1
00:01:36,718 --> 00:01:43,818
الحلقة التاسعة من مسلسل
{\fade(0?150?0?0?1000?2000?3000)} <font color=#bee25>( صراع العروش )
<font color=#DD0000> "(الحلقة بعنوان: "(بايلور"</font></font>

2
00:01:44,843 --> 00:01:55,843
<font color=#ee24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR </font>
<font color=#e> (أتمنى أن تستمتعوا بالحلقة) </font>

3
00:02:07,732 --> 00:02:09,999
لقد مررت بأيام أفضل
.من هذه يا مولاي

4
00:02:10,868 --> 00:02:13,303
زيارة أخري؟

5
00:02:14,671 --> 00:02:17,072
!من الواضح أنكَ أخر صديق لي

6
00:02:17,107 --> 00:02:19,875
لا، لا
.هُناك الكثير مازلوا يُحبوك

7
00:02:19,909 --> 00:02:25,177
سانسا) جائت إلى المحكمة هذا الصباح)
.كي تدافع عن حياتك

8
00:02:26,548 --> 00:02:29,149
.على ركبتيها، تتوسل من أجلي

9
00:02:29,183 --> 00:02:31,151
هل ضحكت مع الأخرين؟

10
00:02:31,185 --> 00:02:35,286
أنتَ تفهمني خطأ يامولاي
.قتلك هُو أخر شيء أريده

11
00:02:35,255 --> 00:02:37,056
.أنا لا أعرف ماذا تُريد

12
00:02:37,090 --> 00:02:39,024
.لقد إستسلمت عن التخمين

13
00:02:42,361 --> 00:02:44,496
... عندما كُنت صغيراً

14
00:02:44,564 --> 00:02:47,733
قبل أن يقوموا بقطع خصيتي
... بسكِينٍ ساخن

15
00:02:47,767 --> 00:02:52,070
لقد سافرتُ مع مجموعة من
.المُمثلين خلال المدن المفتوحة

16
00:02:53,640 --> 00:02:56,641
لقد علموني بأن كل رجل
.له دور كي يُؤديه

17
00:02:56,676 --> 00:02:59,577
و ينطبق نفس
.الشيء فى المحكمة

18
00:02:59,612 --> 00:03:01,946
.أنا سيد الهامسون

19
00:03:01,980 --> 00:03:05,849
دوري هو أن أكون ماكر، دنيء
.بدون أى تردد

20
00:03:05,884 --> 00:03:08,285
.أنا ممثل جيد يامولاي

21
00:03:08,319 --> 00:03:11,821
هل تستطيع تحريري من هذا الخندق؟

22
00:03:11,855 --> 00:03:15,288
أستطيع،  ولكن هل أفعل؟

23
00:03:15,290 --> 00:03:17,924
.لا

24
00:03:17,959 --> 00:03:19,792
كما قلت من قبل
.لستُ بطلاً

25
00:03:19,827 --> 00:03:21,860
ماذا تُريد ؟
.أخبرني

26
00:03:21,894 --> 00:03:24,861
بدون أحاجي أو قصص
أخبرني، ماذا تُريد؟

27
00:03:26,496 --> 00:03:28,563
.السلام

28
00:03:28,597 --> 00:03:34,508
هل تعرف أن إبنك يتحرك
نحو الجنوب بجيش من الشماليين؟ .... فتى مُخلص

29
00:03:34,535 --> 00:03:37,170
.يحارب من أجل حرية والده ..

30
00:03:37,204 --> 00:03:39,438
روب)؟)

31
00:03:39,472 --> 00:03:41,472
.إنه مجرد فتي

32
00:03:41,507 --> 00:03:46,271
الفتية حاربوا من قبل، و لكن الرجل الذي
... تسبب لـ (سيرسي) بعدم النوم ليلاً

33
00:03:46,311 --> 00:03:49,879
.هُو الملك، شقيق الملك التالي

34
00:03:49,913 --> 00:03:53,382
اللورد (ستانيس) لديهِ أفضل
.حق فى طلب العرش

35
00:03:53,416 --> 00:03:56,618
لقد أثبت أنه قائد معركة و أيضاً
.لا يعرف الرحمة

36
00:03:56,652 --> 00:03:58,786
.(ستانيس براثيون) هو الوريث الشرعي لـ (روبرت)

37
00:03:58,820 --> 00:04:01,088
.العرش لهُ شرعاً

38
00:04:01,122 --> 00:04:05,658
... سانسا) دافعت بحب عن حياتك)

39
00:04:05,692 --> 00:04:07,927
.سيكون من العار إن أنكرت هذا ..

