﻿1
00:00:05,203 --> 00:00:06,872
السيدة ديفس؟

2
00:00:06,922 --> 00:00:07,953
معك باز غيمبل.

3
00:00:07,955 --> 00:00:10,291
إنه لشرف عظيم أن أحظى بمقابلتك

4
00:00:10,392 --> 00:00:12,927
أرى أن سييد عين عيّن معاوناً شخصياً

5
00:00:12,928 --> 00:00:14,128
يعجبني ذلك

6
00:00:14,129 --> 00:00:17,031
أنا لست سكرتير سيد، أنا وكيلك

7
00:00:17,032 --> 00:00:20,902
سوف أقوم شخصياً بالاهتمام  بأشغالك اليومية

8
00:00:23,338 --> 00:00:25,973
كم عمرك؟

9
00:00:25,974 --> 00:00:27,208
سأصبح 23 قريباً

10
00:00:27,209 --> 00:00:28,943
قريباً...

11
00:00:28,944 --> 00:00:31,012
جوني

12
00:00:31,013 --> 00:00:32,213
تبدين رائعة!

13
00:00:32,214 --> 00:00:34,048
تعرفين الفريق.

14
00:00:34,049 --> 00:00:36,083
بالطبع -
هل تريدين مشروباً؟ -

15
00:00:36,084 --> 00:00:38,252
لا شكراً، أحب ان نَخلص لعملنا فالحال.

16
00:00:38,253 --> 00:00:39,320
أجلسوا من فضلكم

17
00:00:39,321 --> 00:00:42,356
مارتي

18
00:00:42,357 --> 00:00:46,427
أريد أن أسافر بالتوأم لليونان و إيطاليا هذه السنة

19
00:00:46,428 --> 00:00:49,363
يجب على كل شاب ان يحضى بتجربة عن التاريخ العتيق

20
00:00:49,364 --> 00:00:53,000
متى سيكون الوقت مناسباً لجدولة الأمر؟

21
00:00:53,001 --> 00:00:54,402
حسناً، غالباً ليس في شهر اغسطس.

22
00:00:54,403 --> 00:00:56,437
الجو حار باليونان في أغسطس

23
00:00:56,438 --> 00:00:59,206
أليس كذلك يا شباب؟

24
00:00:59,207 --> 00:01:01,308
لا لا

25
00:01:01,309 --> 00:01:04,211
لم أعرف نوعية العروض المقدمة

26
00:01:04,212 --> 00:01:06,213
لذا فكرت بأن نقوم بمراجعتها سوياً

27
00:01:06,214 --> 00:01:09,050
و عندها أستطيع أن أخطط حسب ما أرى

28
00:01:09,051 --> 00:01:10,951
لا شيء

29
00:01:10,952 --> 00:01:13,320
في الوقت الراهن، ،لكن سنعمل على تغيير ذلك

30
00:01:13,321 --> 00:01:15,189
لا ينبغي علي أن أنبهك

31
00:01:15,190 --> 00:01:18,125
بأنني قريباً سأعرض فيلماً

32
00:01:18,126 --> 00:01:19,960
بالطبع

33
00:01:19,961 --> 00:01:22,296
ما أنصحك به هو ان تأمني بعض الاشياء

34
00:01:22,297 --> 00:01:24,365
قبل ان يعرض الفيلم

35
00:01:24,366 --> 00:01:27,334
طاولة ضيوف في دار بيري ميسن، أو

36
00:01:27,335 --> 00:01:30,204
كما تعلمين، المسارح الملحقة بالمطاعم أصبحت أنيقة مجدداً

37
00:01:30,205 --> 00:01:33,140
لم تأتينا أية عروض يا جوان.

38
00:01:33,141 --> 00:01:35,242
هذا غير معقول!

39
00:01:35,243 --> 00:01:37,244
سألعب دوراً اساسياً

40
00:01:37,245 --> 00:01:40,181
في أحد الافلام الكبيرة المنتظرة والذي سيعرض

41
00:01:40,182 --> 00:01:44,952
في 400 مسرح في البلد في غضون اسابيع قليلة

42
00:01:44,953 --> 00:01:47,189
ونحن متحمسون جداً لذلك، أليس كذلك يا اصحاب؟

43
00:01:49,424 --> 00:01:52,059
لقد قمت بعملي يا مارتي.

44
00:01:52,060 --> 00:01:55,362
عُدت بنفسي للمجال

45
00:01:55,363 --> 00:01:57,164
وجدت المشروع ناجح

46
00:01:57,165 --> 00:01:59,366
وتحمّلت تلك المرأة الفظيعة لشهور

47
00:01:59,367 --> 00:02:07,241
فماذا كان يعمل وليام موريس لأجلي عندما كنت اعاني من كل ذلك ؟

48
00:02:07,242 --> 00:02:09,310
لم تتغير طبيعة المجال يا جوان

49
00:02:09,311 --> 00:02:12,079
لا توجد فرص كثيرة للمثلين كبار السن

50
00:02:12,080 --> 00:02:15,182
تقول بأنك سمعت ان الفيلم سيء

51
00:02:15,183 --> 00:02:18,319
يجب ألا تهتمي بما يقال عن الفيلم هنا

52
00:02:18,320 --> 00:02:20,054
فهم دائماً ما يبحثون عن الفشل

53
00:02:20,055 --> 00:02:21,989
ماذا يقولون ؟

54
00:02:21,990 --> 00:02:25,025
حسناً..

55
00:02:25,026 --> 00:02:30,965
يقولون هنا انك انتِ والسيدة كروفورد لن تستطيعوا الحصول على ادوار بعد اطلاق الفيلم

56
00:02:30,966 --> 00:02:36,972
يقولون بإنكِ رميتي ما تبقى من فرصك المهنية عندما عملتي على فيلم من الدرجة الثانية

57
00:02:39,274 --> 00:02:41,275
فهمت

58
00:02:41,276 --> 00:02:45,079
هذا يفسر سبب تحويلي لدوري المبتدئين

59
00:02:45,080 --> 00:02:46,380
لا أقصد الإهانة

60
00:02:46,381 --> 00:02:48,382
أبداً

61
00:02:48,383 --> 00:02:51,285
لا تتخلي عن هذه الفرصة ولو كانت سيئة، سيدة ديفس

62
00:02:51,286 --> 00:02:55,089
في أسوأ حالة، سيفشل الفلم وينساه الناس

63
00:02:55,090 --> 00:02:57,358
ستعودين للعمل

64
00:02:57,359 --> 00:03:01,362
حسناً، انا على يقين بأنه عندما يعرض الفيلم ستنهال العروض

65
00:03:01,363 --> 00:03:03,865
ونحن سنكون هنا لتقييمها

66
00:03:06,201 --> 00:03:08,903
تبا لك مارتي

67
00:03:08,904 --> 00:03:13,941
اذا كان علي ان ابحث بنفسي عن المشاريع ومن ثم انتظرك

68
00:03:13,942 --> 00:03:16,377
لتقييمها بدل من أن تأتي بها

69
00:03:16,378 --> 00:03:19,079
فلا أرى فائدة لتوظيف وكيل أعمال

70
00:03:19,080 --> 00:03:21,949
او غرفة مليئة بوكلاء أعمال ملاعين

71
00:03:21,950 --> 00:03:23,350
جميعكم مطرودون

72
00:03:37,232 --> 00:03:39,033
مرحبا باز

73
00:03:39,034 --> 00:03:40,935
يبدو انك خسرت عميلا

74
00:03:40,936 --> 00:03:42,937
هل مات احد؟
ليس شخص

75
00:03:42,938 --> 00:03:46,006
اقصد مصداقيتك، انظر الصحفه السابعة

76
00:03:46,007 --> 00:03:48,242
أم لثلاثة اطفال

77
00:03:48,243 --> 00:03:51,078
ثلاثون عاماً من الخبرة السينمائية

78
00:03:51,079 --> 00:03:54,216
المطلوب هو عمل منتظم في هوليوود

79
00:03:54,216 --> 00:03:56,918
المؤهلات عند الطلب

80
00:03:58,987 --> 00:05:15,950
تـرجـمـة
{\c&HFFA500&\u1}Sultan

81
00:05:17,829 --> 00:05:20,831
اسمعني

82
00:05:20,832 --> 00:05:26,048
لقد جعلتك تضيعي حياتك

83
00:05:26,705 --> 00:05:29,606
ظناً بأنك شللتيني

84
00:05:31,810 --> 00:05:33,711
أنه سلس يا مايك

85
00:05:33,712 --> 00:05:36,513
لا أستطيع التفرقة بين مشاهد الشاطئ والاستديو

86
00:05:36,514 --> 00:05:37,549
شكرا عزيزتي

87
00:05:37,549 --> 00:05:38,783
ما رأيك سكيبر؟

88
00:05:38,784 --> 00:05:40,884
نعم، اغلق الفلم مايك

89
00:05:40,885 --> 00:05:42,786
تأكد أن النسخة المرئية جاهزة

90
00:05:42,787 --> 00:05:44,521
للعرض التقديمي البسيط يوم السبت

91
00:05:44,522 --> 00:05:45,989
هل تعلم مكان العرض ؟

92
00:05:45,990 --> 00:05:48,792
إما بيدرو او لونغ بييش

93
00:05:48,793 --> 00:05:50,527
هل هي بعيدة بما فيه الكفاية

94
00:05:50,528 --> 00:05:52,596
كلاهما موانئ

95
00:05:52,597 --> 00:05:55,466
بإستطاعتي الصعود على سفينة للهرب بأية وقت

96
00:05:55,467 --> 00:05:57,568
هل مازال الفيلم يعرض؟

97
00:05:57,569 --> 00:06:00,605
لأنكما تبدوان كعجوزين ثرثارتين

98
00:06:03,608 --> 00:06:05,809
لم الجميع يتصرفون وكأن الفلم فاشل

99
00:06:05,810 --> 00:06:07,511
وهو لم يعرض بعد

100
00:06:07,512 --> 00:06:08,712
أتسمعين صوت صفير؟

101
00:06:08,713 --> 00:06:09,880
إنه صوت قنبلة تسقط

102
00:06:09,881 --> 00:06:11,849
ستسقط في 400 صالة عرض بنفس الوقت

103
00:06:11,850 --> 00:06:13,484
لا اوافقك

104
00:06:13,485 --> 00:06:14,718
أتعلمين من يذهب لمشاهدة الأفلام

105
00:06:14,719 --> 00:06:15,953
هذه الايام، اطفال ومراهقين

106
00:06:15,954 --> 00:06:19,723
ما اقصدة انه لا احد دون سن 35 يعرف الممثلتين

107
00:06:19,724 --> 00:06:20,924
انت مخطئ يا بوب

108
00:06:20,925 --> 00:06:23,660
هنا بالواقع يساعدنا التلفاز

109
00:06:23,661 --> 00:06:25,562
أطفال اليوم نشأو

110
00:06:25,563 --> 00:06:28,565
وهم يشاهدون افلام العجوزين كروفورد وديفس أيام الأحد

