1
00:02:11,500 --> 00:02:19,167
.أنتِ بحاجة للشرب ياطِفلة... و كَذلك الأكل

2
00:02:23,222 --> 00:02:25,590
ألا يُوجد هناك شيء أخر؟

3
00:02:26,758 --> 00:02:29,261
.. قوم (الدوسراكى) لديهم شيئان مُوجدين بوفرة

4
00:02:29,295 --> 00:02:33,064
العُشب و الأحصنة
.و الناس لايُمكنها العيش على العُشب

5
00:02:42,075 --> 00:02:44,742
"(فى الأراضي المُظلمة خلف (آشاى"

6
00:02:44,776 --> 00:02:50,144
هُناك حُقول من أعشاب الشبح التى
.سِيقانها شاحبة مِثل اللبن و تتوهج فى الليل

7
00:02:50,348 --> 00:02:52,984
.إنها تقتل باقي العُشب

8
00:02:53,019 --> 00:02:55,486
قوم (الدوسراكى) يعتقدون أنهُ
... فى يومِ ما

9
00:02:55,554 --> 00:02:58,757
ستُغطى كُل شيء, وقتها
.سوف ينتهى اعالم

10
00:03:11,604 --> 00:03:13,804
.سوف يُصبح الأمر أكثر سُهولة

11
00:03:53,410 --> 00:03:55,379
!يديكِ

12
00:04:05,923 --> 00:04:08,559
.لم نَعُد بعيدين كثيراً عن (بينتوس) يا مولاى

13
00:04:08,627 --> 00:04:13,060
السيد (إليريو) مَدد لنا ضيافته
.سوف تكون أكثر راحةً هُناك

14
00:04:13,164 --> 00:04:15,565
لا يُوجد لدى أى إهتمام
.بالضيافة أو الراحة

15
00:04:15,599 --> 00:04:20,267
سوف ابقى مع (دروجو) حتى يفى بصفقتهِ
.و أنا أحصل على تاجى

16
00:04:20,470 --> 00:04:22,806
.كَما تتمنى يامولاى

17
00:04:23,974 --> 00:04:26,042
حسناً يا (مومونت), بما
... أن هذه حياة وحشية

18
00:04:26,076 --> 00:04:28,478
أعتقد أنهُ من
.الأفضل أن يُذبح

19
00:04:30,014 --> 00:04:32,247
لماذا كان يُريدك (نيد ستارك)؟

20
00:04:32,282 --> 00:04:34,250
شراء من سال لُعابه ؟

21
00:04:34,318 --> 00:04:37,086
... يَبيعه إلى شخص

22
00:04:37,154 --> 00:04:39,589
بعض الصيادين أمسكتُ ..
.بهِم فى أرضي

23
00:04:41,192 --> 00:04:44,326
تحت حُكمى, لن تُعاقب
.على هراء كهذا

24
00:04:44,360 --> 00:04:46,696
.يُمكنك الإطمئنان على هذا

25
00:05:11,455 --> 00:05:14,289
من الأفضل البحث عن العاهرات
.كما تفعل يا خالى

26
00:05:18,228 --> 00:05:20,829
.أمى كانت تبحث عنك

27
00:05:20,864 --> 00:05:23,232
.سوف نذهب إلى مملكة (لاندينج) اليوم

28
00:05:23,266 --> 00:05:28,468
قبل أن نذهب سوف تدعو السيد
.و السيدة (ستارك) و تُقدم لهُم تعاطفك

29
00:05:28,504 --> 00:05:31,440
ما فائدة تعاطفى لهٌم ؟

30
00:05:33,142 --> 00:05:35,978
.لا شيء, ولكنهُ المتوقع مِنك

31
00:05:36,012 --> 00:05:40,313
غِيابك تمَ ملاحظته الأن بالفعل -
.الفتى لا يعنى شيء لى -

32
00:05:40,316 --> 00:05:42,751
و أنا لا أطيق الوقوف
.أمام إمرأة باكية

33
00:05:44,921 --> 00:05:46,821
.كَلمة أخرى و سأضربك مرة أخرى

34
00:05:46,855 --> 00:05:48,624
!سوف أخبر أمى

35
00:05:49,492 --> 00:05:52,093
.إذهب و أخبرها

36
00:05:52,127 --> 00:05:54,228
و لكِن أولاً إذهب للورد
... (و السيدة (ستارك

37
00:05:54,263 --> 00:05:56,265
... و سوف تجلس على ركبتيك أمامهُم

38
00:05:56,299 --> 00:05:59,133
و تُخبرهم أنكَ حَزين و أنكَ
... تحت خِدمتهم

39
00:05:59,167 --> 00:06:02,638
و كُل صلواتك ستكُون لهُم, هل فهمت ما قُلت ؟

40
00:06:02,672 --> 00:06:04,839
... لا يُمكنك

41
00:06:04,873 --> 00:06:06,440
هل فهمت ؟

42
00:06:13,248 --> 00:06:15,416
.الأمير سوف يَتذكر هذا يا سيدى

43
00:06:15,450 --> 00:06:17,451
.أتمنى ذلك

44
00:06:17,486 --> 00:06:20,988
إن نسي هذا, فكُن كلباً
.مُطيع و ذكرهُ بهذا

45
00:06:23,725 --> 00:06:26,861
.حان وقت الإفطار

46
00:06:33,902 --> 00:06:37,038
.خُبز, و سَمكتين صغِيريتن من هذا

47
00:06:37,105 --> 00:06:40,508
.و كُوب من الجعة كى أنهى بهِ

48
00:06:43,078 --> 00:06:45,145
.و لحم خنزير محروق جداً

49
00:06:47,182 --> 00:06:50,183
أخى الصغير -
.أخى الجبيب -

50
00:06:54,556 --> 00:06:56,556
هل (بران) سوف يموت ؟

51
00:06:58,360 --> 00:07:00,461
.ظاهرياً لا

52
00:07:02,630 --> 00:07:06,233
ماذا تعنى ؟ -
.المُعالج قال الفتى قد يعيش -

53
00:07:14,308 --> 00:07:17,378
لا يُوجد هُناك رحمة بترك
.آلم طفل يطول

54
00:07:17,412 --> 00:07:19,179
.الرب فقط من يعلم بالتأكيد

55
00:07:19,213 --> 00:07:21,748
.كُل ما على البقية فعلهُ هو الصلاة

56
00:07:23,185 --> 00:07:25,752
سحر الشمال يبدو معدوم
.تماماً عليكِ

57
00:07:25,786 --> 00:07:27,721
.مازلتُ لا أصدق أنكَ سوف تذهب

58
00:07:27,755 --> 00:07:29,756
.إنها تفاهات حتى بالنسبة لك

59
00:07:29,790 --> 00:07:31,524
أين هُو حس التعجب لديكِ ؟

60
00:07:31,559 --> 00:07:35,762
اكبر بناء تم تشيده, و رجال
.الحِراسة الجريئين

61
00:07:35,830 --> 00:07:38,365
.و المَسكن الشتوى للموتى الأحياء

62
00:07:38,399 --> 00:07:41,333
.أخبرنى أنكَ لن تأخذ الحراس الليلين

63
00:07:41,368 --> 00:07:44,270
و أذهب عازب ؟
... العاهرات سوف تتسول

64
00:07:44,305 --> 00:07:46,406
(من (دورنى) إلى صخرة (كاستيرلى ..

