1
00:02:14,500 --> 00:02:16,368
.(مرحبا أيُها اللورد (ستارك

2
00:02:16,403 --> 00:02:19,238
الكبير (بايسل) دعاك
من اجل إجتماع مجلس صغير

3
00:02:19,273 --> 00:02:21,374
.شرف حُضورك مطلوب

4
00:02:22,875 --> 00:02:25,979
قومي بتحضير البنات, سوف أعود
.عند العشاء

5
00:02:26,013 --> 00:02:28,650
و (جورى) إذهب معهم -
.حسناً يا مولاى -

6
00:02:28,685 --> 00:02:32,421
إن أردت أن تغير مظهرك
... إلى شيء مناسب أكثر

7
00:03:08,603 --> 00:03:10,937
شكراً للآلهة أنكَ
.(هُنا يا (ستارك

8
00:03:12,094 --> 00:03:15,117
طوال الوقن كا لدينا
.وجه عابس, للقيادة الشمالية

9
00:03:16,346 --> 00:03:18,046
أنا تقريباً سعيد لأنكَ
.تحرس العرش

10
00:03:18,080 --> 00:03:20,116
.هذا الشيء القديم قوى

11
00:03:20,151 --> 00:03:22,619
كم عدد مؤخراتك الملوك
التى جلست عليه أتسائل كَم عددهم؟

12
00:03:22,654 --> 00:03:24,654
و ما الهدف؟

13
00:03:24,689 --> 00:03:27,794
.الملك يتغوط و المساعد يُنظف

14
00:03:27,828 --> 00:03:31,299
.درع رائع جداً

15
00:03:31,333 --> 00:03:33,735
.لايُوجد عليهِ خدش واحد -
أعرف -

16
00:03:33,769 --> 00:03:37,307
الناس تنظر لوجهى عدة سنوات
و لكن لا يبدو لأحد أنهُ فوت هذا

17
00:03:37,341 --> 00:03:40,211
لقد إخترت خصومك
.بِحكمة إذن

18
00:03:41,447 --> 00:03:43,483
.لدى موهبة لذلك

19
00:03:46,620 --> 00:03:49,757
لابد أنه أمر غريب لك
.أن تأتى إلى هذه الغٌرفة

20
00:03:52,028 --> 00:03:54,998
كٌنت واقف هنا تماماً
.عندما حدث ذلك

21
00:03:55,999 --> 00:03:59,867
لقد كان شجاعاً جداً
.أخيك و والدك أيضاً

22
00:03:59,937 --> 00:04:02,073
.إنهم لا يستحقون الموت هكذا

23
00:04:02,108 --> 00:04:04,976
لا أحد يستحق أن
. يمُوت هكذا

24
00:04:05,011 --> 00:04:06,879
.و لكنك كنت تقف هُناك و تُشاهد

25
00:04:06,914 --> 00:04:09,883
خمسمئة رجل كانوا يقفون
.هُنا و يُشاهدون

26
00:04:09,917 --> 00:04:12,687
كل الفرسان العظماء
... من الممالك السبع

27
00:04:12,721 --> 00:04:15,123
هل تعقد ان احد تحدث بكلمة
أو أشار بإصبعه؟

28
00:04:15,158 --> 00:04:17,759
.(لا, يا لورد (ستارك

29
00:04:17,794 --> 00:04:22,398
500 رجل و هذه الحجرة
.كانت صامتة مثل المقبرة

30
00:04:24,068 --> 00:04:28,838
ماعد الصُراخ بالطبع
.و ضِحك الملك المجنون

31
00:04:29,442 --> 00:04:32,178
... و بعد ذلك

32
00:04:32,212 --> 00:04:34,846
.عندما رأيت الملك المجنون يموت ..

33
00:04:34,880 --> 00:04:38,251
... اتذكرهُ يضحك مثلما حُرق والدك

34
00:04:39,554 --> 00:04:41,221
.يبدو مثل شُعور العدالة

35
00:04:44,226 --> 00:04:46,895
هل هذا ما تُخبر نفسك
بهِ فى الليل؟

36
00:04:47,965 --> 00:04:50,701
أنكَ خادم للعدالة؟

37
00:04:50,735 --> 00:04:52,804
.... انكَ تثأر من والدى عندما

38
00:04:52,839 --> 00:04:55,409
وضع سيفهُ فى
ظهر (أريس تاريجرين)؟

39
00:04:55,443 --> 00:04:57,211
... أحبرنى

40
00:04:57,246 --> 00:05:00,282
إن طعنت الملك المجنون فى بطنهِ
،بدلاً من ظهرهِ

41
00:05:00,317 --> 00:05:02,887
هل سوف تتعجب أكثر لى ؟

42
00:05:02,921 --> 00:05:08,457
لقد خدمتهُ جيداً
.حِينما كانت الحماية لا فائدة منها

43
00:05:20,277 --> 00:05:22,513
.(لورد (ستارك

44
00:05:24,950 --> 00:05:26,751
!(لورد (فاريوس

45
00:05:26,786 --> 00:05:30,155
انا متآسف جداً لسماع
.تلكَ المتاعب التى قابلتها فى طريق الملوك

46
00:05:30,190 --> 00:05:33,826
نحنُ جميعاً نصلى من
.أجل الأمير (جوفري) كي يتعافى

47
00:05:33,861 --> 00:05:37,297
من العار أنكَ لم تقول
.صَلاة من أجل إين الجزار

48
00:05:38,433 --> 00:05:41,736
(رينلى)
!تبدو بحالة جيدة

49
00:05:41,770 --> 00:05:43,538
و أنتَ تبدو تعب
.من الطريق

50
00:05:43,572 --> 00:05:45,740
لقد أخبرتهم أن هذا الإجتماع
... قَد ينتظر ليوم أخر و لكِن

51
00:05:45,774 --> 00:05:48,544
<i>و لكن لدينا مملكة
.كي نعتنى بها</i>

52
00:05:48,578 --> 00:05:51,847
كنت أتمنى مٌقابلتك يوماً
.(ما أيٌها اللورد (ستارك

53
00:05:51,882 --> 00:05:53,637
.لاشَك أن السيدة (كاتلين) ذكرتنى من قبل

54
00:05:53,662 --> 00:05:55,288
.(لقد فعلت أيُها اللورد (باليش

55
00:05:55,520 --> 00:05:58,590
أتفهم أنكَ أيضاً تعرف
(أخى (براندن

56
00:05:58,624 --> 00:06:03,861
الجميع يعرفون, مازلتُ أحمل
.عَربون تقدير لهُ من السرة إلى التُرقوة

57
00:06:03,899 --> 00:06:05,967
ربما قد إختارتت الرجُل الغير
.مُناسب كي تتعامل معهُ

58
00:06:06,001 --> 00:06:07,969
لم يكُن الرجل الذي
... إخترته أيُها اللورد

59
00:06:08,003 --> 00:06:10,374
.(لقد كانت (كاتلين تالى

60
00:06:10,409 --> 00:06:13,746
إمرأة تَستحق القتال عليها
.أنا مُتأكد أنكَ تُوافقنى

61
00:06:13,780 --> 00:06:16,450
أتوسل بكُل تواضع العفو
(منكَ أيُها اللورد (ستارك

62
00:06:16,484 --> 00:06:19,120
!(العظيم (مايستر

63
00:06:19,154 --> 00:06:21,356
كم عدد السُنون التى مرت؟

64
00:06:21,391 --> 00:06:25,061
.لقد كنتَ شاباً -
.و أنتَ تخدم ملك أخر -

65
00:06:26,865 --> 00:06:29,634
... كيف لى أن أنسي

66
00:06:31,204 --> 00:06:33,505
.هذا ينتمى لك الأن

67
00:06:36,144 --> 00:06:37,878
هل نبدأ؟

68
00:06:39,080 --> 00:06:40,949
بدون الملك ؟ -
... الشتاء ربما يكُون قادم -

69
00:06:40,983 --> 00:06:44,286
و لكنى أخاف أن نفس الكلام
.لن ياتى من أخى

70
00:06:44,320 --> 00:06:46,389
.ولى النعمة لديه الكثير ليهتم بهم

71
00:06:46,424 --> 00:06:51,225
إنه يتعهد ببعض المسائل
.الصَغيرة لنا التى قد تُخفف العبيء عليه

72
00:06:51,295 --> 00:06:54,197
نحنُ الأمرين الناهين
.فى الأمور الصغيرة هُنا

73
00:06:59,172 --> 00:07:01,640
.... أخى أخبرنا أن نُقيم بطولة

74
00:07:01,675 --> 00:07:04,511
.تكريماً لتعيين اللورد (ستارك) مُساعد الملك ...

75
00:07:04,545 --> 00:07:05,814
كم المبلغ؟

76
00:07:05,839 --> 00:07:08,016
... أربعون ألف من ذهب التنين للبطل

77
00:07:08,249 --> 00:07:09,951
... عُشرون ألف إلى الوصيف

78
00:07:09,986 --> 00:07:13,121
.و عُشرون ألف إلى الفائز برمي الأسهم

79
00:07:13,156 --> 00:07:15,459
هل تستطيع الخزانة تحمل هذه التكلُفة؟

80
00:07:15,789 --> 00:07:16,683
... سوف يتوجب على الإقتراض

81
00:07:16,708 --> 00:07:17,908
آل (لاينيستر) سوف يستوعبون
... هذا و انا أتوقع هذا

82
00:07:18,465 --> 00:07:20,523
نحنُ بالفعل ندين للورد (تايون) ثلاثة
.مِليون قطعة ذهبية

83
00:07:20,548 --> 00:07:21,635
ما رأيك أيضاً بـ 80 آلف؟

84
00:07:21,707 --> 00:07:23,541
هل تحاول إخبارى
أن الملك يدين بثلاثة ملايين ؟

85
00:07:23,605 --> 00:07:25,672
انا أقول لك أن الملك يدين
.بـ 6 ملايين

86
00:07:25,706 --> 00:07:27,608
كيف سمحتُم بحدوث هذا؟

87
00:07:27,642 --> 00:07:31,809
ملك المال هُو من يعثر عليه
.و الملك و مُساعده يُنفقوه

88
00:07:31,913 --> 00:07:35,649
(أنا لن أصدق أن (جون أرين
.سَمح لـ (روبرت) لإفلاس المملكة