111
00:06:28,566 --> 00:06:29,800
يعرفون هويتهم

112
00:06:29,801 --> 00:06:31,935
ولا تنسى انهم قالوا ذا الامر

113
00:06:31,936 --> 00:06:33,904
عن غلوريا سوانسن قبل عشر سنين

114
00:06:33,905 --> 00:06:35,773
شركة صنسيت بوليفارد كان معها بيل هولدن

115
00:06:35,774 --> 00:06:38,642
انهما امرين مختلفين تماما

116
00:06:38,643 --> 00:06:39,843
ما تحملين بيدك؟

117
00:06:39,844 --> 00:06:42,679
هذا نص.
عزيزتي

118
00:06:42,680 --> 00:06:44,581
لا أستطيع التفكير بعملي القادم الآن

119
00:06:44,582 --> 00:06:46,817
لالالا بالطبع

120
00:06:46,818 --> 00:06:49,853
انا لست متأكدا ما اذا كان يوجد مستقبل اساساً

121
00:06:49,854 --> 00:06:52,656
هل ستحضرين الإعدام العلني يوم السبت؟

122
00:06:52,657 --> 00:06:54,758
اوه، لن افوته

123
00:06:54,759 --> 00:06:56,627
لا اعبر عن هذا كثيراً يا بولين

124
00:06:56,628 --> 00:06:58,862
لم اكن لانجزه لولاك

125
00:06:58,863 --> 00:07:02,466
اصبت على الصعيدين

126
00:07:02,467 --> 00:07:03,867
امض واسكر

127
00:07:06,571 --> 00:07:08,806
هاريت، قد يتوجب علينا بيع المنزل

128
00:07:08,807 --> 00:07:10,808
هل انت قلق بشأن الفيلم

129
00:07:10,809 --> 00:07:13,477
أظن أني أسأت تقدير الموقف

130
00:07:13,478 --> 00:07:15,479
كما تعلمين، أردت أن أنجزه

131
00:07:15,480 --> 00:07:17,915
أردت أن اكون متحكماً، ولكن الآن

132
00:07:17,916 --> 00:07:20,584
نحن في محنه

133
00:07:20,585 --> 00:07:22,753
و إن إنهار فيلم بيبي جين، سننهار معه

134
00:07:22,754 --> 00:07:24,488
هل هو سيء؟

135
00:07:24,489 --> 00:07:26,623
بكل صراحة لا يمكنني الحكم

136
00:07:26,624 --> 00:07:27,925
علمنا أنه مغامرة منذ البداية

137
00:07:27,926 --> 00:07:30,627
إن توجب بيع المنزل سنبيعه

138
00:07:30,628 --> 00:07:31,929
وماذا عن الاطفال

139
00:07:31,930 --> 00:07:33,730
سنبيعهم ايضاً

140
00:07:33,731 --> 00:07:35,833
لكن المنزل سيأتي بمبلغ أكثر

141
00:07:37,569 --> 00:07:39,903
تستطيعين إنقاذ نفسك من هذا الموقف

142
00:07:39,904 --> 00:07:41,772
إذا طلقتيني قبل السبت

143
00:07:41,773 --> 00:07:43,507
فربما تحضين ببعض الشيء

144
00:07:43,508 --> 00:07:44,875
انا لست غبية

145
00:07:44,876 --> 00:07:46,944
سأنتظر حتى نجاحك القدام قبل الطلاق

146
00:07:48,546 --> 00:07:49,713
ستلازميني فالضرّاء؟

147
00:07:49,714 --> 00:07:50,814
و إن قدمت السرّاء

148
00:07:50,815 --> 00:07:52,584
فستكونين على الخط مع المحامي ؟

149
00:07:56,654 --> 00:07:58,655
لا تقلق كثيراً

150
00:07:58,656 --> 00:08:02,459
تعلم انك تكون دائما هكذا قبل اي عرض

151
00:08:28,653 --> 00:08:29,887
ماماسيتا

152
00:08:29,888 --> 00:08:31,522
السيدة كروفورد في الخارج

153
00:08:31,523 --> 00:08:33,624
جيد، هل لي أن أدخل؟

154
00:08:37,529 --> 00:08:38,829
اسمه بلاك سليبر

155
00:08:38,830 --> 00:08:40,764
كتب لجوان فقط

156
00:08:40,765 --> 00:08:43,867
ستلعب دور ممثلة اتهمت باطلاً

157
00:08:43,868 --> 00:08:46,703
بدفع راقصة من المنصة

158
00:08:46,704 --> 00:08:48,672
ثم تُسجن بتهمة القتل

159
00:08:48,673 --> 00:08:50,874
ويتم غربلتها من مدعين صعبي المراس

160
00:08:50,875 --> 00:08:54,711
ثم يتم تبرئتها وتخرج من السجن

161
00:08:54,712 --> 00:08:58,550
لترقص دور الفتاة المقتولة على المسرح

162
00:09:00,685 --> 00:09:03,588
إنها قصة عن روح الانسان الجامحة

163
00:09:04,923 --> 00:09:07,592
أتريدين ترك النص للسيدة كروفورد؟

164
00:09:09,761 --> 00:09:12,563
انت المساعدة الشخصية للسيدة كروفورد

165
00:09:12,564 --> 00:09:15,799
أعرف معنى ذلك لأنني مساعدة شخصية ايضاً

166
00:09:15,800 --> 00:09:18,902
أنت تعلمين أكثر من غيرك كيف تقنعين جون

167
00:09:18,903 --> 00:09:23,640
أريد نصيحتك للقيام بذلك

168
00:09:23,641 --> 00:09:26,510
فهمت

169
00:09:26,511 --> 00:09:28,512
هل سيخرجه السيد ألدريتش

170
00:09:28,513 --> 00:09:30,581
لا

171
00:09:30,582 --> 00:09:32,482
من إذاً؟

172
00:09:32,483 --> 00:09:34,918
أنا، أنا كتبته

173
00:09:34,919 --> 00:09:36,720
و أريد إخراجه

174
00:09:36,721 --> 00:09:43,827
انظري، أنا أدرك تماماً بأنه لا توجد نساء بمجال الإخراج لأبني عليهم رغبتي

175
00:09:43,828 --> 00:09:45,796
مجرد حفنة من الفتيات تمكنوا من إقناع الأستيديوهات

176
00:09:45,797 --> 00:09:47,765
أن بمقدورهم إخراج فلم

177
00:09:49,968 --> 00:09:51,702
تظنين أني مجنونة

178
00:09:51,703 --> 00:09:55,505
أعتقد أنها فكرة رائعة

179
00:09:55,506 --> 00:09:56,840
حقاً؟

180
00:09:56,841 --> 00:09:58,542
هذه أمريكا

181
00:09:58,543 --> 00:09:59,943
لا أحد يستطيع إتهامك بالجنون

182
00:09:59,944 --> 00:10:04,848
في فيردهول، تعلمين مسار حياتك لحظة ولادتك

183
00:10:04,849 --> 00:10:06,917
ابن صانع أحذية، إذاً ستصنع أحذية

184
00:10:06,918 --> 00:10:09,519
تولدين فتاة، ستكونين ربة منزل

185
00:10:09,520 --> 00:10:11,622
هنا انتِ من تقررين

186
00:10:11,623 --> 00:10:14,858
توجد فرصة لتصبحي أي شيء تريديه

187
00:10:14,859 --> 00:10:17,629
سأوصل صوتك للسيدة جوان

188
00:10:26,671 --> 00:10:27,871
سيدة كروفورد!

189
00:10:27,872 --> 00:10:29,706
قدمتي باكراً اليوم

190
00:10:29,707 --> 00:10:30,907
وتبدين رائعة الجمال

191
00:10:30,908 --> 00:10:33,010
حسناً، شكراً فيليب

192
00:10:33,011 --> 00:10:35,846
سنشرف اليوم مساءا في لونغ بييش

193
00:10:35,847 --> 00:10:37,948
لنلحق بالفيلم الجديد

194
00:10:37,949 --> 00:10:40,817
أوه، هل يعرض"بيبي دول" اليوم؟

195
00:10:40,818 --> 00:10:41,885
"بيبي جاين"

196
00:10:41,886 --> 00:10:43,620
لا، ليس عرض الاطلاق

197
00:10:43,621 --> 00:10:45,756
بالكاد يكون عرضا اوليا.

198
00:10:45,757 --> 00:10:48,592
ولكن النجوم سيكونوا بين الحضور، كم هو مشوق

199
00:10:48,593 --> 00:10:50,927
أخشى أن شريكتي بالبطولة

200
00:10:50,928 --> 00:10:53,630
طرأ عليها السفر إلى مين لأمر ملّح

201
00:10:53,631 --> 00:10:55,499
لزيارة ابنتها

202
00:10:55,500 --> 00:10:58,535
أعتقد أن السيدة ديفس اشتمت رائحة الفشل

203
00:10:58,536 --> 00:11:00,704
ثم هربت، على غراري

204
00:11:00,705 --> 00:11:01,938
فوز، خسارة، أم تعادل

205
00:11:01,939 --> 00:11:05,609
سأتواجد دائماً على الوقت و أحقق أهدافي

206
00:11:05,610 --> 00:11:08,512
و أروج لمنتجاتي سواءً كان بيبسي

207
00:11:08,513 --> 00:11:09,846
او فلم سينمائياً

208
00:11:09,847 --> 00:11:11,816
سيكون مايكل هو الجرسون هذا المساء

209
00:11:15,787 --> 00:11:17,788
هل ما زالوا يشاهدون ؟

210
00:11:17,789 --> 00:11:19,856
من تقصدين؟

211
00:11:19,857 --> 00:11:21,693
الجميع

212
00:11:23,995 --> 00:11:25,862
نعم

213
00:11:25,863 --> 00:11:27,998
يشمون دماً في الماء

214
00:11:27,999 --> 00:11:29,533
انهم يبتسمون

215
00:11:29,534 --> 00:11:31,568
حسنا، بالطبع سيبتسمون

216
00:11:31,569 --> 00:11:34,872
بمرادة الشخص أن يقتل وهو مبتسماً

217
00:11:39,777 --> 00:11:41,978
ثعالب

218
00:11:41,979 --> 00:11:44,748
وكأنه عام 1937 مجدداً

219
00:11:44,749 --> 00:11:45,982
عندما اخذ هيتلر النمسا

220
00:11:45,983 --> 00:11:48,819
لا، عندما عرفوني بسُم البوكس اوفيس

221
00:11:48,820 --> 00:11:52,723
لم استطيع ان اعمل في هذه المدينة الملعونة

222
00:11:52,724 --> 00:11:56,493
ولكني كنت فتاة شابة

223
00:11:56,494 --> 00:11:59,730
لازلت املك الوقت للعودة والصعود مجدداً

224
00:11:59,731 --> 00:12:01,631
ولكن ليس الآن

225
00:12:01,632 --> 00:12:04,534
فيلم"بيبي جاين" كان فرصتي الأخيرة

226
00:12:04,535 --> 00:12:05,736
ربما لا

227
00:12:05,737 --> 00:12:07,504
قرأت نصاً رائعاً اليوم

228
00:12:07,505 --> 00:12:09,573
وبدور أروع لكِ

229
00:12:09,574 --> 00:12:11,641
تركته باولين اليوم

230
00:12:11,642 --> 00:12:13,810
من باولين؟

231
00:12:13,811 --> 00:12:16,580
لقد قابلتيها قرابة الخمسين مرة، تعمل مع السيد الدريتش

