1
00:00:04,630 --> 00:00:07,050
Ms.Vampire : ترجمة
The.Legend : ضبط توقيت الترجمة   

2
00:00:07,300 --> 00:00:10,390
Phantom Group

3
00:00:11,730 --> 00:00:15,830
King Sarab :مؤثرات

4
00:00:15,830 --> 00:00:16,280
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:16,280 --> 00:00:16,690
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,690 --> 00:00:21,730
www.ALPhantom.com
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

7
00:00:21,730 --> 00:00:21,760
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

8
00:00:21,760 --> 00:00:28,640
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

9
00:00:38,940 --> 00:00:42,320
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

10
00:00:44,110 --> 00:00:47,360
بحثاً عن كنز ون بيس

11
00:00:49,660 --> 00:00:52,660
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

12
00:00:54,710 --> 00:00:57,370
!بأنّه ليس سوى خيال

13
00:00:57,750 --> 00:01:03,920
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

14
00:01:05,380 --> 00:01:09,090
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

15
00:01:09,090 --> 00:01:16,060
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

16
00:01:16,060 --> 00:01:18,730
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

17
00:01:18,730 --> 00:01:21,730
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

18
00:01:21,730 --> 00:01:24,440
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

19
00:01:24,440 --> 00:01:26,990
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

20
00:01:26,990 --> 00:01:29,700
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

21
00:01:29,700 --> 00:01:32,450
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

22
00:01:32,450 --> 00:01:34,790
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

23
00:01:34,790 --> 00:01:41,790
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

24
00:01:42,710 --> 00:01:46,340
لا تتجاهلوا الأمر

25
00:01:46,340 --> 00:01:53,060
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

26
00:01:54,720 --> 00:02:00,400
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

27
00:02:00,400 --> 00:02:05,320
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

28
00:02:05,320 --> 00:02:11,110
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

29
00:02:11,110 --> 00:02:16,080
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

30
00:02:16,080 --> 00:02:19,370
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

31
00:02:19,370 --> 00:02:22,040
في هذه اللّحظة

32
00:02:22,040 --> 00:02:24,750
!يُمكننا! يُمكنني

33
00:02:24,750 --> 00:02:27,460
هذا الشّعور الرّائع

34
00:02:27,460 --> 00:02:34,720
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

35
00:02:40,690 --> 00:02:42,230
!نعم، يُمكننا

36
00:02:46,820 --> 00:02:50,360
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

37
00:02:50,360 --> 00:02:54,950
!و كنز ون بيس العظيم

38
00:02:55,740 --> 00:02:59,200
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

39
00:02:59,200 --> 00:03:02,940
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

40
00:03:03,960 --> 00:03:06,380
.إنّه عصر القراصنة العظيم

41
00:03:06,380 --> 00:03:10,530
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

42
00:03:10,800 --> 00:03:16,600
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

43
00:03:16,600 --> 00:03:19,730
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

44
00:03:19,730 --> 00:03:21,730
!مونكي دي لوفي

45
00:03:22,480 --> 00:03:23,400
!زورو

46
00:03:23,690 --> 00:03:24,540
!نامي

47
00:03:24,900 --> 00:03:25,940
!يوسوب

48
00:03:26,110 --> 00:03:27,160
!سانجي

49
00:03:27,440 --> 00:03:28,460
!تشوبر

50
00:03:28,690 --> 00:03:29,660
!روبين

51
00:03:29,820 --> 00:03:30,960
!فرانكي

52
00:03:31,110 --> 00:03:32,010
!بروك

53
00:03:32,570 --> 00:03:35,820
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

54
00:03:35,820 --> 00:03:40,580
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

55
00:03:40,910 --> 00:03:44,830
!سأُصبح ملِك القراصنة

56
00:03:48,670 --> 00:03:54,300
.سانجي، طاهي طاقم قُبّعة القشّ، تركَ أصدقاءه في الخلف فجأة

57
00:03:55,050 --> 00:04:00,740
.كان يتمّ الضّغط عليه للزّواج من إبنة الإمبراطورة بيغ ماما

58
00:04:02,180 --> 00:04:04,440
،بانفصالهم مُؤقّتاً عن زورو و الآخرين

59
00:04:04,710 --> 00:04:09,710
!يتّجه فريق لوفي إلى هول كيك آيلند حيث تنتظر بيغ ماما، لاستعادة سانجي