89
00:07:35,518 --> 00:07:40,789
اللورد (أرين) أعطاه الحكمة و المشورة
... و لكِن أخشي أن مولاى

90
00:07:40,825 --> 00:07:44,728
.لا يستمع دائماً -
.عد القروش" هذا مايُسميه" -

91
00:07:44,763 --> 00:07:47,131
.سوف أتحدث إليهِ غداً

92
00:07:47,167 --> 00:07:50,035
هذه البطولة إسراف
.للمال لا يُمكن أن نتحمله

93
00:07:50,069 --> 00:07:52,438
كما تُريد, و لكِن سيتبقي
.علينا القيام بخُططنا

94
00:07:52,472 --> 00:07:56,908
لن يكُون هناك أى خطط، حتى أتحدث إلى
.(روبرت)

95
00:08:00,513 --> 00:08:02,516
... سامحونى أيُها اللوردات أنا

96
00:08:02,550 --> 00:08:06,220
لقد مررت برحلة طويلة -
... أنتَ مُساعد الملك -

97
00:08:06,255 --> 00:08:09,826
.لورد (ستارك) نحنُ نخدم لمُتعتك

98
00:08:16,471 --> 00:08:18,939
.أرجوك, لقد شٌفيت تقريباً

99
00:08:21,377 --> 00:08:24,780
إنها قبيحة -
... الملك يجب أن يكون لهُ ندبة -

100
00:08:24,814 --> 00:08:28,619
لقد قاتلت ذئب ماسي, أنتَ مُحارب
.مثل والدك

101
00:08:28,653 --> 00:08:30,955
انا لستُ مثلهُ, و لم أقاتل
.أى شيء أيضاً

102
00:08:30,989 --> 00:08:32,992
.لقد قامت بعضي و كل ما فعلتهُ هو الصُراخ

103
00:08:33,026 --> 00:08:35,295
.و كِلاتا الفتاتان من آل (ستارك) رأوا هذا

104
00:08:35,329 --> 00:08:38,400
هذه ليست الحقيقة, أنتَ
.من قتلت الوحش

105
00:08:38,434 --> 00:08:41,636
و أنتَ تَفديت الفتاة بسبب
.حُب أبيك لأبيها

106
00:08:41,670 --> 00:08:42,481
... لم افعل, أنا

107
00:08:42,506 --> 00:08:47,213
عندما جلس (أريس تاريجرين) على العرش
... الحديدى والدك كان مُتمرد وخائن

108
00:08:47,311 --> 00:08:51,682
يوماً ما سوف تجلس على العرش
.و الحقيقة ستكُون أنتَ من سيصنعها

109
00:08:55,286 --> 00:08:57,154
هل على الزواج منها؟

110
00:08:57,189 --> 00:08:58,988
.أجل

111
00:09:00,291 --> 00:09:02,393
.إنها جميلة جداً و يافعة

112
00:09:02,427 --> 00:09:05,663
و إن لم تكن تُحبها بإمكانك رؤيتها
.... فى المناسبات الرسمية

113
00:09:05,698 --> 00:09:09,602
و عندما يأتى الوقت كي تقوموا ...
.بأمراء و أميرات صغيرين

114
00:09:11,240 --> 00:09:14,776
.و إن أردت مُعاشرة العاهرات, فسوف تُعاشر العاهرات

115
00:09:14,810 --> 00:09:17,912
و إن كُنت تود تفضيل
... العذراء النبيلة فليكن

116
00:09:17,946 --> 00:09:22,282
انتَ فتاى المُدلل و العالم سوف يكُون
.كما تُريده تماماً

117
00:09:25,424 --> 00:09:27,725
.(إفعل شيء لطيف لفتاة آل (ستارك

118
00:09:27,759 --> 00:09:30,029
لا اريد هذا -
.بلى, عليكَ فعل هذا -

119
00:09:30,063 --> 00:09:34,134
العطف فى بعض الأحيان سوف يسهل
.لكَ المصاعب فى الطريق

120
00:09:35,271 --> 00:09:37,205
.نحنُ نُعطى للشمالين قوة كبيرة

121
00:09:37,240 --> 00:09:39,609
.إنهم يٌساون انفسهم بنا

122
00:09:39,643 --> 00:09:41,778
كيف ستتعامل معهُم؟

123
00:09:41,812 --> 00:09:43,981
... سوف أضاعف ضرائبهُم

124
00:09:44,015 --> 00:09:47,518
و سأمرهم أن يُزودوا الجيش ...
.الملكى بـ 100 آلف رجُل

125
00:09:47,552 --> 00:09:49,035
الجيش الملكى؟

126
00:09:49,060 --> 00:09:50,836
لماذا يتوجب على كُل لورد
قيادة رجاله؟

127
00:09:50,856 --> 00:09:53,190
هذا بدائي، لايُوجد أفضل
.من قبائل التلال

128
00:09:53,225 --> 00:09:56,162
يجب أن يكون لدينا جيش دائم
.من الرجال مُخلصين للبلاط الملكى

129
00:09:56,196 --> 00:10:01,631
يُدربون من قبل الجنود ذوات الخبرة, بدلاً من
.حَشد الفلاحين هذا الذين لم يُمسكوا حربة أبداً فى حياتهِم

130
00:10:01,703 --> 00:10:04,271
و إن تمرد كُل أهل الشمال؟

131
00:10:04,305 --> 00:10:05,941
.سوف أسحقهُم

132
00:10:05,975 --> 00:10:08,677
أخذ (وينتر فيل) و أعين
... شخصُ ما مُخلص للبلاط

133
00:10:08,711 --> 00:10:11,648
(كَسجان للشمال, عمى (كيفن
... ربما

134
00:10:11,683 --> 00:10:15,352
و الـ 10 آلف هؤلاء هل
سوف يُحاربون من أجل أم من اجل قائدهِم؟

135
00:10:15,386 --> 00:10:17,822
.يُحاربون من أجل, أنا ملكهُم

136
00:10:17,856 --> 00:10:21,158
و لكنكَ غزوت للتو أراضيهِم
.و طلبت منهم قتل أشقائهُم

137
00:10:21,692 --> 00:10:22,759
.أنا لم أطلُب

138
00:10:22,794 --> 00:10:25,798
الشمال لايُمكن أن تتجمع
.ليس من قبل دخيل

139
00:10:25,832 --> 00:10:28,468
إنها كبيرة و واسعة جداً
... و عندما يدخُل الشتاء

140
00:10:28,502 --> 00:10:31,838
الآرباب السبعة أنفسهم سوياً ...
.لن يستطيعوا إنقاذك أنت و جيشك

141
00:10:31,872 --> 00:10:34,841
الملك الجيد يعرف متى
... يُوفر طاقته

142
00:10:36,345 --> 00:10:38,679
.و متى يُدمر عدوه

143
00:10:38,713 --> 00:10:41,449
... إذن أنتِ تُوافقين

144
00:10:41,483 --> 00:10:43,886
آل (ستارك) هُم أعدائنا؟

145
00:10:45,889 --> 00:10:48,625
... اى أحد ليس منا

146
00:10:48,660 --> 00:10:50,662
.فهو عدونا ...

147
00:10:52,933 --> 00:10:55,535
كفاكِى من هذا أيتُها السيدة
.الصغيرة, و إنتهى من طَعامك

148
00:10:55,570 --> 00:10:57,472
.أنا أتدرب -
تَدربين على ماذا ؟ -

149
00:10:57,506 --> 00:10:59,575
.الأمير -
... (آريا) -

150
00:10:59,610 --> 00:11:02,779
إنه كاذب و جبان
.و قتل صديقى

151
00:11:02,813 --> 00:11:04,317
.كلب الصيد هُو من قتل صديقكِ

152
00:11:04,342 --> 00:11:06,674
.الكلب يفعل ما يأمره بهِ الأمير

153
00:11:06,786 --> 00:11:07,666
.أنتِ حمقاء

154
00:11:07,691 --> 00:11:09,327
... أنتِ كاذبة و إن كنتِ قلتى الحقيقة

155
00:11:09,422 --> 00:11:12,125
.مايكا) كان سيَظل على قيد الحياة) -
!يكفى -

156
00:11:13,727 --> 00:11:15,428
ماذا يحدث هُنا؟

157
00:11:15,462 --> 00:11:18,766
أريا) تُفضل التصرف مثل الوحش)
.عن تَصرفها كسيدة

158
00:11:20,434 --> 00:11:22,771
.إذهبى لغرفتك, سنتحدث لاحقاً

159
00:11:30,617 --> 00:11:33,585
.هذا لكِ أيُها المحبوبة

160
00:11:41,899 --> 00:11:44,834
صانع الدمى نفسهُ يصنع
.كُل عرائس "المايسلا" للأميرات

161
00:11:47,573 --> 00:11:49,674
ألا تُعجبك؟

162
00:11:49,708 --> 00:11:52,613
لم ألعب بالدمى منذ
.أن كان عُمرى الثمانة

163
00:11:54,049 --> 00:11:56,784
قد أكون معذورة؟ -
.أنتِ بالكاد لم تأكُلى شيء -

164
00:11:57,989 --> 00:12:00,491
.لا بأس, إذهبى

165
00:12:09,703 --> 00:12:12,137
.الحرب أسهل من البنات

166
00:12:16,243 --> 00:12:18,844
!إبتعد

167
00:12:18,879 --> 00:12:21,447
.أريا) إفتحى الباب)

