1
00:00:00,220 --> 00:00:01,908
"...(سابقا في (تحت الأرض"

2
00:00:01,933 --> 00:00:04,501
روزلي) تكافح للبقاء حيّة وأنت تريد)
التحدّث عن مشاعرك الحزينة؟

3
00:00:04,535 --> 00:00:06,004
ربما هي تهرب بسبب
ما فعلتِه بها، أمي؟

4
00:00:06,037 --> 00:00:07,739
هل فكرت قطّ في ذلك؟

5
00:00:07,772 --> 00:00:10,942
لديّ معلومة عن المكان الذي
(قد تكون فيه (هارييت توبمان

6
00:00:10,974 --> 00:00:12,577
لمَ لا يجب أن أكتب كتابا عنها؟

7
00:00:12,609 --> 00:00:15,613
ركّزي على ما عليك فعله الآن

8
00:00:15,647 --> 00:00:18,917
"إنهم يلقبونها بـ"الزهرة السوداء

9
00:00:18,950 --> 00:00:21,419
(وتلك الفتاة بدت وكأنها تعرف (هارييت

10
00:00:24,288 --> 00:00:25,824
استرجع زهرتي السوداء

11
00:00:30,295 --> 00:00:35,000
كنت أعمل وآكل كرجل
عندما يُسمح لي

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,369
وأتحمّل السوط أيضا

13
00:00:37,402 --> 00:00:40,106
أوَلست امرأة؟

14
00:00:40,972 --> 00:00:48,212
ولدتُ 13 طفلًا
ورأيت معظهم بيعوا للعبودية

15
00:00:48,245 --> 00:00:54,619
وعندما بكيت مع أمّي
لا أحد إلا الربّ سمعني

16
00:00:54,652 --> 00:00:56,904
أوَلست امرأة؟

17
00:00:56,939 --> 00:00:58,990
هل يتحدّث السود هناك هكذا؟

18
00:00:59,022 --> 00:01:01,395
هذا ما تقوله الجريدة -
إلى الحشود من الناس البيض؟ -

19
00:01:02,125 --> 00:01:03,861
ماذا تقول أيضا؟

20
00:01:05,662 --> 00:01:07,465
كما تعلمين، جزء من الجريدة ناقص

21
00:01:07,498 --> 00:01:09,467
جزء منها ملطّخ -
حسنا، اقرأ ما يمكنك -

22
00:01:10,192 --> 00:01:15,640
يقول أن النّساء لا تستطيع أن تحظى بنفس الحقوق
التي يتمتع بها الرجل، لأن المسيح لم يكن امرأة

23
00:01:15,673 --> 00:01:17,641
من أين أتى المسيح؟

24
00:01:17,674 --> 00:01:19,477
-

25
00:01:19,510 --> 00:01:22,347
"...لم يكن للرجل أيّ دور في ذلك

26
00:01:22,943 --> 00:01:24,315
ما الذي تعنيه بذلك؟

27
00:01:29,323 --> 00:01:30,433
أبي

28
00:01:32,456 --> 00:01:37,905
يعني أنّك لا تكونين قوية فقط
بجسدك، بل بعقلك أيضا

29
00:01:58,331 --> 00:02:02,721
ظننتك وعدتِ أن السيّد
توم) كان آخر رجل)

30
00:02:05,332 --> 00:02:09,324
(( تحت الأرض ))
الموسم 02 الحلقة 03
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

31
00:02:20,772 --> 00:02:22,340
أنتِ

32
00:02:22,373 --> 00:02:24,343
أين كنت بحق السماء؟
يفترض أن تكوني تعملين

33
00:02:25,610 --> 00:02:27,064
هل سمعتني؟

34
00:02:27,918 --> 00:02:29,552
أين كنت؟

35
00:02:31,281 --> 00:02:34,084
أجيبيني -
آسف، سيدي. آسف، سيدي -

36
00:02:34,118 --> 00:02:36,488
كانت مريضة طول الصباح -
هذا ليس عذرًا -

37
00:02:36,521 --> 00:02:38,356
أنت محق، أنت محق، أنت محق
هذا خطئي

38
00:02:38,388 --> 00:02:40,058
أخبرتها أن بوسعها الراحة قليلًا

39
00:02:40,090 --> 00:02:41,860
وقلت ذلك فحسب لأنك طلبت
منّي الذهاب لعزف الموسيقى

40
00:02:41,892 --> 00:02:44,407
من أجل السيد (ماثيو) لاحقًا
وظننت أن بإمكانها الغناء قليلًا

41
00:02:45,701 --> 00:02:48,866
عودوا جميعًا إلى العمل -
أمرك، سيدي -

42
00:02:51,067 --> 00:02:52,536
ما خطبك؟

43
00:02:52,570 --> 00:02:54,873
كنت أتستّر عليك طوال الصباح
...وأنت تتمشين في الأرجاء كـ

44
00:02:54,905 --> 00:02:56,440
لا أحد طلب منك إنقاذي

45
00:03:06,951 --> 00:03:08,587
هل أنتِ غاضبة بشأن تلك الفتاة؟

46
00:03:10,154 --> 00:03:11,383
إنها لا تعني لي شيئا

47
00:03:15,827 --> 00:03:18,316
من الأفضل أن تكوني مستعدة
للغناء من أجل السيد (ماثيو) لاحقا