60
00:04:10,500 --> 00:04:13,170
لكن لوفي حاليّاً على الحافّة بين

61
00:04:13,170 --> 00:04:17,440
.الحياة و الموت بعد التهام سمكةٍ ضخمةٍ شديدة السُمّيّة

62
00:04:18,780 --> 00:04:21,500
.حسناً، أُشبهه بالتّأكيد

63
00:04:23,330 --> 00:04:25,830
!إسمي يونجي

64
00:04:28,250 --> 00:04:29,590
!لوفي سان

65
00:04:29,710 --> 00:04:33,630
!هاي، أرجوك
!أُراهن على أنّكم تحملون تِرياقات

66
00:04:33,630 --> 00:04:37,430
!إستخدمنا كلّ ما لَدينا لكنّه مازال بحاجةٍ للمزيد

67
00:04:37,590 --> 00:04:42,390
.أعتذر. لا يهمّني أمر إنقاذ الآخرين

68
00:04:42,390 --> 00:04:46,170
أم هل ترغبون بمُحاولة سرِقة الدّواء منّا؟

69
00:04:46,940 --> 00:04:49,520
كقراصنة؟

70
00:04:50,900 --> 00:04:53,240
!توَقّف عن كونكَ بخيلاً جدّاً

71
00:05:02,080 --> 00:05:02,930
!من أنتِ؟

72
00:05:10,960 --> 00:05:14,390
.مرحباً. أعتذر

73
00:05:16,010 --> 00:05:21,770
.أخي الصّغير وَغدٌ بارد القلب

74
00:05:22,950 --> 00:05:30,670
<i>"!أزمة سُمٍّ قاتل! لوفي و ريجو"</i>

75
00:05:37,820 --> 00:05:39,430
أخي الصّغير؟

76
00:05:39,450 --> 00:05:40,990
هل أنتِ أُخته؟

77
00:05:47,870 --> 00:05:51,960
فينسموك ريجو
(جيرما 66 (بويزن بينك

78
00:05:53,960 --> 00:05:55,840
!حاجباها مُلتفّان أيضاً

79
00:05:55,840 --> 00:05:58,650
!إنّها رائعة الجّمال

80
00:06:02,010 --> 00:06:03,330
!ريجو

81
00:06:03,530 --> 00:06:04,330
!هل يطير؟

82
00:06:04,430 --> 00:06:07,960
!أيّتها المَعتوهة
!كيف أمكنكِ إهانتي؟

83
00:06:07,980 --> 00:06:10,370
!إخرس
!يجب أن تخجل من نفسك

84
00:06:12,500 --> 00:06:15,670
ماذا؟ هل يحوم في الهواء؟

85
00:06:15,670 --> 00:06:18,130
هل هو آكل فاكهة شيطان؟

86
00:06:18,130 --> 00:06:22,320
!إن كان، يُفترض أن يكون قد ضعف بسقوطه في الماء

87
00:06:22,320 --> 00:06:26,720
.لكنّها تبدو مُختلفةً عن مهارات سانجي كن أو أعضاء السي بي 9 الخاصّة أيضاً

88
00:06:26,720 --> 00:06:30,860
.هذه لَيست مهاراةً اكتسبها من التّدريب

89
00:06:31,710 --> 00:06:33,020
!إنّه العِلم

90
00:06:33,020 --> 00:06:33,900
!ماذا؟

91
00:06:34,420 --> 00:06:40,380
.جيرما 66 هي مجموعة مُقاتلين شحذوا أنفسهم بالعِلم

92
00:06:40,380 --> 00:06:43,410
.إنّهم فِرقةٌ مُقاتلةٌ عِلميّة، إن أردتّم تسميتهم بهذا

93
00:06:45,890 --> 00:06:47,540
...و ماما

94
00:06:49,980 --> 00:06:52,830
!ترغب بالحُصول على تلك التكنولوجيا...

95
00:06:52,830 --> 00:06:56,920
!ماذا؟! هل يستخدم قوّةً ميكانيكيّةً ليحوم؟

96
00:06:56,920 --> 00:06:58,200
!رائع

97
00:06:58,200 --> 00:07:01,630
.عائلة سانجي كن لا تُصدّق

98
00:07:01,630 --> 00:07:06,810
...جيرما 66
...عائلة فينسموك التي تقودها

99
00:07:09,620 --> 00:07:14,080
...بيكومس، إن كنتُ مُحقّاً، عائلة فينسموك كانت

100
00:07:14,080 --> 00:07:17,110
إسم عائلةٍ مالِكة، صحيح؟...