168
00:12:31,393 --> 00:12:33,696
هل أستطيع الدخول؟

169
00:12:40,104 --> 00:12:42,840
سيف من هذا؟ -
سيفى -

170
00:12:42,875 --> 00:12:44,709
.أعطينى إياه

171
00:12:51,386 --> 00:12:54,322
أعرف صانع هذه العلامات
(إنها عمل (مايكن

172
00:12:56,427 --> 00:12:58,262
من أين حصلتى على هذه؟

173
00:13:02,169 --> 00:13:04,404
.هذه ليست بلُعبة

174
00:13:06,272 --> 00:13:07,704
السيدة الصغيرة لايجب
.أن تلعب بالسيف

175
00:13:07,729 --> 00:13:08,930
.لم أكُن ألعب بهِ

176
00:13:09,244 --> 00:13:11,177
.و لا أريد ان أكُون سيدة

177
00:13:11,211 --> 00:13:13,612
.تعالِ هُنا

178
00:13:18,855 --> 00:13:21,190
الأن, ماذا تُريدين بهذا؟

179
00:13:21,224 --> 00:13:23,124
.(إنه يُدعى (نيدل

180
00:13:23,158 --> 00:13:25,794
!سيف بإسم

181
00:13:27,031 --> 00:13:29,733
ومن الذي تأملين طعنه بـ (نيدل)؟

182
00:13:29,767 --> 00:13:31,503
أختكِ؟

183
00:13:31,537 --> 00:13:33,906
هل تعرفين ما هُو أول شيء عن
القتال بالسيف؟

184
00:13:33,940 --> 00:13:35,708
.إطعنيهم بالنهاية المُدببة

185
00:13:35,742 --> 00:13:38,745
.هذا هو جوهره

186
00:13:41,383 --> 00:13:43,619
.كُنت احاول التعلُم

187
00:13:45,355 --> 00:13:48,224
.لقد طلبت من (مايكا) أن يتدرب معى

188
00:13:49,896 --> 00:13:51,697
.لقد طلب منهُ

189
00:13:52,900 --> 00:13:55,603
لقد كانت غلطتى -
... لا, يا حلوتى -

190
00:13:55,637 --> 00:13:59,140
لا, لا, انتِ
.لم تقتلين إبن الجزار

191
00:14:00,343 --> 00:14:03,580
.انا أكرههم, اكرههُم جميعاً

192
00:14:03,614 --> 00:14:06,216
.كلب الصيد, الملك و الملكة

193
00:14:06,250 --> 00:14:07,699
(و (جوفرى) و (سانسا

194
00:14:07,700 --> 00:14:10,135
سانسا) تم خداعها من قبل)
... الملك و الملكة

195
00:14:11,525 --> 00:14:14,160
.و طُلب منها كي تَنعت الأكير بكاذب

196
00:14:14,195 --> 00:14:16,697
!و كذلك أنا, إنه كاذب

197
00:14:16,732 --> 00:14:18,833
... عزيزتى, إستمعى إلى

198
00:14:20,302 --> 00:14:23,339
سانسا) سوف تتزوج)
.من (جوفرى) فى يومِ ما

199
00:14:23,373 --> 00:14:25,676
.فلا يُمكن أن تخونه

200
00:14:25,710 --> 00:14:28,547
يجب أن تأخُذ جانبه حتى
.و إن كان مُخطيء

201
00:14:29,816 --> 00:14:32,486
و لكن كيف سَتدعها تتزوج من
شخص كهذا؟

202
00:14:34,389 --> 00:14:36,291
... حسناً

203
00:14:37,895 --> 00:14:40,397
.... أنظرى إلى

204
00:14:40,431 --> 00:14:43,701
انتِ من آل (ستارك) من (وينتر فل) و تعرفين
.مَعنى الكلمة

205
00:14:45,838 --> 00:14:47,271
.الشتاء قادم

206
00:14:48,574 --> 00:14:50,976
.أنتِ ولدتِ فى صيف طويل

207
00:14:51,010 --> 00:14:53,111
.و أنتِ لم تعرفى أي شيء أخر

208
00:14:53,145 --> 00:14:55,181
.و لكن الأن الشتاء بالفعل قادم

209
00:14:55,216 --> 00:14:58,117
.... و فى الشِتاء يجب أن نحمى أنفُسنا

210
00:14:58,151 --> 00:15:02,589
.و نعتنى ببعضنا, (سانسا) شقيقتكِ

211
00:15:03,824 --> 00:15:06,194
.أنا لا أكرها

212
00:15:06,228 --> 00:15:08,397
.ليسَ حقاً

213
00:15:09,665 --> 00:15:13,434
لا أريد أن أخيفك, و لكِن
.لن أكذب علي كلتاكُم

214
00:15:13,537 --> 00:15:15,939
.لقد جِئنا إلى مكان خطير

215
00:15:15,973 --> 00:15:19,612
.لا يُمكن أن نخوض حرب ضد أنُفسنا

216
00:15:20,514 --> 00:15:22,515
إتفقنا؟

217
00:15:22,549 --> 00:15:26,487
.هيّا, إنهُ لكِ

218
00:15:28,991 --> 00:15:30,893
هل أستطيع الإحتفاظ بهِ؟

219
00:15:30,927 --> 00:15:34,096
.حاولى ان لا تَطعينى أختكِ بهِ

220
00:15:42,672 --> 00:15:47,041
إن كنتِ تُريدين إمتلاك سيف
.فمن الأفضل ان تعرفى كيفية إستخدامه

221
00:15:54,753 --> 00:15:58,388
.لا تستمع إليه, الغربان دائماً كاذبة

222
00:16:00,626 --> 00:16:04,228
اعرف قصة ما عن غراب -
.أنا اكره قصصكِ -

223
00:16:04,263 --> 00:16:08,102
.أعرف قِصة عن فتى يكره القِصص

224
00:16:08,136 --> 00:16:11,507
بإمكانى أن أحكى لكَ أمر
.السير (ديكان) الطويل

225
00:16:11,541 --> 00:16:13,509
.هذه كانت المُفضلة لكَ دائماً

226
00:16:13,544 --> 00:16:15,913
.هذه لم تكن المُفضلة لى

227
00:16:15,947 --> 00:16:18,584
.المُفضلة لى هي المُخيفة

228
00:16:19,987 --> 00:16:24,192
يا طفلى العزيز الذى ولدت فى الصيف
ما الذي تعرفه عن الخوف ؟

229
00:16:25,661 --> 00:16:27,462
.الخوف مُخصص للشتاء

230
00:16:27,497 --> 00:16:30,467
عندما تسقط الثلوج
.على بعد 100 قدم

231
00:16:30,501 --> 00:16:32,603
... الخوف من أجل الليلة الطويلة

232
00:16:32,637 --> 00:16:35,608
... عندما تختفى الشمس لِسنوات

233
00:16:35,642 --> 00:16:41,080
و الأطفال يولدوا و يعيشوا و يموتوا
.كُل شيىء فى الظلام

234
00:16:41,151 --> 00:16:44,186
... هذا هُو موعد الخوف يا أميرى الصغير

235
00:16:44,221 --> 00:16:47,557
.عندما يسير الموتى الأحياء إلى الغابة ..

236
00:16:48,926 --> 00:16:54,197
منذ آلاف السنين
.جاءت ليلة ما إستمرت لجيل بأكملهِ

237
00:16:54,267 --> 00:16:59,504
الملوك تجمدوا للموت و كذلك قِلاعهم
.و نفس الشيء للرعاة فى أكواخهِم

238
00:16:59,507 --> 00:17:04,578
و النساء يخنقون أطفالهُم
... فضلاً عن رؤيتهِم يتضورون جوعاً

239
00:17:04,581 --> 00:17:08,584
.و يبكُون وترى الدموع تتجمد على وجوهِهم

240
00:17:08,619 --> 00:17:12,324
إذاً هل هذا النوع
من القصص التى تُحبها؟

241
00:17:15,362 --> 00:17:19,965
فى ذلك الظلام, الموتى الأحياء
.جاءوا لأول مرة

242
00:17:20,036 --> 00:17:25,372
لقد إجتاحوا المُدن و الممالك
... و ركبوا موتاهُم كخُيول

243
00:17:25,408 --> 00:17:29,346
يصطادون بحزمهم تلكَ من
... العَناكب شاحبة اللون و كبيرة الحجم مثل الكلاب

244
00:17:34,318 --> 00:17:35,687
ما الذي تقوليه لهُ الأن؟

245
00:17:35,688 --> 00:17:38,122
.الذي يُريد سماعه الأمير الصغير فحسب

246
00:17:38,157 --> 00:17:40,626
إذهبى لعشائكِ, أريد
.بعض الوقت برفقتهِ

247
00:17:51,407 --> 00:17:56,109
ذات مرة أخبرتنى أن السماء
.. لونها أزرق لأننا نعيش داخل عين

248
00:17:56,146 --> 00:17:58,983
عِملاق أزرق بعين
(واحد يُسمى (ماكومبر

249
00:17:59,018 --> 00:18:01,252
.ربما فعلاً نعيش

250
00:18:03,589 --> 00:18:05,924
كيف تشعر الأن؟

251
00:18:09,296 --> 00:18:11,430
أمازلت لا تتذكر أى شيء؟

252
00:18:13,367 --> 00:18:15,369
... (براين)

253
00:18:15,403 --> 00:18:17,571
لقد رأيتك و أنتَ تتسلق
... مئات المرات

254
00:18:17,606 --> 00:18:19,473
... فى الرياح, فى المطر

255
00:18:19,508 --> 00:18:21,610
.ألاف المرات ...