48
00:03:22,467 --> 00:03:24,035
اغتسلت هنا

49
00:03:24,067 --> 00:03:27,272
وفقدت دماء كثيرة أثناء ذلك

50
00:03:27,304 --> 00:03:32,444
بعض من الهاربين المجتهدين عُرف عنهم خياطة
ريش الرومي في ملابسهم لوقف الرصاص

51
00:03:32,476 --> 00:03:34,912
رغم ذلك، لم يصمد أمام بندقيتي
بعيدة المدى، أليس كذلك؟

52
00:03:34,946 --> 00:03:39,617
لابدّ أن تصويبك كان سيّئا
يبدو أنه هذه "الزهرة السوداء" لا زالت حيّة

53
00:03:39,649 --> 00:03:40,718
باتي) لا تخطئ)

54
00:03:40,750 --> 00:03:45,656
يُعتقد على نحو واسع في الأوساط العلمية

55
00:03:45,690 --> 00:03:49,676
أن المرأة الزنجية تملك قدرات
خارقة للطبيعة لتحمّل الألم

56
00:03:49,893 --> 00:03:52,097
ربما يأتي ذلك بمنفعة

57
00:03:52,362 --> 00:03:54,898
إنها مفيدة لنا فقط إن كانت
(على قيد الحياة، سيد (دونهيو

58
00:03:54,932 --> 00:03:59,189
لقد قطعناها إلى أشلاء
وبعضٌ من هذه الأشلاء هنا على الأرض

59
00:03:59,221 --> 00:04:01,005
والبعض منها في ذلك الاتجاه

60
00:04:01,037 --> 00:04:05,409
هدفي هو تتبع تلك الأشلاء
(وصولا إلى (هارييت توبمان

61
00:04:05,442 --> 00:04:06,743
حسنا

62
00:04:06,777 --> 00:04:08,313
دعونا نتحرّك

63
00:06:33,758 --> 00:06:37,195
ماري). إنه وقت درس البيانو)

64
00:06:43,634 --> 00:06:46,976
اصعدي ذلك السرير -
لا أستطيع -

65
00:06:48,564 --> 00:06:49,899
هيّا، الآن

66
00:06:54,845 --> 00:06:56,181
هيّا، اقفزي

67
00:06:58,049 --> 00:06:59,784
أعلى، أعلى، أعلى

68
00:07:12,496 --> 00:07:16,134
هذه الحياة قاسية وغير عادلة

69
00:07:16,647 --> 00:07:19,904
سوف تعرفين الألم ولن يكون
ثمة الكثير لأفعله بشأن ذلك

70
00:07:21,806 --> 00:07:26,643
لكن من وقت لآخر
بوسعنا سرقة لحظات كهذه

71
00:07:27,103 --> 00:07:33,053
إن استطعت التمسّك بها
فستساعدك خلال الأوقات الصعبة