101
00:07:19,440 --> 00:07:23,410
إن كنتُ أذكر بشكلٍ صحيح، كانت عائلةً

102
00:07:23,410 --> 00:07:26,830
!سيطرَت على الأزرق الشّماليّ بالقوّة العسكريّة قبل زمنٍ طويل

103
00:07:27,310 --> 00:07:31,830
!بـ"عائلةٍ مالِكة"، هل تعني مثل فيفي و نيبتون؟

104
00:07:31,830 --> 00:07:34,540
ماذا؟ هل هُم عائلةٌ بهذه الشّهرة؟

105
00:07:34,540 --> 00:07:39,410
.هذا صحيح. كانوا يُرادفون كلِمة "شرّ" في العصر الماضي

106
00:07:39,410 --> 00:07:42,630
.لهذا تمّ استخدامهم كنماذجٍ في القِصص الهزليّة

107
00:07:43,160 --> 00:07:46,010
.أيّها الهيكل العظميّ سان، تملك الكثير من المَعرفة التّاريخيّة

108
00:07:46,470 --> 00:07:48,370
...عِشتُ لفترةٍ طويلة

109
00:07:48,370 --> 00:07:49,810
.لَقد مِتّ الآن مع ذلك

110
00:07:49,810 --> 00:07:56,790
.لكنّها لَيست فقط قصّةً من الماضي
.مازلنا عائلةً مالِكة

111
00:07:57,340 --> 00:07:59,830
.جيرما هي دولةٌ دون تُربة

112
00:08:00,470 --> 00:08:05,200
.لا نملك أرضاً لحُكمها، لكنّنا حصلنا على حقّ حُضور الريفيري

113
00:08:05,200 --> 00:08:08,490
.أوه، عُذراً

114
00:08:10,390 --> 00:08:14,710
إن كان الأمر هكذا، هل يُمكنني رُؤية ملابسكِ الدّاخليّة؟

115
00:08:16,470 --> 00:08:17,650
!توَقّف

116
00:08:17,650 --> 00:08:19,460
...عِظامٌ مُحطّمة

117
00:08:26,450 --> 00:08:29,780
حسناً، الآن، هل يُمكنني الحُصول عليه؟

118
00:08:29,780 --> 00:08:31,970
يُمكنكِ الحُصول... على ماذا؟

119
00:08:33,870 --> 00:08:38,730
يبدو بأنّه قد أكل سمكةً حجريّةً مُدرّعةً من البَحر الذي يغلي، صحيح؟

120
00:08:38,730 --> 00:08:41,130
ماذا؟ كيف عرفتِ؟

121
00:08:41,130 --> 00:08:43,900
.طريقة عمل سُمّها مُميّز

122
00:08:45,720 --> 00:08:49,480
.لابدّ من أنّه جشع
.لأمكن لسُمّها قتل عِملاقٍ على الفور حتّى

123
00:08:49,480 --> 00:08:54,000
!ماذا؟! أوه، لا
...إذاً، لا مجال لإنقاذ لوفي

124
00:08:56,060 --> 00:08:59,570
!لا يجب أن أكون طبيب سفينةٍ بعد الآن

125
00:09:00,940 --> 00:09:03,710
.لكن هذا الصّبيّ مَحظوظ

126
00:09:04,350 --> 00:09:06,340
...لأنّ هذا السُمّ هو

127
00:09:07,610 --> 00:09:09,930
!أحد أشيائي المُفضّلة...

128
00:09:12,870 --> 00:09:14,850
ما-ماذا ستفعلين؟

129
00:09:16,120 --> 00:09:17,560
!فلنأخذه

130
00:09:26,490 --> 00:09:29,390
!!قُبلة

131
00:09:32,600 --> 00:09:34,370
!ما-ماذا تفعلين؟

132
00:09:34,370 --> 00:09:36,330
...جريئةٌ جدّاً

133
00:09:38,560 --> 00:09:44,760
!ماذا؟! هواه-هواه-هواه
!إن امتصصتِ سُمّاً كهذا، ستموتين

134
00:09:44,760 --> 00:09:48,200
!أوه! أشعر بالغيرة! قُبلة

135
00:09:48,200 --> 00:09:52,410
!أتمنّى لَو أمكنني تبادل الأماكن معه
...على الرّغم من أنّ شِفاهي

136
00:09:52,410 --> 00:09:57,390
!قد اختفت...