232
00:12:16,581 --> 00:12:18,982
بوب لديه نصاً جديداً؟

233
00:12:18,983 --> 00:12:20,917
لماذا لم تخبريني إذا؟

234
00:12:20,918 --> 00:12:22,719
ليس السيد الدريتش

235
00:12:22,720 --> 00:12:24,821
السيدة باولين، هي من كتبت النص

236
00:12:24,822 --> 00:12:27,591
ولكن بوب سيخرجه، أليس كذلك؟

237
00:12:27,592 --> 00:12:29,659
هي من سيخرج الفيلم ايضاً

238
00:12:29,660 --> 00:12:30,961
وستكوني النجمة

239
00:12:30,962 --> 00:12:33,630
يا حبيبي

240
00:12:33,631 --> 00:12:35,665
! إمرأة مخرجة

241
00:12:35,666 --> 00:12:38,536
بالفعل انتهى الأمر

242
00:12:51,649 --> 00:12:53,617
أرجوك أخبرني أن الحاويات

243
00:12:53,618 --> 00:12:55,685
معلمّة بالشكل الصحيح

244
00:12:55,686 --> 00:12:57,487
أثناء عرض فلم
Kiss me Deadly

245
00:12:57,488 --> 00:12:58,889
تبدلّت الحاويات

246
00:12:58,890 --> 00:13:00,891
القنبلة الذرية أنفجرت في المشهد الثاني

247
00:13:00,892 --> 00:13:03,593
سمعت بأن هذا الفلم ينفجر بالمشهد الأول
[بمقصد أن الفلم سيء]

248
00:13:03,594 --> 00:13:05,563
فقط كُل شطيرتك اللعينة

249
00:13:17,675 --> 00:13:20,711
حان وقت مواجهة الواقع ماماسيتا

250
00:13:47,772 --> 00:13:49,773
حسناُ يا بلانش هدسون

251
00:13:49,774 --> 00:13:53,677
يا نجمة الأفلام السمينة

252
00:13:53,678 --> 00:13:56,613
يا ممثلة معفنة

253
00:13:56,614 --> 00:13:58,748
بلانش

254
00:13:58,749 --> 00:14:01,618
لن تبيعي هذا المنزل أبداً

255
00:14:01,619 --> 00:14:04,521
ولن تغادري هذا المكان أيضاً

256
00:14:47,732 --> 00:14:49,666
ماماسيتا، لقد أحبّوا الفلم

257
00:14:49,667 --> 00:14:51,801
لقد أحبّوك، يا سيدة جون

258
00:14:51,802 --> 00:14:53,670
وارنر سيتعب

259
00:14:53,671 --> 00:14:55,705
محاولاً إختلاس الأرباح من هذا الفلم

260
00:14:55,706 --> 00:14:57,708
بوب

261
00:14:59,477 --> 00:15:01,478
إنها جون كروفورد

262
00:15:10,855 --> 00:15:12,622
هل استمتعوا بالفلم؟

263
00:15:13,891 --> 00:15:16,661
شكراً لقدومكم

264
00:15:33,568 --> 00:15:37,571
"مالذي حدث لـ بيبي جاين؟"

265
00:15:37,572 --> 00:15:38,874
"فيمكنها الرقص"

266
00:15:38,874 --> 00:15:40,741
"والغناء"

267
00:15:40,742 --> 00:15:43,711
"وتجعل أكبر مسرح يرن"

268
00:15:43,712 --> 00:15:46,414
"جاين يمكنها فعل أغلب الأشياء"

269
00:15:46,415 --> 00:15:49,618
"مالذي حدث لـ بيني جاين؟"

270
00:15:51,353 --> 00:15:54,455
"مالذي حدث لـ بيبي جاين؟"

271
00:15:54,456 --> 00:15:58,392
"عندما تمشي في الشارع"

272
00:15:58,393 --> 00:16:00,628
"فـ كل العالم واقع تحت قدميها"

273
00:16:00,629 --> 00:16:02,763
"لم يوجد هنالك أحد لديه نصف لطافتها"

274
00:16:02,764 --> 00:16:06,468
"مالذي حدث لـ بيبي جاين؟"

275
00:16:08,470 --> 00:16:11,839
"أراها في أفلام قديمة على التلفاز"

276
00:16:11,840 --> 00:16:15,409
"وهي دائماً تحمسني"

277
00:16:15,410 --> 00:16:18,546
"يقول والدي أنه يمكنني أن أكون مثلها"

278
00:16:18,547 --> 00:16:22,550
"كم أتمنى وأتمنى وأتمنى أني كنت مثلها"

279
00:16:22,551 --> 00:16:24,853
"مالذي حدث لـ بيبي جاين؟"

280
00:16:26,688 --> 00:16:30,424
"من إبتسامتها إلى شعرها الذهبي"

281
00:16:30,425 --> 00:16:32,560
"لم كل شيء غير عادل؟"

282
00:16:32,561 --> 00:16:34,762
"اليس هنالك أحد يهتم؟"

283
00:16:34,763 --> 00:16:38,399
"مالذي حدث لـ بيبي جاين؟"

284
00:16:38,400 --> 00:16:40,434
"مالذي حدث فعلاً لـ بيبي جاين؟"

285
00:16:40,435 --> 00:16:42,436
استمتع بالعرض. انه ممتع

286
00:16:42,437 --> 00:16:44,605
لا يوجد أمتع من العروض الناجحة

287
00:16:44,606 --> 00:16:46,875
♪ To Baby Jane? ♪

288
00:16:54,744 --> 00:16:57,351
بحق المسيح

289
00:16:57,352 --> 00:16:58,753
السيدة كروفورد

290
00:16:58,754 --> 00:17:01,556
ذات الإبتسامة اللطيفة الزائفة

291
00:17:01,556 --> 00:17:04,558
الشخص بالكاد يشعر أي شيء تجاهها

292
00:17:04,559 --> 00:17:07,561
مما يفسر لم أختها تجدها مزعجة جداً

293
00:17:07,562 --> 00:17:09,663
هذا جزاءك لقراءة
صحيفة النيويورك تايمز

294
00:17:09,664 --> 00:17:11,499
إنها مجرد مراجعة واحدة

295
00:17:11,500 --> 00:17:13,467
الإعلام عنك كان إيجابياً بالإجماع

296
00:17:13,468 --> 00:17:15,503
وجدت حماساً مفرطاً ببعضها

297
00:17:15,504 --> 00:17:17,438
لكنه كله عنها

298
00:17:17,439 --> 00:17:19,774
استمعي

299
00:17:19,775 --> 00:17:21,776
" أداء متقن و بارع "

300
00:17:21,777 --> 00:17:23,844
" تجسيد شُجاع و مكشوف "

301
00:17:23,845 --> 00:17:27,615
" لن تستطيع رفع عيناك عن السيدة ديفس "

302
00:17:27,616 --> 00:17:28,849
هي تملك النقّاد. وماذا في ذلك؟

303
00:17:28,850 --> 00:17:30,618
أنتي تملكين الجمهور

304
00:17:30,619 --> 00:17:33,587
أنتي سبب هتافهم, و ليس هي

305
00:17:33,588 --> 00:17:35,556
أتعلمين أنا حقاً

306
00:17:35,557 --> 00:17:37,758
ظننت أن هذا الفلم سيفشل

307
00:17:37,759 --> 00:17:39,794
أنا ظننت ذلك يا هيدا

308
00:17:39,795 --> 00:17:42,530
" وفكرت " هذا سيكون سبب وفاتي

309
00:17:42,531 --> 00:17:44,865
والآن أتمنى حقاً ذلك
لأن هذا أسوأ

310
00:17:44,866 --> 00:17:47,768
و كأني لم أكن متواجدة بالفلم الملعون

311
00:17:47,769 --> 00:17:50,504
و الآن هناك حديث عن ترشيحات للأوسكار

312
00:17:50,505 --> 00:17:53,340
ستحصل على ترشيح
وأنتي كذلك

313
00:17:53,341 --> 00:17:55,609
لا يمكنك إعتقاد ذلك

314
00:17:55,610 --> 00:17:58,445
لن يجرؤوا على ترشيحها دونك

315
00:17:58,446 --> 00:18:00,581
نعم، صحيحـ مثلّت دور المجنونة

316
00:18:00,582 --> 00:18:02,484
لكنّك مثلّتي دور المشلولة

317
00:18:05,787 --> 00:18:08,589
! بوبي يا فتاي
نحن نحطّم الأرقام القياسية

318
00:18:08,590 --> 00:18:10,825
- صحيح, الفلم يؤدي أداء جيد
- أداء جيد؟

319
00:18:10,826 --> 00:18:13,627
<i>Baby Jane</i>
هو الفلم الحائز على المركز الأول في أمريكا

320
00:18:13,628 --> 00:18:16,664
في الواقع إنه أقرب للمركز الثامن

321
00:18:16,665 --> 00:18:19,433
لا. بالنسبة للمبالغ التي صرفناها عليه
يعتبر الأول

322
00:18:19,434 --> 00:18:21,602
هيّا، لنجلس

323
00:18:21,603 --> 00:18:24,371
حسناً, ماهذا الذي اسمعه من وكيلك؟

324
00:18:24,372 --> 00:18:25,706
أرسلت لك عديد من النصوص

325
00:18:25,707 --> 00:18:27,441
ولم يعجبك أيّاً منها؟

326
00:18:27,442 --> 00:18:29,643
مجدداً<i> Baby Jane</i> كلهم مثل

327
00:18:29,644 --> 00:18:31,712
هذا لأنك وجدت معادلة ناجحة

328
00:18:31,713 --> 00:18:33,714
ليست معادلة يا جاك
مجرد فلم واحد

329
00:18:33,715 --> 00:18:36,483
والذي كاد أن يقتلني
لكونه حشرني بين السيدتين

330
00:18:36,484 --> 00:18:38,485
أريد أن أقوم بشيء أقّل خطورةً, أتفهم؟

331
00:18:38,486 --> 00:18:41,488
كفلم حربي, أو غربي

332
00:18:41,489 --> 00:18:42,690
لا، دعنا نترك أفلام الحرب

333
00:18:42,691 --> 00:18:44,658
و أفلام الغرب لجون فورد

334
00:18:44,659 --> 00:18:46,527
عندما يحتدم الأمر لامرأتين

335
00:18:46,528 --> 00:18:47,728
يتقارعان فيما بينهما

336
00:18:47,729 --> 00:18:49,463
هنا يكمن تألقك

337
00:18:49,464 --> 00:18:50,631
لا، جاك

338
00:18:50,632 --> 00:18:52,433
لا أريد المزيد من أفلام الرعب ذات الدرجة الثانية

339
00:18:52,434 --> 00:18:54,768
أنا قادر على الكثير

340
00:18:54,769 --> 00:18:57,605
أنا عدت الآن
أريد أن أري الناس ما أستطيع القيام به