72
00:07:34,181 --> 00:07:35,853
مفهوم؟

73
00:07:37,588 --> 00:07:39,013
جيد

74
00:07:41,258 --> 00:07:44,190
والآن اجعلي هذا السرير
أفضل ممّا كان قطّ

75
00:07:44,694 --> 00:07:46,663
(أو سأرسل خلفك (باتي كانون

76
00:08:26,331 --> 00:08:27,634
من يشاركك العار؟ -
تحدثي يا فتاة -

77
00:08:27,667 --> 00:08:28,802
من كان الأب؟

78
00:08:28,835 --> 00:08:31,370
أخذ الأسلاف طفلك بسبب
خطيئتك، بسبب خطيئته

79
00:08:31,403 --> 00:08:32,705
أخبرينا، مع من كنت تنامين؟

80
00:08:32,738 --> 00:08:34,040
!تحدّثي، تحدّثي الآن

81
00:08:34,073 --> 00:08:35,876
من هو الأب؟ -
إلى من يعود؟ -

82
00:08:35,909 --> 00:08:37,043
تحدّثي يا فتاة -
من كان الأب؟ -

83
00:08:37,075 --> 00:08:38,310
من يشاركك العار؟

84
00:08:38,343 --> 00:08:39,497
انظري هنا

85
00:08:46,944 --> 00:08:48,821
منذ متى وذلك الأبيض كان يراقبنا؟

86
00:08:48,854 --> 00:08:50,322
هل ذاك السيد (رو)؟

87
00:08:50,356 --> 00:08:52,659
صغيرٌ جدًا -
قد يكون ابنه -

88
00:08:52,692 --> 00:08:55,162
لمَ هو بعيدٌ جدا عن المنزل الكبير؟

89
00:08:56,816 --> 00:08:58,497
ابنتي

90
00:08:58,530 --> 00:09:00,500
أنا أعلم أن هذا التقليد يبدو صعبا

91
00:09:01,396 --> 00:09:05,738
لكنّك تشعرين بالخجل
لأنّ عليكِ أن تخجلي

92
00:09:06,180 --> 00:09:08,675
ما فعلته جلب العار علينا جميعًا

93
00:09:10,209 --> 00:09:13,376
لكننا سنساعدك لتحمل عبئك

94
00:09:14,808 --> 00:09:17,016
تحدّثي حتى تكونين حرة

95
00:09:21,721 --> 00:09:24,591
لن نتخلّى عنك

96
00:09:25,231 --> 00:09:30,679
أخبرينا. وسوف نضمّد
هذا الجرح هنا مع بعض

97
00:09:30,712 --> 00:09:32,131
ذلك صحيح -
أجل -

98
00:09:32,165 --> 00:09:33,833
من يشاركك هذا العار؟

99
00:09:33,867 --> 00:09:35,602
تحدثي يا فتاة
من هو الأب؟

100
00:09:35,635 --> 00:09:38,505
سلب الأسلاف ابنك
لخطيئتك، لأجل خطيئته

101
00:09:38,537 --> 00:09:40,673
أخبرينا. مع من كنت تنامين؟

102
00:09:40,707 --> 00:09:42,809
تحدّثي. تحدثي يا فتاة -
من الأب؟ -

103
00:09:56,421 --> 00:10:00,079
(سلومون)
هذا ما سنسمّيه

104
00:10:00,859 --> 00:10:02,795
ما رأيك؟

105
00:10:02,828 --> 00:10:04,730
يا (سلومون)؟ -
(سلومون) -

106
00:10:06,469 --> 00:10:08,878
كلّا. لا يبدو اسما مناسبا

107
00:10:10,014 --> 00:10:11,338
ماذا عن (سام)؟

108
00:10:11,371 --> 00:10:15,708
ما بك الآن
سلومون) اسمٌ جميل)

109
00:10:15,742 --> 00:10:17,176
إنه اسمٌ قويّ

110
00:10:17,209 --> 00:10:21,647
كان الرجل الأكثر حكمة الذي عمّر طويلًا

111
00:10:21,680 --> 00:10:24,997
...(أظنه كان أوّل ابن وُلد للملِك النبيّ (داوود

112
00:10:29,206 --> 00:10:32,191
أنا آسف. أنت بخير؟
آسف

113
00:10:33,103 --> 00:10:35,461
يمكنك التحدّث عن ذلك إن أردت

114
00:10:38,530 --> 00:10:40,199
انظري هنا

115
00:10:41,401 --> 00:10:44,771
لن أدعهم يأخذون هذا الولد منك

116
00:10:44,804 --> 00:10:46,640
اتفقنا؟

117
00:10:49,246 --> 00:10:52,980
...لو كانت فتاة
(سأحب تسميتها (روزلي

118
00:11:53,464 --> 00:11:55,941
أتودين أن تعرفي ما تعنيه
هذه الشجرة هنا؟

119
00:11:57,048 --> 00:11:58,411
ما الغرض منها

120
00:11:58,691 --> 00:12:02,457
لا أعلم لمَ قد ترغب في
حبس الأرواح بعد أن يموتوا

121
00:12:03,489 --> 00:12:06,653
يبدو لي أنهم أحرار أخيرًا

122
00:12:13,659 --> 00:12:19,366
لو تركتهم يتعفنون، هذه الأرواح الشريرة سوف
تأكل كلّ شيء جيد وكلٌ على هذه الحياة

123
00:12:20,699 --> 00:12:22,796
سوغ تتبعك إلى الحياة الأخرى

124
00:12:23,669 --> 00:12:25,428
ولن تكون ثمّة حرية في تلك

125
00:12:26,572 --> 00:12:27,841
لا أؤمن بأرواحك

126
00:12:29,876 --> 00:12:31,340
ذلك عار

127
00:12:32,545 --> 00:12:34,349
لأنها يبدو كأنها تؤمن بك

128
00:12:37,016 --> 00:12:39,352
وهذه السموم التي تشربينها
لن تخلصك منها

129
00:12:39,385 --> 00:12:44,276
وماذا سيخلصني منها؟
عِظاتك؟

130
00:12:45,091 --> 00:12:47,044
ربما الإنجيل

131
00:12:47,827 --> 00:12:49,295
لا

132
00:12:50,396 --> 00:12:53,500
لا أحد منا كان في (إفريقيا) لمدة طويلة

133
00:12:53,900 --> 00:12:55,769
أرواحك لا تُفيد هنا

134
00:12:57,510 --> 00:12:59,513
إنها بالتأكيد لم تحمي ابنتك

135
00:13:02,708 --> 00:13:05,310
وإنجيل الرجل الأبيض هو هكذا بالضبط

136
00:13:05,343 --> 00:13:06,946
من أجل رجال بيض

137
00:13:08,693 --> 00:13:11,117
هذا الألم الذي تشعرين به ليس جديدًا

138
00:13:12,452 --> 00:13:15,318
إنه يتغذى من عزلتك

139
00:13:17,237 --> 00:13:19,526
أسلافنا علّمونا ذلك

140
00:13:20,859 --> 00:13:23,629
أننا لسنا وحدنا في هذا كلّه

141
00:13:55,588 --> 00:13:57,925
هل ستفعلين هذا من أجلي يا أمي؟

142
00:15:07,791 --> 00:15:12,262
ثمّة دماء قليلة
لكن يبدو كأنها عبرت من هنا

143
00:15:12,296 --> 00:15:14,365
حسنا إذًا، اذهب وراءها

144
00:15:18,235 --> 00:15:21,593
المياه باردة جدًا
لن أدخل هناك

145
00:15:21,633 --> 00:15:25,505
رأيت ساحلًا متوجًا على نصف ميل
من ذلك الاتجاه، حيث يمكننا العبور

