترة عقوبتك تم اتهامك

566
00:30:57,531 --> 00:30:59,878
بارتكاب جرائم إضافية، صحيح؟...

567
00:30:59,884 --> 00:31:02,659
اعتراض، فجنح الشاهدة
ليس لها علاقة بالموضوع

568
00:31:02,665 --> 00:31:06,491
،جنحة واحدة على وجة الخصوص
لها علاقة وثيقة بمدى مصداقيتها

569
00:31:06,983 --> 00:31:08,673
سأسمح بالسؤال

570
00:31:08,851 --> 00:31:10,692
...استنادًا إلى ملفك في السجن

571
00:31:10,698 --> 00:31:13,970
فقد تم القبض عليكِ وأنت ثملةٌ
بضع مرّات، صحيح؟

572
00:31:14,822 --> 00:31:16,292
اجيبي على السؤال

573
00:31:16,298 --> 00:31:18,678
..أجل، ولكن هذا كان قبل وقت طويل -
...في الواقع، لقد تم الحاقكِ -

574
00:31:18,684 --> 00:31:22,042
ببرامج عديدة للتعافي من الإدمان، صحيح؟

575
00:31:22,048 --> 00:31:25,594
أجل -
خمسة.. برامج مختلفة -

576
00:31:25,833 --> 00:31:28,404
وكم واحدًا منها اجتزت بنجاح؟

577
00:31:28,835 --> 00:31:30,095
...ولا واحد، ولكنني

578
00:31:30,101 --> 00:31:33,856
لم أعد مدمنة -
..أكنتِ تحت تأثير الخمر في الوقت الذي تزعمين -

579
00:31:33,862 --> 00:31:35,749
بأن هذه المحادثة جرت بينك وبين السيدة (ستيفنز)؟  -
كلّأ -

580
00:31:35,755 --> 00:31:39,013
أكنتِ تحت تأثير الخمر حين قدمتِ  -
شهادتك للشرطة؟     - كلّا

581
00:31:39,019 --> 00:31:40,711
هل أنت تحت تأثير الخمر الآن؟

582
00:31:40,717 --> 00:31:42,022
كلّا -
اعتراض -

583
00:31:42,028 --> 00:31:43,853
(هذا يكفي، سيد (براسيك

584
00:31:45,169 --> 00:31:47,431
لنراجع أحدى شهاداتك

585
00:31:47,810 --> 00:31:50,339
ادعيت بأن المدعى عليها

586
00:31:50,345 --> 00:31:53,934
،)قتلت (هيلين ماستيرز
...وسحبت جثتها إلى المرآب

587
00:31:53,940 --> 00:31:55,841
حلقت رأسها ووضعتها في السيارة

588
00:31:55,847 --> 00:31:58,557
،)بعدها قادت السيارة إلى (ساسفراس
...بعدها دفنت الجثّة

589
00:31:58,563 --> 00:32:00,795
أهذا هو الترتيب المناسب؟ -
أجل -

590
00:32:00,801 --> 00:32:02,489
أهذا هو تسلسل الأحداث

591
00:32:02,495 --> 00:32:04,999
كما حكت لكِ السيدة (ستيفنز)؟ -
أجل -

592
00:32:05,005 --> 00:32:06,825
أيمكنكِ أن تشرحي للمحكمة

593
00:32:06,831 --> 00:32:11,212
كيف أن المدعى عليها استطاعت تحريك جثة
وزنها يفوقها بأكثر من 20 كم بمفردها؟

594
00:32:11,678 --> 00:32:13,790
أعتقد بأنها قامت بسحبها

595
00:32:13,796 --> 00:32:14,997
تعتقدين ذلك؟

596
00:32:15,003 --> 00:32:18,057
...حسنٌ، ما أعنيه هو أنها المرآب ليس ببعيد -
..أسبق وأن ذهبتِ إلى -

597
00:32:18,063 --> 00:32:19,603
منزل السيدة (ستيفنز)؟ -
كلّا -

598
00:32:19,609 --> 00:32:22,854
إذن فكلامك أن المرآب غير بعيد
مجرد افتراض، صحيح؟