341
00:18:57,606 --> 00:19:00,341
ماذا؟ مثلاً تحفة تصل بك للأوسكار؟

342
00:19:00,342 --> 00:19:02,743
لم لا؟

343
00:19:02,744 --> 00:19:04,678
بالواقع

344
00:19:04,679 --> 00:19:06,780
هذا لن يحصل أبداً

345
00:19:06,781 --> 00:19:08,782
أقصد، ماذا تظن

346
00:19:08,783 --> 00:19:11,418
أنك أصبحت مخرجاً كبيراً يا بوب؟

347
00:19:11,419 --> 00:19:12,553
لا أقصد الإهانة

348
00:19:12,554 --> 00:19:14,455
لكنّك فقط مدرّب

349
00:19:14,456 --> 00:19:15,756
مربوط بأفلام الدرجة الثانية

350
00:19:15,757 --> 00:19:18,392
لا تبدأ الحصول على أفكار

351
00:19:18,393 --> 00:19:19,627
بأنك كمايكل آنجيلو

352
00:19:19,628 --> 00:19:20,794
أنت العامل ذو الأصول الإيطالية

353
00:19:20,795 --> 00:19:23,564
تعمل في مصنع القرميد لعين

354
00:19:23,565 --> 00:19:25,466
نحن نحتاج القرميد

355
00:19:25,467 --> 00:19:27,368
حتى الأحمق العامل بمصنع القرميد

356
00:19:27,369 --> 00:19:28,769
لديه أحلام، يا جاك

357
00:19:30,538 --> 00:19:32,740
الأحلام أوهام

358
00:19:32,741 --> 00:19:35,343
والآن، أنت متوهّم

359
00:19:37,612 --> 00:19:39,648
النص القادم، سوف تخرجه

360
00:19:41,616 --> 00:19:44,852
شكراً على لفرصة
Baby Jane

361
00:19:44,853 --> 00:19:47,454
أنا ممنون، يا جاك

362
00:19:47,455 --> 00:19:50,691
لكني أنتهيت من أفلام الرُعب، والممثلات المسنات

363
00:19:50,692 --> 00:19:52,426
لن أوافق على أية شيء

364
00:19:52,427 --> 00:19:54,396
لا يشكل تحدي بالنسبة لي

365
00:19:55,797 --> 00:19:57,598
حسناً

366
00:19:57,599 --> 00:19:59,433
جميل

367
00:19:59,434 --> 00:20:00,834
اذهب لمواجهة تحديك

368
00:20:00,835 --> 00:20:03,637
لكن حين يفشل فلمك القادم

369
00:20:03,638 --> 00:20:05,506
أو الذي يليه

370
00:20:05,507 --> 00:20:07,642
ستعود إلي

371
00:20:08,777 --> 00:20:10,611
وتعلم ماذا؟

372
00:20:10,612 --> 00:20:12,579
أنا على الأرجح سأجيب ندائك

373
00:20:12,580 --> 00:20:15,516
أتعلم لم؟

374
00:20:15,517 --> 00:20:17,686
لأن لدي نقطة ضعف تجاه الفشلة يا بوب

375
00:20:19,888 --> 00:20:21,889
نقطة ضعف

376
00:20:21,890 --> 00:20:24,526
سوف تعود

377
00:20:29,864 --> 00:20:31,833
ادخل

378
00:20:33,435 --> 00:20:35,436
الآنسة بولين

379
00:20:35,437 --> 00:20:37,638
بولين، مرحباً

380
00:20:37,639 --> 00:20:39,707
لا ماماسيتا، لا تغادري أرجوك

381
00:20:39,708 --> 00:20:42,443
هذه الكومة ستذهب للخيرية

382
00:20:42,444 --> 00:20:43,877
والباقي

383
00:20:43,878 --> 00:20:46,613
أريدك أن تعلقيه مجدداً في خزانتي من فضلك

384
00:20:46,614 --> 00:20:47,881
أليس الوقت مبكراً لتنظيفة الربيع؟

385
00:20:47,882 --> 00:20:50,451
شكراً لقدومك لرؤيتي

386
00:20:50,452 --> 00:20:51,752
وشكراً لأنك طلبتيني

387
00:20:51,753 --> 00:20:54,788
وبالمناسبة، مبروك نجاح
Baby Jane

388
00:20:54,789 --> 00:20:57,524
لن تستطيعي شراء مراجعات أفضل

389
00:20:57,525 --> 00:21:00,694
أنا أترك نجاح الفلم بيد الجماهير

390
00:21:00,695 --> 00:21:02,095
لا النقّاد

391
00:21:03,631 --> 00:21:07,534
بولين أريد شكرك على تمريرك للنص لي

392
00:21:07,535 --> 00:21:09,536
فعلت لك الجميل بعدم قرائتي له

393
00:21:09,537 --> 00:21:12,406
لا أرى أية داعي للمجازفة برأي

394
00:21:12,407 --> 00:21:14,742
عن مسألة لا أملك النيّة للقيام بها

395
00:21:14,743 --> 00:21:19,546
أتمنى أن تعيدي النظر

396
00:21:19,547 --> 00:21:21,715
أعلم أن الفكرة غير تقليدية

397
00:21:21,716 --> 00:21:24,885
كون المخرجة امرأة
هذا شأن لا سابقة له

398
00:21:24,886 --> 00:21:26,520
فكري بالنساء

399
00:21:26,521 --> 00:21:28,555
اللاتي حكمن الحقبة الصامتة

400
00:21:28,556 --> 00:21:31,492
أين هن الآن؟

401
00:21:31,493 --> 00:21:33,494
ما ظنك منع

402
00:21:33,495 --> 00:21:35,629
الموج العظيم من النساء المخرجات؟

403
00:21:35,630 --> 00:21:37,631
لا أعلم

404
00:21:37,632 --> 00:21:39,600
أنا أعلم، فقد كنت هناك

405
00:21:39,601 --> 00:21:40,868
المال

406
00:21:40,869 --> 00:21:43,504
المال أتى

407
00:21:43,505 --> 00:21:46,440
الصامتات، كانوا ذو تكلفة و مخاطرة قليلات

408
00:21:46,441 --> 00:21:48,542
المنتج قد يتغاضى عن فكرة

409
00:21:48,543 --> 00:21:50,811
امرأة عديمة الخبرة أو فتاة محررة

410
00:21:50,812 --> 00:21:52,846
تأخذ لفّة خلف الكاميرا

411
00:21:52,847 --> 00:21:55,582
لكن عندما مسكت الأستيديوهات زمام الأمور

412
00:21:55,583 --> 00:21:58,685
نقلوا النساء لأعمال أكثر أنوثية

413
00:21:58,686 --> 00:22:02,489
مسؤولة عن النص، أوأزياء

414
00:22:02,490 --> 00:22:04,591
المخرجون يحتاجون للطاقة

415
00:22:04,592 --> 00:22:07,795
وقيادة، ومسؤولية مالية

416
00:22:07,796 --> 00:22:09,830
لذا الرجال أخذوا البوق

417
00:22:09,831 --> 00:22:13,467
لا أستطيع القول أن حالنا أسوأ لهذا السبب

418
00:22:13,468 --> 00:22:15,769
السيدة كروفورد

419
00:22:15,770 --> 00:22:18,439
أنا فقد أحتاج أول قضمة

420
00:22:18,440 --> 00:22:20,774
الرجال قد يوظفون بناء على الإمكانيات

421
00:22:20,775 --> 00:22:23,578
لكن نحن النساء، نحتاج لخبرة

422
00:22:25,447 --> 00:22:29,551
أنا لم أرفض عرضك لأنك امرأة

423
00:22:31,686 --> 00:22:34,621
أنا رفضت عرضك لأنك نكرة

424
00:22:34,622 --> 00:22:39,426
و في هذة المرحلة الأخيرة من مهنتي

425
00:22:39,427 --> 00:22:41,462
لا أملك الترف

426
00:22:41,463 --> 00:22:45,799
لأضع نفسي تحت يدي نكرة

427
00:22:45,800 --> 00:22:50,771
لدي فرص ضئيلة

428
00:22:50,772 --> 00:22:55,542
و فرصتي الأخيرة لن تكون فرصتك الأولى

429
00:22:55,543 --> 00:22:57,512
أتمنى أن تتفهمي هذا

430
00:23:00,582 --> 00:23:03,351
أنا آسفة لأني أخذت من وقتك

431
00:23:04,486 --> 00:23:07,554
بولين

432
00:23:07,555 --> 00:23:09,523
يجب أن تعتبري نفسك محظوظة

433
00:23:09,524 --> 00:23:12,593
لكونك تعملين مع أفضل من في هوليوود

434
00:23:12,594 --> 00:23:16,530
أقصد، لو شوهدتي ترغبين بأخذ المزيد

435
00:23:16,531 --> 00:23:18,532
قد تظهرين بمظهر الناكرة للجميل

436
00:23:18,533 --> 00:23:21,402
أنا أقدّر نصيحتك

437
00:23:29,611 --> 00:23:31,712
كان إحساس

438
00:23:31,713 --> 00:23:33,747
يجب أن تتفهموا أن أفلام النساء

439
00:23:33,748 --> 00:23:37,484
كانت شعبية لفترة

440
00:23:37,485 --> 00:23:39,653
أظن بأن أكبر مدر للأموال

441
00:23:39,654 --> 00:23:42,523
في تلك السنة هو
<i>Lawrence of Arabia.</i>

442
00:23:42,524 --> 00:23:44,892
لا أظن بأنه ظهرت أنثى جمل في ذلك الفلم

443
00:23:46,561 --> 00:23:49,763
و مع نجمتي حقبتنا

444
00:23:49,764 --> 00:23:52,766
نجاح فلمهم المفاجئ

445
00:23:52,767 --> 00:23:56,537
في أدوار العرض بين صغار السن

446
00:23:56,538 --> 00:23:58,772
ظننا بأنه مؤشر لتبدّل الحال

447
00:23:58,773 --> 00:24:01,375
ظننا بأننا سنعود للعمل مجدداً جميعاً

448
00:24:01,376 --> 00:24:02,709
وسيحصل فيضان من أفلام النساء

449
00:24:02,710 --> 00:24:04,444
لم يكن كما توقعنا

450
00:24:04,445 --> 00:24:05,679
بالطبع لم يكن

451
00:24:05,680 --> 00:24:07,614
الأستيديوهات ظنّوا بأنها كانت ضربة حظ

452
00:24:07,615 --> 00:24:09,783
هم دائماً يظنون بأنها ضربة حظ

453
00:24:09,784 --> 00:24:12,653
عندما يصل فلم من بطولة نسائية للمراكز الأولى

454
00:24:12,654 --> 00:24:14,454
صحيح

455
00:24:14,455 --> 00:24:16,557
<i>Baby Jane</i>
كان حامي

456
00:24:16,558 --> 00:24:18,825
جون شعرت و كأنها تُركت فالبرد

457
00:24:18,826 --> 00:24:21,562
فعلت ما قام به الممثلون منذ يوريبيديس
[ ممثل يوناني ما قبل الميلاد ]

458
00:24:21,563 --> 00:24:23,564
توجهت نحو الشراب

459
00:24:23,565 --> 00:24:24,731
إذاً، أنتي تقولين على السجل

460
00:24:24,732 --> 00:24:26,567
بأن جون كروفورد كانت سكّيرة؟

461
00:24:26,568 --> 00:24:29,503
أنا لا أقولها يا عزيزي

462
00:24:29,504 --> 00:24:31,505
جون بنفسها قالت هذا

463
00:24:31,506 --> 00:24:34,441
:اقتبس كلامها
اللعنتين التوأمين للنجومية"