256
00:18:21,644 --> 00:18:24,012
.و لم تسقط أبداً -
.و لكننى سقطت -

257
00:18:26,984 --> 00:18:29,251
إنها حقيقة, أليس كذلك؟

258
00:18:29,286 --> 00:18:32,623
عما قالهُ الطبيب (لوين) بشأن قدمى؟

259
00:18:40,100 --> 00:18:42,135
.أفضل الموت عن ذلك

260
00:18:43,438 --> 00:18:46,643
.لا تقول هذا أبداً -
.أفضل الموت على هذا -

261
00:18:58,293 --> 00:19:00,929
بعض الحراسة الصغيرة
.هُنا ياسيدتى

262
00:19:00,963 --> 00:19:02,966
.و لكن مازلت كثيرة

263
00:19:03,000 --> 00:19:05,635
إنها تِسعة سنوات منذ
.لم أذهب إلى العاصمة

264
00:19:05,669 --> 00:19:09,039
و لا أحد يعرف من أنا
.فى أخر جئت فى هُنا أيضاً

265
00:19:12,577 --> 00:19:15,079
... سيدتى

266
00:19:15,114 --> 00:19:18,382
(مرحبا بكِ فى (كينج لاندينج) ياسيدة (ستارك
هل تُمانعين إن تبعتينا؟

267
00:19:18,417 --> 00:19:20,284
سافعل لأننا لم نفعل
.شيء خاطيء

268
00:19:20,319 --> 00:19:22,621
لدينا تعليمات لمرافقتكِ
.إلى المدينة

269
00:19:22,656 --> 00:19:24,456
تعليمات؟

270
00:19:24,491 --> 00:19:27,194
لا أعرف من هو الذي
.... يُزودكم بالمعلومات و لكِن

271
00:19:27,228 --> 00:19:28,963
.(إتبعنى يا سيدة (ستارك

272
00:19:39,878 --> 00:19:42,681
(كات)
!إذهبى

273
00:19:42,715 --> 00:19:44,551
.للأعلى

274
00:19:46,755 --> 00:19:49,457
.... أيُها الدودة الحقيرة

275
00:19:49,492 --> 00:19:52,260
.... أنتَ تأخذنِى إلى زقاق صغير

276
00:19:52,295 --> 00:19:53,729
... بإمكانك أن تُسحب

277
00:19:59,270 --> 00:20:01,307
...لم أقصد أى إهانة

278
00:20:01,341 --> 00:20:03,709
>إليكِ أو إلى قومكِ

279
00:20:03,743 --> 00:20:05,877
كيف تجرأ على جلبى هُنا؟

280
00:20:05,912 --> 00:20:07,714
هل فقدت عقلك؟

281
00:20:07,749 --> 00:20:10,384
لا أحد سوف يأتى و يبحث عنكِ
هُنا , أليس هذا ماتُريده؟

282
00:20:10,418 --> 00:20:13,955
.أنا آسف جداً بشأن المكان

283
00:20:13,989 --> 00:20:16,458
كيف عرفت أننى قادمة
إلى مملكة (لاندينج)؟

284
00:20:17,560 --> 00:20:19,563
.صديق عزيز من أخبرنى

285
00:20:21,197 --> 00:20:24,033
.(سيدة (ستارك -
(لورد (فاريس -

286
00:20:24,068 --> 00:20:28,071
إن رؤيتكِ بعد الكثير من
.السنوات لأمر مُبارك لى

287
00:20:28,106 --> 00:20:29,607
.يديكِ المُتواضعة

288
00:20:32,044 --> 00:20:33,645
كيف عرفت أننى قادمة؟

289
00:20:33,679 --> 00:20:36,149
... المعرفة هي تِجارتى ياسيدتى

290
00:20:37,950 --> 00:20:40,485
هل أحضرتى الخنجر معكِ
بأى وسيلة؟

291
00:20:42,089 --> 00:20:44,490
.... طيورى الصغيرة فى كُل مكان

292
00:20:44,524 --> 00:20:46,759
... حتى فى الشمال

293
00:20:46,793 --> 00:20:50,331
.إنها تهمس لي بأغرب القِصص

294
00:20:55,739 --> 00:20:57,807
.صُلب فاليرنى

295
00:20:57,841 --> 00:21:00,611
هل تعرف خنجر من هذا؟

296
00:21:01,813 --> 00:21:04,048
.على ان أعترف أننى لا أعرف

297
00:21:04,082 --> 00:21:07,953
.حسناً, هذا يوم تاريخى

298
00:21:07,988 --> 00:21:12,590
.شيء ما لا تعرفه و انا أعرفه

299
00:21:14,562 --> 00:21:18,433
هُناك خنجر واحد كهذا فى
.الممالك السبع بأكملها

300
00:21:19,869 --> 00:21:22,437
إنه لي -
لكَ؟ -

301
00:21:22,471 --> 00:21:27,043
على الأقل كان, حتى بطولة
."الأمير (جوفري) لأخر "نيمادى

302
00:21:27,078 --> 00:21:31,714
لقد راهنتُ على (سير خايمي) فى المُبارازة
.مثل أى رجل عادى

303
00:21:31,784 --> 00:21:34,286
... عندما اطاح بهِ فارس الزهور

304
00:21:34,321 --> 00:21:36,891
.فقدت الخِنجر

305
00:21:36,925 --> 00:21:39,093
إلى من؟

306
00:21:39,127 --> 00:21:40,997
... (تريون لانيستر)

307
00:21:41,032 --> 00:21:43,200
!القِزم

308
00:21:43,234 --> 00:21:46,036
جرين) أريهم يافتى المزاع)
.مما أنتَ مصنوع

309
00:21:51,410 --> 00:21:54,379
إن كان هذا سيف حقيقى
.لكُنت ميت الأن

310
00:21:54,414 --> 00:21:59,985
اللورد (سنو) قد ترعرع فى قلعة
.و كان يبصق تماماً على مثلكُم

311
00:22:00,055 --> 00:22:02,156
.(بيب)

312
00:22:02,190 --> 00:22:06,294
هل تعتقد أن (نيد ستارك) النذل
ينزف مثل بقيتنا؟

313
00:22:13,538 --> 00:22:15,207
!التالى

314
00:22:25,823 --> 00:22:27,423
!التالى

315
00:22:41,041 --> 00:22:42,741
.(حسناً يا لورد (سنو

316
00:22:42,775 --> 00:22:45,277
من الواضح أنكَ أخر شخص
.عديم الفائدة هُنا

317
00:22:46,480 --> 00:22:47,915
.إذهبوا و نظفوا أنفسكم

318
00:22:47,949 --> 00:22:50,852
هٌناك الكثير أستطيع
.تناوله فى اليوم

319
00:22:50,886 --> 00:22:53,856
.رجل جذاب

320
00:22:53,890 --> 00:22:55,991
.لا أريده أن يكُون جذاباً

321
00:22:56,025 --> 00:23:00,696
أريده أن يٌحول هذه الحفنة
.من اللصوص و الهاربين إلى رجال فى الحراسة الليلية

322
00:23:00,599 --> 00:23:03,402
و كيف سيحدث هذا أيها القائد (مومنت)؟

323
00:23:03,437 --> 00:23:05,805
.ببطيء

324
00:23:08,076 --> 00:23:11,710
.(غُراب جاء إلى إبن (نيد ستارك

325
00:23:15,220 --> 00:23:17,723
أخبار سارة أم عابسة؟

326
00:23:17,757 --> 00:23:19,458
.كلاهُم

327
00:23:20,727 --> 00:23:23,897
<i>.(لورد (ستارك</i>

328
00:23:23,932 --> 00:23:26,935
.كُنت انوى إعطائك هذه مبكراً

329
00:23:29,071 --> 00:23:31,273
أنا أنسي
.كثيراً هذه الأيام

330
00:23:33,109 --> 00:23:35,878
.غُراب جاء من (وينتر فيل) هذا الصباح

331
00:23:46,592 --> 00:23:48,860
أخبار سارة؟

332
00:23:52,232 --> 00:23:54,834
ربما تود مُشاركتها مع زوجتك؟

333
00:23:57,372 --> 00:23:59,975
.(زوجتى فى (وينتر فيل -
هل هي؟ -

334
00:24:07,987 --> 00:24:10,255
.أجل, انا أنظر إليك

335
00:24:13,559 --> 00:24:15,562
إعتقدت أنها ستكُون
.بأمان هُنا

336
00:24:15,597 --> 00:24:18,498
.واحد من عدة مُنشأت أمتلكها

337
00:24:20,736 --> 00:24:22,204
.انتَ رجل مُضحك

338
00:24:22,238 --> 00:24:24,841
.مُضحك جداً

339
00:24:26,110 --> 00:24:27,411
!(نيد)

340
00:24:35,022 --> 00:24:36,824
... (آل (ستارك

341
00:24:36,859 --> 00:24:40,096
.سريعين الغضب، بطيئين التفكير

342
00:24:44,870 --> 00:24:47,573
ّلقد حطمت أنفى أيُها النذل

343
00:24:54,815 --> 00:24:56,885
!إنها تتحسن

344
00:25:00,056 --> 00:25:03,226
إن ألقيناك من على الجدار
أتسائل كَم من الوقت سيتطلب كي تصطدم؟

345
00:25:03,260 --> 00:25:05,295
أتسائل إن كانوا
.سيعثُروا عليك قبل الذئاب

346
00:25:10,003 --> 00:25:12,104
إلى ماذا تنظر يانِصف الرجل؟

347
00:25:12,138 --> 00:25:14,674
.انا أنظر إليك

348
00:25:14,708 --> 00:25:16,976
.أجل

349
00:25:17,011 --> 00:25:20,080
... أنتَ لديك وجه مُثير للإهتمام

350
00:25:21,082 --> 00:25:24,286
.... وجوه مميزة جداً

351
00:25:24,320 --> 00:25:25,955
.جميعكُم...

352
00:25:25,989 --> 00:25:28,191
و لماذا تَهتم بوجُوهِنا؟

353
00:25:28,225 --> 00:25:31,429
الأمر وما فيه أعتَقد أنهُم
.... سيكونوا رائعين

354
00:25:31,464 --> 00:25:34,099
مُزينين بالتمويج
(فى مملكة (لايندينج

355
00:25:34,133 --> 00:25:37,269
ربما قد أكتُب إلى أختى
.المكلة بهذا الشأن

356
00:25:39,506 --> 00:25:41,842
.(سوف نتحدث لاحقأً لورد (سنو

357
00:25:47,516 --> 00:25:50,118
.... الجميع يعرفون ما هذا المكان

358
00:25:50,153 --> 00:25:52,122
.ولا أحد أخبرنى ..

359
00:25:52,156 --> 00:25:54,559
.لا احد إلا أنت

360
00:25:54,593 --> 00:25:56,427
.... والدى كان يعرف

361
00:25:56,462 --> 00:25:58,730
.و تركنى كي أتعفن مثل الجدار ...