65
00:07:46,440 --> 00:07:48,408
لا, أريد فقط الوقوف على
.. مقدمة الجِدار

66
00:07:48,442 --> 00:07:50,543
.و أتبول على بقية العالم

67
00:07:51,946 --> 00:07:54,614
.الأطفال لا تريد سماع قذارتك

68
00:07:56,450 --> 00:07:58,283
.تعالوا

69
00:08:04,391 --> 00:08:07,805
حتى و إن عاش الطفل فسوف يكزن
.مشلول أو مٌشوه

70
00:08:07,806 --> 00:08:10,991
.وسوف يُعطين موتة نظيفة فى أى يوم

71
00:08:12,198 --> 00:08:15,467
بالتحدث عن التشوه يجب
... على التعارض معك

72
00:08:15,535 --> 00:08:20,738
الموت هٌو نهاية حتمية
أم الحياة .. الحياة مليئة بالأحتمالات

73
00:08:22,175 --> 00:08:23,675
.. أتمنى ان يفيق الفتى

74
00:08:23,710 --> 00:08:26,312
.انا مُهتم جداً بما سوف يقوله

75
00:08:28,815 --> 00:08:30,682
... أخى العزيز

76
00:08:30,717 --> 00:08:33,385
هناك الكثير من الأحيان تَجعلنى
أتسائل فى أى جانب انت ؟

77
00:08:33,420 --> 00:08:35,754
.أخى العزيز أنتَ تجرحنى

78
00:08:35,789 --> 00:08:38,356
.انتَ تعرف مقدار حُبى لعائلتى

79
00:08:57,577 --> 00:08:58,811
.أرجوكِ

80
00:08:58,845 --> 00:09:02,246
.سوف أغير ملابسي يامولاتى

81
00:09:02,281 --> 00:09:04,750
.هذا منزلك و انا ضيفة

82
00:09:07,920 --> 00:09:09,955
وسيم, أليس كذلك ؟

83
00:09:09,989 --> 00:09:14,792
لقد فقدت إبنى الأول
.كان ذو شعر داكن و جميل

84
00:09:14,827 --> 00:09:17,930
... لقد كان محارباً هو أيضاً

85
00:09:17,964 --> 00:09:21,299
.يُحاول التغلب على الحمى التى أصبتهُ

86
00:09:21,366 --> 00:09:23,602
.سامحينى

87
00:09:23,636 --> 00:09:25,636
.إنه أخر شيء تودين سماعه الأن

88
00:09:25,671 --> 00:09:27,905
.لم أعرف أبداً

89
00:09:27,940 --> 00:09:29,774
.كان منذ عام مضى

90
00:09:31,343 --> 00:09:34,312
روبرت) جن جنونه وقام بضرب)
.الحائط حتى دميت يديه

91
00:09:34,379 --> 00:09:38,216
هذه كل الأشياء التى يفعلها
.الرجال كي يوضحوا لكِ كم هُم مُهتمين

92
00:09:43,088 --> 00:09:45,289
.الفتى كان مثلهُ تماماً

93
00:09:46,958 --> 00:09:49,660
... يالهُ من شيىء صغير

94
00:09:49,728 --> 00:09:52,562
.طَير بدون ريش

95
00:09:54,733 --> 00:09:59,569
جائوا كى يأخذوا جسدهُ
.و (روبرت) قام بإمساكي

96
00:09:59,570 --> 00:10:01,704
لقد صرخت و إشتبكت معهُم
.و لكنهُ أمسكنى

97
00:10:06,945 --> 00:10:08,946
... تلكَ الحِزمة

98
00:10:10,748 --> 00:10:13,217
أخذوه بعيداً عنى و لم أره
.مُنذ ذلك الوقت

99
00:10:13,252 --> 00:10:15,585
.و لم أزور القبر أبداً, أبداً

100
00:10:26,198 --> 00:10:30,231
أنا أصلى إلى الأم (مريم) كُل يوم
.كي تُعيد إليكِ طفلكِ

101
00:10:32,470 --> 00:10:34,171
.أنا مُمتنة لكِ

102
00:10:34,205 --> 00:10:37,274
.ربما هذه المرة يجب أن تُلبى الدعوة

103
00:11:28,326 --> 00:11:30,359
سيف من أجل الحائط ؟

104
00:11:32,495 --> 00:11:35,098
.أنا بالفعل لدى واحد -
رجل طيب -

105
00:11:35,132 --> 00:11:38,334
هل لوحت بهِ بعد ؟ -
بالطبع فعلت -

106
00:11:38,368 --> 00:11:40,002
.على أحد هذا ما أقصد

107
00:11:44,574 --> 00:11:47,676
إنهُ شيء غريب عندما
.تَقوم بجرح رجل لأول مَرة

108
00:11:47,711 --> 00:11:50,879
أنتَ تدرك أننا لا شيء
... سوى جُعب من اللحم

109
00:11:50,914 --> 00:11:54,350
و دماء و بعض العظم كي ...
.يُبقينا واقفين

110
00:11:56,553 --> 00:12:01,621
دعنى أشكُرك لكُل ماحدث فى السابق
... لِحراستنا جميعاً من الخطر الذي خلف الجدار

111
00:12:01,625 --> 00:12:04,225
من الحيوانات البَرية و الموتى
.الأحياء و غيرها

112
00:12:06,363 --> 00:12:10,396
نحنُ مُمتنين لوجود رجال جَيدين
.و أقوياء مثلك لِحماتينا

113
00:12:12,936 --> 00:12:15,703
لقد حرسنا نحنُ المملكة لما
.يقرب من 8 آلاف عام

114
00:12:18,374 --> 00:12:20,909
هل تقصد "نحن" بالفعل ؟

115
00:12:22,444 --> 00:12:24,112
هل قَدمت عهدك إذن ؟

116
00:12:24,146 --> 00:12:25,414
... قريباً

117
00:12:27,716 --> 00:12:29,984
... أبلغ تحياتى إلى الحراس الليلين

118
00:12:30,019 --> 00:12:35,454
أنا مُتأكد أنه أمر مثير للعمل مع
نُخبة كهذه, و إن لم يكُن ؟

119
00:12:35,457 --> 00:12:38,326
.إنهُ فقط من اجل الحياة

120
00:12:57,012 --> 00:12:59,080
.(شٌكراً لكِ يا (نيماريا

121
00:13:05,788 --> 00:13:08,755
سيبتا مورديت) تقول على)
.فِعلها مرة أخرى

122
00:13:08,790 --> 00:13:11,426
أغراضي ليست مطوية
.هذا ما قالتهُ

123
00:13:11,460 --> 00:13:14,698
من يَهتم لأمرها و هى مَطوية ؟
.إنها سوف تتعثر على أى حال

124
00:13:15,832 --> 00:13:16,998
.من الجيد أنكِ حصلتى على مُساعدة

125
00:13:16,999 --> 00:13:18,832
.. راقب

126
00:13:18,866 --> 00:13:20,767
.نيماريا) القُفازات)

127
00:13:26,874 --> 00:13:28,876
.مُثير للأعجاب -
اخرس -

128
00:13:28,911 --> 00:13:31,511
.!نيماريا) القُفازات)

129
00:13:32,847 --> 00:13:37,722
لدى شيء من أجلكِ
.و يجب أن تُعبأ بحذر

130
00:13:37,785 --> 00:13:41,726
هدية ؟ -
.أغلقي الباب -

131
00:13:54,102 --> 00:13:56,570
.هذه ليست بلُعبة

132
00:13:59,206 --> 00:14:02,075
.إحترسي ولا تجرحي نفسكِ

133
00:14:04,811 --> 00:14:06,980
إنه نحيف جداً -
.و هكذا أنتِ -

134
00:14:08,216 --> 00:14:10,082
لقد قصدتُ الحداد كي
.يصنعهُ لكِ خِصيصاً

135
00:14:10,117 --> 00:14:13,785
لا أريد قطع رقبة أحد و لكِن بإمكانه
.عَمل تقوب كثيرة بهِ إن كُنتي سريعة بما يكفى