464
00:24:34,442 --> 00:24:36,443
".هما الإدمان و الوحدة

465
00:24:36,444 --> 00:24:37,578
انتهى الاقتباس

466
00:24:37,579 --> 00:24:40,747
هل بإمكانك تفسير تلك المشاعر لي؟

467
00:24:40,748 --> 00:24:43,584
النشوات التي تشعر بها مع الشهرة

468
00:24:43,585 --> 00:24:45,786
إنها مذهلة

469
00:24:45,787 --> 00:24:48,822
عندما تكون بالدور
بإمكانك أن تقع في الحب

470
00:24:48,823 --> 00:24:50,557
و تصبح

471
00:24:50,558 --> 00:24:52,359
برّاق

472
00:24:52,360 --> 00:24:55,662
تستطيع أن تخبر الناس كيف تشعر

473
00:24:55,663 --> 00:24:57,731
إنها نشوة مستمرة

474
00:24:57,732 --> 00:25:00,834
و حينما لا تملك عمل...أو نجاح

475
00:25:00,835 --> 00:25:04,504
أو يأتي شخص آخر تسلّط عليه الأضواء

476
00:25:04,505 --> 00:25:06,808
يصبح الوضع هادئ للغاية

477
00:25:08,843 --> 00:25:12,512
وتستطيع حينها سماع أصوات الشك

478
00:25:12,513 --> 00:25:16,583
وتبدأ بإلتقاط القارورة
حينها ستعود الأصوات

479
00:25:16,584 --> 00:25:18,619
ويذهب الألم بعيداً

480
00:25:22,657 --> 00:25:24,057
آتي بها

481
00:25:31,532 --> 00:25:32,833
انظر من هنا

482
00:25:32,834 --> 00:25:34,835
أوليس جاك وارن -
ما هذا الهراء -

483
00:25:34,836 --> 00:25:37,437
عن عدم رغبتك لترويج الفلم؟

484
00:25:37,438 --> 00:25:39,439
بحق المسيح يا جون

485
00:25:39,440 --> 00:25:41,441
أنا قمت مسبقاً بالإعلان عن جولة ترويجية عبر البلاد

486
00:25:41,442 --> 00:25:42,676
لكما الاثنين

487
00:25:42,677 --> 00:25:44,544
أنا لن أسافر مع تلك المرأة

488
00:25:45,713 --> 00:25:49,483
بالإضافة, لم يجب علي أن أروج لفلمك

489
00:25:49,484 --> 00:25:51,451
بينما أنت لا تريد رد الجميل؟

490
00:25:51,452 --> 00:25:58,425
أنا أعلم أنك شننت حملة لتعزيز ديفس لجائزة أفضل ممثلة

491
00:25:58,426 --> 00:26:00,560
نعم، فعلت ذلك
وفعلت المثل لك

492
00:26:00,561 --> 00:26:01,762
يجب أن تتجاوزي هذا

493
00:26:01,763 --> 00:26:04,431
هذا أحد أكبر النجاحات

494
00:26:04,432 --> 00:26:05,666
التي حظيت بها منذ سنوات

495
00:26:05,667 --> 00:26:07,501
وعوضاً عن الخروج

496
00:26:07,502 --> 00:26:09,569
وترويج الفلم وتكبيره

497
00:26:09,570 --> 00:26:10,671
ماذا تفعلين؟

498
00:26:10,672 --> 00:26:11,805
جالسة هنا..تسكرين

499
00:26:11,806 --> 00:26:13,740
لست سكرانة

500
00:26:13,741 --> 00:26:15,442
غارقة بالشراب كالسمك المخلل

501
00:26:15,443 --> 00:26:16,843
إنها الحادية عشر صباحاً

502
00:26:16,844 --> 00:26:18,812
انظر جاك

503
00:26:18,813 --> 00:26:20,814
أحتاج دعمك -
إلهي -

504
00:26:20,815 --> 00:26:22,749
أقصد، هيّا

505
00:26:22,750 --> 00:26:24,785
إذا ترشحّت بدوني

506
00:26:24,786 --> 00:26:26,787
لا أعلم ما سأصنع حيال ذلك

507
00:26:26,788 --> 00:26:29,623
أحتاجك أن تدفع الترشيح بنفس الإجتهاد لأجلي -
حسناً -

508
00:26:29,624 --> 00:26:32,392
كما أنت لها، هيّا أقوى

509
00:26:32,393 --> 00:26:35,629
توقفي، توقفي، توقفي -
اخرس أيها الحقير -

510
00:26:35,630 --> 00:26:38,598
!ماذا؟ -
لم تكن فعلتك جذابة عندما كنتي في سن الخامسة و الأربعين

511
00:26:38,599 --> 00:26:40,534
وبالطبع ليست جذّابة الآن

512
00:26:40,535 --> 00:26:42,503
لذا توقفي

513
00:26:43,571 --> 00:26:45,572
أتعلم شيئاً؟ -
ماذا ؟ -

514
00:26:45,573 --> 00:26:47,808
لم تكن أبداً في جانبي

515
00:26:47,809 --> 00:26:50,410
طيلة هذه السنوات، أنت ظننت

516
00:26:50,411 --> 00:26:53,447
أن ديفس تملك موهبة أكثر مني

517
00:26:53,448 --> 00:26:55,415
بالطبع

518
00:26:55,416 --> 00:26:58,418
تستطيع التمثيل أفضل منك

519
00:26:58,419 --> 00:27:01,555
لكنك تملكين مؤخرة أجمل
وصدرك ليس متدلياً، لذا

520
00:27:01,556 --> 00:27:03,491
اخرج من منزلي -
حسناً -

521
00:27:04,759 --> 00:27:07,594
لا تريدين الذهاب للجولة
براحتك

522
00:27:07,595 --> 00:27:10,697
لكن حين تُعلن الترشيحات
أريدك أن تخرجي

523
00:27:10,698 --> 00:27:13,400
وتصافحين وتتملقين

524
00:27:13,401 --> 00:27:15,369
حتى لو لم تترشحي

525
00:27:15,370 --> 00:27:16,670
كل جائزة يفوز بها الفلم

526
00:27:16,671 --> 00:27:19,673
تأتي بمليون آخر لجيوبنا

527
00:27:19,674 --> 00:27:22,743
و أنتي تملكين جزء من الفلم

528
00:27:22,744 --> 00:27:25,812
هذه مسؤوليتك الائتمانية

529
00:27:27,515 --> 00:27:29,716
! يا وقح

530
00:27:29,717 --> 00:27:31,718
مسكينة جون

531
00:27:31,719 --> 00:27:38,625
أحياناً اشعر أن معاناتها مع النجاح
أكثر من الفشل

532
00:27:38,626 --> 00:27:43,397
بيتي على الصعيد الآخر
لم تنجح من سنوات

533
00:27:43,398 --> 00:27:44,765
بعد قضائها كل ذلك الوقت بدون نجاح

534
00:27:44,766 --> 00:27:48,468
لم تنوي أن تفوت فرصة الإستمتاع بالنجاح

535
00:27:55,410 --> 00:27:57,344
بيتي أين أختك؟

536
00:27:57,345 --> 00:27:58,578
أين جون جروفورد؟

537
00:27:58,579 --> 00:28:01,381
على الشاطئ، ميتة

538
00:28:03,384 --> 00:28:05,819
و لأول مرة، بيتي بدت وكأنها مستمتعة

539
00:28:05,820 --> 00:28:07,821
بظهورها الإعلامي، بدت وكأنها تعانق

540
00:28:07,822 --> 00:28:09,823
فكرة نجوميتها

541
00:28:09,824 --> 00:28:13,627
وكانت ستتمسك بذلك الشعور لبقية حياتها العزيزة

542
00:28:13,628 --> 00:28:15,595
لأنها علمت، أن هذا قد لا يتكرر مجدداً

543
00:28:15,596 --> 00:28:17,364
أخبريني كيف تشعرين

544
00:28:17,365 --> 00:28:18,832
وأنتي بجامة القط؟
[بمعنى رائعة]

545
00:28:20,568 --> 00:28:23,503
أهذا المصطلح المتداول بين الشباب الآن؟

546
00:28:23,504 --> 00:28:25,839
سمعت بأنك وشريكتك بالفلم أكثر شهرة

547
00:28:25,840 --> 00:28:28,742
بمظهر جل الشعر و حب الشباب من المطرب
Fabian

548
00:28:28,743 --> 00:28:30,444
إن صح ذلك

549
00:28:30,445 --> 00:28:32,679
أود أن أقترح، أن توّجه كل رسائل المعجبين

550
00:28:32,680 --> 00:28:34,414
إلى السيد جاك وارنر

551
00:28:34,415 --> 00:28:35,682
رئيس استيديو الأخوة وارنر

552
00:28:35,683 --> 00:28:37,784
لم يرغب بصنع الفلم في البداية

553
00:28:37,785 --> 00:28:40,387
أتعلم ماكانت ردة فعلة الأولى؟

554
00:28:40,388 --> 00:28:41,455
لا، ماهي؟

555
00:28:41,456 --> 00:28:43,390
قال بأنه لن يدفع خمس سنتات

556
00:28:43,391 --> 00:28:45,525
من أجل تلك الامرأتان العجز -
لا -

557
00:28:45,526 --> 00:28:46,526
نعم، هل تتخيل؟

558
00:28:46,527 --> 00:28:47,527
أقصد، بحق

559
00:28:47,528 --> 00:28:48,695
أعتقد أننا أثبتنا له

560
00:28:48,696 --> 00:28:52,365
بأنه مازالت هناك حياة، في الامرأتين العجز

561
00:29:03,377 --> 00:29:07,681
مرحباً؟

562
00:29:09,650 --> 00:29:13,386
أخيراً تكرمتي بالرد على الهاتف

563
00:29:13,387 --> 00:29:14,754
أنا للتو وصلت..جون؟

564
00:29:14,755 --> 00:29:16,389
أرجوك توقفي

565
00:29:16,390 --> 00:29:19,793
بالإشارة إلي بالسيدة العجوز

566
00:29:19,794 --> 00:29:21,695
و إلا سأتشاور مع المحامي الخاص بي

567
00:29:21,696 --> 00:29:22,762
هذا قذف

568
00:29:22,763 --> 00:29:26,366
ويسبب تلف  لقدرتي

569
00:29:26,367 --> 00:29:27,767
على تأمين عمل مستقبلي

570
00:29:27,768 --> 00:29:32,439
الشيء الوحيد المتلف لقدرتك
هو جرعة من الفودكا

571
00:29:32,440 --> 00:29:34,441
هذا محزن يا جون
أنا حزينة لأجلك

572
00:29:34,442 --> 00:29:36,376
لأجلي؟ -
نعم -

573
00:29:36,377 --> 00:29:38,612
بحق المسيح، حققنا نجاح حقيقي

574
00:29:38,613 --> 00:29:40,780
وإنتي غير قادرة على الإستمتاع به

575
00:29:40,781 --> 00:29:43,450
يبدو أنك كنتي تستمتعين به

576
00:29:43,451 --> 00:29:44,518
نيابة عننا الاثنين

577
00:29:44,519 --> 00:29:46,653
نصف النجاح يعود لك

578
00:29:46,654 --> 00:29:48,689
إذاً، سأكون ممنوة لك

579
00:29:48,689 --> 00:29:51,691
إذا استمتعي بالنجاح نصفاً أقل

580
00:30:00,768 --> 00:30:02,837
عجوز سكيّرة، مثيرة للشفقة

581
00:30:25,104 --> 00:30:28,840
سيناترا يريد أن يساهم كوميدياً للفلم الغربي

582
00:30:28,841 --> 00:30:30,875
يريد إعادة كتابة نصف جملي

583
00:30:30,876 --> 00:30:31,976
ربما يجدر بك

584
00:30:31,977 --> 00:30:33,945
أن تفرقع باصبعيك لتفهم نكته

585
00:30:33,946 --> 00:30:35,948
أتمنى أن يضيع الليموزين الخاص به
في الموهافي

586
00:30:35,948 --> 00:30:38,117
خذ قسطاً من الراحة

587
00:30:45,825 --> 00:30:47,726
"الشبيب الأسود"