137
00:10:12,370 --> 00:10:14,770
!ذلك الطّفح ينتقل إلى جسدها

138
00:11:02,120 --> 00:11:05,250
!ماذا؟

139
00:11:06,020 --> 00:11:09,440
!إختفى الطّفح من جسد لوفي بالكامل

140
00:11:09,440 --> 00:11:12,620
!إمتصصتِه بالكامل؟! هل أنتِ بخير؟

141
00:11:12,620 --> 00:11:16,950
.نعم، بالتّأكيد. أنا بويزن بينك

142
00:11:17,950 --> 00:11:19,020
...بويزن

143
00:11:19,580 --> 00:11:21,100
بينك؟

144
00:11:26,960 --> 00:11:28,440
!كان لَذيذاً

145
00:11:41,270 --> 00:11:43,230
!ماذا؟! ماذا حصل؟

146
00:11:43,230 --> 00:11:47,670
!لوفي

147
00:11:47,670 --> 00:11:50,820
!أشعر براحةٍ كبيرة-
!هل أنتَ بخير؟-

148
00:11:50,820 --> 00:11:53,130
!كم هذا مُريح

149
00:11:53,130 --> 00:11:55,510
!لوفي

150
00:11:55,930 --> 00:11:59,680
أوه؟ هل نِمتُ بينما كنتُ آكل سمكاً؟

151
00:11:59,680 --> 00:12:02,840
الجّلد كان لَذيذاً جدّاً! هل بقي منه شيء؟

152
00:12:02,840 --> 00:12:06,230
!كلّا! ألا تذكر؟-
.كلّا-

153
00:12:06,230 --> 00:12:10,550
!كنتَ على الحافّة بين الموت و الحياة

154
00:12:10,810 --> 00:12:12,490
!تسبّبتَ لنا بالكثير من المتاعب

155
00:12:14,020 --> 00:12:15,340
أوه، حقّاً؟

156
00:12:19,140 --> 00:12:20,330
!سانجي

157
00:12:20,800 --> 00:12:21,870
!إنّها امرأة

158
00:12:21,870 --> 00:12:23,940
أوه، صحيح. من هذه؟

159
00:12:23,940 --> 00:12:27,320
!لوفي سان، لَقد أنقذَت حياتك

160
00:12:27,320 --> 00:12:30,750
ماذا؟ شُكراً لكِ على... ماذا ثانيةً؟

161
00:12:36,420 --> 00:12:39,100
...إذاً ذاك هو قُبّعة القشّ لوفي

162
00:12:39,620 --> 00:12:43,310
!أوه! أنتِ أُختُ سانجي

163
00:12:43,560 --> 00:12:44,610
.نعم

164
00:12:45,480 --> 00:12:48,810
.سانجي هو وَاحدٌ منّا، عائلة فينسموك

165
00:12:50,550 --> 00:12:53,940
إنفصل وَالِدنا عن سانجي عندما كان طِفلاً صغيراً

166
00:12:53,940 --> 00:12:56,280
.و كان يبحث عنه

167
00:12:57,120 --> 00:13:01,310
،عندما تمّ نشر مَنشور المَطلوبين لسانجي قبل عامين

168
00:13:01,310 --> 00:13:04,830
.طلَب وَالِدي بالحال من مَقرّ البَحريّة بأن يُلاحقوه

169
00:13:07,270 --> 00:13:11,590
.لكنّهم وَجدوا الرّجل الخاطئ، شخصٌ يُدعى دوفال

170
00:13:11,590 --> 00:13:12,960
!دوفال

171
00:13:16,530 --> 00:13:20,610
...إنّه الرّجل من راكبي السّمك الطّائر الذي قابلناه قبل ساباودي

172
00:13:21,580 --> 00:13:26,750
<i>!لماذا... لماذا يجب أن يُلاحقني مَقرّ البَحريّة؟</i>

173
00:13:26,750 --> 00:13:31,590
<i>!لماذا أحتاج لأن أُقتل تقريباً على أيدي بعضٍ من صائدي المُكافئات سيّئي النّظر؟</i>

174
00:13:32,630 --> 00:13:37,240
!أوه، أذكر
.كان سانجي سان غاضباً بشأن هذا أيضاً

175
00:13:38,270 --> 00:13:43,020
...قامت البَحريّة في الآونة الأخيرة فقط بالإتّصال بنا قائلين

176
00:13:43,020 --> 00:13:47,090
بأنّهم تمكّنوا أخيراً من رُؤية سانجي ذا القدم السّوداء في خِضمّ الفوضى...