136
00:14:13,788 --> 00:14:14,825
.أستطيع أن أكون سريعة

137
00:14:14,850 --> 00:14:16,545
.عليكِ التدرب عليهِ كُل يوم

138
00:14:17,724 --> 00:14:19,159
ما هو شعوركِ ؟

139
00:14:19,193 --> 00:14:21,861
هل يُعجبكِ الإتزان ؟

140
00:14:21,895 --> 00:14:24,063
.أعتقد ذلك

141
00:14:25,433 --> 00:14:27,900
الدس الأول : إضربيهم
.بالنهاية المُدببة

142
00:14:27,934 --> 00:14:29,969
.أعرف أى نهاية كي أستخدمها

143
00:14:35,442 --> 00:14:37,511
.سوف أفتقدكِ

144
00:14:39,079 --> 00:14:40,513
.إحترسي

145
00:14:51,725 --> 00:14:54,660
.كُل السيوف الجيدة لها أسامى كما تعرفين

146
00:14:57,397 --> 00:15:00,032
.سانسا) تستطيع الإحتفاظ بإبر الحياكة الخاصة بها)

147
00:15:01,500 --> 00:15:03,636
.و لدى إبرة خاصة بى

148
00:15:18,351 --> 00:15:20,452
.(جِئتُ كي أودع (براين

149
00:15:20,486 --> 00:15:22,221
.لقد قُلتها

150
00:15:32,932 --> 00:15:35,967
أتمنى أن أكون هُنا
.عِندما تستيقظ

151
00:15:38,938 --> 00:15:41,473
... (سوف اذهب للشمال مع العم (بينجين

152
00:15:41,507 --> 00:15:43,274
.سوف أخذ الحصان ا لأسود

153
00:15:52,184 --> 00:15:54,919
أعرف أننا تحدثنا كثيراً
، بِشأن رؤية الجدار سوياً

154
00:15:54,954 --> 00:15:58,822
و لكنكَ ستكُون قادر على زيارتى
.فى القَلعة السمراء عندما تتحسن أحوالك

155
00:16:00,659 --> 00:16:02,994
.سوف أرسم طريقى وقتها

156
00:16:03,028 --> 00:16:05,797
سوف أكون أخ شرعى لكَ
.بالإنضمام إلى الحراسة الليلة

157
00:16:10,869 --> 00:16:13,905
بإمكاننا المشي خلف
.الجدار إن لم تكُن خائفاً

158
00:16:28,520 --> 00:16:32,455
.أريدك أن ترحل

159
00:17:32,749 --> 00:17:37,217
مُنذ 17 عام مضي لقد ذهبت
... (مع (روبرت بارثورن

160
00:17:39,323 --> 00:17:42,658
و عٌدت بعد عام و معكَ
.إبن لإمرأة أخرى

161
00:17:44,127 --> 00:17:46,830
.و الأن أنتَ ترحل مُجدداً

162
00:17:49,499 --> 00:17:51,267
.لم يكُن لدى خيار

163
00:17:51,301 --> 00:17:55,171
هذا دائماً ما يقولهُ
.الرجال عندما يُنادى عليهم الشرف

164
00:17:55,205 --> 00:17:58,774
هذا ما تخبر بهِ عائلتك
.و هذا ما تُخبر نفيسك بهِ

165
00:18:00,344 --> 00:18:02,678
.أنتَ تملك الخِيار

166
00:18:02,713 --> 00:18:05,481
.و أنتَ إختارته

167
00:18:08,619 --> 00:18:10,652
... (كات)

168
00:18:16,325 --> 00:18:19,028
.. (لا أستطيع فِعلها يا (نيد

169
00:18:21,998 --> 00:18:25,201
لا أستطيع فعلاً -
... بلى تستطيعين -

170
00:18:27,503 --> 00:18:29,304
.و يجب أن تفعلى

171
00:18:52,728 --> 00:18:55,264
هل قُمت بتوديع (براين) ؟

172
00:18:55,298 --> 00:18:57,732
.إنه لن يمُوت, أنا أعرف

173
00:18:57,767 --> 00:19:00,068
.أنتُم يا آل (ستارك) من الصعب قتلكُم

174
00:19:00,970 --> 00:19:02,671
و أمى ؟

175
00:19:02,705 --> 00:19:05,173
.لقد كانت كريمة جداً -
جيد -

176
00:19:06,909 --> 00:19:09,177
المرة القادمة عندما أراك سوف
.يكُون لونكَ أسود

177
00:19:09,211 --> 00:19:11,379
.إنه دائماً لونى المُفضل

178
00:19:12,581 --> 00:19:15,717
(وداعاً يا (سنو -
... (و أنتَ يا (ستارك -

179
00:20:08,169 --> 00:20:10,704
إنهُ لشرف كبير للخدمة
.فى الحراسة الليلية

180
00:20:12,741 --> 00:20:16,175
<i>آل (ستارك) إستأنسُوا الجدار
.لآلاف السنين</i>

181
00:20:16,210 --> 00:20:19,179
.(و أنتَ من آل (ستارك

182
00:20:19,214 --> 00:20:23,548
أنتَ ربما لا تحمل إسمي
.و لكِن تحمل دمى

183
00:20:29,958 --> 00:20:32,359
هل أمى على قيد الحياة ؟

184
00:20:32,393 --> 00:20:35,595
هل تعرف بأمرى ؟ هل تعرف
أين أنا و أين سوف أذهب ؟

185
00:20:37,198 --> 00:20:39,298
هل تَهتم بى ؟

186
00:20:40,467 --> 00:20:44,769
فى المرة القادمة عندما نرى بعضنا
.سوف نتحدث بشأن أمك

187
00:20:47,074 --> 00:20:49,143
.أعِدك

188
00:21:28,749 --> 00:21:31,750
!يا إلهى هذا هُو التمدين

189
00:21:33,520 --> 00:21:37,088
كُنت أفكر أن أترك كل
.شيء ورائي و أستمر فى المضي

190
00:21:39,226 --> 00:21:41,527
.و كان لدى بعض التفكير فى الذهاب معك

191
00:21:41,562 --> 00:21:46,196
ما هُو قولك ,انا و انت فقط
... علي طريق الملوك و السُيوف فى صفنا

192
00:21:46,200 --> 00:21:49,768
و بضعة نساء من الحانات ..
.كي تُدفأ فراشنا الليلة

193
00:21:49,802 --> 00:21:52,471
كان عليكَ طلب منى
.هذا مُنذ 20 عام مضي

194
00:21:52,506 --> 00:21:55,373
هُناك حروب كي نخوضها
... و نساء كي نتزوجها

195
00:21:55,408 --> 00:21:59,475
.لم تَسنح لنا الفرصة كى نكُون شباباً -
.انا أعيد تسميتها ببضعة فٌرص -

196
00:22:03,382 --> 00:22:06,051
كانت تلكَ الفتاة.. ما كان إسمها ؟

197
00:22:06,085 --> 00:22:08,053
تلكَ الفتاة المُعتادة لك ؟

198
00:22:08,087 --> 00:22:10,889
بيكا) و أثدائها الكبيرة تلك)
.حيث بإمكانك دفن وجهك بها