40
00:04:07,961 --> 00:04:10,696
.سيرسي) ليست حمقاء)

41
00:04:10,731 --> 00:04:14,733
إنها تعرف أن ترويض الذئب مفيد
.جِداً بالنسب لها عن كونه ميت

42
00:04:14,800 --> 00:04:20,335
أتريد مني خدمة المرأة التي
قتلت مَلكي و ذبحت رجالي و جعلت إبني مشلول؟

43
00:04:20,339 --> 00:04:22,407
.أنا أريدك كي تخدم المملكة

44
00:04:22,441 --> 00:04:27,477
أخبر الملكة أنكَ ستعترف بخيانتك البشعة
... و تُخبر إبنك أن يُنزل سيفه

45
00:04:27,515 --> 00:04:30,784
و تعلن أن (جوفري) هو الوريث
.الشرعي

46
00:04:32,687 --> 00:04:35,689
.سيرسي) تعرف أنكَ رجل شريف)

47
00:04:35,723 --> 00:04:40,791
إن أعطيتها السلام التي تُريده و وعدتها
... بحفط سِرها إلى أن تموت

48
00:04:40,798 --> 00:04:44,530
أنا أؤكد لك أنها سوف تتركك تنضم
... للفرسان السُود و تعيش باقي حياتك

49
00:04:44,564 --> 00:04:46,998
.عند الجدار مع أخيك و إبنك اللقيط ...

50
00:04:48,334 --> 00:04:51,101
هل تعتقد أن حياتى
شيء ثمين بالنسبة لي؟

51
00:04:52,537 --> 00:04:55,939
إنني سوف أستبدل شرفي
... بِعدة سنوات من

52
00:04:55,974 --> 00:04:57,741
من ماذا؟ ...

53
00:05:02,579 --> 00:05:04,614
.لقد تربيت مع المُمثلين

54
00:05:06,149 --> 00:05:09,918
.لقد تعلمت مِهنتهُم،  تعلمتها جيداً

55
00:05:09,952 --> 00:05:12,553
.و أنا تربيت مع الجنود

56
00:05:14,489 --> 00:05:17,724
و تعلمت كيف أموت
.مُنذ زمن بعيد

57
00:05:20,094 --> 00:05:22,528
.مُؤسف

58
00:05:22,563 --> 00:05:24,830
.يالهُ من شيء مُؤسف

59
00:05:31,503 --> 00:05:33,938
ماذا عن حياة إبنتيك يامولاي؟

60
00:05:33,972 --> 00:05:37,074
<i>هل هذا شيء ثمين بالنسبة لك؟</i>

61
00:06:18,039 --> 00:06:20,840
إنها رسالة عيد ميلاد
.(إلي إبنة أخته الكبيرة (واندا

62
00:06:20,875 --> 00:06:22,976
.أو سيعرف (والدر فري) بماذا تُفكر

63
00:06:23,010 --> 00:06:25,311
إستمر فى الإطلاق عليهم
... (لا يُمكننا المخاطرة بإرسال اللورد (والدر

64
00:06:25,345 --> 00:06:27,946
.رسالة إلى آل (لانيستر) عن تحركك ..

65
00:06:27,981 --> 00:06:30,982
جده كان رجل عسكري
لا نتوقع دعمه لنا؟

66
00:06:31,017 --> 00:06:34,951
لن نتوقع شيء من (والدر فري) و لن
... تكون متفاجيء أبداً

67
00:06:34,986 --> 00:06:37,087
.أنظروا

68
00:06:38,255 --> 00:06:40,156
<i>.... والدي يتعفن فى الزنزانة</i>

69
00:06:40,190 --> 00:06:42,224
ما هي المدة المطلوبة
قبل أن يقطعوا رأسه؟

70
00:06:42,258 --> 00:06:45,560
نحن بحاجة إلى عبور (ترايدنت) و يجب
.أن نعبرها الأن

71
00:06:45,594 --> 00:06:47,995
نتحرك إلى بوابته و نخبره
.أننا سوف نعبر فقط

72
00:06:48,030 --> 00:06:50,998
أعدادنا تفوقه بخمس مرات
.بإمكانك التغلب على التوأم إن أردت هذا