146
00:15:26,266 --> 00:15:28,274
كلا، ذلك حيث سنعبر نحن

147
00:15:28,308 --> 00:15:31,677
أما أنت، رغم ذلك ستعبر من هنا
حتى لا نفقد أثرها

148
00:15:32,316 --> 00:15:33,446
ماذا عن (سموك)؟

149
00:15:33,479 --> 00:15:35,481
ما شأن (سموك)؟ -
ينبغي أن يذهب -

150
00:15:35,515 --> 00:15:37,550
كلا، لا ينبغي عليه -
ولمَ لا بحق السماء؟ -

151
00:15:37,583 --> 00:15:40,554
لأني سأضاجع (سموك) لاحقا
ولا أريد أن أصاب بنزلة برد

152
00:15:40,587 --> 00:15:42,620
...باتي)، اسمعي)

153
00:15:43,823 --> 00:15:48,228
اخلع ملابسك
(وادخل المياه اللعينة يا (جاك

154
00:15:54,166 --> 00:15:55,868
...بنطال يكلّف 10 دولارات

155
00:16:02,375 --> 00:16:04,511
حسنا

156
00:16:06,912 --> 00:16:08,247
!رباه

157
00:16:51,424 --> 00:16:53,894
السيد (ماثيو) لا يعلم ما ينتظره

158
00:16:53,926 --> 00:16:55,650
...ما إن يسمع صوتك

159
00:17:05,237 --> 00:17:07,445
ربما سيكون من الأفضل تجنبه، صحيح؟

160
00:17:07,974 --> 00:17:10,088
بالنظر إلى طريقة ذهابنا إلى المنزل الكبير

161
00:17:11,110 --> 00:17:12,813
سببٌ إضافي كيلا نذهب

162
00:17:22,822 --> 00:17:26,593
...لمَ تبدين وكأنّك
ذاهبة إلى جنازة؟

163
00:17:26,625 --> 00:17:28,728
من تحاولين استغباءه؟

164
00:17:28,760 --> 00:17:32,332
منزل السيّد، ذلك البيت
هناك حيث كنت في أفضل أحوالك

165
00:17:35,535 --> 00:17:38,071
كنت الأفضل حين كنت عاهرته؟

166
00:17:38,103 --> 00:17:40,507
سيكون أفضل لو كان ذلك كلّ شيء

167
00:17:40,539 --> 00:17:44,845
لكن ما حصل بينك والسيد
كان... كان أكثر بكثير

168
00:17:44,878 --> 00:17:46,236
كلّا

169
00:17:46,778 --> 00:17:49,482
إذًا ماذا عن (روزلي)؟ -
للتأمين -

170
00:17:49,516 --> 00:17:52,352
والصغير (جيمس)؟ -
حادث -

171
00:17:52,384 --> 00:17:54,453
وحرصت ألا أرزق بأزيد منهم

172
00:17:55,721 --> 00:17:59,625
لكنك كنت له
أكثر بكثير ممّا كنت أمي

173
00:18:00,319 --> 00:18:03,530
لـ19 سنة كنت مُلكه -
كنت من يقول متى -

174
00:18:03,563 --> 00:18:05,532
وأنا أحدّد المكان. دائما

175
00:18:05,564 --> 00:18:08,668
لم تتحكمي في شيء
ولم تحمي شيئا

176
00:18:09,119 --> 00:18:10,103
...كلّ ما فعلته كان

177
00:18:11,403 --> 00:18:13,205
سمّنتني من أجل الذبح...

178
00:18:13,238 --> 00:18:14,540
فعلت أفضل ما أستطيع

179
00:18:14,574 --> 00:18:16,208
أطعمتني كل أكاذيبهم

180
00:18:16,543 --> 00:18:18,277
...أخبرتني إن التزمت الحدود

181
00:18:18,311 --> 00:18:21,047
نعم، سيدي. لا، سيدي"
..."شكرا لك. شكرا لك، سيد

182
00:18:21,080 --> 00:18:22,616
فسأكون بأمان

183
00:18:22,950 --> 00:18:28,688
كنت زنجي السيد الاستثنائي
تماما كما علمتني

184
00:18:28,720 --> 00:18:32,291
وكلّ ما فعله الاستثناء
إعطائي طرفا من حبل

185
00:18:32,324 --> 00:18:36,196
بينما كنت تريدين العودة
لتكوني إحدى عاهراته

186
00:18:36,892 --> 00:18:40,400
بصماته في جميع أنحاء جسدك

187
00:18:41,918 --> 00:18:48,074
ولن تغني أبدًا لأي أحد
كما غنّيت من أجله

188
00:21:51,024 --> 00:21:52,725
تلك الشجرة هناك

189
00:21:53,660 --> 00:21:56,028
كلما استمريت في فعل هذا
كلما زادت عضلاتك صلابة

190
00:21:56,062 --> 00:21:58,298
وتجعلك قوية لتكون مهمتك أسهل

191
00:21:59,721 --> 00:22:02,736
لم أر أبدا امرأة تعرف
عملا من هذا القبيل

192
00:22:02,768 --> 00:22:05,838
كان أبي نجارا

193
00:22:05,872 --> 00:22:09,144
عمل معظم حياته تحت
(سقف الربّ لصالح السيد (ستيوارت