199
00:22:10,957 --> 00:22:13,258
!(بيسي)
.كانت لك

200
00:22:13,292 --> 00:22:19,728
(بيسي) شٌكراً للألهة على (بيسي)
.هي و أثدائها

201
00:22:19,832 --> 00:22:22,233
و أنت كانت .. (ملينا) ؟

202
00:22:22,267 --> 00:22:25,337
لا, لقد أخبرتنى ذات مرة
ميرل) ؟)

203
00:22:25,371 --> 00:22:27,405
عاهرة أمك ؟

204
00:22:29,041 --> 00:22:31,309
<i>(ويلا) -
.أجل, ها هى -</i>

205
00:22:31,344 --> 00:22:36,511
لابُد أنها كانت فتاة نادرة
.كي تُنسي اللورد (إيدرد ستارك) شرفهُ

206
00:22:36,415 --> 00:22:38,650
.أنتَ لم تُخبرنى كيف تبدو ابداً

207
00:22:38,684 --> 00:22:41,051
.و لا أنا

208
00:22:43,522 --> 00:22:45,389
... كُنا فى حرب

209
00:22:45,423 --> 00:22:48,093
<i>لا أحد منا كان يعرف هل
.سوف نعُود لديارنا مرة أخرى</i>

210
00:22:48,127 --> 00:22:52,095
أنتَ تَقسوا على نفسكَ كثيراً
.دائماً ما تفعل هذا

211
00:22:53,498 --> 00:22:56,700
.أقسم إن لم أكن ملكك لكُنت ضربتنى الأن

212
00:22:56,735 --> 00:23:02,370
أسوأ شيء فى أمر تتويجك هُو
.أننى لن أستطيع ضربك مرة أخرى

213
00:23:04,542 --> 00:23:07,112
.ثِق بى, هذا ليس أسوأ شيء

214
00:23:11,082 --> 00:23:13,118
.لقد كان هُناك مُرسل فى الليل

215
00:23:19,189 --> 00:23:22,693
دينيرز تارجرين) تزوجت)
... (إحدى مُلوك (الدوسركى

216
00:23:22,727 --> 00:23:25,395
ما الأمر بهذا ؟
هل نُرسل لها هدية زواج ؟

217
00:23:25,429 --> 00:23:29,031
ربما سكين, و الأفضل أن
.تكُون حادة و رجُل جريء كي يفعلها

218
00:23:29,167 --> 00:23:31,100
.إنها ليست سوى طِفلة

219
00:23:31,135 --> 00:23:34,371
قريباً بما يكفى هذه الطفلة سوف
... تنشُر أرجلها و تبدأ بالتربية

220
00:23:34,406 --> 00:23:38,074
أخبرنا أننا لن نتحدث عن هذا -
هل هٌو غير قابل للنقاش بالنسبة لك ؟ -

221
00:23:38,108 --> 00:23:41,979
ما فعلهُ والدها بعائلتك
.هذا ليس قابل للنقاش

222
00:23:42,012 --> 00:23:46,281
ما الذي فعلهُ (ريجر تارجرين) بأختكِ
.المرأة التى أحببتٌها

223
00:23:46,284 --> 00:23:49,552
.سوف أقتُل كل (تايرجين) أضع يدي عليه

224
00:23:49,586 --> 00:23:51,789
و لكنكَ لا تستطيع وضع يديك
على هذه, أليس كذلك ؟

225
00:23:51,823 --> 00:23:56,156
كال دروجو) هذا)
.يقُولون أن لديهِ 100 آلف رجل فى حَشده

226
00:23:56,160 --> 00:23:58,929
حتى ولو كانوا مليون من (الدوسركى) فهم
... ليسوا تهديداً للملكة

227
00:23:58,964 --> 00:24:03,765
طالما أنهم لا يزالوا فى الجهة
(الأخري من البحر الضيق, إنهم لايملكٌون اى سٌفن يا (روبرت

228
00:24:03,802 --> 00:24:06,970
مازال هُناك فى الممالك السبعة
.من يٌدعونى بالمُغتصب

229
00:24:08,505 --> 00:24:11,774
لو أن فتى (تارجرين) عبر مع
... حُشود (الدسروكى) فى صفهِ

230
00:24:11,809 --> 00:24:14,610
.الحُثالة سوف تَنضم إليهم -
.إنه لن يعبٌر -

231
00:24:16,314 --> 00:24:19,482
و إن جائتهُ الفرصة و عبر
.سوف نرميه فى البحر مرة أخرى

232
00:24:24,254 --> 00:24:26,356
... (هٌناك حرب قادمة يا (نيد

233
00:24:26,390 --> 00:24:30,714
لا أعرف متى, و لا أعرف
.من سوف يٌحارب

234
00:24:30,828 --> 00:24:32,328
.و لكِنها قادمة

235
00:25:44,067 --> 00:25:45,967
.إجلس

236
00:25:46,002 --> 00:25:48,002
.سوف تأكُلون

237
00:25:51,307 --> 00:25:53,674
.فِكوا قُيودهم

238
00:25:59,215 --> 00:26:03,018
سوف يُعطى لهُم خيارات بالطبع
.. التشويه أو الجدار

239
00:26:03,086 --> 00:26:05,486
.اللأغلبية يختارون السِكين

240
00:26:10,126 --> 00:26:13,027
لستَ مُعجب بأشقائك الجُدد ؟

241
00:26:15,731 --> 00:26:17,665
... الشيء المُفضل عن الحُراس

242
00:26:17,699 --> 00:26:21,202
انكَ تتجاهل عائلتك القديمة
.و تحصُل على واحدة جديدة

243
00:26:29,878 --> 00:26:32,046
لماذا تَقرأ كثيراً ؟

244
00:26:32,080 --> 00:26:35,349
... أنظر إلى و أخبرنى ماذا ترى

245
00:26:36,518 --> 00:26:38,385
هل هذه خِدعة ؟

246
00:26:38,453 --> 00:26:42,156
.ما تراه هُو قِزم

247
00:26:42,190 --> 00:26:45,625
إن كٌنت ولدت فلاح, ربما قد تركُونى
.فى الغابات كي أموت

248
00:26:45,659 --> 00:26:49,463
للآسف قد ولدت من آل (لانيستر) فى
.(كاستلى روك)

249
00:26:49,498 --> 00:26:52,031
.كانوا ينتظرون مجيئي

250
00:26:52,066 --> 00:26:54,502
والدى كان مُساعد املك
.لما يقرب من 20 عاماً

251
00:26:54,536 --> 00:26:56,736
.إلى أن قام أخيك بقتل هذا الملك

252
00:27:02,244 --> 00:27:06,213
أجل, حتى قام
.أخى بقتلهِ

253
00:27:08,115 --> 00:27:10,750
<i>الحياة مليئة بالكثير
.من المُفارقات</i>

254
00:27:11,952 --> 00:27:13,920
.أختى تزوجت ملك جديد

255
00:27:13,954 --> 00:27:17,157
و إبن أختى المُثير للأشمئزاز
.سوف يكُون ملك بعدهُ

256
00:27:19,760 --> 00:27:23,062
يجب أن أقوم بدورى فى تشريف
عائلتى, ألا تُوافقنى الرأى ؟

257
00:27:24,766 --> 00:27:26,699
<i>و لكِن كيف ؟</i>

258
00:27:26,734 --> 00:27:31,536
حسناً, اخى لديه سيفه
.و أنا لدى عقلى

259
00:27:31,505 --> 00:27:34,807
و العقل بحاجة إلى كتاب
.مِثلما يحتاج السيف إلى مُشحذ