73
00:06:51,032 --> 00:06:54,401
ليسَ فى هذا الوقت، (تايون لانيستر) يتحرك
.نحو الشمال بينما نتحدث الأن

74
00:06:54,435 --> 00:06:57,169
آل (فري) يتحكمون
... فى العبور لما يقرب من 600 عام

75
00:06:57,203 --> 00:07:00,605
و فى الـ 600 عام لم يفشلوا
.فى عد حصيلة قتلاهُم

76
00:07:00,639 --> 00:07:02,473
.حضروا السرج على حصاني

77
00:07:02,507 --> 00:07:06,210
عندما تدخل إلى التوأم بمفردك
.(و سوف يبيعك إلى آل (لانيستر

78
00:07:06,244 --> 00:07:09,078
.أو يرميك فى زنزانة أو يقطع حلقك ..

79
00:07:11,548 --> 00:07:14,517
والدي سوف يفعل أي شيء
.كي يؤمن عُبورنا

80
00:07:14,552 --> 00:07:16,753
.... مهما كان ما يتطلبه الأمر

81
00:07:16,787 --> 00:07:21,288
إن كنت سأقود هذا الجيش، فلن
.أسمح لآي رجل بالقيام بالمُساومة من أجلي

82
00:07:21,259 --> 00:07:23,795
.أوافقك الرأي

83
00:07:24,830 --> 00:07:26,364
سوف أذهب -
.لا يُمكنك -

84
00:07:26,398 --> 00:07:28,999
أنا أعرف اللورد (والدر) منذ
.أن كُنت فتاة

85
00:07:29,033 --> 00:07:30,667
.لن يُؤذيني أبداً

86
00:07:30,702 --> 00:07:33,336
<i>.ما لم يكن هُناك ربح</i>

87
00:07:38,942 --> 00:07:40,842
ماذا تُريدين؟

88
00:07:40,877 --> 00:07:44,544
إنه لشرف عظيم كي أراك بعد
.كُل هذه السنوات يا مولاي

89
00:07:44,579 --> 00:07:46,379
.توددي لي

90
00:07:46,413 --> 00:07:49,382
.إبنك سيكون فخور جداً بمجيئه أمامى بنفسه

91
00:07:49,416 --> 00:07:52,684
ما المفترض أن أفعل بكِ؟

92
00:07:52,719 --> 00:07:56,054
أبي، لقد نسيت نفسك
... السيدة (ستارك) هُنا

93
00:07:56,088 --> 00:07:59,523
من طلب منك التحدث؟
.لستَ مَحل اللورد (فري) بعد

94
00:07:59,558 --> 00:08:02,025
إلا أن أموت، هل أبدو ميت بالنسبة لك؟

95
00:08:02,050 --> 00:08:02,970
.... أبي، أرجوك

96
00:08:02,995 --> 00:08:05,608
لستُ بحاجة إلى دروس
فى المجاملة منكَ أنت أيها اللقيط؟

97
00:08:05,963 --> 00:08:08,497
.... أمك لكانت ستظل مُرضعة

98
00:08:08,532 --> 00:08:11,433
إن لم أقم بوضعك ..
.أنا بداخل بطنها

99
00:08:15,004 --> 00:08:18,172
.حسناً، تقدمي للأمام

100
00:08:29,650 --> 00:08:32,017
... الأن، لقد قدمتُ المجاملة الأن

101
00:08:32,051 --> 00:08:35,720
<i>ربما أولادي سوف يُعطوني ...
.شرف غلق أفواههِم</i>

102
00:08:41,026 --> 00:08:43,026
هل هُناك مكان ما كي نتحدث فيه؟

103
00:08:43,060 --> 00:08:45,962
.نحنُ نتحدث الأن

104
00:08:49,232 --> 00:08:50,766
.حسناً

105
00:08:50,800 --> 00:08:53,434
.للخارج، جمعيكُم

106
00:09:03,412 --> 00:09:05,279
.أنتِ أيضاً

107
00:09:12,487 --> 00:09:16,254
أرأيتِ هذه؟
.إنها فى الـ 15

108
00:09:16,324 --> 00:09:18,758
.زهرة صغيرة

109
00:09:20,394 --> 00:09:23,295
.و عسلها كُله لي

110
00:09:25,331 --> 00:09:27,833
أنا متأكدة أنها
.سوف تُعطيك الكثير من الأبناء

111
00:09:27,867 --> 00:09:31,603
.والدكِ لم يأتي إلى الزفاف

112
00:09:31,637 --> 00:09:33,972
.إنه مريض بشدة يامولاي

113
00:09:34,006 --> 00:09:36,908
.... لم يأتي إلى الأخير أيضاً

114
00:09:36,943 --> 00:09:39,411
.و لا حتي السابق لهُ ...