194
00:22:09,842 --> 00:22:11,678
وكيف تكيّف مع حياته الجديدة؟

195
00:22:13,112 --> 00:22:15,022
إنه لا يعرف ما يفعله بنفسه

196
00:22:15,280 --> 00:22:17,550
يقول أن الأشجار في (كندا) مختلفة

197
00:22:19,024 --> 00:22:20,234
ربما كان على حقّ

198
00:22:23,064 --> 00:22:24,334
سوف يعتاد على ذلك

199
00:22:26,655 --> 00:22:31,135
ماذا لو لم أستطع جعل والدتي تهرب معي؟
لا زالت عالقة في عاداتها

200
00:22:31,864 --> 00:22:32,784
كما كنت كذلك

201
00:22:33,766 --> 00:22:35,467
أرادت أن تنتظر حتّى نهاية عبوديتها

202
00:22:35,468 --> 00:22:40,368
كانت دائما تخبرنا كيف كنا عبيدا لفترة
وسنكون أحرارا عندما نبلغ 45 سنة

203
00:22:40,783 --> 00:22:43,753
عندما كنت صغيرة
ظننت أن ذلك جعلنا مميّزين

204
00:22:44,277 --> 00:22:46,427
الوعد بالحرية إن عملت فقط بجدّ

205
00:22:47,447 --> 00:22:49,717
هكذا يقنعوك
شقيقي كان يعتقد ذلك

206
00:22:50,916 --> 00:22:55,706
وعندما انكشفت الكذبة، وأدركت أنها كانت
من المفترض أن تكون عبدة للأبد

207
00:22:58,091 --> 00:23:03,171
بحلول ذلك الوقت، فات الآوان بالنسبة لها
للشروع في رحلة سيرًا على الأقدام

208
00:23:04,329 --> 00:23:06,832
لكنّني وضعتها على عربة متجهة نحو الشمال

209
00:23:06,833 --> 00:23:09,813
وأخبرك، تلك المرأة كانت
تتذمّر طوال الطريق

210
00:23:13,905 --> 00:23:16,815
"قاسٍ وغير عادل"
هكذا كانت أمي تصف الوضع

211
00:23:19,345 --> 00:23:23,425
بالنسبة لها، كانت تركز على خَلق
أفضل حياة ممكنة تحت الألم

212
00:23:26,289 --> 00:23:28,559
كانت لتفعل أيّ شيء لتحمي أطفالها

213
00:23:30,455 --> 00:23:35,005
بالنظر لك وأنتِ تؤرجحين تلك الفأس
أقول أنها كانت تفعل عين الصواب

214
00:23:40,298 --> 00:23:42,299
هل ستكون فعلا هذه الجزيرة
بأكملها ملكًا لك يومًا ما؟

215
00:23:42,300 --> 00:23:43,820
للأسف -
!يحي الجنوب -

216
00:23:44,470 --> 00:23:46,400
وحماقاتها -
من أجل الجنوب -

217
00:23:49,508 --> 00:23:51,358
لم يُقصد أن تكون هذه حفلة

218
00:23:51,443 --> 00:23:52,877
إذا فقد طردت من الأكاديمية

219
00:23:52,878 --> 00:23:54,268
من يأبه؟
انظر حولك

220
00:23:55,448 --> 00:23:58,049
لست مجبرا إلى الذهاب
للحرب من أجل إرث كبقيتنا

221
00:23:58,050 --> 00:24:01,152
لستُ مُقيما. أنا هنا فقط
حتى أعرف ما أفعل تاليًا

222
00:24:01,153 --> 00:24:04,113
ستكون أكثر دقة إن قلت
أنك تختبئ من والدك

223
00:24:04,222 --> 00:24:08,492
أفترض إن كنت سأصبح مضيفًا فظيعا
سأكون مجبرا على الشرب مع زنوجك

224
00:24:08,493 --> 00:24:09,413
ذاك ليس ملكي

225
00:24:13,566 --> 00:24:14,716
شكرا لك يا سيدي

226
00:24:16,035 --> 00:24:16,665
فتى شاطر

227
00:24:19,305 --> 00:24:22,155
أن تُجبر لتشرب من
أجل رثائك لسيّدك أيضا

228
00:24:22,909 --> 00:24:26,143
ذلك بالضبط ما كنتُ أتحدّث عنه هنا
بالضبط، ما تفعله بك هذه الجزيرة

229
00:24:26,144 --> 00:24:27,679
ماذا؟ تجعلك تشرب مع العبيد؟

230
00:24:27,680 --> 00:24:28,940
كلّا، إنها تغيّرك

231
00:24:28,941 --> 00:24:32,851
زوجة أبي كانت ابنة مزارع
(وكانت تعيش بالقرب من (شارلستون