362
00:25:58,764 --> 00:26:00,400
.... والد (جرين) تركه أيضاً

363
00:26:00,435 --> 00:26:03,771
خارج المزرعة عندما
.كان فى الثالثة

364
00:26:03,805 --> 00:26:07,677
بيب) تم إمساكه عندما كان يُحاول)
.سَرقة عجلة الجُبن

365
00:26:07,711 --> 00:26:11,114
شقيقتهُ الصغيرة لم تتنازل
.الطعام حينها لثلاثة ايام

366
00:26:11,148 --> 00:26:14,886
لقد أعطى له خيارت
.... يدهُ اليمنى ام الجدار

367
00:26:14,920 --> 00:26:18,855
كُنت أسأل القائد عنهم
!قِصص رائعة

368
00:26:18,868 --> 00:26:20,593
إنهم يكرهُونى لأننى
.أفضل منهُم

369
00:26:20,594 --> 00:26:25,230
من حُسن الحظ لا أحد منهم تم تدريبه
(من قِبل مُختص من الجيش مثل (سير رودريك

370
00:26:25,233 --> 00:26:30,270
أنا لا أتخيل أى منهُم قد
.حَمل سيف حقيقى قبل أن يأتى هُنا

371
00:26:35,413 --> 00:26:38,449
.(أخيك (بارين

372
00:26:38,484 --> 00:26:40,784
.قد أفاق

373
00:26:42,055 --> 00:26:46,457
مُجرد إقتراح أن شقيق الملكة
.يُحاول قتل إبنك سوف تُعتبر هذه خيانة

374
00:26:46,527 --> 00:26:48,763
.لدينا الدليل لدينا الخنِجر

375
00:26:48,797 --> 00:26:50,931
تم سرقتهُ هذا ماسيقوله
.(اللورد (تارين

376
00:26:50,966 --> 00:26:53,535
الرجل سوف يقول هذا و إلا
.... سيكُون حلقه فى المُقابل

377
00:26:53,569 --> 00:26:55,804
.و الشُكر عائد إلى ذئب إبنك ...

378
00:26:55,839 --> 00:26:58,808
بيتر) وعدنى أنه سوف)
.يُساعدنا لمعرفة الحقيقة

379
00:27:00,043 --> 00:27:04,245
(إنهُ بمثابة اخ صغير لى يا (نيد
.إنه لن يخون ثقتى أبداً

380
00:27:04,248 --> 00:27:06,850
سوف إبقائك على قيد
.... الحياة من أجل مَسعاها

381
00:27:06,885 --> 00:27:08,520
... أعترف أنها مهمة حمقاء و لكِن

382
00:27:08,554 --> 00:27:11,323
لم أكن قادر على رفض ...
.أى شيء لزوجتك

383
00:27:11,357 --> 00:27:13,491
.لن أنسي هذا

384
00:27:13,526 --> 00:27:15,594
.أنتَ صديق حقيقى

385
00:27:15,629 --> 00:27:18,898
لا تُخبرى أحد, فأنا لدى
.سُمعة كي أحفظها

386
00:27:23,071 --> 00:27:25,574
كيف تكُون بهذا الغباء؟ -
إهدأى -

387
00:27:25,607 --> 00:27:27,442
.... إنه طفل بعُمر العاشرة

388
00:27:27,476 --> 00:27:29,879
بماذا تفكر؟ -
... كُنت أفكر بأمرنا -

389
00:27:29,913 --> 00:27:32,515
أنتِ مُتأخرة جداً
.كي تتذمرى على هذا الأن

390
00:27:32,549 --> 00:27:34,419
بماذا أخبرهُم الفتى؟ -
لا شيىء -

391
00:27:34,453 --> 00:27:36,421
.لم يقل شيء, إنه لا يتذكر شيء

392
00:27:36,455 --> 00:27:38,590
إذاً لماذا تهذين؟

393
00:27:38,624 --> 00:27:40,259
ماذا إن عادت له ذاكرته؟

394
00:27:40,294 --> 00:27:42,095
.... و قال لأبيه ما رأى

395
00:27:42,129 --> 00:27:44,565
سوف نقول أنهُ يكذب, سنقول
.أنهُ يحلُم

396
00:27:44,600 --> 00:27:46,135
.سوف نقول ما يحلو لنا

397
00:27:46,169 --> 00:27:48,437
أعتقد يمكننا التفوق بالحيلة
.على ذو العَشر سنوات

398
00:27:48,472 --> 00:27:51,708
و زوجى؟ -
.سوف أخوض حرب ضِده إن لزم الأمر -

399
00:27:51,743 --> 00:27:54,513
... بإمكانهِم أن يكتبوا قصة عنا

400
00:27:54,547 --> 00:27:56,848
"حرب العضو التناسلى الأنثوي"

401
00:28:01,755 --> 00:28:03,759
دعنى أذهب
أبداً -

402
00:28:03,793 --> 00:28:06,427
دعنى أذهب -
... الفتى-

403
00:28:06,462 --> 00:28:08,729
.لن يتحدث

404
00:28:08,764 --> 00:28:10,766
....  و إن فعل سوف أقتلهُ

405
00:28:10,801 --> 00:28:14,236
هُو, (نيد ستارك), الملك
.... الجميع منهُم

406
00:28:14,270 --> 00:28:19,408
حتي أصبح أنا و أنتِ الأشخاص ...
.الوحيدين المُتبقين فى هذا العالم

407
00:28:29,757 --> 00:28:31,791
.أتمنى أن أرى الفتيات

408
00:28:31,826 --> 00:28:35,062
.هذا خطير جداً -
لوهلة فقط -

409
00:28:35,096 --> 00:28:37,364
... حتى نعرف من هُم أعدائُنا

410
00:28:37,399 --> 00:28:41,702
(أعرف أنهم فعلوا هذا يا (نيد
... آل (لانيتسر) فى عظامى , أعرف هذا

411
00:28:41,671 --> 00:28:43,672
.ذلك الصغير مٌحق

412
00:28:45,276 --> 00:28:47,578
لا أستطيع فعل أى
.شيء بدون إثبات

413
00:28:47,612 --> 00:28:50,147
و إن عثرت على الدليل؟

414
00:28:50,181 --> 00:28:52,384
.... (سوف أحضره إلى (روبرت

415
00:28:52,419 --> 00:28:55,188
و أمل أن يظل الرجل
.الذى أعرفهُ

416
00:28:56,958 --> 00:28:58,959
أنتِ إحترسي لنفسكِ
.و أنتِ بالطريق

417
00:28:58,994 --> 00:29:02,431
ذلك الإرتعاش الذي
.فى يدكِ لشيء خطير

418
00:29:02,465 --> 00:29:05,303
رعشتي؟
... الرب يكون جيد دائماً

419
00:29:05,338 --> 00:29:08,106
أنتَ كنت على وشك قتل
.ذلك الصغير بالأمس

420
00:29:12,913 --> 00:29:14,616
.إنه مازال يُحبك

421
00:29:14,650 --> 00:29:17,686
هل يُحبنى؟

422
00:29:35,074 --> 00:29:36,909
!إنصرفى الأن

423
00:30:08,715 --> 00:30:12,184
... أجل، لقد مر وقت طويل

424
00:30:12,220 --> 00:30:15,956
.و لكِن مازلتُ أتذكر كل وجه

425
00:30:17,525 --> 00:30:19,660
هل تتذكر الأول؟

426
00:30:22,065 --> 00:30:24,233
... بالطبع يامولاى

427
00:30:24,267 --> 00:30:26,302
من كان هُو؟

428
00:30:26,336 --> 00:30:28,472
... "تيروشي"

429
00:30:28,506 --> 00:30:30,775
.لم أعرف الإسم أبداً

430
00:30:30,809 --> 00:30:35,212
كيف فعلت هذا؟ -
.رمح إلى القلب -

431
00:30:35,249 --> 00:30:37,085
!رمح سريع

432
00:30:38,454 --> 00:30:40,822
.من حُسن حظك

433
00:30:40,856 --> 00:30:44,729
بالنسبة لى كان فتى "تارلى" فى
.قاعة معركة الصيف

434
00:30:46,198 --> 00:30:48,733
.... حِصانى تلقى سهم لذا أصبحت على قدمى

435
00:30:48,768 --> 00:30:50,770
.أضرب من على الطين ...

436
00:30:52,071 --> 00:30:57,411
فجاء يركض تجاهى ذلك
.... الفتى الأبكم

437
00:30:57,445 --> 00:31:02,215
مُعتقداً أنه سوف ينهى حياة ...
.متمرد بواسطة طعنة واحدة من سيفهِ

438
00:31:03,520 --> 00:31:05,521
.لقد أسقطته أرضاً بالمطرقة

439
00:31:05,556 --> 00:31:07,925
.... رباه, لقد كُنت قوى

440
00:31:07,959 --> 00:31:10,796
.و كانت أذعنت لهُ الصدارة

441
00:31:10,830 --> 00:31:14,000
.ربما حطمت كل ضلع لديهِ

442
00:31:14,035 --> 00:31:17,873
و وقفت أمامه رافعاً
.مِطرقتى فى الهواء

443
00:31:17,907 --> 00:31:22,245
و قبل أن أنزل بالمطرقة عليهِ
.... "صرخ قائلاً "إنتظر

444
00:31:22,280 --> 00:31:25,316
"إنتظر"

445
00:31:29,656 --> 00:31:33,359
إنهم لا يخبرون أبداً أنفسهُم
.... كم هم حُثالة

446
00:31:33,393 --> 00:31:37,930
.... لا يَضعون هذا الجزء فى الأغنية

447
00:31:40,466 --> 00:31:42,970
.فتى غبى

448
00:31:44,072 --> 00:31:49,176
و الأن قوم "التارلى" يركعون
.مثل أى أحد

449
00:31:49,146 --> 00:31:54,082
كان من الممكن أن يكوت تراثاً على
.... حافة المعركة مع الأولاد الأذكياء

450
00:31:54,019 --> 00:31:57,622
و اليوم زوجته قد
.... تجعله بائس

451
00:31:57,657 --> 00:32:00,628
.... و أبنائهُ قد يكونوا فاجرين

452
00:32:00,662 --> 00:32:06,699
و ربما يستيقظ ثلاثة مرات ...
!فى الليل كي يتبول فى وعاء, النبيذ

453
00:32:09,638 --> 00:32:14,244
(لانسل)
.ياإلهى، يالهُ من إسم غبى

454
00:32:15,213 --> 00:32:18,816
(لانسل لانيستر)

455
00:32:18,850 --> 00:32:23,022
من الذي سَماك؟
بعض المُتطرفين و لديهِم تمتمة؟

456
00:32:25,425 --> 00:32:28,261
ماذا تفعل؟

457
00:32:29,665 --> 00:32:32,200
.إنهُ فارغ يامولاى -
ماذا تعني بفارغ ؟ -

458
00:32:32,234 --> 00:32:35,070
لم يعد هُناك المزيد من النبيذ -
هل هذا معنى فارغ؟ -