260
00:27:34,842 --> 00:27:37,944
.(هذا سبب قرأتى الكثير يا (جون سنو

261
00:27:41,282 --> 00:27:43,750
و أنت ؟

262
00:27:43,784 --> 00:27:46,119
ما هى قصتك أيُها الوغد ؟

263
00:27:48,321 --> 00:27:51,324
إسألنى بلطُف وسوف
.أجيب عليك أيها القِزم

264
00:27:55,094 --> 00:27:59,963
فتى لقيط بدون أى تُراث
... كي يأخذه

265
00:28:00,066 --> 00:28:02,535
... النظام القديم للحراسة الليلة

266
00:28:02,570 --> 00:28:06,538
إلى جانب أشقائهُ ...
.الشُجعان فى الجيش

267
00:28:06,573 --> 00:28:08,640
الحراس الليلين يحموا
... المملكة من

268
00:28:08,676 --> 00:28:11,910
أجل, أجل من المغتصبين
... و المخلوقات الغريبة

269
00:28:11,945 --> 00:28:15,381
و كل تلكَ الوحوش الغريبة التى ...
حذرتك المُمرضة منها

270
00:28:15,416 --> 00:28:17,783
<i>.أنتَ فتى ذكى</i>

271
00:28:17,817 --> 00:28:20,419
.أنتَ لا تُصدق الغير منطقى

272
00:28:27,761 --> 00:28:30,896
كُل شيء سيكون أفضل
.فى وجود بعض النبيذ فى البطن

273
00:29:05,298 --> 00:29:09,166
لقد حان الوقت كي
.نقوم بحسابتنا ياسيدتى

274
00:29:09,234 --> 00:29:13,338
أنتِ تعرفين كم كلقتنا
.هذه الزيارة الملكية

275
00:29:14,906 --> 00:29:17,508
.تحدث مع (بول) بأمرها

276
00:29:18,845 --> 00:29:21,946
بول) ذهب للجنوب)
.مع اللورد (ستارك) ياسيدتى

277
00:29:21,980 --> 00:29:27,882
نحنُ بحاجة إلى مُمثل جديد
... و هُناك العديد من المقابلات مطلوبة

278
00:29:27,919 --> 00:29:32,023
.لإهتِمامنا الفورى -
.أنا لا أهتم بأمر المُقابلات -

279
00:29:33,325 --> 00:29:35,192
.أنا سأحضر المُقابلات

280
00:29:37,929 --> 00:29:39,844
سوف نتحدث عن الشيء الأول
.فى الصباح

281
00:29:39,869 --> 00:29:42,069
.رائع جداً يا مولاى

282
00:29:44,303 --> 00:29:45,936
.الإذن ياسيدتى

283
00:29:58,817 --> 00:30:01,017
متى كانت أخر مرة تركتى هذه الغُرفة ؟

284
00:30:01,052 --> 00:30:04,288
.يجب أن أعتنى بهِ

285
00:30:04,422 --> 00:30:06,288
.إنه لن يمُوت يا أمى

286
00:30:06,289 --> 00:30:08,501
الطبيب (لوين) قال أن
.الأوقات العصيبة قد مرت

287
00:30:08,502 --> 00:30:09,868
ماذا إن كان مُخطىء ؟

288
00:30:09,964 --> 00:30:13,667
براين) بحاجة إلى) -
ريكون) بحاجة إلكى) -

289
00:30:13,730 --> 00:30:15,665
.إنه فى السادسة

290
00:30:15,700 --> 00:30:19,101
إنه لا يعرف ماذا يحدث, و يستمر
.فى مُلاحقتى طوال اليوم

291
00:30:19,136 --> 00:30:21,571
... يُمسك يقدمى و يبكى -
... أغلق النافذة -

292
00:30:21,606 --> 00:30:23,773
لا أستطيع التحمُل, أرجوك
.إجعلهم يتوقفوا

293
00:30:27,478 --> 00:30:29,979
!حريق

294
00:30:30,013 --> 00:30:32,181
.أنتِ إبقى هُنا سوف أعود

295
00:30:49,900 --> 00:30:52,401
.أنتِ لايجب أن تكونى هُنا

296
00:30:52,436 --> 00:30:55,137
.لا أحد يجب أن يكون هُنا

297
00:30:55,205 --> 00:30:58,774
.إنها رحمة, إنه ميت بالفعل

298
00:31:01,445 --> 00:31:04,145
!لا

299
00:32:09,879 --> 00:32:13,647
هل رأيتى تِنين من قبل ؟ -
.التنين يختفى يا سيدتى -

300
00:32:13,681 --> 00:32:16,718
فى كٌل مكان ؟
حتى فى الشرق ؟

301
00:32:16,752 --> 00:32:19,686
لا يُوجد تنانين, الرجال
.الأقوياء يقتلوهٌم

302
00:32:19,721 --> 00:32:22,923
هذا معروف -
.إنه معهود -

303
00:32:22,957 --> 00:32:26,995
تاجر من مدينة (غارث) أخبرنى
.أن التنانين تأتى من القَمر

304
00:32:27,029 --> 00:32:29,363
القمر ؟

305
00:32:29,430 --> 00:32:31,598
لقد أخبرنى أن القمر
.كان بيضة يا مولاتى

306
00:32:31,633 --> 00:32:34,668
ذات مرة كان هٌناك
.قَمرين فى السماء

307
00:32:34,702 --> 00:32:38,539
و لكن أحدهم تَجول بجوار الشمس
... و تَشقق جراء هذا

308
00:32:38,573 --> 00:32:41,808
.و قام بِسكب الآلاف من التنانين  ...

309
00:32:41,843 --> 00:32:43,777
.و قاموا بشُرب نار الشمس ...

310
00:32:43,811 --> 00:32:46,713
.القمر ليسَ ببيضة

311
00:32:46,748 --> 00:32:49,583
القَمر آلهة
.زوجة الشمس

312
00:32:49,617 --> 00:32:52,386
إنهُ معروف بهذا -
اجل معهود -

313
00:32:53,922 --> 00:32:55,889
.أتركونى معها

314
00:33:03,730 --> 00:33:07,000
لماذا يُخبركى ذلك
التاجر من (غارث) بهذه القِصص ؟

315
00:33:07,035 --> 00:33:10,236
الرجال يحبون التحدث
.عندما يكونون سُعداء

316
00:33:10,270 --> 00:33:14,405
قبل أن يُحضرنى شقيقكِ إليكي
.كانت وظيفتى جعل الرجال سُعداء

317
00:33:14,474 --> 00:33:17,644
كم عمركِ وقتها ؟ -
... كُنت فى التاسعة -

318
00:33:17,679 --> 00:33:19,680
عندما باعتنى أمى ...
.إلى بيت المُتعة

319
00:33:19,714 --> 00:33:21,214
تِسعة ؟

320
00:33:21,248 --> 00:33:24,685
لم ألمس أى رجل
.مُنذ ثلاثة سنوات يامولاتى

321
00:33:24,719 --> 00:33:28,252
.فى البداية.. يجب أن تتعلمى

322
00:33:31,092 --> 00:33:34,594
هل تَستطيعين تَعليمي
كيف أجعل زوجى سعيد ؟

323
00:33:35,796 --> 00:33:39,699
أجل -
و لكِن سوف تأخذ ثلاثة سنوات ؟ -

324
00:33:41,101 --> 00:33:42,769
.لا

325
00:34:04,224 --> 00:34:06,424
.مرحبا بك

326
00:35:36,816 --> 00:35:40,384
ما أنا على وشك إخبارك
.بهِ يجب أن يكُون بيننا

327
00:35:41,887 --> 00:35:44,521
أعتقد أن (براين) لم يسقُط
.من ذلك البرج

328
00:35:45,724 --> 00:35:47,725
.أعتقد أنه تم إلقائه

329
00:35:49,060 --> 00:35:51,829
الفتى كان يتأكد
.من خُطاه أولاً

330
00:35:51,863 --> 00:35:54,598
شخص ما يحاول
.قتلهُ مرتين

331
00:35:54,632 --> 00:35:57,735
<i>لماذا ؟
لماذا يقتُل طفل بريء ؟</i>

332
00:35:57,769 --> 00:36:00,503
إلا أنه رأى شيء
.كان لا يجب أن يراه

333
00:36:00,538 --> 00:36:03,240
رأى ماذا ياسيدتى ؟ -
.لا أعرف -

334
00:36:04,809 --> 00:36:07,044
و لكننى أضح بحياتى أن
.آل (لانيستر) هُم المُتورطين