232
00:24:32,852 --> 00:24:35,554
كانت حلوة بشكل لا يُصدّق
عندما انتقلت للعيش هنا أول مرة

233
00:24:35,555 --> 00:24:41,283
أتذكّر أنها كانت مستاءة من الخدمات
والمعاملة ثمّ تعودت على ذلك

234
00:24:42,106 --> 00:24:48,608
عندما رحلتُ، قضت معظم وقتها تصرخ في بيت
الخدم، تدعوهم بغير المؤهلات وتضربهم بالعصا

235
00:24:48,643 --> 00:24:49,957
ما الذي تتحدّث عنه؟

236
00:24:50,268 --> 00:24:52,755
أتذكّر أني سمعت أنه يطلق عليه
(اسم "استعباد" في (نيويورك

237
00:24:52,771 --> 00:24:55,101
والكلمة، كانت دائما عالقة في ذهني

238
00:24:55,694 --> 00:24:58,544
العبودية هي مصطلح
من جانب واحد لكلّ شيء

239
00:24:59,080 --> 00:25:04,170
الاستعباد يشير إلى الازدواجية
والذي يؤثّر علينا أيضا. ويُخرج أسوء ما فينا

240
00:25:04,901 --> 00:25:06,821
إنّه أقرب إلى... تعفّن جذور

241
00:25:09,087 --> 00:25:10,537
حسنا، ذلك بالنسبة لي

242
00:25:11,022 --> 00:25:14,162
لا أحد منكم يصلح للاستخدام
ما عدا هذا الرجل

243
00:25:14,396 --> 00:25:15,026
ما اسمك؟

244
00:25:16,963 --> 00:25:18,003
هيكس) يا سيدي)

245
00:25:18,463 --> 00:25:18,923
(هيكس)

246
00:25:21,633 --> 00:25:23,373
سوف تشرب معي، أليس كذلك؟

247
00:25:37,616 --> 00:25:39,296
لمَ لا نسمع بعض الغناء؟

248
00:25:41,053 --> 00:25:43,383
(نعم، ربما سيحسّن ذلك مزاج (ماثيو

249
00:28:01,000 --> 00:28:02,570
لا تتحرّكي. ابقي ثابتة

250
00:28:03,401 --> 00:28:04,151
اثبتي الآن

251
00:28:07,106 --> 00:28:08,266
فقط... فقط قليلا

252
00:28:09,404 --> 00:28:12,504
لا تتحركي، لا تتحركي

253
00:28:14,861 --> 00:28:16,010
تمَّ

254
00:28:19,417 --> 00:28:22,447
أرسل جثته إلى عائلته -
لا يملك أيّ عائلة -

255
00:28:23,708 --> 00:28:25,189
حسنٌ إذًا، احفر قبرًا

256
00:28:25,190 --> 00:28:25,530
حسنا

257
00:28:27,659 --> 00:28:29,628
دعنا نحمل هذه المعدّات ونتحرّك

258
00:28:29,629 --> 00:28:33,008
(استنادا على حالة صديقنا المسكين (جاك
فلا يمكن أن تتسلّل بعيدًا

259
00:28:33,009 --> 00:28:35,869
سيد (دونهيو)، انتظر
ماذا عن هذا العنوان؟

260
00:28:36,369 --> 00:28:42,339
قتل واحد من ثلاث أعضاء عصابة (بايتي كانون) بدم"
"(بارد على يد سارق عبيد مشهور، (الزهرة السوداء

261
00:28:42,340 --> 00:28:45,310
أظنّ أنّ صدق جريمة
عنوانك في الدمّ البارد

262
00:28:52,934 --> 00:28:55,144
لا يُمكنك صنع أسطورة من الحقيقة

263
00:28:57,091 --> 00:28:59,131
على الأقل أسطورة تستحقّ النشر

264
00:29:01,127 --> 00:29:01,877
وضّحي رجاء

265
00:29:03,518 --> 00:29:06,397
ما هي القصة الأكثر إثارة للاهتمام
الني سمعتها عني؟

266
00:29:06,398 --> 00:29:08,198
قبل أن تقرّر كتابة الكتاب

267
00:29:11,003 --> 00:29:12,163
الطفل فوق النار؟

268
00:29:15,447 --> 00:29:15,787
حسنا

269
00:29:16,975 --> 00:29:20,566
اقرأها لي، كما سمعتها

270
00:29:21,183 --> 00:29:26,044
كما سمعتها، كنتِ أنت ورجالك
(في أثر هارب يُدعى (بانجو

271
00:29:26,218 --> 00:29:28,898
والذي قتل سيده ورحل
سريعًا إلى الشمال

272
00:29:28,987 --> 00:29:31,023
يبدو كأنه يوم عادي

273
00:29:31,058 --> 00:29:35,757
(جئت إلى كوخ صغير في (برينتري
يشغله زوجان أسودان شابّان

274
00:29:35,999 --> 00:29:37,449
وابن يبلغ ثلاث سنوات

275
00:29:38,319 --> 00:29:41,589
اشتبهت أن هذه الزوجين
(أووا مؤخرا السيد (بانجو

276
00:29:41,734 --> 00:29:48,512
لذا أمسكت رأس صغيرهما فوق النار حتّى
كشف الزوجان الشابان عن خطة الرجل