459
00:32:37,141 --> 00:32:39,509
.... أحضر المزيد

460
00:32:43,181 --> 00:32:45,415
أخبر إبن عمك كي
.يأتى هُنا

461
00:32:45,449 --> 00:32:48,952
.أيُها الجلاد, تعال إلى هُنا

462
00:32:56,363 --> 00:32:59,566
.... (مُحاط من قبل آل (لانيستر

463
00:32:59,600 --> 00:33:03,838
كُل مرة أغلق فيها عينى
.... أرى شعرهُم الأشقر

464
00:33:03,872 --> 00:33:07,141
.و وجههم المُتعجرف

465
00:33:07,175 --> 00:33:09,946
لابد أنهُ سيُؤلم عروسك؟

466
00:33:09,980 --> 00:33:12,949
.تقف هُناك مثل الحارس العزيز

467
00:33:14,384 --> 00:33:18,256
(جيمى لانيستر)
... (إبن العظيم (تايون

468
00:33:19,525 --> 00:33:24,963
مجبر لوضع تفكيره على الباب
.عندما يقوم الملك بالأكل و الشرب و المُعاشرة

469
00:33:26,869 --> 00:33:30,570
إذاً هيّا, نحنُ نحكى
.... قِصص الحرب

470
00:33:31,842 --> 00:33:35,479
من هُو أول شخص قتلتهُ, لا تحسب ذلك العجوز؟

471
00:33:36,714 --> 00:33:39,350
إحدى الخارجين عن القانون
.... من الأخوة

472
00:33:39,385 --> 00:33:41,954
.كُنت هناك فى ذلك اليوم

473
00:33:41,988 --> 00:33:45,158
لقد كُنت حمال دروع
.بعُمر 16 عام

474
00:33:45,192 --> 00:33:48,094
لقد قتلت (سايمون تايون) بردة
.فعل مُضادة

475
00:33:48,128 --> 00:33:50,396
.أفضل حركة رأيتها فى حياتى

476
00:33:50,430 --> 00:33:54,669
لقد كان مقاتل جيد (تايون), و لكِن
.ينقصهُ التحمُل

477
00:33:54,703 --> 00:33:56,839
.... الخارج عن القانون

478
00:33:56,874 --> 00:33:59,442
هل قال أى كلمات أخيرة؟

479
00:33:59,476 --> 00:34:02,311
.لقد قطعت رأسه, لذا لن يكُون هُناك

480
00:34:02,346 --> 00:34:05,284
ماذا بشأن (أريس تارجيرين)؟

481
00:34:05,318 --> 00:34:09,255
ما الذي قالهُ
الملك المَجنون عندما طَعنتهُ من الخلف؟

482
00:34:09,290 --> 00:34:11,358
.لم أسألك من قبل

483
00:34:11,392 --> 00:34:14,428
هل نعتك بالخائن؟

484
00:34:14,462 --> 00:34:17,634
هل إحتج على التمهل؟

485
00:34:19,103 --> 00:34:22,140
لقد نفس الكلمة التى
.... كان يقولها طوال الوقت

486
00:34:23,810 --> 00:34:26,010
"إحرقهُم جميعاً"

487
00:34:30,783 --> 00:34:32,719
.... هذا كل شيء يامولاي

488
00:35:04,991 --> 00:35:07,426
هل يَشترى قوم (الوسراكى) عبيداً؟

489
00:35:07,460 --> 00:35:09,596
.قوم (الدوسراكى) لا يُؤمنون بالمال

490
00:35:09,630 --> 00:35:11,932
مُعظم عبيدهم يُعطون لهم
.كهدايا

491
00:35:11,966 --> 00:35:14,202
من من ؟ -
.... إن حَكمتى مدينة -

492
00:35:14,236 --> 00:35:17,171
و رأيتِ حشد ما يقترب
: فلديكِ خيارين

493
00:35:17,205 --> 00:35:19,039
.تَنشدى لهم أو تُقاتلى

494
00:35:19,074 --> 00:35:20,776
.و هذا خيار سهل للمُعظم

495
00:35:20,810 --> 00:35:24,313
بالطبع فى بعض
.... الأحيان لا يُعد كافى

496
00:35:24,347 --> 00:35:27,785
بعض الأحيان القائد يشعُر بالإهانة
.من عَدد العبيد التى تُعطى لهُ

497
00:35:27,820 --> 00:35:30,388
ربما يعتقد أن الرجال ضُعفاء جداً
,أو النساء قبيحة

498
00:35:30,423 --> 00:35:33,960
أحياناً القائد يقرر أن رجالهُ
.لم يحظوا بقتال جيد منذ شُهور

499
00:35:33,994 --> 00:35:37,299
.و بحاجة إلى التدريب

500
00:35:39,670 --> 00:35:42,438
.أخبرهٌ أن يتوقف

501
00:35:42,473 --> 00:35:44,608
أتريدين الحشد بأكمله أن يتوقف؟

502
00:35:44,642 --> 00:35:46,978
إلى متى؟

503
00:35:47,012 --> 00:35:50,048
.إلى أن أمرهم او خلاف ذلك

504
00:35:50,082 --> 00:35:52,450
أنتِ تتعلمين التحدث
.مثل الملكة

505
00:35:52,485 --> 00:35:54,552
.... ليس ملكة

506
00:35:54,587 --> 00:35:56,490
.قائدة

507
00:36:06,737 --> 00:36:09,273
.توقفوا الأن

508
00:36:33,372 --> 00:36:35,474
!كيف تجرأين

509
00:36:35,509 --> 00:36:38,981
أنتِ تُعطين القياد لى؟
إلى؟

510
00:36:40,816 --> 00:36:44,521
أنتِ لا تأمرين التنانين
.انا هُو لورد الممالك الشبعة

511
00:36:44,555 --> 00:36:46,924
.... أنا لا أخذ أوامر من المُتوحشين

512
00:36:46,958 --> 00:36:49,460
أو من فاسقتهِم, هل تَسمعينى؟

513
00:36:55,756 --> 00:36:57,355
ريكادرو) يسألكِ)
هل تُريده ميت؟

514
00:36:57,539 --> 00:36:59,007
.لا

515
00:37:01,079 --> 00:37:04,147
.... ريكارود) يقول يجب أن تأخذى الإذن)

516
00:37:04,182 --> 00:37:07,853
كي تُعلميه الإحترام -
.أرجوك, أرجوك,لا تُؤذيه -

517
00:37:11,858 --> 00:37:15,594
.أخبريه أنا لا أريد أذية أخي

518
00:37:28,410 --> 00:37:32,116
(مورمنت)
.أقتل هذا الكلب الدوسراكى

519
00:37:37,357 --> 00:37:39,226
.أنا ملكك

520
00:37:41,263 --> 00:37:44,333
هل نعُود إلى القيادة يا أميرتى؟

521
00:38:06,526 --> 00:38:09,629
.أنتَ ستمشي

522
00:40:39,866 --> 00:40:44,336
أردتك أن تكون هنا
.عندما تراه لأول مرة

523
00:40:52,381 --> 00:40:55,784
انا سأرحل هذا لصباح -
هل سترحل؟ -

524
00:40:56,853 --> 00:40:59,088
.انا الحارس الأول

525
00:40:59,123 --> 00:41:01,392
.مهتمى هُناك

526
00:41:01,426 --> 00:41:04,762
.هُناك تقارير مثيرة للقلق -
أي نوع من التقارير؟ -

527
00:41:04,796 --> 00:41:06,697
ذلك النوع الذي
.لا تُريد تصديقه

528
00:41:08,335 --> 00:41:10,837
.أنا جاهز, لن أخذلك أبداً

529
00:41:10,871 --> 00:41:13,407
.انتَ لن تذهب

530
00:41:15,878 --> 00:41:17,646
.(أنتَ لست بحارس يا (جون

531
00:41:17,680 --> 00:41:20,416
.... و لكن أفضل من اى أحد -
أفضل من لا أحد -

532
00:41:25,591 --> 00:41:27,458
.... هُنا

533
00:41:27,492 --> 00:41:29,827
.الرجل حصل على مايتعلمهُ

534
00:41:29,861 --> 00:41:32,031
.عندما يستحقه

535
00:41:35,969 --> 00:41:38,205
.سوف نتحدث عندما أعود

536
00:41:53,658 --> 00:41:56,862
.خِصية دب -
انتَ تمزح؟ -

537
00:41:56,896 --> 00:42:00,434
و مخهُ و أحشائهُ
.و رئتيه و قلبهُ أيضاً

538
00:42:00,468 --> 00:42:02,970
.كُل هذا مقلى فى دهنهِ

539
00:42:03,004 --> 00:42:05,607
عندما تكون على بعد 100 ميل
.... شمال الجدار

540
00:42:05,642 --> 00:42:09,144
و تناولت أخر وجبة لك منذ أسبوع مضي
.و لم تترك شيء للذئاب

541
00:42:09,179 --> 00:42:12,449
و كيف كان طَعم خصية الدب؟

542
00:42:12,484 --> 00:42:14,785
.مَطاطية بعض الشيء

543
00:42:16,889 --> 00:42:20,426
و ماذا عن أيُها اللورد؟
ما هُو أغرب شيء قُمت بتناوله؟

544
00:42:20,460 --> 00:42:22,829
هل فتيات (الدوننيش) تُحسب؟

545
00:42:26,800 --> 00:42:32,238
إذاً يُمكنك التجول فى الممالك السبع
.... و تُمسك باللصوص و أحصنة اللصوص

546
00:42:32,207 --> 00:42:34,307
و تُحضرهم هُنا كمجندين؟ ...