588
00:30:47,726 --> 00:30:49,694
كتبته لجون

589
00:30:49,695 --> 00:30:51,830
متى سنح لك الوقت للقيام بالكتابة؟

590
00:30:51,831 --> 00:30:54,699
إذا كان شيئاً مهماً لك

591
00:30:54,700 --> 00:30:56,034
ستنهض مبكراً، صحيح؟

592
00:30:56,035 --> 00:30:57,702
لم أعلم أنك كاتبة

593
00:30:57,703 --> 00:30:59,103
أنا أيضاً مخرجة

594
00:30:59,939 --> 00:31:01,739
على الأقل، أعتقد ذلك

595
00:31:01,740 --> 00:31:02,841
لا، أنا مخرجة بالفعل

596
00:31:02,842 --> 00:31:04,909
بولين، أنا ضائع

597
00:31:04,910 --> 00:31:07,912
كتبته لأخرجه يا بوب

598
00:31:07,913 --> 00:31:10,014
أنت قلت أنك لم تستطع إخراج

599
00:31:10,015 --> 00:31:11,115
<i>Baby Jane</i>
من دوني

600
00:31:11,116 --> 00:31:13,017
هذا ماقلته أنت
أنا أعرف كيف أختار الممثلين للادوار

601
00:31:13,018 --> 00:31:15,019
أعرف كيف أجهّز
و أعرف كيف أتعامل مع الاستيديو

602
00:31:15,020 --> 00:31:16,020
وأنا جيدة

603
00:31:16,021 --> 00:31:17,956
كنت موجودة يومياً

604
00:31:17,957 --> 00:31:20,992
تعاملت مع المصائب
أكثر من مهندسين الجيش

605
00:31:20,993 --> 00:31:22,861
بالطبع أنا مدركة أن هناك تفاصيل

606
00:31:22,862 --> 00:31:24,963
أحتاج أن أتعلمها عن الكاميرا

607
00:31:24,964 --> 00:31:27,765
اهدأي يا شريكتي
لا تحتاجين إقناعي

608
00:31:27,766 --> 00:31:29,934
أنتي جيدة بالقصص
وتملكين عين معصومة

609
00:31:29,935 --> 00:31:31,769
و تعاملتي مع تلك المرأتين العجز

610
00:31:31,770 --> 00:31:32,871
وكأنك مروضة أسود

611
00:31:32,872 --> 00:31:34,806
شكراً لك

612
00:31:34,807 --> 00:31:37,041
و أي شيء ناقص
تستطعين دراسته من كتاب

613
00:31:37,042 --> 00:31:39,043
إذاً ستقرأه

614
00:31:39,044 --> 00:31:40,778
وتفكر بإنتاجه؟

615
00:31:40,779 --> 00:31:42,814
لم أنتي متفاجئة؟

616
00:31:42,815 --> 00:31:45,049
لأن بعض الرجال يبغضون هذا

617
00:31:45,050 --> 00:31:47,652
أن تكون امرأة في إمام السيطرة

618
00:31:47,653 --> 00:31:49,787
حقاً؟ أية رجال؟

619
00:31:49,788 --> 00:31:51,757
أصدقائك في دار العجزة؟

620
00:31:52,958 --> 00:31:54,759
هذا عالم جديد يا بولين

621
00:31:54,760 --> 00:31:57,095
شكراً بوب

622
00:31:57,096 --> 00:31:59,931
لن أنسى لك هذا

623
00:31:59,932 --> 00:32:02,767
بما أنك مسيطرة الآن

624
00:32:02,768 --> 00:32:04,636
لم لا اجعلك

625
00:32:04,637 --> 00:32:07,906
تخبرين سيناترا أين يضع إقتراحه؟

626
00:32:10,009 --> 00:32:11,744
يا ريّسة

627
00:32:19,018 --> 00:32:21,019
أن لا تثق بالنساء كثيراً، أليس كذلك؟

628
00:32:21,020 --> 00:32:22,954
لم لا تثق بالناس؟

629
00:32:22,955 --> 00:32:25,723
لا لا ، عودي إلى حفلتك الفاخرة

630
00:32:25,724 --> 00:32:27,692
لا أحتاجك، اذهبي، اخرجي

631
00:32:29,128 --> 00:32:31,930
الأمر على ما يرام يا ضابط

632
00:32:31,931 --> 00:32:34,065
يبدو أني خسرت زبون فقط

633
00:32:34,066 --> 00:32:36,868
ليلة سعيدة يا قوي

634
00:32:36,869 --> 00:32:38,136
و اقطع

635
00:32:38,137 --> 00:32:39,804
حان وقت الغداء

636
00:32:39,805 --> 00:32:40,872
ساعة واحدة

637
00:32:40,873 --> 00:32:42,674
شكراً لك، كم انت مهذب

638
00:32:42,675 --> 00:32:44,676
أنا عجبني، و أنت ما رأيك؟
أأنت سعيد؟

639
00:32:44,677 --> 00:32:46,778
أنا سعيد

640
00:32:46,779 --> 00:32:51,716
ما تفعل هذه السمكة الكبيرة في بركتي الصغيرة؟

641
00:32:51,717 --> 00:32:54,052
بيتي كيف حالك؟ -
أنا أمثل بالتلفاز الآن -

642
00:32:54,053 --> 00:32:57,722
أريدك أن تذهب بي لمطعم غالي و فاخر

643
00:32:57,723 --> 00:32:59,057
لك ماطلبتي

644
00:32:59,058 --> 00:33:00,959
أريدك أن تأخذي هذا

645
00:33:00,960 --> 00:33:02,860
افتحيها

646
00:33:06,632 --> 00:33:10,001
إنها التذكرة رقم المليون المبيعة لبيبي جين

647
00:33:10,002 --> 00:33:11,836
أو على الأقل هذا ما أخبروني

648
00:33:11,837 --> 00:33:15,073
بادرة لطيفة
أتمنى أن لا أرهنها

649
00:33:15,074 --> 00:33:16,808
نعم. رأيت إعلانك في صحيفة فرايتي

650
00:33:16,809 --> 00:33:18,009
كانت مزحة

651
00:33:18,010 --> 00:33:19,978
الناس فهموها كمزحة أيضاً

652
00:33:19,979 --> 00:33:21,913
لكني أعرف

653
00:33:21,914 --> 00:33:23,781
حسناً سأعترف، كنت مهلوعة

654
00:33:23,782 --> 00:33:25,683
الجميع ظن أن بيبي جين سيفشل

655
00:33:25,684 --> 00:33:27,685
لكنه لم يفشل -
نعم، لم يفشل

656
00:33:27,686 --> 00:33:30,088
وأنا مازلت لا أتلقى عروض

657
00:33:30,089 --> 00:33:32,056
عن ماذا تتحدثين؟
أنتي تمثلين في بيري ميسن

658
00:33:32,057 --> 00:33:33,091
عمل تلفزيوني

659
00:33:33,092 --> 00:33:34,826
لا يوجد عار بالتمثيل في التلفاز

660
00:33:34,827 --> 00:33:36,995
يقولها الرجل الذي وقع مع سيناترا و دين مارتين

661
00:33:36,996 --> 00:33:39,731
على فلم غربي أرباحه تصل للملايين

662
00:33:39,732 --> 00:33:40,965
نعم، أنتي محقة

663
00:33:40,966 --> 00:33:42,834
من المخزي أنك و جون

664
00:33:42,835 --> 00:33:44,869
لا تحصلون على التقدير الذي تستحقونه

665
00:33:44,870 --> 00:33:47,705
من المفترض أن تغرقا حتى أعناقكم بالعروض

666
00:33:47,706 --> 00:33:50,808
هذه البلدة لطالما كانت بلدة فتيان

667
00:33:50,809 --> 00:33:52,710
والفتيان ليسو لبقين

668
00:33:52,711 --> 00:33:54,712
لن يفتحوا الباب لي

669
00:33:54,713 --> 00:33:56,848
و سأضطر لرفس الباب، كما فعلت دائماً

670
00:34:00,019 --> 00:34:01,986
وجدت نصاً

671
00:34:01,987 --> 00:34:03,889
أريدك أن تخرجه

672
00:34:05,691 --> 00:34:07,025
عن أختين

673
00:34:07,026 --> 00:34:09,027
بيتي، لا
أنا لن أقوم بعمل آخر معكم

674
00:34:09,028 --> 00:34:11,863
كروفورد لن تقرب أبداً من هذا العمل

675
00:34:11,864 --> 00:34:13,698
إذاً من تنظرين أن يكون شريكاً لك؟

676
00:34:13,699 --> 00:34:15,033
أنا

677
00:34:15,034 --> 00:34:17,802
سألعب الدورين
الفلم عن توأم

678
00:34:17,803 --> 00:34:19,871
ألم تفعلي هذا بالفعل؟
A Stolen Life في عام 46

679
00:34:19,872 --> 00:34:21,773
ولكن التقنية تطورت

680
00:34:21,774 --> 00:34:23,074
وأنا كذلك

681
00:34:23,075 --> 00:34:24,876
من المفترض أن لا نكرر أنفسنا يا بيتي

682
00:34:24,877 --> 00:34:26,845
لا أعتقد أن هذه حركة جيدة لنا كلانا

683
00:34:30,082 --> 00:34:32,884
أنا أتفهم. كلياً

684
00:34:32,885 --> 00:34:35,686
لا تعيد النظر بالموضوع

685
00:34:35,687 --> 00:34:37,055
أنا بالفعل مسرورة من أجلك بوب

686
00:34:37,056 --> 00:34:38,890
لأنك حولت من وضعك

687
00:34:38,891 --> 00:34:40,124
و سعيدة حداً

688
00:34:40,125 --> 00:34:44,028
أن شخص استغل نجاحنا

689
00:34:44,029 --> 00:34:47,665
والآن تستطيع الذهاب وتخرج

690
00:34:47,666 --> 00:34:50,701
فلم غربي كبير مع الفتيان

691
00:34:50,702 --> 00:34:53,838
بينما أنا احتفظ بمنفضة السجائر الصغيرة

692
00:34:53,839 --> 00:34:56,040
لا يا بيتي، ستحصلين على ماهو أكثر من منفضة

693
00:34:56,041 --> 00:34:58,643
كلانا نعلم أنك ستترشحين لأوسكار آخر

694
00:34:58,644 --> 00:34:59,811
ماذا لو خسرت؟

695
00:34:59,812 --> 00:35:01,212
لن تخسري

696
00:35:02,614 --> 00:35:05,016
الترشيح لوحده ليس كفيلاً

697
00:35:05,017 --> 00:35:06,918
لتغيير أوضاعي يا بوب

698
00:35:06,919 --> 00:35:09,687
أنا للتو أثبت أن بمقدوري إفتتاح فلم

699
00:35:09,688 --> 00:35:12,690
إذا لم تأتي عروض الآن

700
00:35:12,691 --> 00:35:14,058
نعم، لكنها ستنهال

701
00:35:14,059 --> 00:35:16,061
وإذا لم تنهال، فأنا أعدك

702
00:35:16,061 --> 00:35:19,064
سأتكفل بكتابة فلم ناجح كبير آخر

703
00:35:19,065 --> 00:35:21,033
نعم

704
00:35:21,033 --> 00:35:22,934
هذا ما قاله مانكوز أيضاً

705
00:35:22,935 --> 00:35:25,604
بعد أن خسرت ترشيحي عن
<i> All About Eve.</i>

706
00:35:27,138 --> 00:35:29,107
ما زلت أنتظر

707
00:35:37,607 --> 00:35:39,275
أصبر

708
00:35:40,343 --> 00:35:41,743
هذه هي -
نعم، نعم

709
00:35:43,212 --> 00:35:44,513
فرانك

710
00:35:44,514 --> 00:35:46,448
يعض هذه الأفكار التعديلية، لا أعلم

711
00:35:46,449 --> 00:35:48,517
إنها عملية أكثر في هذا السياق

712
00:35:48,518 --> 00:35:52,121
لدينا أحذية بجلد سويدي، و بناطيل من الكتان
و ربطات عنق ذهبية