115
00:09:40,947 --> 00:09:43,014
.عائلتكِ دائماً تتبول علي

116
00:09:43,048 --> 00:09:45,849
... مولاي -
.لا تُنكري هذا، أنتِ تعلمين أنها حقيقة -

117
00:09:45,884 --> 00:09:48,252
... اللورد (تولي) العظيم

118
00:09:48,286 --> 00:09:50,553
لم يوافق على زواج
.أى من أولاده إلى أولادي

119
00:09:50,587 --> 00:09:52,521
... أنا مُتأكدة بوجود أسباب

120
00:09:52,555 --> 00:09:58,590
لا أريد أسباب، أريد التخلص
... من الاولاد و البنات، أترين كم يتراكمون؟

121
00:10:02,197 --> 00:10:04,931
لماذا أنتِ هنا؟

122
00:10:04,966 --> 00:10:07,599
... كي أطلب منك

123
00:10:07,634 --> 00:10:09,934
.فتح بوابتك يامولاي ...

124
00:10:09,969 --> 00:10:14,449
كي يستطيع إبني و جنوده
.عُبور (ترايدنت) و يكملوا طريقهُم

125
00:10:14,450 --> 00:10:15,683
لماذا على فعل هذا؟

126
00:10:15,708 --> 00:10:17,657
... إن إستطعت تسلق جدرانك

127
00:10:18,009 --> 00:10:21,511
سوف تري 20 ألف رجل ..
.خارج أسوارك

128
00:10:21,545 --> 00:10:24,947
سوف يصبحوا 20 ألف جثة
.عندما يصل (تايون لانيستر) إلى هُنا

129
00:10:24,982 --> 00:10:27,449
.(لا تُحاولى إخافتي يا سيدة (ستارك

130
00:10:27,484 --> 00:10:30,018
زوجك فى زنزانة أسفل الممر الأحمر؟

131
00:10:30,053 --> 00:10:32,954
و إبنك لا يمتلك فراء كي ..
.يُبقي خصيته دافئة

132
00:10:32,988 --> 00:10:35,423
.لقد حلفت بقسم لوالدي

133
00:10:35,457 --> 00:10:37,725
... أجل، لقد قلت بعض الكلمات

134
00:10:37,759 --> 00:10:41,594
و قد أقسمت الولاء للمملكة أيضاً
.إن كنت أتذكر جيداً

135
00:10:41,629 --> 00:10:45,430
... جوفري) الملك الأن مما يجعل إبنك)

136
00:10:45,465 --> 00:10:49,000
.و جثثه سوي مُتمردين بالنسبة لي ..

137
00:10:50,502 --> 00:10:52,869
إن كان لدي إحساس
... من الرب أني مُحق

138
00:10:52,903 --> 00:10:54,938
.(فسوف أسلم كلاكم إلى آل (لانيستر

139
00:10:54,972 --> 00:10:59,807
لماذا لا تفعل إذن؟ -
... (ستارك)، (تولي)، (لانيستر)، (براثيون) -

140
00:10:59,877 --> 00:11:05,911
أعطنى سبب واحد وجيه، لماذا
أضيع أى تفكير فى أى منكُم؟

141
00:11:06,015 --> 00:11:09,351
<i>... إدخلوا</i>

142
00:11:10,551 --> 00:11:12,884
متي يعتقد (إيمون) أنك
تستطيع إستخدام هذه اليد؟

143
00:11:13,156 --> 00:11:15,990
لقد قال، قريباً -
.جيد -

144
00:11:16,025 --> 00:11:19,994
.سوف تكون مُستعد لهذا إذن

145
00:11:20,029 --> 00:11:23,264
لقد إعتقدت أن الذئب
... مُناسب أكثر لك

146
00:11:23,298 --> 00:11:25,366
... و الأن دُب

147
00:11:25,401 --> 00:11:29,370
لقد صنعت لهُ نهاية جديدة
."إنها تُسمي "المخالب الطويلة