177
00:13:47,090 --> 00:13:49,280
.التي أثارتها عودة قراصنة قُبّعة القشّ

178
00:13:50,430 --> 00:13:53,820
رفع وَالِدنا من مِقدار المُكافأة بالحال

179
00:13:53,820 --> 00:13:57,740
..."و جعلهم يُغيّرون "حيّاً أو ميّتاً

180
00:13:57,740 --> 00:14:02,100
."إلى "حيٍّ فقط...

181
00:14:02,100 --> 00:14:06,980
.لهذا السّبب تغيّر مَنشور سانجي كن لوَحده قليلاً

182
00:14:10,580 --> 00:14:14,270
أين سانجي الآن؟

183
00:14:14,920 --> 00:14:16,090
.لا أعلَم

184
00:14:16,530 --> 00:14:21,280
.رُبّما هو مع بيغ ماما أو مع وَالِدنا

185
00:14:21,970 --> 00:14:26,080
.أتينا للتّرحيب به، لكن أظنّنا فقدنا رُؤية بعضنا

186
00:14:30,060 --> 00:14:35,340
.حسناً، إن أمكنه أن يحضر حفلة الشّاي، هذا كلّ ما يهمّ

187
00:14:36,090 --> 00:14:37,840
.و تمكّنتُ من رُؤيتكم أيضاً

188
00:14:40,660 --> 00:14:44,520
.شُكراً لكم على اعتنائكم بأخي طوَال هذا الوَقت

189
00:14:51,290 --> 00:14:53,210
!أُختُ سانجي

190
00:14:54,960 --> 00:14:57,530
.شُكراً لكِ على إنقاذكِ لحياتي

191
00:14:58,050 --> 00:14:59,280
...لكن

192
00:15:00,720 --> 00:15:05,350
!مازلتُ أُريد استعادة سانجي! إنّه صديقي

193
00:16:04,530 --> 00:16:06,930
!سأستعيد سانجي مهما كلّف الأمر

194
00:16:12,410 --> 00:16:15,730
.هل ترى؟ لَقد أنقذَت حياة عدوّنا

195
00:16:17,960 --> 00:16:21,820
!هاي، أنت
أنتَ بيكومس من قراصنة بيغ ماما، صحيح؟

196
00:16:22,720 --> 00:16:25,910
لماذا أنتَ مع قراصنة قُبّعة القشّ؟

197
00:16:27,370 --> 00:16:34,080
!لَديّ سببي
!لماذا أحتاج لشرح هذا لكم؟! غرر

198
00:16:36,480 --> 00:16:42,050
!لا صِلة بيننا بعد

199
00:16:42,410 --> 00:16:43,630
!أنتَ مُحقّ

200
00:16:50,000 --> 00:16:53,670
.سأتظاهر بأنّني لَم أرى شيئاً للآن

201
00:16:53,670 --> 00:17:00,730
.نعم، لا نُريد التّسبّب بالمشاكل و إيقاف زواج أخينا

202
00:17:04,170 --> 00:17:06,570
.من الأفضل أن نتصرّف بحذر

203
00:17:06,570 --> 00:17:08,820
!سيكون هذا ذكيّاً! غرر

204
00:17:09,180 --> 00:17:11,450
.إرفعوا مِرساة السّفينة. لنَعُد

205
00:17:16,940 --> 00:17:19,540
.حسناً، حظّاً طيّباً

206
00:17:37,210 --> 00:17:41,610
.ريجو سان... أردتّ رُؤية ملابسكِ الدّاخليّة

207
00:17:42,880 --> 00:17:45,070
.لَيس لَدي الطّاقة لضربكَ حتّى

208
00:17:45,720 --> 00:17:47,810
.حسناً، يجب أن نُغادر أيضاً

209
00:17:47,810 --> 00:17:49,450
!نعم-
!أه-هاه-

210
00:18:04,170 --> 00:18:07,380
.لَم يدخلوا في مَعركةٍ مع جيرما على ما يبدو

211
00:18:09,160 --> 00:18:14,560
.نعم، وَاثقٌ من أنّها سفينتهم
.قُبّعة القشّ لوفي على متنها أيضاً