277
00:29:53,818 --> 00:29:55,908
وهل تظنّ أن تلك القصة حقيقية؟

278
00:29:57,249 --> 00:30:00,149
وهل يهمّ إن لم تكن كذلك؟
لأنها قصة جيدة

279
00:30:00,686 --> 00:30:06,229
سواء سمع الناس القصة أو سردوها
سيحسّون بالنّار ويسمعون الصراخ

280
00:30:06,626 --> 00:30:08,419
وسيفكّرون بأطفالهم

281
00:30:09,400 --> 00:30:12,696
إنها مُثيرة -
وهكذا ما ستكون عليه القصة -

282
00:30:13,982 --> 00:30:20,317
نصنع "الزهرة السوداء" بحيث عندما
(تقبضين عليها وتقودك إلى (موسى

283
00:30:20,352 --> 00:30:23,507
سيرسّخ مكانك في التاريخ، أليس كذلك؟

284
00:30:23,542 --> 00:30:27,769
وأنت يا صديقي، تصبح أفضل بائع

285
00:30:28,274 --> 00:30:29,200
نعم؟

286
00:30:29,878 --> 00:30:33,908
ألستِ قلقة أنك ستبنين الأسطورة
ثمّ تفشلين في القبض عليها؟

287
00:30:34,085 --> 00:30:36,288
أنا أحبّ القصص الجيدة
(أيضا يا سيد (دونهيو

288
00:30:36,289 --> 00:30:38,499
لكن الأموال حقا ما تُثير انتباهي

289
00:30:40,659 --> 00:30:44,277
هل تعرف متوسط ثمن رأس هارب؟ -
خمسمائة؟ -

290
00:30:44,695 --> 00:30:49,005
قبل بضعة أشهر، كان ثمّة سبعة هاربين
بقيمة ألف دولار لكلّ رأس

291
00:30:49,568 --> 00:30:53,188
بعضٌ من رجالي خسروا أرواحهم
محاولين جمع تلك الجائزة

292
00:30:53,465 --> 00:30:58,782
شيء ما يُخبرني أن هذه
الزهرة السوداء" مرتبطة"

293
00:31:00,346 --> 00:31:02,709
(فتاة زنجية تُدعى (روزلي"

294
00:31:03,014 --> 00:31:08,130
سمراء، رقيقة، وبهيّة"
"كانت ترتدي ثيابا فاخرة عند هروبها

295
00:31:10,790 --> 00:31:13,156
أنتِ محظوظة لأنّ السيّد
لم يرسل المشرف

296
00:31:13,157 --> 00:31:15,641
كلّ ما كان عليك فعله
أن تبدي جميلة وتغنين

297
00:31:15,676 --> 00:31:16,204
إنها غلطتك

298
00:31:16,594 --> 00:31:18,830
أنت تعلم أني لم أرد الذهاب هناك -
كفّي هراء -

299
00:31:18,831 --> 00:31:20,130
أنت تعلم كيف حصلت على
هذه الجلدات على ظهري

300
00:31:20,131 --> 00:31:22,533
أجل، اعبثي في البيت الكبير
ثمّ ترسلين إلى الحقول

301
00:31:22,534 --> 00:31:23,935
هل أنتِ مجنونة؟

302
00:31:23,936 --> 00:31:28,439
إن أردت أن تكون عاهرة السيد
امض قدما، لكن دعني وشأني

303
00:31:28,440 --> 00:31:30,750
لا تتحدثي معي بتلك الطريقة

304
00:31:44,055 --> 00:31:46,439
هيّا، افعلها

305
00:31:48,159 --> 00:31:48,669
افعلها

306
00:31:55,725 --> 00:31:56,935
لمَ تفعلين هذا؟

307
00:32:01,806 --> 00:32:04,466
أنت تعلمين أني لا أحاول إيذاءك

308
00:32:04,698 --> 00:32:06,028
(أنا أحبّك يا (ستين

309
00:32:07,332 --> 00:32:08,192
أنا أحبك

310
00:33:30,262 --> 00:33:33,764
سمعت أنّك ساعدت بعض الفتيات هنا

311
00:33:33,765 --> 00:33:37,349
أنت لست مع الأطفال -
كلّا -

312
00:33:38,628 --> 00:33:41,356
و لا أريد أن أكون... أبدا

313
00:33:45,677 --> 00:33:53,892
أرسلتك للاختيال في القصر
تتصيدين عيون السيّد

314
00:33:54,753 --> 00:33:58,159
يبدو أنّ إنجاب مسخ أشقر
هو بالضبط ما تُريدين

315
00:33:59,316 --> 00:34:03,700
يجلب لك سريرًا لطيفا مريحا بجوار السيد

316
00:34:03,963 --> 00:34:07,338
سأكون دائما عبدة حيثما نمت

317
00:34:08,167 --> 00:34:11,637
لا أريد السيد، لكن ذلك ما يحصل

318
00:34:12,309 --> 00:34:15,921
ليس هو فقط. وحتّى المشرفين

319
00:34:16,540 --> 00:34:19,330
وآخرين في الحقل أيضا

320
00:34:19,745 --> 00:34:22,444
كلّ من يظنّ أن بوسعه محاولة استغلالي

321
00:34:22,445 --> 00:34:25,926
أنا أحاول حماية نفسي
الشخص الوحيد الذي يحاول

322
00:34:27,318 --> 00:34:29,208
لذلك أنا أستخدم ما لديّ

323
00:34:30,956 --> 00:34:36,205
أيتها الفتاة الصغيرة الجميلة المسكينة
لا يمكنك حماية شيء