599
00:32:23,119 --> 00:32:24,788
أجل -
...مثله مثل افتراض  -

600
00:32:24,794 --> 00:32:26,764
أنها قامت بسحب الجثّة
لم تقل ذلك بالعبارة الصريحة

601
00:32:26,770 --> 00:32:28,755
أهذا صحيح؟ -
حسنٌ، كلّا -

602
00:32:28,761 --> 00:32:30,554
إذن، فاي شيء آخر في شهادتك
هو مجرد افتراض؟

603
00:32:30,560 --> 00:32:32,082
لا شيء -
وقت الوفاة؟ -

604
00:32:32,088 --> 00:32:33,669
كلّا، قالت الساعة 1 بعد الظهر

605
00:32:33,675 --> 00:32:35,381
الواحدة بعد الظهر، بعد الغداء

606
00:32:35,387 --> 00:32:37,496
كانت هذه كلماتك بالضبط، صحيح؟ -
أجل -

607
00:32:37,502 --> 00:32:40,559
هل ستتفاجئين إن عرفت
...بأن التشريح يثبت بأن الضحيّة

608
00:32:40,565 --> 00:32:42,419
لم تأكل أي شيء قبل وفاتها؟

609
00:32:42,894 --> 00:32:46,414
فهل وقت الوفاة أيضًا مجرد افتراض؟ -
كلّا -

610
00:32:46,420 --> 00:32:47,909
ماذا عن حلق الرأس؟

611
00:32:48,895 --> 00:32:52,799
زعمت بأن المدعى عليها
(قامت بحلق رأس (هيلين

612
00:32:52,805 --> 00:32:55,211
في المرآب، بعد الحادثة، صحيح؟

613
00:32:55,217 --> 00:32:58,020
أجل -
(هذا ما أخبرتكِ به السيدة (ستيفنز -

614
00:32:58,026 --> 00:32:59,993
في ساحة التدريب؟ -
أجل -

615
00:33:01,379 --> 00:33:04,743
أودُ عرض الدليل المصور
رقم (7 أي) على الشاهدة

616
00:33:12,754 --> 00:33:14,603
صفي ما تريه في الصورة من فضلك

617
00:33:16,274 --> 00:33:19,456
(إنها صورة لـ(سونيا) و (هيلين

618
00:33:19,462 --> 00:33:22,760
وما الذي تلاحظينه بخصوص مظهر (هيلين)؟

619
00:33:23,183 --> 00:33:24,672
بأن رأسها محلوق

620
00:33:25,162 --> 00:33:26,363
وماذا...؟

621
00:33:27,687 --> 00:33:30,199
لا أعرف -
حسنٌ، انها بكامل صحتها وعافيتها -

622
00:33:30,205 --> 00:33:31,709
ألا توافقينني في ذلك؟ -
بلى -

623
00:33:31,715 --> 00:33:33,608
في الواقع، إنهما يضحكان، أليس كذلك؟

624
00:33:33,614 --> 00:33:36,192
أجل -
مما يجعل شهادتك أمرًا مضحكًا -

625
00:33:36,198 --> 00:33:38,147
...في الواقع، هذه الصورة

626
00:33:38,153 --> 00:33:40,889
تدعم أقوال المدعى عليها

627
00:33:40,895 --> 00:33:44,328
(بأن المدعى عليها حلقت رأس (هيلين
بناءً على طلب من (هيلين) نفسها

628
00:33:44,334 --> 00:33:46,213
أرادت (هيلين) مفاجأة أختها

629
00:33:46,219 --> 00:33:48,957
والتي كانت تخضع للعلاج الكيماوي حينها

630
00:33:48,963 --> 00:33:52,212
لذلك فإن وقت الوفاة.. خاطئ

631
00:33:52,218 --> 00:33:54,047
وتسلسل الأحداث... خاطئ

632
00:33:54,053 --> 00:33:56,274
وإحلال الإفتراضات محل
الحقائق... خاطئٌ أيضًا

633
00:33:56,280 --> 00:33:58,002
إنهما يضحكان معًا، صحيح؟
أجل، خاطئ

634
00:33:58,008 --> 00:34:00,025
افتراضاتكِ، أجل، خاطئة
هيلين) كانت... خاطئة)