547
00:42:34,342 --> 00:42:36,144
.أجل

548
00:42:36,179 --> 00:42:39,180
و لكن بعضهم لايفعل
.... الأمور السيئة

549
00:42:39,216 --> 00:42:42,218
بعض الفتية الفقراء يولدون
.بحثاً عن طعام ثابت

550
00:42:42,253 --> 00:42:44,954
و بعض الفتية عالية الموالد
.تبحث عن المجد أكثر من الطعام

551
00:42:44,988 --> 00:42:47,174
لديهم فُرصة أفضل
.بالبحث عن الطعام من المجد

552
00:42:48,559 --> 00:42:52,096
الحراسة الليلية, بمثابة مزحة
لك، أليس كذلك؟

553
00:42:52,130 --> 00:42:54,667
هل نحنُ هكذا يا آل (لانيستر)؟

554
00:42:54,701 --> 00:42:57,536
جيش من "الجيستر" يرتدى الأسود؟

555
00:42:57,570 --> 00:42:59,706
لا يوجد لديكَ رجال بما
.... يكفى كي يُكونوا جيش

556
00:42:59,740 --> 00:43:03,377
و بصرف النظر عن (يورين) هُنا لا أحد
.منكم يُعتبر مُضحك

557
00:43:03,412 --> 00:43:08,149
اتمنى أن نزودك ببعض القِصص
.(كي تَحكيها عندما تعود إلى مملكة (لانيدنج

558
00:43:08,153 --> 00:43:11,788
و لكن هناك شيء عليكَ التفكير بهِ
.... أثناء شُربك للنبيذ هُناك

559
00:43:11,857 --> 00:43:13,792
.... إستمتع ببيوت الدعارة

560
00:43:13,827 --> 00:43:18,166
نصف الفتية التى رأيتهم ...
.يَتدربون سوف يموتون شمال الجدار

561
00:43:18,201 --> 00:43:21,669
.... ربما مطرقة برية هى من تمكن منهُم

562
00:43:21,703 --> 00:43:24,373
.... أو ربما المرض

563
00:43:24,408 --> 00:43:27,243
.... أو قد يكون البرد فقط

564
00:43:27,278 --> 00:43:29,980
.إنهم يموتون مُتألمين

565
00:43:30,014 --> 00:43:33,550
و هم يفعلون هذا من اجل لورد
.... ممتلىء الجسم مثلك

566
00:43:33,584 --> 00:43:37,055
كي يتسمتع بالصيف بعد الظهيرة ...
.فى أمن و سكينة

567
00:43:39,056 --> 00:43:41,058
هل تعتقد أننى مُمتليء الجِسم؟

568
00:43:44,797 --> 00:43:47,200
إسمع يا (بينجين), هل تُمانع
إن دعوتك بـ (بينجين)؟

569
00:43:47,234 --> 00:43:48,220
.أدعونى بما تُريد

570
00:43:48,245 --> 00:43:50,432
لستُ متأكد بما
.... فعلته كي أسيء لك

571
00:43:50,971 --> 00:43:53,141
.... و لكِن لدى إعجاب كبير بالحراسة الليلية

572
00:43:53,175 --> 00:43:55,744
و إعجاب كبير جداً
.بكِ لأنكَ أول حارس

573
00:43:55,778 --> 00:43:57,813
أتعرف ما الذي قالهُ
.... لى أخى ذات مرة

574
00:43:57,848 --> 00:44:00,450
لا يوجد هُناك شيء حقيقة, يأتى
... "بعد كلمة "و لكِن

575
00:44:00,484 --> 00:44:02,385
.و يوضع فى الحُسبان ...

576
00:44:02,420 --> 00:44:04,923
.... و لكِن

577
00:44:04,957 --> 00:44:10,193
انا لا أصدق أن العمالقة و الغيلان
.و الموتى الأحياء يختبئون خلف الجدار

578
00:44:10,062 --> 00:44:14,731
انا اصدق أن الفرق الوحيد بيننا
.... و بين البرية هُو

579
00:44:14,767 --> 00:44:19,304
أنه عندما أقيم هذا الجدار
.كان أسلافنا يعيشُون على الجانب الأخر منهُ

580
00:44:19,407 --> 00:44:21,308
.أنتَ مُحق

581
00:44:22,911 --> 00:44:25,013
.البريات ليست مُختلفة عنا

582
00:44:25,047 --> 00:44:27,917
.... ربما أقوى بعض الشيء

583
00:44:27,951 --> 00:44:30,720
.و لكنهُم مخلوقين من اللحم و العظم

584
00:44:30,755 --> 00:44:33,358
و انا أعرف كيف أتتبعهُم
.و كيف أقتلهم

585
00:44:33,392 --> 00:44:37,330
ليست البريات هي من تُعطينى
.... النوم فى الليل

586
00:44:38,466 --> 00:44:40,635
.... أنتَ لم تذهب شمال الجدار من قبل

587
00:44:40,669 --> 00:44:43,071
.لذا لا تخبرنى ماذا يُوجد هُناك

588
00:44:46,578 --> 00:44:48,611
هل ستذهب للأسفل؟

589
00:44:50,114 --> 00:44:53,484
.كُن بخير, و إبقى دافئاً -
تمتع بالعاصمة يا أخى -

590
00:44:53,519 --> 00:44:56,020
.أنا دائماً أفعل

591
00:45:04,367 --> 00:45:06,635
.أعتقد أنه بدأ يُعجب بى

592
00:45:09,374 --> 00:45:12,843
"تذهب لللأسفل؟" -
أجل -

593
00:45:12,878 --> 00:45:16,614
.إلى النفق ثم إلى الجانب الأخر

594
00:45:16,718 --> 00:45:19,454
سوف يبقي شمال الجدار
.لِشهر او إثنين

595
00:45:21,591 --> 00:45:24,760
!(إذاً أنتَ تتجه إلى مملكة (لاندينج

596
00:45:24,795 --> 00:45:27,365
.أجل, اليوم بعد الغد

597
00:45:27,400 --> 00:45:31,203
انا أحصل على نصف المُجندين من
.هُناك من ملاجئهِم

598
00:45:31,237 --> 00:45:35,509
دعنى أشاركك الطريق, يمكن أن
.استخدم بعض الشركات اللائقة

599
00:45:35,544 --> 00:45:40,583
انا... أنا أسافر على الجانب
.القذر بعض الأوقات يا أميرى

600
00:45:40,617 --> 00:45:41,972
.... ليس هذه المرة

601
00:45:41,997 --> 00:45:44,025
.(سوف نمكُث فى أفضل قلعة فى  مدينة (إينس

602
00:45:44,657 --> 00:45:47,392
.(لا أحد يُدير وجهه عن آل (لانيستر

603
00:46:03,177 --> 00:46:04,945
.اجل يا أميرتى

604
00:46:06,715 --> 00:46:08,950
ماذا تفعلين؟

605
00:46:08,985 --> 00:46:11,587
متى كانت أخر مرة تَنزفين فيها
يا أميرتى؟

606
00:46:14,025 --> 00:46:16,059
.أنتِ تتغيرين يا أميرتى

607
00:46:17,707 --> 00:46:21,005
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير

608
00:46:25,107 --> 00:46:30,477
للرجل الذي على ظهر الخيل النصل
.المُنحنى أمر جيد, سَهل التعامل

609
00:46:30,547 --> 00:46:34,018
إنه سلاح جيد لأى أحد
(من (الدوسراكن

610
00:46:34,052 --> 00:46:36,822
... و لكِن للرجل ذو الدرع الكامل

611
00:46:38,692 --> 00:46:41,660
.لا شيء سوف يعبر من نصلها ...

612
00:46:42,898 --> 00:46:44,999
لهذا النصل المستقيم
.لديهِ ميزة

613
00:46:45,034 --> 00:46:48,036
.صُمم كي يخترق الدروع

614
00:46:50,208 --> 00:46:52,008
قوم (الدوسراكى) لا يرتدون
.ملابس معدنيه

615
00:46:52,209 --> 00:46:55,445
درع -
درع -

616
00:46:55,479 --> 00:46:58,114
.... الدرع يجعل الرجل

617
00:46:58,148 --> 00:47:00,284
!بطيء

618
00:47:00,318 --> 00:47:02,252
بطيء -
.هذه حقيقة -

619
00:47:02,287 --> 00:47:05,588
و لكنها تبقي الرجل
.على قيد الحياة

620
00:47:05,608 --> 00:47:08,009
.أبى علمنى بأمر القتال

621
00:47:08,310 --> 00:47:11,110
.لقد علمنى أن السرعة تغلب الحجم

622
00:47:11,410 --> 00:47:14,511
.لقد سمعت أن والدك كان مقاتل مشهور

623
00:47:14,711 --> 00:47:16,511
.لقد كان يتسابق على الدماء

624
00:47:19,712 --> 00:47:23,233
و والدك, (جورا)؟
أكان مُقاتل ايضاً؟

625
00:47:23,514 --> 00:47:26,017
.و مازال كذلك

626
00:47:26,052 --> 00:47:28,520
.رجل ذو شرف كبير

627
00:47:28,554 --> 00:47:30,523
.و انا خنتهُ ...

628
00:47:34,981 --> 00:47:37,655
الأميرة تُريد تناول
.شيء مُختلف الليلة

629
00:47:37,905 --> 00:47:39,148
.أقتلوا بعض الأرانب

630
00:47:39,549 --> 00:47:41,249
.لا يُوجد هناك أرانب

631
00:47:41,951 --> 00:47:45,051
.إبحث عن بعض البط, إنها تُحب البط

632
00:47:45,768 --> 00:47:49,052
هل رأيتى أى بط أيتُها المرأة؟
.لا يوجد أرنب و لايُوجد بط

633
00:47:49,362 --> 00:47:51,553
هل لديكِ عيون فى رأسكِ؟
هل لديكِ؟

634
00:47:51,753 --> 00:47:54,054
فليكن كلب إذن, لقد رأيت العديد
.من الكلاب

635
00:47:54,155 --> 00:47:56,623
لا أعتقد أنها ستود
.أكل الكلب

636
00:47:59,895 --> 00:48:02,663
.الأميرة لديها طفل بداخلها

637
00:48:04,200 --> 00:48:07,371
<i>هذا حقيقة, إنها لم تنزف
.مُنذ شهرين</i>

638
00:48:07,405 --> 00:48:09,940
... بطنها بدأت بالتضخم

639
00:48:11,878 --> 00:48:15,782
.إنها نعمة كبيرة من القائد الكبير -
.إنها لا تُريد تناول الخيول -

640
00:48:17,186 --> 00:48:20,089
سوف أجع الفتية يذبحون
.لها ماعز من أجل العشاء

641
00:48:25,264 --> 00:48:27,932
.(أريد الذهاب إلى (كوهار

642
00:48:30,870 --> 00:48:34,875
.(نحنُ نسير إلى (فاس دوتراك

643
00:48:34,910 --> 00:48:39,745
لا تقلق, سوف ألحق بكُم
.الحشد من السهل العُثور عليهِ