335
00:36:07,078 --> 00:36:10,514
لدينا بالفعل سبب
.للشك في ولائهم للتاج

336
00:36:10,548 --> 00:36:12,849
هل لاحظتى الخنجر الذي كان
يستخدمه للقِتل ؟

337
00:36:12,883 --> 00:36:15,319
إنهُ سلاح لا بأس
.بهِ بالنسبة لرجل كهذا

338
00:36:15,353 --> 00:36:18,654
"النصل من صُلب الـ"فلارين
.و المَقبض من عظام التنين

339
00:36:18,689 --> 00:36:20,591
.شخص ما أعطاه لهُ

340
00:36:21,993 --> 00:36:25,528
لقد جائوا إلى بيتنا كي
يُحاولوا قتل أخى ؟

341
00:36:25,562 --> 00:36:27,784
... إن كانت الحرب ما يُريدوها

342
00:36:27,809 --> 00:36:29,496
إن وصل الأمر لهذا, إعلم أننى
.سوف أقف بجانبك

343
00:36:29,500 --> 00:36:32,369
ماذا, هل سوف تكوُن
معركة فى غابات الرب ؟

344
00:36:34,406 --> 00:36:37,373
كلام الحرب سهل جداً
.كَي يُصبح من أعمال الحرب

345
00:36:37,408 --> 00:36:39,443
.نحنُ لانعرف الحقيقة بعد

346
00:36:39,511 --> 00:36:42,044
.اللورد (ستارك) يجب أن يعرف هذا

347
00:36:42,079 --> 00:36:45,015
أنا لا أثق بغُراب كي
.يحمل هذه الكلمات

348
00:36:45,049 --> 00:36:46,949
(سوف أذهب إلى مملكة (لاندينج -
.لا -

349
00:36:46,984 --> 00:36:50,286
يجب أن يكون هُناك احد
.(من آل (ستارك) فى (وينتر فال

350
00:36:50,320 --> 00:36:52,622
سوف أذهب بنفسي -
... أمى, لا يُمكنكِ -

351
00:36:52,689 --> 00:36:54,824
.يجب أن أذهب

352
00:36:54,858 --> 00:36:57,560
سوف أرسل (هال) مع فرقة
.من الحراس لمُرافقتكي

353
00:36:57,594 --> 00:37:00,096
الكثير من التجمع
.سوف يجلب الإنتباه الذي لا نريده

354
00:37:00,130 --> 00:37:02,432
.لا اريد أن يعرف آل (لانيستر) أننى قادمة

355
00:37:02,466 --> 00:37:04,300
.دعينى أصحبكِ على الأقل

356
00:37:04,334 --> 00:37:07,236
<i>طريق الملوك قد يكُون مكان
.خَطير لأمرأة بمُفردها</i>

357
00:37:10,974 --> 00:37:13,309
ماذا عن (براين) ؟

358
00:37:14,844 --> 00:37:17,947
لقد كُنت أصلى إلى السماء
.السبعة أكثر من شهر

359
00:37:19,116 --> 00:37:22,485
<i>.حياة (براين) بين أيديهم الأن</i>

360
00:38:21,177 --> 00:38:23,444
.لا يا مولاتى

361
00:38:23,478 --> 00:38:26,281
.يَجب ان تنظرى إلى عينيهِ دائماً

362
00:38:26,315 --> 00:38:28,350
.الحُب يأتى من النظر فى العين

363
00:38:28,384 --> 00:38:32,821
إنهم يقُولون أن "أرجرينيا" من (ليز) يُمكن
... أن تُنهى رجل

364
00:38:32,855 --> 00:38:34,889
.بدون فعل أى شيء سوي عينيها ...

365
00:38:34,923 --> 00:38:37,224
تُنهى على رجُل ؟

366
00:38:40,862 --> 00:38:45,400
الملوك يعبرون العالم بأكملهِ
."كي يقضوا ليلة واحدة مع "أرجرينيا

367
00:38:45,434 --> 00:38:48,068
.قوم الماجيستري يبعُون قصورهم لهذا

368
00:38:48,103 --> 00:38:51,839
<i>مولاي أحرق عدوهُ كي
.يأخُذها معه لبضعة ساعات</i>

369
00:38:51,873 --> 00:38:55,643
يقولون أن آلاف الرجال
... تقدموا لخُطبتها

370
00:38:55,677 --> 00:38:58,512
.و هي رفضتهم جميعاً ...

371
00:38:58,547 --> 00:39:02,116
حسناً, تبدو إمرأة
.مُثيرة للأهتمام

372
00:39:02,150 --> 00:39:06,384
لا أعتقد أن (دريجو) سوف
.. يُجبنى و انا فوقهُ

373
00:39:06,421 --> 00:39:08,923
سوف تُجبريه على حُب
.هذا يامولاتى

374
00:39:08,956 --> 00:39:11,191
الرجال يُريدون مالم
.يَحصلوا عليه من قبل

375
00:39:11,226 --> 00:39:14,428
و قوم (الدوسركى) يُضاجعون
.العَبيد مثل الكِلاب

376
00:39:14,462 --> 00:39:17,932
هل أنتِ عبدة يامولاتى ؟

377
00:39:28,543 --> 00:39:31,412
.إذن لاتُمارسي الجنس مثل العبيد

378
00:39:39,787 --> 00:39:42,156
.جُيد جداً يامولاتى

379
00:39:42,190 --> 00:39:44,357
هُناك فى الخارج
.إنهٌ الرجل الذي لايُقهر

380
00:39:44,391 --> 00:39:48,462
و لكن فى هذه الخيمة
.فهُو ملكُ لكِ

381
00:39:48,496 --> 00:39:52,830
لا أعتقد أن هذه هى
(طريقة (الدوسركى

382
00:39:52,866 --> 00:39:58,435
(إن أرد هُو طريقة (الدوسركى
فلِماذا تَزوجكى ؟

383
00:40:46,919 --> 00:40:49,788
.لا

384
00:40:52,191 --> 00:40:54,092
!لا

385
00:40:54,127 --> 00:40:58,797
.الليلة أريد النظر إلى وجهك

386
00:42:45,237 --> 00:42:47,070
.عفواً ياسيدى

387
00:42:50,909 --> 00:42:53,243
هل أخفتكى كثيراً يا فتاة ؟

388
00:42:54,945 --> 00:42:57,715
أم هُو الذي أخافكِ ؟

389
00:42:57,749 --> 00:43:02,851
إنه انا يُخيفنى أيضاً
أنظرى لهذا الوجه

390
00:43:02,888 --> 00:43:05,655
.أنا آسفة إن كُنت اهنتك ياسيدى

391
00:43:12,263 --> 00:43:14,231
لماذا لم يتحدث إلى ؟

392
00:43:14,232 --> 00:43:16,432
إنهُ لم يتحدث كثيراً
.لمُدة 20 عام مضوا

393
00:43:16,433 --> 00:43:19,502
مُنذ ان قام الملك المجنون بإقتلاع
.لسانهِ بالكماشة الساخنة