713
00:35:52,121 --> 00:35:53,388
ربطات عنق ذهبية من الحرير

714
00:35:53,389 --> 00:35:55,323
نعم، نعم، و قبعة مع بذلة

715
00:35:55,324 --> 00:35:57,392
كل هذا في مشهد العراك بالجزء الثالث

716
00:35:57,393 --> 00:35:59,261
هذا الغرب البرّي، في قالفيستون

717
00:35:59,262 --> 00:36:01,263
أتعلم، أنا حينما أفكر بالغبار

718
00:36:01,264 --> 00:36:03,432
أتصّور بصاق يتطاير في الأنحاء

719
00:36:03,433 --> 00:36:05,434
وهناك براز أحصنة في منتصف الشارع

720
00:36:05,435 --> 00:36:07,369
زاك توماس لا يمشي على براز أحصنة

721
00:36:07,370 --> 00:36:09,404
ماذا عن صفحة 33 إذاً؟

722
00:36:09,405 --> 00:36:12,340
تريد من فيفي أن تلمّع حذائك
وتريد من آنيتا إيكبرق

723
00:36:12,341 --> 00:36:14,342
أن تحلّق دقنك في صفحة 108

724
00:36:14,343 --> 00:36:17,179
بوب...اذهب للنادي وخذ شراباً

725
00:36:17,180 --> 00:36:19,281
أستطيع سماع سكتة قلبية قادمة منك

726
00:36:19,282 --> 00:36:22,317
زاك توماس مصّر

727
00:36:22,318 --> 00:36:25,620
على إستعادة المئة ألف الخاصة به
من جون جارييت

728
00:36:25,621 --> 00:36:27,355
هذا هو الفلم

729
00:36:27,356 --> 00:36:30,225
وإن كان كل مشهد لجاك
يكون فيه مدللاً

730
00:36:30,226 --> 00:36:32,294
كيف سيتقبل الجمهور طموحه؟

731
00:36:32,295 --> 00:36:33,528
الناس يعلمون ما أريد

732
00:36:33,529 --> 00:36:35,564
ويعلمون أني أحصل على مرادي بدون تعب

733
00:36:35,565 --> 00:36:37,400
أوقدها لي

734
00:36:48,444 --> 00:36:50,445
زاك

735
00:36:50,446 --> 00:36:52,147
ماسنفعل حيال جارييت

736
00:36:52,148 --> 00:36:53,248
وقاربه المخصص للقمار؟

737
00:36:53,249 --> 00:36:55,150
أنت لم تترك لي خياراً آخر

738
00:36:55,151 --> 00:36:57,352
الآن هو يملك حقوق رصيف السفن
كله بفضلك

739
00:36:57,353 --> 00:36:59,221
لكن لا تقلق حيالها يا هارف

740
00:36:59,222 --> 00:37:01,356
ليلة الإفتتاح ستكون ليلة الإغلاق

741
00:37:01,357 --> 00:37:03,425
آمل ذلك

742
00:37:03,426 --> 00:37:06,261
أحياناً أشعر أني أفقد الصرامة

743
00:37:06,262 --> 00:37:08,430
المطلوبة لهذا العمل

744
00:37:08,431 --> 00:37:10,565
اسمها شجاعة يا هارف

745
00:37:10,566 --> 00:37:12,400
اقطع، اقطع

746
00:37:12,401 --> 00:37:14,169
فرانك، أنت تنظر مباشرة صوب الكاميرا

747
00:37:14,170 --> 00:37:15,470
لأني  أتخيلها مرآة -
لا بأس بذلك -

748
00:37:15,471 --> 00:37:18,273
لكن أريدك أن تنظر لطرف -
لا -

749
00:37:18,274 --> 00:37:20,575
من يذهب لمشاهدة كوميدية فرانك سيناترا
يرغب مشاهدة عيناه الزرقاوان

750
00:37:20,576 --> 00:37:23,145
لكن لست سيناترا، أنت فرانك توماس
وهذا ليس

751
00:37:23,146 --> 00:37:24,446
منتصف المسرح في ساندز

752
00:37:24,447 --> 00:37:26,581
هذا صالوون في قالفيستون

753
00:37:26,582 --> 00:37:30,218
فرانك اسمعني، نحن نمتلك الفرصة أن نصنع

754
00:37:30,219 --> 00:37:31,586
فلماً يعبر عن

755
00:37:31,587 --> 00:37:34,556
المنافسة و الجشع التي أسهمت
بحضارة غرب أمريكا

756
00:37:34,557 --> 00:37:36,292
لا يوجد تعبير إلا عن حلمات و لكمات

757
00:37:36,293 --> 00:37:38,194
وعن ظهوري كالأب الرائع

758
00:37:38,194 --> 00:37:39,461
هيّا -
حسناً، حسناً -

759
00:37:39,462 --> 00:37:41,463
لن أتجادل معك

760
00:37:41,464 --> 00:37:44,266
لنعد إلى
"أنت لم تترك لي خياراً آخر"

761
00:37:44,267 --> 00:37:46,101
عُلم

762
00:37:46,102 --> 00:37:48,236
لنبدأ التصوير

763
00:37:48,237 --> 00:37:50,106
بدأ التصوير

764
00:37:53,109 --> 00:37:55,177
و...ابدأ

765
00:37:57,580 --> 00:37:59,414
كيف لي أن أركّز

766
00:37:59,415 --> 00:38:01,449
و بجانبي حوت أبيض يتجشأ؟

767
00:38:01,450 --> 00:38:03,451
هذا خياري للشخصية

768
00:38:03,452 --> 00:38:05,287
السيد سيناترا -
من طلب منك خياراً؟ -

769
00:38:05,288 --> 00:38:06,521
حسناً، هيّا هيّا

770
00:38:06,522 --> 00:38:08,490
لنركّز، لنعد الكرّة

771
00:38:08,491 --> 00:38:10,492
مازلنا نصوّر -
هيّا -

772
00:38:12,195 --> 00:38:15,164
نعيد مجدداً، و ابدأ

773
00:38:17,200 --> 00:38:19,434
- "أنت لم تترك لي خياراً آخر"
- أعرف جملتي

774
00:38:19,435 --> 00:38:22,204
أيتها العاهرة الغبية -
هذا تجاوز للحدود -

775
00:38:22,205 --> 00:38:23,505
تجاوز للحدود؟

776
00:38:23,506 --> 00:38:25,507
من تعتقد نفسك؟ تجاوز للحدود؟

777
00:38:25,508 --> 00:38:27,142
أنت نكرة

778
00:38:27,143 --> 00:38:29,177
من المفترض أن آمر بقطع رأسك و دفنك

779
00:38:29,178 --> 00:38:31,479
في الصحراء اللعينة، أيها القرد
المتعرّق ذو الأربعة عيون

780
00:38:31,480 --> 00:38:33,582
ولن يعلّموا قبرك بعلامة
X

781
00:38:33,583 --> 00:38:35,551
وقتها لن يلحظ أحد إختفاءك

782
00:38:41,557 --> 00:38:44,326
حان وقت الغداء

783
00:38:44,327 --> 00:38:46,162
ساعة واحدة

784
00:38:47,230 --> 00:38:49,130
وارنر يرغب مقابلتك

785
00:38:49,131 --> 00:38:51,233
لم سماع هذا النداء مريح؟

786
00:38:52,468 --> 00:38:54,402
امسكي، تعديلات سيناترا

787
00:38:54,403 --> 00:38:56,372
فقط رتبيهم بترتيب معيّن

788
00:38:58,541 --> 00:39:00,242
أنا آسف عزيزتي، أأنتي بخير؟

789
00:39:00,243 --> 00:39:01,476
نعم

790
00:39:07,183 --> 00:39:08,583
الأريكة

791
00:39:12,588 --> 00:39:14,589
لا تتوتر يا بوب

792
00:39:14,590 --> 00:39:16,358
طلبتك هنا

793
00:39:16,359 --> 00:39:18,193
لأني

794
00:39:18,194 --> 00:39:20,528
لم أحب موقفنا من بعض في آخر مرة

795
00:39:20,529 --> 00:39:22,598
أردت الإعتذار

796
00:39:22,598 --> 00:39:24,599
لنبرتي القاسية و المهينة

797
00:39:24,600 --> 00:39:26,501
أنا آسف

798
00:39:26,502 --> 00:39:29,170
كنت متألماً، شعرت بالنبذ

799
00:39:29,171 --> 00:39:30,505
وصرخت عليك

800
00:39:30,506 --> 00:39:32,274
لا بأس

801
00:39:32,275 --> 00:39:34,142
لا

802
00:39:34,143 --> 00:39:36,278
كوني بنيت بوب ألدريتش

803
00:39:36,279 --> 00:39:39,281
لا يعني أنه سيطيع كل أوامري

804
00:39:39,282 --> 00:39:41,349
أنت لست كلباً

805
00:39:41,350 --> 00:39:42,517
صح يا بوب؟

806
00:39:42,518 --> 00:39:44,220
أنت رجل بمفردك

807
00:39:45,388 --> 00:39:47,622
شكراً، أنا أقدّر فعلتك

808
00:39:47,623 --> 00:39:50,191
آمل أننا مازلنا أصدقاء

809
00:39:50,192 --> 00:39:52,228
نعم، بالطبع لم لا؟

810
00:39:54,196 --> 00:39:55,630
إذاً

811
00:39:55,631 --> 00:39:58,200
سمعت أن أخبار سيناترا غير قابلة للمشاهدة

812
00:39:58,200 --> 00:39:59,367
سنصل هناك

813
00:39:59,368 --> 00:40:00,568
أكيد؟

814
00:40:00,569 --> 00:40:02,504
سمعت أيضاً أنه يعاملك

815
00:40:02,505 --> 00:40:04,539
وكأنك منظّف مراحيض معتوه

816
00:40:04,540 --> 00:40:09,277
لن أصفنا وكأننا وصلنا لنهاية حدود الإحترام المتبادل