644
00:48:50,194 --> 00:48:52,097
.لا تقف هكذا

645
00:48:52,131 --> 00:48:55,667
إنه من الصعب ضرب
.هدف مُتحرك

646
00:48:59,840 --> 00:49:02,675
ماعدا أنتَ
.انتَ تتحرك كثيراً

647
00:49:02,709 --> 00:49:05,413
سوف أعطيكُم سيفى كي تقومون
.ببعض العمل من أجلى

648
00:49:10,586 --> 00:49:13,555
كم شتاءاً قد رأيته يا لورد (تيرون)؟

649
00:49:13,590 --> 00:49:16,225
.ثمانية... لا, تسعة

650
00:49:16,259 --> 00:49:18,794
هل جميعم قصيرين المُدة؟

651
00:49:18,828 --> 00:49:22,064
إنهم يقولون أن شتاء ولادتى كان
.(طويلااً لثلاثة سنوات أيُها الكبير (إيمون

652
00:49:22,099 --> 00:49:25,136
.هذا الصيف إستمر لتسعة سنوات

653
00:49:25,170 --> 00:49:29,506
و لكن التقارير القادمة من القلعة
.تُخبرنا أن تلكَ ال]ام تقصٌر

654
00:49:29,540 --> 00:49:31,975
.... آل (ستارك) مُحقين فى النهاية

655
00:49:32,009 --> 00:49:34,980
.الشتاء قادم

656
00:49:35,014 --> 00:49:40,517
هذا سوف يطول, الأشياء المُظلمة
.سوف تأتى معهُ

657
00:49:40,587 --> 00:49:46,758
لقد كنا نُمسك بالبريات, المزيد
.منها كُل شهر, إنهم يفرون من الجنوب

658
00:49:46,762 --> 00:49:50,999
الشخص الذى هرب, قال أنه
.رأى الموتى الأحياء

659
00:49:51,033 --> 00:49:54,438
أجل,و الصيادون من (لانسيبورت) يقولون
.أنهُم رأوا الحوريات

660
00:49:54,472 --> 00:49:57,876
إحدى حراسنا أقسم لنا أنه
.رأهم وهم يقتلوا أصحابه

661
00:49:57,910 --> 00:50:01,979
لقد اقسم بهذا إلى تلك اللحظة
.التى قطع فيها (نيد ستارك) رأسهُ

662
00:50:01,949 --> 00:50:08,888
الحراسة اليلية الشيء الوحيد
.الذي يقف بين المملكة و ما يُوجد ورائها

663
00:50:08,993 --> 00:50:14,795
و أصبح هذا جيش من الفتية
.الغير مُنظبطين و رجال مسنين مُتعبين

664
00:50:14,866 --> 00:50:18,401
.هُناك أقل من آلف منا الأن

665
00:50:18,436 --> 00:50:21,272
لا يُمكننا حماية القلاع الأخرى
.على الجدار

666
00:50:21,306 --> 00:50:24,408
لا يُمكننا صد دوريات
.البريات بشكل صحيح

667
00:50:24,442 --> 00:50:28,113
لدينا موارد بالكاد تكفى رجالنا
.... مُسلحين

668
00:50:28,148 --> 00:50:30,783
.و مُطعمين -
.اختك -

669
00:50:30,817 --> 00:50:33,620
.تجلس بجوار الملك

670
00:50:33,655 --> 00:50:36,523
.أخبرها أننا نُريد العون

671
00:50:36,558 --> 00:50:42,296
و عندما يأتى الشتاء, فليساعدنا الرب
.إن لم نكُن مُستعدين

672
00:51:04,908 --> 00:51:06,608
.إنهُ ولد

673
00:51:11,210 --> 00:51:12,809
كيف تعرفين؟

674
00:51:14,211 --> 00:51:17,611
أنا أعرف

675
00:51:49,121 --> 00:51:51,556
.(انا متآسف رؤيتك ترحل, (لامينستر

676
00:51:53,292 --> 00:51:55,229
.أفضل نفسي على هذا البرد

677
00:51:55,263 --> 00:51:57,631
من الواضح أنكَ لن
.تذهب لأى مكان

678
00:51:57,665 --> 00:52:00,635
هل سوف تتوقف عند (وينتر فيل) و أنتَ تتجه إلى الجنوب؟

679
00:52:00,670 --> 00:52:01,904
.أتوقع أننى سأفعل

680
00:52:01,938 --> 00:52:06,173
الرب يعرف أنه لايوجد
(هُناك أسِرة ريش من هنا إلى مملكة (لاندينج

681
00:52:06,176 --> 00:52:10,912
إن رأيت أخى (بارين), أخبرهُ
.أننى أفقتده

682
00:52:10,916 --> 00:52:14,551
أخبره أننى سوف أزوه إن إستطعت -
بالطبع -

683
00:52:14,587 --> 00:52:17,156
.إنه لن يسير بعد ذلك

684
00:52:17,190 --> 00:52:18,859
.... إن كُنت تريد أن تصبح مشلول

685
00:52:18,893 --> 00:52:21,128
.من الأفضل أن تكُون غنى مشلول ...

686
00:52:21,163 --> 00:52:23,631
.(إعتني بنفسك يا (سنو

687
00:52:23,665 --> 00:52:25,667
.الوادع يا أميرى

688
00:52:37,416 --> 00:52:39,985
.لقد تأخرت يافتى

689
00:52:41,854 --> 00:52:44,356
.غداً ستكونى هنا فى مُنتصف النهار

690
00:52:44,390 --> 00:52:46,624
من أنت؟

691
00:52:46,659 --> 00:52:49,128
... مُعلم الرقص خاصتكِ

692
00:52:49,162 --> 00:52:50,731
(سيريو فورل)

693
00:52:54,837 --> 00:52:56,337
.غداً سوف تلتقطينه

694
00:52:56,372 --> 00:52:58,373
.الأن أمسكيه

695
00:53:00,678 --> 00:53:02,980
.هذه ليست بالطريق يافتى

696
00:53:03,014 --> 00:53:07,187
هذا ليس بالسيف العظيم
.الذي بحاجة إلى التلويح بهِ

697
00:53:07,221 --> 00:53:13,360
إنه ثقيل جداً -
.إنهُ ثقيل لأنه بحاجة إلى ذلك ليجعلكى قوية -

698
00:53:14,164 --> 00:53:15,699
.هكذا

699
00:53:15,733 --> 00:53:18,169
.يد واحدة هى كُل المطلوب

700
00:53:19,405 --> 00:53:21,540
.الأن أنتِ تقفين بطريقة خاطئة

701
00:53:21,574 --> 00:53:23,944
.أديرى جسمكِ للجهة الأخرى

702
00:53:23,978 --> 00:53:26,414
.أجل

703
00:53:26,448 --> 00:53:28,617
... إذاً

704
00:53:28,651 --> 00:53:30,986
.انتِ نحيفة, هذا جيد

705
00:53:31,021 --> 00:53:34,023
.الهدف صغير

706
00:53:34,057 --> 00:53:36,127
.الأن القبضة, دعينى أرى

707
00:53:36,161 --> 00:53:38,929
.أجل

708
00:53:38,964 --> 00:53:41,800
.القبضة يجب أن تكٌون دقيقة

709
00:53:42,768 --> 00:53:44,670
ماذا إن أسقطته؟

710
00:53:44,705 --> 00:53:47,040
الحديد يجب ان يكُون
.جُزء من ذراعكِ

711
00:53:47,074 --> 00:53:49,810
هل تستطيع رمى جزء من ذراعك؟
.... لا

712
00:53:49,844 --> 00:53:54,081
تسع سنوات, كان (سيريو فوريل) السيف
.(الأول لـ (سيلورد) من (برافو

713
00:53:54,117 --> 00:53:56,885
إنه يعر تلكَ الأمور, يجب
.أن تستمع لى أيُها الفتى

714
00:53:56,919 --> 00:54:02,288
انا فتاة -
.... ولد أو فتاة , أنتِ سيف -

715
00:54:02,326 --> 00:54:05,229
.هذا مايهُم ...

716
00:54:05,263 --> 00:54:07,666
.هذه هى القبضة

717
00:54:07,701 --> 00:54:09,869
.... أنتِ لا تُمسكين بفأس معركة

718
00:54:09,903 --> 00:54:12,239
.... أنتِ تُمسكين -
... (نيدل) -

719
00:54:14,943 --> 00:54:17,547
.فليكُن

720
00:54:17,582 --> 00:54:20,417
.الأن سوف نبدأ الرقص

721
00:54:20,452 --> 00:54:21,920
.... تذكرى يا طِفلة

722
00:54:21,954 --> 00:54:24,923
.... هذه ليست رقصة الـ"ويستروس" نحن نتعلم

723
00:54:24,957 --> 00:54:27,093
.... رقصة الفُرسان

724
00:54:27,127 --> 00:54:29,529
.... التلويح و الضرب

725
00:54:29,564 --> 00:54:32,700
... (هذه رقصة (برافو

726
00:54:34,203 --> 00:54:36,171
.رقصة الماء

727
00:54:36,205 --> 00:54:38,440
... إنها سريعة

728
00:54:38,474 --> 00:54:40,743
.و فُجائية ...

729
00:54:42,213 --> 00:54:44,513
.جميع الرجال مصنوعين من الماء

730
00:54:44,549 --> 00:54:46,284
أتعرفين هذا؟

731
00:54:46,318 --> 00:54:48,620
.... إن قُمتى بثقبهِم

732
00:54:48,654 --> 00:54:52,425
.الماء سوف يخرج للخارج ويموتون

733
00:54:53,592 --> 00:54:56,929
.الأن سوف تُحاولين الهُجوم على

734
00:55:13,485 --> 00:55:14,986
!إنهضي

735
00:55:34,511 --> 00:55:36,078
!ميتة

736
00:55:37,247 --> 00:55:38,848
!ميتة

737
00:55:43,488 --> 00:55:45,490
.انتِ ميتة هكذا

738
00:55:45,524 --> 00:55:48,060
!هيّا

739
00:55:53,000 --> 00:55:55,001
.مرة أخري, أسرع