394
00:43:19,537 --> 00:43:22,272
.إنهُ يتحدث جيداً بسيفهِ

395
00:43:22,306 --> 00:43:26,075
(سير ألين باين)
.قاضي الملك

396
00:43:27,578 --> 00:43:29,712
.الجلاد الملكى

397
00:43:31,015 --> 00:43:34,184
ما هذا ياسيدتى ؟

398
00:43:35,753 --> 00:43:37,821
هل قام الكلب بإخافتكِ ؟

399
00:43:37,855 --> 00:43:42,256
إبتعد عنها أيُها الكلب
.أنتَ تُخيف سيدتى

400
00:43:44,460 --> 00:43:46,596
.لا أحب رؤيتكِ مُنزعجة

401
00:43:49,099 --> 00:43:52,700
الشمس أخيراً أشرقت, تعال
.و تمشي معى

402
00:43:54,638 --> 00:43:56,772
.(إبقى هُنا يا (لايدى

403
00:44:13,423 --> 00:44:15,624
.من المحتمل أن لا أشرب كثيراً

404
00:44:15,658 --> 00:44:18,026
والدى يتركنا نأخٌذ
.كُوب واحد فقط فى الولائم

405
00:44:18,061 --> 00:44:21,129
أميرتى تستطيع شُرب
.ما تُريد

406
00:44:33,543 --> 00:44:36,310
.لا تقلقى أنتِ بأمان معى

407
00:44:37,313 --> 00:44:39,414
.سوف أمسك بكِ

408
00:44:44,587 --> 00:44:47,521
!(أريا)

409
00:44:47,556 --> 00:44:49,124
ماذا تفعلين هُنا ؟

410
00:44:49,158 --> 00:44:51,627
إذهبي بعيداً -
اختكِ ؟ -

411
00:44:55,365 --> 00:44:58,165
و من أنتَ يا ولد ؟ -
.مايكا) يا مولاى) -

412
00:44:58,200 --> 00:45:00,301
.إنهُ إبن الجزار -
إنه صديقى -

413
00:45:00,335 --> 00:45:03,804
إبن الجزار الذي
يُريد أن يكون فارساً ؟

414
00:45:05,407 --> 00:45:08,243
إلقتط سيفك ي إبن الجزار
.لِنرى مقدار قُوتك

415
00:45:08,278 --> 00:45:10,878
يجب أن تطلب منى ذلك يا مولاى
.يجب أن تطلُب هى أيضاً

416
00:45:10,913 --> 00:45:12,880
.... انا أميرك

417
00:45:12,915 --> 00:45:14,850
... و ليسَ مولاك

418
00:45:14,884 --> 00:45:18,486
.و أنا قُلت إلتقط سيفك

419
00:45:18,553 --> 00:45:20,888
إنه ليس بسيف يا أميرى
.ليسَ سوى عصا

420
00:45:20,923 --> 00:45:22,790
.و أنتَ لست بفارس

421
00:45:24,126 --> 00:45:26,360
.مُجرد إين الجزار

422
00:45:26,395 --> 00:45:29,430
هذه كانت شقيقة سيدتى التى
كُنت تضربها, هل تعرف هذا ؟

423
00:45:29,464 --> 00:45:31,799
توقف عن هذا -
.أريا) أخرجى من هذا) -

424
00:45:32,733 --> 00:45:34,502
... لن أؤذيهِ

425
00:45:34,536 --> 00:45:36,137
.كثيراً

426
00:45:44,645 --> 00:45:45,913
.(أريا)

427
00:45:46,915 --> 00:45:48,316
!أيتُها العاهرة القذرة

428
00:45:48,350 --> 00:45:50,250
لا, لا, توقفوا
.كلاكُم

429
00:45:50,284 --> 00:45:53,621
أنتَ تفسد كل شيء
أنتُم تفسدون كل شيء

430
00:45:53,655 --> 00:45:56,289
سوف أتخلص منكِ
.أيتُها القذرة

431
00:45:58,994 --> 00:46:01,094
(أريا) -
... (نيماريا) -

432
00:46:01,128 --> 00:46:03,697
(أريا) -
... (نيماريا) -

433
00:46:08,569 --> 00:46:10,503
.لا

434
00:46:10,538 --> 00:46:13,139
... لا أرجوكِ لا

435
00:46:13,174 --> 00:46:15,608
.أريا) أتركيه و شأنه)

436
00:46:34,195 --> 00:46:37,664
أميرى, يا أميرى البائس
.أنظر ماذا فعلوا بك

437
00:46:37,698 --> 00:46:40,133
أبقى هُنا,  و سوف أعود
.و أحضر معى المُساعدة

438
00:46:40,167 --> 00:46:41,500
!إذهبى إذن

439
00:46:43,304 --> 00:46:45,739
.لا تلمسينى

440
00:46:47,741 --> 00:46:50,710
<i>.الذئب ليس هُنا, أنظروا عن الحافة</i>

441
00:46:56,717 --> 00:47:00,686
عليكِ أن تذهبى, سوف يقتولكي
(بسبب ما فعلتيه بـ(جوفيري

442
00:47:00,720 --> 00:47:02,856
.إذهبى.. إهربى

443
00:47:05,959 --> 00:47:08,128
.إذهبى, أرحلى الأن

444
00:47:10,230 --> 00:47:12,698
<i>إنهُ ذئب ماسي -
.. سوف أبحث بالأسفل -</i>

445
00:47:18,271 --> 00:47:21,874
<i>.أعتقد أننى سمعت ضوضاء</i>

446
00:47:23,443 --> 00:47:25,077
!إذهبى

447
00:47:37,057 --> 00:47:40,192
<i>(أريا)</i>

448
00:47:40,226 --> 00:47:44,929
<i>(أريا)</i>

449
00:47:44,963 --> 00:47:47,866
<i>(أريا)</i>

450
00:47:49,002 --> 00:47:51,069
(أريا)

451
00:47:51,103 --> 00:47:52,838
<i>(أريا)</i>

452
00:47:52,872 --> 00:47:54,807
... مولاى

453
00:47:54,841 --> 00:47:57,241
.مولاى, لقد عثروا عليها

454
00:47:57,276 --> 00:47:59,745
.إنها سليمة

455
00:47:59,779 --> 00:48:01,296
أين هى ؟

456
00:48:01,321 --> 00:48:03,047
.لقد تم أخذها مُباشرةُ إلى الملك

457
00:48:03,102 --> 00:48:04,937
من أخذها ؟ -
.آل (لانيستر) عثروا عليها -

458
00:48:05,213 --> 00:48:07,380
(أريا) -
.حسناً, لنعود -

459
00:48:07,450 --> 00:48:09,830
<i>أوامر الملكة كانت مباشرة
.بِجلبها مُباشرةُ إليها</i>