212
00:18:16,830 --> 00:18:18,300
ماذا تُريد أن تفعل؟

213
00:18:19,670 --> 00:18:21,080
.جيمبي

214
00:18:26,950 --> 00:18:30,140
!إخرس-
.مازلتُ أفحصك. لا تتحرّك-

215
00:18:30,140 --> 00:18:33,610
.لَن أقوم بالرّدّ عليه
.إنّها إشارة تحذير

216
00:18:34,370 --> 00:18:36,540
.يبدو بأنّه لا يُوجد خطب

217
00:18:36,540 --> 00:18:37,580
!نعم

218
00:18:37,580 --> 00:18:43,610
.كم أنتَ مرِن
.أو رُبّما قوّة ريجو الغريبة هي المُدهشة

219
00:18:43,610 --> 00:18:45,860
.كِلاهما على الأرجح

220
00:18:45,860 --> 00:18:49,380
!هذا جيّدٌ لأجلك، لوفي! قضمة

221
00:18:50,950 --> 00:18:54,490
!أنا جائعٌ نوعاً ما ثانيةً
هل يجب أن أصطاد السّمك ثانيةً؟

222
00:18:54,490 --> 00:18:54,500
!كلّا
!أنا جائعٌ نوعاً ما ثانيةً
هل يجب أن أصطاد السّمك ثانيةً؟

223
00:18:54,500 --> 00:18:56,120
!كلّا

224
00:18:56,120 --> 00:18:58,230
،هذا ما يُفترض بي قوله

225
00:18:58,500 --> 00:19:01,250
.لكنّنا مازلنا نُعاني من أزمةٍ في الطّعام

226
00:19:01,250 --> 00:19:02,670
.أنتِ مُحقّة

227
00:19:02,670 --> 00:19:07,150
.لا تقلَقوا. سنرى جزيرةً قريباً

228
00:19:07,710 --> 00:19:09,970
هل تعني جزيرةً في منطقة بيغ ماما؟

229
00:19:09,970 --> 00:19:14,720
.نعم، دعوني أُعطيكم بعض المعلومات الإضافيّة بينما يُمكنني هذا

230
00:19:14,720 --> 00:19:21,120
.تُوجد 34 جزيرةً بالمُجمل حول هول كيك آيلند

231
00:19:21,120 --> 00:19:22,540
هذا العدد الكبير؟

232
00:19:22,540 --> 00:19:28,240
.يُوجد 34 وُزيراً مُفوّضاً، وَاحدٌ لكلّ جزيرة، لإدارة المكان

233
00:19:28,240 --> 00:19:32,430
...يدعون هذه المنطقة البَحريّة الشّاسعة

234
00:19:34,450 --> 00:19:36,560
!بتوتو لاند...

235
00:19:37,740 --> 00:19:39,600
...توتو لاند

236
00:19:44,590 --> 00:19:50,030
!نحن في المنطقة بالفِعل، لذا لِمَ لا تتنكّرون؟

237
00:19:51,300 --> 00:19:53,030
!ما الخطب؟

238
00:19:53,590 --> 00:19:54,760
!إنّها قادمة

239
00:19:56,310 --> 00:19:58,200
!تُوجد سفينةٌ أُخرى قادمة

240
00:19:59,330 --> 00:20:01,870
!رُبّما تعود عشيرة ريجو سان ثانيةً

241
00:20:02,560 --> 00:20:04,250
من هؤلاء؟

242
00:20:11,570 --> 00:20:16,510
!كلّا، هذه المرّة، إنّها إحدى التارت خاصّتنا بالتّأكيد
!سفينتنا الكشفيّة