635
00:34:00,031 --> 00:34:01,839
هيلين) كانت.. خاطئة)
وافتراضاتكِ... خاطئة

636
00:34:01,845 --> 00:34:05,837
ولأخلص لك كل شيء
!فإن شهادتك كلها محض خيال

637
00:34:07,050 --> 00:34:09,320
أليس صحيحًا بأن مكافأتكِ
للأدلاء بهذه الشهادة

638
00:34:09,326 --> 00:34:11,155
هي إطلاق سراح مبكر؟ -
بلى -

639
00:34:11,161 --> 00:34:14,233
أوليس صحيحًا أيضًا بأن هذه المحادثة
مع السيدة (ستيفنز) لم تحدث أبدًا؟

640
00:34:14,239 --> 00:34:16,614
أليس صحيحًا بأنك حنثتِ بيمينك
...وأنت تحت القسم

641
00:34:16,620 --> 00:34:20,460
وخدعت المحكمة لمصلحتكِ الشخصية؟

642
00:34:21,739 --> 00:34:23,529
!أجيبي على السؤال

643
00:34:23,614 --> 00:34:24,862
بلى

644
00:34:28,359 --> 00:34:29,850
حسنٌ، لقد كذبت

645
00:34:32,659 --> 00:34:33,980
لماذا كذبتِ؟

646
00:34:33,986 --> 00:34:35,611
أكنتِ مرغمةً على هذا؟

647
00:34:43,047 --> 00:34:44,248
كلّا

648
00:34:44,334 --> 00:34:45,876
كلّا، أنا المسئولة

649
00:34:48,635 --> 00:34:50,047
لقد كانت فكرتي

650
00:34:52,229 --> 00:34:53,646
أنا المسئولة عن كل شيء

651
00:34:54,058 --> 00:34:55,474
أنا المسئولة عن كل شيء

652
00:34:56,451 --> 00:34:57,952
أنا المسئولة عن كل شيء

653
00:34:58,420 --> 00:35:00,213
لم يعد لديّ أسئلة، حضرة القاضي

654
00:35:07,910 --> 00:35:09,111
!يا إلهي

655
00:35:11,694 --> 00:35:13,767
لا أعرف ما الذي.. حدث لي

656
00:35:13,773 --> 00:35:16,777
...لم استطع التفكير، وبعدها

657
00:35:16,783 --> 00:35:18,596
صهٍ -
...أنا آسفة، عقلي -

658
00:35:18,602 --> 00:35:22,609
تجمّد عقلي
أنا آسفة، أنا آسفة

659
00:35:22,809 --> 00:35:26,023
أنا آسفة -
لا بأس عليكِ -

660
00:35:26,029 --> 00:35:27,522
(ليس خطأكِ، (ليز

661
00:35:27,528 --> 00:35:29,229
إنه خطأي

662
00:35:31,294 --> 00:35:35,686
من أين أتت تلك الصورة بحق الجحيم؟

663
00:35:35,692 --> 00:35:38,563
وجدوا هاتف (هيلين) في منطقة
ساسافراس) ليلة البارحة)