460
00:48:10,051 --> 00:48:12,287
.تراجعوا, تراجعوا هُناك

461
00:48:12,492 --> 00:48:14,358
!الجميع تراجعوا

462
00:48:22,000 --> 00:48:23,869
.. أنا آسفة, انا آسفة

463
00:48:23,903 --> 00:48:25,636
هل تأذيتى ؟ -
لا -

464
00:48:25,671 --> 00:48:28,206
.لا بأس إذن

465
00:48:29,908 --> 00:48:32,643
ما هُو معنى هذا ؟

466
00:48:32,711 --> 00:48:35,429
لماذا لم تأتى إبنتى
إلي فى وقتها ؟

467
00:48:35,804 --> 00:48:37,444
كيف تجرأ على
التحدث إلى مَلكك هكذا ؟

468
00:48:37,469 --> 00:48:38,669
.إهدأى يا إمرأة

469
00:48:39,618 --> 00:48:42,520
آسف يا (نيد), لم أقصد
.أن أخيف الفتاة

470
00:48:42,554 --> 00:48:44,822
و لكِن علينا إنهاء
.هذا العمل سريعاً

471
00:48:44,890 --> 00:48:48,459
إبنتك و إبن الجزار ذلك
.هاجمُوا إبنى

472
00:48:48,494 --> 00:48:51,129
حيوانها هذا كان
.على وشك خلع ذراعهِ

473
00:48:51,163 --> 00:48:53,096
!هذا ليس حقيقة

474
00:48:53,131 --> 00:48:55,600
.إنها فقط... قامت بعضهِ

475
00:48:55,634 --> 00:48:59,236
(لقد كان يُؤذى (مايكا -
جوف) أخبرنى ماذا حدث) -

476
00:48:59,270 --> 00:49:01,172
أنتِ و ذلك الولد قُمتوا
... بالتغلب عليهِ بالعصي

477
00:49:01,206 --> 00:49:04,074
... بينما تركتى ذئبكُى عليهِ -
.هذا لم ماحدث -

478
00:49:04,108 --> 00:49:05,734
!بلى حدث

479
00:49:05,759 --> 00:49:07,510
جميعهُم هاجمونى و ألقوا
.سيفى في النهر

480
00:49:07,513 --> 00:49:08,779
!كاذب -
!أصمتى -

481
00:49:08,814 --> 00:49:10,213
<i>!يكفى</i>

482
00:49:10,248 --> 00:49:13,284
... هو يُخبرنى بشيء و هى تُخبرنى بأخر

483
00:49:13,318 --> 00:49:15,685
!بِحق السموات السبع
ماذا على أن أفعل بهذا ؟

484
00:49:17,755 --> 00:49:19,814
أين إبنتك الأخرى يا (نيد) ؟

485
00:49:19,839 --> 00:49:21,190
.فى الفراش نائمة

486
00:49:21,653 --> 00:49:22,954
.ليس نائمة

487
00:49:23,446 --> 00:49:25,781
.سانسا) تعالى هُنا ياعزيزتى)

488
00:49:35,740 --> 00:49:37,741
... الأن ياطفلة

489
00:49:38,643 --> 00:49:40,711
.أخبرينى ماذا حدث

490
00:49:40,745 --> 00:49:42,813
أخبرينى بكل شيء
.و أخبرينى بالحقيقة

491
00:49:42,847 --> 00:49:45,482
إنها جريمة كبرى أن
.تَكذبى على ملك

492
00:49:53,892 --> 00:49:55,825
.لا أعرف

493
00:49:55,859 --> 00:49:59,296
لا أتذكر, كُل شيء
... حدث سريعاً

494
00:50:00,198 --> 00:50:02,665
!لم أرى شيء -
!كاذبة -

495
00:50:02,699 --> 00:50:04,168
!كاذبة -
(أريا) -

496
00:50:04,202 --> 00:50:06,503
... توقفوا, هذا يكفى -
!كاذبة -

497
00:50:06,538 --> 00:50:10,899
!(توقفى يا (أريا -
.إنها مُفترسة مثل حيوانها -

498
00:50:10,976 --> 00:50:11,997
<i>.أريد مُعاقبتها</i>

499
00:50:11,998 --> 00:50:14,729
ماذا تُريدينى أن أفعل
أقوم بِجلدها في الشارع ؟

500
00:50:15,251 --> 00:50:17,954
سحقاً لهذا, الأطفال
!يتعاركون, لقد إنتهى الأمر

501
00:50:17,990 --> 00:50:20,591
جوفيرى) سوف يحمل هذه الندبة)
.طوال حياته

502
00:50:22,260 --> 00:50:25,896
لقد تركت تلكَ
الفتاة الصغيرة أن تُجردك من سلاحك ؟

503
00:50:31,903 --> 00:50:35,040
نيد), سوف تقوم)
... بِظبط إبنتيك

504
00:50:35,074 --> 00:50:37,942
.سأفعل نفس الأمر مع إبنى -
بِطيبة خاطر يامولاى -

505
00:50:39,177 --> 00:50:41,812
ماذا عن الذئب الماسي ؟

506
00:50:41,847 --> 00:50:44,448
ماذا بشأن ذلك
الوحش الذي ذبح إبنك ؟

507
00:50:47,318 --> 00:50:49,820
.لقد نسبت أمر الذئب اللعين

508
00:50:49,855 --> 00:50:52,623
لم نعثر على اى آثر
.للذئب الماسي يا مولاى

509
00:50:52,657 --> 00:50:55,926
لا ؟
.إذن فليكُن

510
00:50:55,961 --> 00:50:58,129
.هُناك ذئب أخر

511
00:51:01,433 --> 00:51:03,067
.كما تُريدين

512
00:51:03,101 --> 00:51:06,302
أنتَ لا تقصد هذا -
.الذئب الماسي ليسَ بحيوان أليف -

513
00:51:06,337 --> 00:51:08,773
أحضر لها كلب
.سوف تكُون سعيدة بهِ

514
00:51:09,907 --> 00:51:12,275
إنهُ لا يقصد (لايدى), أليس كذلك ؟

515
00:51:12,309 --> 00:51:15,312
لا, لا, ليسَ (لايدى), إنها
!لم تقم بعض أحد

516
00:51:15,347 --> 00:51:17,247
إنها طيبة -
.لايدى) لم تكُن هُناك) -

517
00:51:17,281 --> 00:51:20,651
أتركوها و شانها -
.أوقفهُم, لا تتركهُم يفعلوا هذا -

518
00:51:20,719 --> 00:51:23,453
أرجوك, أرجوك
... (لم تكُن (لايدى

519
00:51:23,487 --> 00:51:24,988
هل هذه أوامرك ؟

520
00:51:26,057 --> 00:51:27,590
يا ولى النعمة ؟

521
00:51:33,998 --> 00:51:37,534
أين الوحش ؟ -
.مُقيد فى الخارج يا مولاتى -

522
00:51:37,568 --> 00:51:39,736
(سير إلين)
.خٌذ هذا الشرف

523
00:51:39,770 --> 00:51:42,071
.لا

524
00:51:42,106 --> 00:51:44,474
.. (جورى)

525
00:51:45,576 --> 00:51:47,610
.خٌذ الفتيات إلى غٌرفهم

526
00:51:51,816 --> 00:51:54,417
... إن كان يجب فِعلها

527
00:51:54,451 --> 00:51:58,419
.سوف أفعلها بنفسي -
هل هذه خدعة ما ؟ -

528
00:51:58,689 --> 00:52:01,623
.... الذئب من الشمال

529
00:52:01,658 --> 00:52:04,761
.إنها تستحق أكثر من جزار

530
00:52:38,127 --> 00:52:40,062
... إبن الجزار

531
00:52:40,129 --> 00:52:41,797
هل سوف تذهب إليهِ ؟

532
00:52:41,831 --> 00:52:43,966
... لقد هرب

533
00:52:44,000 --> 00:52:45,701
.و لكن ليسَ سريعاً