243
00:20:17,330 --> 00:20:21,770
!أخبرتكم أن تستعدّوا
!إختبئوا في المَقصورة

244
00:20:21,770 --> 00:20:22,750
!لماذا؟

245
00:20:22,750 --> 00:20:25,630
!إن وَجدوكم، ستكون هذه مُشكلة

246
00:20:25,630 --> 00:20:29,590
بيكومس سان، هل ستكون بخير؟

247
00:20:29,590 --> 00:20:33,950
.إن لَم تقم جيرما بإنذارهم، سيكون الأمر بخير
!أسرِعوا

248
00:20:33,950 --> 00:20:35,840
!نعتمد عليك

249
00:20:43,770 --> 00:20:45,450
...الآن

250
00:20:58,780 --> 00:21:03,990
.هممم، هممم، هممم، فهمت. أعتذر

251
00:21:05,080 --> 00:21:07,170
.ظننتُها كانت سفينةً مُعادية

252
00:21:07,170 --> 00:21:14,050
.نعم، سرقتُ السّفينة من مَجموعة قراصنة
.سأُقدّمها كهديّةٍ لماما بنفسي

253
00:21:14,050 --> 00:21:18,470
!أوه
هل تحمل شيئاً حُلواً على متن تلك السّفينة؟

254
00:21:18,470 --> 00:21:22,790
.بالتّأكيد-
!ستُسعَد ماما إذاً-

255
00:21:23,350 --> 00:21:28,650
.هذه مُفاجأة
.لا تُبلِغوها عن تلك السّفينة

256
00:21:28,890 --> 00:21:31,850
!أوه، هذا رائع

257
00:21:33,210 --> 00:21:37,590
!عُلِم! بيكومس ساما، هذا رائعٌ جدّاً

258
00:21:46,460 --> 00:21:48,600
.أظنّ بأنّ هذا سينجح

259
00:21:51,000 --> 00:21:52,250
!هاي

260
00:21:53,380 --> 00:21:57,400
!أُريد أن أرى-
.إصبري أكثر قليلاً-

261
00:21:58,300 --> 00:22:00,370
أين لوفي و تشوبر؟

262
00:22:09,540 --> 00:22:10,790
.لا أراهما

263
00:22:10,790 --> 00:22:13,610
!لا تُخبرني بأنّهما نزلا على الجّزيرة بالفِعل

264
00:22:13,610 --> 00:22:14,740
!هذا لَيس عدلاً

265
00:22:16,280 --> 00:22:20,640
...يا إلهي... إنّهما مُزعجان جدّاً

266
00:22:28,560 --> 00:22:30,660
!أسرِع، تشوبر

267
00:22:30,660 --> 00:22:32,770
!إنتظرني، لوفي

268
00:22:35,010 --> 00:22:37,240
!تعال، تشوبر

269
00:22:39,550 --> 00:22:41,660
!لنَنطلِق-
!نعم-

270
00:22:50,440 --> 00:22:52,580
!أُنظر إلى هذا

271
00:22:54,040 --> 00:22:56,460
...الطّوب و المنازل و كلّ شيء
...جميعها

272
00:23:03,240 --> 00:23:05,580
!مَصنوعةٌ من الشّوكولاطة...

273
00:23:05,580 --> 00:23:07,580
!بلدةٌ من الشّوكولاطة

274
00:23:07,770 --> 00:23:10,120
!هذا كحُلم

275
00:23:24,930 --> 00:23:26,630
،في جزيرة الشّوكولاطة الحُلوة جدّاً

276
00:23:26,630 --> 00:23:30,210
!يلتقي لوفي بشيف مُعجّناتٍ مَحبوبة، بودينغ

277
00:23:30,600 --> 00:23:33,240
،خلال ذلك الوَقت، تدقّ السّاعة حتّى حفلة الشّاي الجّحيميّة

278
00:23:33,240 --> 00:23:35,460
!تُسفك الدّماء بين صرَخات العالَم الجّديد

279
00:23:35,480 --> 00:23:38,420
،الغناء و الرّقص على أُغنيةٍ من جُنون

280
00:23:38,420 --> 00:23:40,760
!الأخيرة من بين الأباطرة الأربعة تُظهِر نفسها

281
00:23:40,760 --> 00:23:42,010
!في الحلقة القادمة من ون بيس

282
00:23:42,010 --> 00:23:45,180
"!توتو لاند! ظُهور الإمبراطورة بيغ ماما"

283
00:23:45,180 --> 00:23:47,650
!سأُصبح ملِك القراصنة