324
00:34:36,738 --> 00:34:38,138
إنّك لا تتحكمين في أيّ شيء

325
00:34:39,131 --> 00:34:44,300
جسدك لم يكن أبدًا لك
ولن يكون يومًا

326
00:34:45,204 --> 00:34:50,794
لكنّ المظهر هو كلّ ما تملكين
لذا أعتقد أن من الأفضل أن تستخدميه

327
00:34:54,559 --> 00:34:58,481
أخرجي قطعك الداخلية
تلك الطريقة الوحيدة

328
00:34:59,158 --> 00:35:04,305
أنت أيضا من نسل السيّد
دمه فيك، ويتسرّب إلى العظام

329
00:35:05,356 --> 00:35:08,355
ولا مفرّ من ذلك

330
00:35:11,062 --> 00:35:16,001
عائلتك خدعتك بكذبة قديمة رهيبة

331
00:35:16,658 --> 00:35:19,889
أنّك تستطيعين النجاة من هذا

332
00:39:27,195 --> 00:39:28,935
سيّد (دونهيو)؟

333
00:43:14,213 --> 00:43:15,073
هيّا، هيّا، هيّا

334
00:43:18,184 --> 00:43:19,914
إننا معك

335
00:43:32,364 --> 00:43:33,224
إننا معك

336
00:43:40,106 --> 00:43:41,376
هيّا، هيّا

337
00:43:46,045 --> 00:43:46,905
إننا معك

338
00:43:48,981 --> 00:43:49,611
هيّا

339
00:43:56,056 --> 00:43:56,686
هيّا

340
00:43:57,724 --> 00:43:59,290
إننا معك، إننا معك

341
00:43:59,291 --> 00:44:01,891
إننا معك، إننا معك، إننا معك

342
00:44:02,795 --> 00:44:04,525
إننا معك، إننا معك

343
00:44:27,154 --> 00:44:30,955
(موت (جاك
كيف يؤثّر عليك؟

344
00:44:30,956 --> 00:44:33,602
هل أثّر عليك؟ -
بالطبع -

345
00:44:34,539 --> 00:44:36,619
لا يبدو أنّه كان يُعجبك

346
00:44:37,697 --> 00:44:38,617
كان يروق لي

347
00:44:39,331 --> 00:44:40,933
لا أعلم إن كنت احترمته

348
00:44:40,934 --> 00:44:45,703
كان يفتقر للتفكير النقدي بالتأكيد وحسّ الكياسة
غالب الوقت، لكن يمكنني غض الطرف عنهما

349
00:44:45,704 --> 00:44:48,187
الشيء الوحيد الذي أحتاجه
من رجالي هو الإخلاص

350
00:44:48,188 --> 00:44:49,818
ذلك أمر غير قابل للتفاوض

351
00:44:49,976 --> 00:44:53,145
(مع ذلك كنت و(جاك
دائما في حالة من التفاوض

352
00:44:53,146 --> 00:44:54,016
بالضبط

353
00:44:55,549 --> 00:44:58,498
لم أتفاجأ عندما أخبرني
سموك) أنه لم يملك عائلة)

354
00:44:58,499 --> 00:45:02,220
أقصد، كان يمكن أن يخذلني
ولا يتلقى أموال، أغمي عليه في الزقاق

355
00:45:02,221 --> 00:45:04,546
لأنه يفتقر للحافز الذي يقوده للنجاح

356
00:45:04,547 --> 00:45:07,427
إذا فالعائلة هي الدافع المثالي -
أكيد -

357
00:45:08,838 --> 00:45:13,981
لكن أتعلم من هم الأفضل؟
الصيادون الرقّ. إنهم مدفوعون حقا

358
00:45:14,300 --> 00:45:16,992
من كانوا عبيدا، لا يريدون
العودة لسابق عهدهم

359
00:45:17,027 --> 00:45:23,542
والأحرار منهم، يعرفون أن بوسعي
جعلهم عبيدا مرة أخرى إذا أساؤوا التصرّف

360
00:45:23,543 --> 00:45:24,523
توقفوا الآن

361
00:45:26,045 --> 00:45:30,015
إذًا تلك هي الخطة من أجل "الزهرة السوداء"؟
تأليب إخوتها عليها؟

362
00:45:31,550 --> 00:45:34,700
أستطيع فعل ما هو أفضل
في هذا الظرف الفريد من نوعه

363
00:45:48,668 --> 00:45:51,128
ما الذي يجعل هذا
الظرف فريدًا من نوعه؟

364
00:45:52,538 --> 00:45:57,697
ثمّة رجل واحد أعلم أنه مدفوع أكثر
"من أيّ أحد لنتف بتلّات "الزهرة السوداء

365
00:46:05,530 --> 00:46:14,073
ترجمة : عابدين
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="FFA500>تعديل التوقيت</font>