664
00:35:38,680 --> 00:35:40,000
تحفّظ الدفاع عليها

665
00:35:40,006 --> 00:35:41,913
وقدموها كدليل صباح اليوم

666
00:35:41,919 --> 00:35:44,356
حسنٌ، لماذا لم يخبرونا بحق الجحيم؟

667
00:35:44,362 --> 00:35:46,778
اتصل بي المدعي العام
...وترك لي رسالة، ولكنني

668
00:35:46,784 --> 00:35:48,853
...لم اتفقد بريدي الصوتي، أنا

669
00:35:49,142 --> 00:35:51,341
...أنت.. أنت

670
00:35:51,347 --> 00:35:53,702
لم تتفقد بريدك الصوتي اللعين؟

671
00:35:53,805 --> 00:35:58,535
لقد خدعتني بالأحلام الوردية
وهرائك اللعين

672
00:35:58,541 --> 00:36:00,616
...أنا آسف جدًا، (ليز)، أنا

673
00:36:00,845 --> 00:36:02,253
أحتاج بعض الوقت فحسب

674
00:36:02,259 --> 00:36:04,330
وسأصلح هذا -
كيف؟ -

675
00:36:04,336 --> 00:36:07,666
محاميّ المحكمة الآن
في مكتب القاضي، حسنٌ

676
00:36:08,143 --> 00:36:09,823
سأبقيك مطّلعة

677
00:36:09,829 --> 00:36:11,668
لن أخرج من هنا أبدًا، صحيح؟

678
00:36:11,674 --> 00:36:14,242
لننتظر ونرى ما الذي سيقوله القاضي، حسنٌ؟

679
00:36:14,248 --> 00:36:15,682
ارتاحي قليلًا

680
00:36:15,688 --> 00:36:18,775
وسأرجع إليكِ حالما استطيع، حسنٌ؟

681
00:36:37,157 --> 00:36:38,659
ما الذي تريدينه بحق الجحيم؟

682
00:36:39,847 --> 00:36:42,457
اريد التحدث مع الزعيمة؟

683
00:36:42,463 --> 00:36:45,352
كلّا، فأنت غير مرئية، صحيح؟ -
ها أنا ذا -

684
00:36:45,358 --> 00:36:47,366
لذا فإنا مرئية، هلّا سمحتِ لي؟

685
00:36:47,635 --> 00:36:49,746
هذا أمرٌ مهم

686
00:36:59,398 --> 00:37:00,599
مرحبًأ

687
00:37:02,724 --> 00:37:05,861
تينا مركادو) تهرّب المخدرات)
عبر طلبيات الخضروات

688
00:37:05,983 --> 00:37:07,499
تصرفي بما شئت

689
00:37:12,183 --> 00:37:13,509
بومز)؟)

690
00:37:13,865 --> 00:37:15,066
ماذا؟

691
00:37:15,139 --> 00:37:16,665
ألا زلت تريدين القيام بشيء ما؟

692
00:37:20,542 --> 00:37:21,956
!اخرجن من هنا

693
00:37:22,136 --> 00:37:23,337
أنتِ؟

694
00:37:23,684 --> 00:37:24,896
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

695
00:37:24,902 --> 00:37:26,762
...اخرجي من هنا -
اخرسي فمك الوقح -

696
00:37:26,768 --> 00:37:28,696
!قبل أن أن اهشم وجهك

697
00:37:30,202 --> 00:37:31,903
كان بيننا اتفاق

698
00:37:32,088 --> 00:37:33,802
بومر)، كلّا)

699
00:37:33,894 --> 00:37:35,630
ماذا؟ -
تعرفين القواعد -

700
00:37:35,636 --> 00:37:38,274
ابقيها في مكانها فحسب -
أجل، حسنٌ، آسفة -

701
00:37:38,280 --> 00:37:39,624
آسفة

702
00:37:40,007 --> 00:37:41,469
لست آسفة

703
00:37:49,541 --> 00:37:52,258
!ليس ذلك، كلّا... كلّا

704
00:37:52,348 --> 00:37:53,851
!(بروكتر)

705
00:37:59,323 --> 00:38:00,767
منحتكِ فرصة

706
00:38:02,325 --> 00:38:04,557
!اللعنة

707
00:38:05,218 --> 00:38:07,077
كان عليكِ ان تنصتي

708
00:38:07,696 --> 00:38:10,136
!كان عليك ان تنصتي -
!اللعنة! اللعنة -

709
00:38:10,214 --> 00:38:11,942
!(بومز) -
نعم -

710
00:38:12,513 --> 00:38:13,714
!اللعنة

711
00:38:14,319 --> 00:38:16,916
لينتبه الجميع"
"لينتبه الجميع

712
00:38:16,922 --> 00:38:19,564
"حان الوقت لاستخدام الهواتف"

713
00:38:19,868 --> 00:38:21,249
(سمعتُ بما فعلته (بروكتر

714
00:38:21,255 --> 00:38:23,898
يبدو بأنكِ تحتاجين خطّة بديلة -
!اغربي عن وجهي -