817
00:40:09,278 --> 00:40:10,545
هيّا، بوبي

818
00:40:10,546 --> 00:40:12,314
لا تستطيع الإختباء من جاك القديم

819
00:40:12,315 --> 00:40:13,648
أستطيع سماعها في صوتك

820
00:40:13,649 --> 00:40:15,483
أنت تكذب علي

821
00:40:15,484 --> 00:40:17,385
وهذا ما أخبرتك مسبقاً

822
00:40:17,386 --> 00:40:21,222
أعلم أنك متلذذ لإحباطي الآن

823
00:40:21,223 --> 00:40:22,424
لكني أشرفت على ذاك النص

824
00:40:22,425 --> 00:40:23,591
أشرفت عليه

825
00:40:23,592 --> 00:40:27,562
وهذا الطفل الأسمر يشوّهه

826
00:40:27,563 --> 00:40:29,264
نعم، نعم

827
00:40:29,265 --> 00:40:32,300
لا، أنا سمعت...سمعت

828
00:40:32,301 --> 00:40:34,269
ما هذا؟

829
00:40:34,270 --> 00:40:36,571
هذه هدية لصديقي الجيد بوب

830
00:40:36,572 --> 00:40:38,239
ممتلكات جديدة، و غير مشوّهه

831
00:40:38,240 --> 00:40:41,309
حكايات لعجز شمط اخرى

832
00:40:41,310 --> 00:40:43,411
لا لا لا، اسمعني

833
00:40:43,412 --> 00:40:45,413
اختر واحدة، واذهب بها إلا بيتي

834
00:40:45,414 --> 00:40:47,615
و كمكافأة، سأطلق

835
00:40:47,616 --> 00:40:50,251
عملك الغربي السيء مع سيناترا

836
00:40:50,252 --> 00:40:52,221
من سيفعل هذا لأجلك؟

837
00:40:54,423 --> 00:40:56,191
حسناً، هيّا

838
00:40:56,192 --> 00:40:58,193
اذهب، لدي كتابة لأنهيها

839
00:40:58,194 --> 00:40:59,594
أنا أعمل على سيرتي الذاتية

840
00:40:59,595 --> 00:41:02,163
ما رأيك بمسماها

841
00:41:02,164 --> 00:41:04,232
سأطلق عليها
" حياة  رجل العرض"

842
00:41:04,233 --> 00:41:06,368
نعم، هذا عظيم -
جيّد، صحيح؟ -

843
00:41:06,369 --> 00:41:09,371
وأيضاً، بالتوفيق بخصوص يوم الاثنين

844
00:41:09,372 --> 00:41:11,339
أقصد بشكل عام بخصوص فلم بيبي جين

845
00:41:11,340 --> 00:41:14,609
من المؤكد أنه سيحظى بالإعجابات، لكن أريدك أن تستعد

846
00:41:14,610 --> 00:41:16,644
لإحتمالية عدم ترشيحك

847
00:41:16,645 --> 00:41:18,646
لا تأخذها على محمل شخصي

848
00:41:18,647 --> 00:41:21,250
أنت لست من النوعية المعترف بها من قبل نظرائك

849
00:41:22,418 --> 00:41:24,552
أراك لاحقاً

850
00:41:24,553 --> 00:41:27,255
ممكن سؤال يا جاك؟

851
00:41:27,256 --> 00:41:28,523
نعم، بالطبع

852
00:41:28,524 --> 00:41:30,358
كن صريحاً معي

853
00:41:30,359 --> 00:41:33,428
لا أجيد إلا الصراحة يابوب

854
00:41:33,429 --> 00:41:36,599
أتعتقد أني أملك الإمكانية للعظمة؟

855
00:41:39,335 --> 00:41:40,735
لا

856
00:41:55,418 --> 00:41:57,185
عزيزتي، نادي فرانك

857
00:41:57,186 --> 00:41:59,320
أقلع إلى نيويورك يا أبي

858
00:41:59,321 --> 00:42:00,422
ماذا؟

859
00:42:00,423 --> 00:42:02,391
قال أكملوا المشاهد التي لا أوجد فيها

860
00:42:10,366 --> 00:42:12,434
ماهذا يا بوب؟

861
00:42:12,435 --> 00:42:14,202
ملحوظات سيناترا، والتي أخبرتك

862
00:42:14,203 --> 00:42:15,470
أن توقدي النار بها

863
00:42:15,471 --> 00:42:17,272
لا هذا النص الخاص بي

864
00:42:17,273 --> 00:42:19,207
عملت عليه لأشهر

865
00:42:19,208 --> 00:42:21,376
وأنت استخدمته كورق خردة

866
00:42:21,377 --> 00:42:23,178
هل حتى قرأته؟

867
00:42:23,179 --> 00:42:24,446
احتجت شيئاً لأكتب عليه يا بولين

868
00:42:24,447 --> 00:42:26,314
ليس و كأني رميته

869
00:42:26,315 --> 00:42:29,317
لا أنت فقط قلت لي أن أوقد النار به

870
00:42:29,318 --> 00:42:30,718
!بولين

871
00:42:31,587 --> 00:42:34,322
أنا أغرق هنا، أنا تحت الماء

872
00:42:34,323 --> 00:42:36,524
وأنتي تطلبين مني أن أحرّك جبلاً لأجلك

873
00:42:36,525 --> 00:42:38,660
حتى لو اخترتي وقتاً أفضل

874
00:42:38,661 --> 00:42:41,162
أنا لست صانع معجزات

875
00:42:41,163 --> 00:42:42,497
لن يسمح أحد لامرأة بإخراج فلم

876
00:42:42,498 --> 00:42:43,531
أنت تحلمين

877
00:42:43,532 --> 00:42:47,135
والآن، إذا أردتي العودة للواقع

878
00:42:47,136 --> 00:42:48,536
وتعملين كمساعدتي، فأهلاً

879
00:42:48,537 --> 00:42:50,138
وما سوا ذلك، فاخرجي

880
00:42:50,139 --> 00:42:52,173
لأني لا أملك الوقت ولا الطاقة

881
00:42:52,174 --> 00:42:55,244
لأدلل رجل مطرب في منتصف عمره، وأنتي معه

882
00:42:59,381 --> 00:43:01,350
♪ ♪

883
00:43:15,231 --> 00:43:17,232
قطعة لكل منا

884
00:43:17,233 --> 00:43:19,334
بالتفاح، مع الجوز و الكريمة المخفوقة

885
00:43:19,335 --> 00:43:20,602
مع اثنين بيبسي-كولا

886
00:43:20,603 --> 00:43:24,172
لا يوجد وقت أفضل من الآن
للتعرض لمرض السكر

887
00:43:24,173 --> 00:43:25,473
السيدة جون تحرّم الحلويات

888
00:43:25,474 --> 00:43:27,575
تقول بأن السكر طعام خطير

889
00:43:27,576 --> 00:43:30,311
أنا آخذ جرعتي وقت ما استطعت

890
00:43:30,312 --> 00:43:31,479
آتي بالفاتورة لي

891
00:43:31,480 --> 00:43:33,314
لا يجب أن تدفعي، ماماسيتا

892
00:43:33,315 --> 00:43:35,417
لا أحتاج للمواساة

893
00:43:37,319 --> 00:43:41,322
أمي ضيّعت حياتها، محاولة إطعامنا لحم محمر بالصواني

894
00:43:41,323 --> 00:43:43,391
و كوي سراويل أبي الداخلية

895
00:43:43,392 --> 00:43:45,527
الأعمال المنزلية لا يشوبها عار

896
00:43:45,528 --> 00:43:49,364
أنا فقط أقصد...السيدة جون محقة

897
00:43:49,365 --> 00:43:52,200
لدي شيء جيد مع بوب

898
00:43:52,201 --> 00:43:54,169
لا أستطيع رميه من أجل حلم غير واقعي

899
00:43:54,170 --> 00:43:55,570
يجب أن أعيش بالعالم الحقيقي

900
00:43:55,571 --> 00:43:58,239
لكن العالم الحقيقي يتغير

901
00:43:58,240 --> 00:44:01,242
في الصباح حين تعاني السيدة جون من آثار الخمرة

902
00:44:01,243 --> 00:44:02,577
آخذ التوأم للمكتبة

903
00:44:02,578 --> 00:44:04,312
أنا مواطنة جديدة

904
00:44:04,313 --> 00:44:06,481
أتعلّم عن وطني في غرفة المراجع

905
00:44:06,482 --> 00:44:09,184
قرأت الرزنامة، و الأطلس

906
00:44:09,185 --> 00:44:11,152
و تقرير تعداد السكان

907
00:44:11,153 --> 00:44:13,388
لم تمزقي هذه الأوراق من المكتبة، صحيح؟

908
00:44:13,389 --> 00:44:15,423
هذه نسبة الجنسين في الولايات المتحدة

909
00:44:15,424 --> 00:44:19,561
انظري هنا في 1910، كم الفرق الكبير بين النساء والرجال؟

910
00:44:19,562 --> 00:44:20,562
2.7
مليون

911
00:44:20,563 --> 00:44:22,163
وفي 1940؟

912
00:44:22,164 --> 00:44:24,165
نصف مليون

913
00:44:24,166 --> 00:44:27,435
والآن فقناهم بالعدد بأكثر من مليون

914
00:44:27,436 --> 00:44:30,471
أيجب أن يخبر أحد الرجال أنهم على وشك الإنقراض؟

915
00:44:30,472 --> 00:44:32,173
ليس إنقراض

916
00:44:32,174 --> 00:44:34,409
بل أقلية، الرجال هم أول المهاجرين

917
00:44:34,410 --> 00:44:37,512
في ساحات القتال، الرجال فقط يتواجدون

918
00:44:37,513 --> 00:44:39,380
هذا يفسر العدد الكبير في عام 1910

919
00:44:39,381 --> 00:44:40,548
على أية حال

920
00:44:40,549 --> 00:44:44,152
الرجال لديهم حياة أقصر، لأنهم أضعف

921
00:44:44,153 --> 00:44:45,553
والكثير يموتون في الحروب

922
00:44:45,554 --> 00:44:47,323
هذا يفسّر الإنحدار

923
00:44:49,525 --> 00:44:51,326
في إسقاطات التعداد السكاني

924
00:44:51,327 --> 00:44:55,330
في 1970، النساء سيفوقون الرجال بستة ملايين

925
00:44:55,331 --> 00:44:57,265
52%
من إجمالّي السكان

926
00:44:57,266 --> 00:44:59,267
أتعلمين ما يعني هذا؟

927
00:44:59,268 --> 00:45:01,202
الكثير من الفتيات سيكونون وحيدات

928
00:45:01,203 --> 00:45:02,470
ستلتزم الاستيديوهات

929
00:45:02,471 --> 00:45:04,539
بصناعة قصص عن النساء

930
00:45:04,540 --> 00:45:07,408
من قبل النساء، لأجل النساء

931
00:45:07,409 --> 00:45:09,444
إقتصادياً هذا منطقي

932
00:45:09,445 --> 00:45:12,347
ابقي رأسك مرفوعاً

933
00:45:12,348 --> 00:45:14,450
يومك سيأتي

934
00:45:18,354 --> 00:45:20,189
ماماسيتا

935
00:45:22,224 --> 00:45:25,160
أنتي تفكرين بالصورة الكبيرة

936
00:46:10,406 --> 00:46:12,307
ماماسيتا

937
00:46:57,453 --> 00:46:59,187
السيدة جون؟

938
00:47:00,422 --> 00:47:03,458
روعتيني يا ماماسيتا

939
00:47:03,459 --> 00:47:07,728
ما الخطب؟
طلبت منك إيقاظي في الخامسة والنصف

940
00:47:07,730 --> 00:47:11,634
سيعلنون عن ترشيحات الأوسكار اليوم

941
00:47:11,636 --> 00:47:13,036
السيدة جون

942
00:47:14,336 --> 00:47:16,338
أحتاجك ان تجلسي

943
00:47:19,475 --> 00:47:22,143
تـرجـمـة
{\c&HFFA500&\u1}Sultan