715
00:38:23,904 --> 00:38:25,154
اعرف كل شبر في هذا السجن

716
00:38:25,160 --> 00:38:27,977
و أعرف الإجراءات الأمنية في كل طابق

717
00:38:27,983 --> 00:38:29,183
يمكنني مساعدتك

718
00:38:32,879 --> 00:38:34,080
ما الذي يدفعك لذلك؟

719
00:38:36,774 --> 00:38:39,062
لأن ذلك يخدم غاية أسمى

720
00:38:39,710 --> 00:38:41,172
كلامك مليءٌ بالهراء

721
00:38:41,178 --> 00:38:44,306
،مدة هذا العرض قصيرة جدًا
تعرفين أين تجدينني

722
00:38:57,801 --> 00:38:59,423
هل رأيت (كاز)؟

723
00:38:59,822 --> 00:39:01,713
كلّا

724
00:39:03,754 --> 00:39:05,208
أأنتِ بخير؟

725
00:39:05,436 --> 00:39:07,276
أما زلتِ قلقةً بخصوص ذلك الفتى (شاين)؟

726
00:39:07,998 --> 00:39:09,966
متى سيذهب إلى مركز الشرطة؟

727
00:39:09,972 --> 00:39:11,891
!لكم أنتِ لحوحة وتطرحين الكثير من الأسئلة

728
00:39:12,096 --> 00:39:13,297
حقًا؟

729
00:39:13,403 --> 00:39:14,604
ها هو ذا سؤال آخر

730
00:39:14,610 --> 00:39:15,811
!آسفة

731
00:39:16,380 --> 00:39:17,581
الساعة 5 ونصف

732
00:39:17,921 --> 00:39:19,423
بعد 10 دقائق

733
00:39:19,429 --> 00:39:20,912
أتريدين أن أعد لك كوبًا من الشاي؟

734
00:39:20,918 --> 00:39:23,041
...(رسالةٌ لك (جاكسون -
آسفة، هذا سؤال آخر -

735
00:39:23,047 --> 00:39:24,492
(ديكسون) -
حسنٌ، إذهبي إذن -

736
00:39:24,498 --> 00:39:26,937
حسنٌ، كيف تشربين قهوتكِ؟
ويحي! هذا سؤال آخر

737
00:39:26,943 --> 00:39:29,559
،سادة مع ثلاث ملاعق سكر
مؤخرةٌ جميلة

738
00:39:29,565 --> 00:39:31,592
دويل)، رسالةٌ لك)

739
00:39:40,315 --> 00:39:41,836
"الحريّة"

740
00:39:43,896 --> 00:39:45,097
ما هذا؟

741
00:39:45,103 --> 00:39:46,543
إنها قلادتي

742
00:39:48,204 --> 00:39:50,527
(الشخص الوحيد الذي حدّثته بشأنها هو (مايك بينيسي

743
00:39:51,316 --> 00:39:53,426
لا بد أن المرسل شخصٌ أخبره بذلك

744
00:39:53,432 --> 00:39:54,835
...ربّاه

745
00:39:54,841 --> 00:39:56,414
فيرغسون) ليست من قتله)

746
00:39:56,760 --> 00:39:58,260
ماذا؟ من فعلها إذن؟

747
00:39:58,266 --> 00:40:00,654
لا بد وأنه شخصٌ مقربٌ منه

748
00:40:03,069 --> 00:40:04,909
!اللعنة،سيذهب (شاين) إلى الشرطة

749
00:40:07,174 --> 00:40:08,900
!(لا تسرعي، (دويل

750
00:40:30,105 --> 00:40:32,723
مرحبًا، الأمر عاجل، أيمكنني أن استخدم الهاتف؟
!سأكونُ مدينةً لكِ

751
00:40:34,000 --> 00:40:35,201
!اللعنة

752
00:40:49,075 --> 00:40:51,278
مرحبًا (شاين)، إنها أنا
!لا تذهب إلى الشرطة

753
00:40:51,569 --> 00:40:52,875
لماذا، ما الذي حدث؟

754
00:40:53,077 --> 00:40:55,099
لا أظن بأن (فيرغسون) من فعلتها

755
00:40:55,491 --> 00:40:56,692
ماذا؟

756
00:40:56,698 --> 00:40:59,722
،لقد كان شخصًا ما
شخصًا ما في الخارج

757
00:41:01,292 --> 00:41:03,292
سيدة (بينيت)، اريد التحدّث إليك

758
00:41:03,386 --> 00:41:05,298
(دويل) لقد تفحّصت سجل مكالمات (فيرغسون)

759
00:41:05,304 --> 00:41:06,819
لا شيء يلفت الانتباة، أنا آسفة -
كلّا، كلّا، كلّا -

760
00:41:06,825 --> 00:41:08,467
ليست (فيرغسون)، بتُ أعلم ذلك الآن

761
00:41:08,473 --> 00:41:09,682
وصلتني رسالة

762
00:41:09,688 --> 00:41:12,366
(وكان فيها شيئًا لم أخبر به سوى (بينيسي

763
00:41:12,372 --> 00:41:13,870
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

764
00:41:13,876 --> 00:41:15,992
لقد ظلّ (بينيسي) يتعقبني لاسابيع

765
00:41:15,998 --> 00:41:18,252
ولا بد وأنه لحق بي
عندما تخلّصت من المسدس

766
00:41:18,258 --> 00:41:21,104
،واخذه، وبعدها تظاهر بأنه التقى بي صدفة
وبعدها تحدثنا

767
00:41:21,110 --> 00:41:23,488
ولقد اخبر القاتل بما دار بيننا من حديث

768
00:41:23,668 --> 00:41:25,984
دويل)؟) -
ألا تفهمين؟ -

769
00:41:25,990 --> 00:41:27,385
لقد كان يعرف قاتله

770
00:41:28,488 --> 00:41:30,702
لا أعلم ما الذي تتوقعين مني فعله

771
00:41:30,708 --> 00:41:32,303
فهذا عمل محاميكِ

772
00:41:33,203 --> 00:41:36,939
في هذه الأثناء، رتّبت لك جلسة
(استشارة مع السيدة (ويست فال

773
00:41:39,191 --> 00:41:40,423
!اللعنة

774
00:41:41,814 --> 00:41:43,323
ألم يحالفك الحظ؟

775
00:41:43,329 --> 00:41:44,530
!كلّا

776
00:41:44,715 --> 00:41:46,745
،ظننتُ بان المفتاح لكل شيء هنا
ولكنه ليس هنا

777
00:41:46,751 --> 00:41:49,219
،إنه في الخارج
وليس بيدي ما أفعله

778
00:42:00,900 --> 00:42:04,677
النيابة العامة سحبت الاتهامات
(وسيتم الإفراج عن (سونيا

779
00:42:08,187 --> 00:42:09,899
(أنا آسفٌ جدًا، (ليز

780
00:42:09,996 --> 00:42:12,113
وسيتم اتهامك بالحنث باليمين

781
00:42:14,622 --> 00:42:15,823
حسنٌ

782
00:42:17,036 --> 00:42:18,237
حسنٌ

783
00:42:19,017 --> 00:42:21,515
ماذا يعني بالضبط؟

784
00:42:22,979 --> 00:42:26,381
العقوبة القصوى هي السجن لـ15 عام

785
00:42:29,003 --> 00:42:31,033
...أنا أعدكِ

786
00:42:31,512 --> 00:42:33,011
بأني سأصلح هذا

787
00:42:42,369 --> 00:42:43,640
انا مطمئنة

788
00:42:43,646 --> 00:42:47,258
سأطالب بتعويضي عن سجني الجائر

789
00:42:47,264 --> 00:42:50,791
ولكن اليوم قد أخذت العدالة مجراها

790
00:43:33,635 --> 00:43:36,008
لا مجال للخروج من هذا المكان، صحيح؟

791
00:43:59,440 --> 00:45:00,400
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF} ~ تمّت الترجمة العربية بواسطة :: ماجد العاضي ~
{\fnArabic Typesetting\fs20\c&H000000} Fb.com/Majo0oD.Muhammed