148
00:11:29,404 --> 00:11:33,239
أعتقد أنها تصلح
.للذئب و الدب أيضاً

149
00:11:44,015 --> 00:11:46,750
!هذا حديد فاليري

150
00:11:46,784 --> 00:11:49,552
.... لقد كان سيف والدي

151
00:11:49,586 --> 00:11:51,454
.و لوالده من قبله

152
00:11:51,488 --> 00:11:55,090
.آل (مورمنت) حملوه لخمسة قرون

153
00:11:55,124 --> 00:11:57,192
لقد كان من المفترض
... (أن يُصبح لإبنى (جورا

154
00:11:57,226 --> 00:11:59,961
.... و لكنه جلب العار إلى بيتنا

155
00:11:59,995 --> 00:12:02,497
و لكن كان له الحق
.... فى ترك السيف

156
00:12:02,531 --> 00:12:05,300
. قبل أن يهرب إلى الغرب.

157
00:12:05,334 --> 00:12:07,669
مولاي أن تعطينى
... هذا الشرف و لكِن لا أستطيع

158
00:12:07,703 --> 00:12:10,270
بلي تستطيع
.و ستفعل

159
00:12:10,305 --> 00:12:14,640
لم أكن لأقف هُنا الأن لولاك
.(أنت و وحشك (الذئب

160
00:12:16,176 --> 00:12:18,944
... شخص ميت لعين حاول قتلي

161
00:12:20,579 --> 00:12:23,781
إذن سوف تأخذه
.و لن أسمع المزيد عن هذا

162
00:12:23,816 --> 00:12:26,550
هل فهمت؟ -
أجل يامولاي -

163
00:12:26,584 --> 00:12:31,952
حسناً، الأن لا تعتقد
.... انني أوافق على هذا الهراء

164
00:12:32,023 --> 00:12:34,090
.(بينك و بين (أليسون ثورن ..

165
00:12:34,124 --> 00:12:36,658
.... هذا سيف رجل

166
00:12:36,693 --> 00:12:39,361
.و سوف يتطلب رجلاً كي يحمله ..

167
00:12:39,395 --> 00:12:42,897
(سوف أعتذر إلى السير (أليسون ثورن -
.لا ، لن تفعل -

168
00:12:42,900 --> 00:12:44,967
.لقد أرسلته إلى (كينج لاندينج) بالأمس

169
00:12:45,001 --> 00:12:48,803
تلك اليد التي مزقها ذئبك
... من مِعصم ذلك الشيء

170
00:12:48,839 --> 00:12:52,541
لقد أمرت (ثورن) أن يضع
... هذا الشيء أمام قدم

171
00:12:52,575 --> 00:12:54,409
.الفتى الملك

172
00:12:54,443 --> 00:12:57,278
.(قد تلفت إنتباه الصغير (جوفري

173
00:12:57,312 --> 00:13:00,813
... و يضع آلالاف من الروابط

174
00:13:00,847 --> 00:13:03,615
(بينك و بين (ثورن

175
00:13:03,649 --> 00:13:06,151
الأن إذهب و ضع سيفك
.... فى مكان آمن

176
00:13:06,185 --> 00:13:08,786
.و أحضر لي عشائي ..

177
00:13:08,820 --> 00:13:11,287
.حسناً يامولاي

178
00:13:21,832 --> 00:13:24,399
.أحسنت صنعاً -
.أحسنت صنعاً -

179
00:13:26,202 --> 00:13:28,170
.(لقد إستحققت هذا يا (سنو

180
00:13:32,040 --> 00:13:34,173
.أحسنت صنعاً

181
00:13:38,576 --> 00:13:39,909
.هيّا، دعنا نلقي نظرة

182
00:13:39,943 --> 00:13:42,345
على ماذا؟ -
.السيف، دعنا نري السيف -

183
00:13:42,379 --> 00:13:45,582
!السيف!، السيف
!السيف!، السيف

184
00:13:54,025 --> 00:13:55,659
دعنا نلقي نظرة -
.إبتعد -

185
00:13:55,694 --> 00:13:58,695
.أتركه الأن

186
00:13:58,730 --> 00:14:01,164
هيّا، اريد أن ألقي نظرة
.عليه فى الضوء

187
00:14:04,669 --> 00:14:06,737
!أعطه لي

188
00:14:06,771 --> 00:14:08,639
ما الأمر؟

189
00:14:08,673 --> 00:14:10,741
... أنظر إلى عينه

190
00:14:10,775 --> 00:14:12,309
أعطينى إياه -
.لا أستطيع -

191
00:14:12,344 --> 00:14:15,112
لا تستطيع ماذا؟

192
00:14:15,146 --> 00:14:19,682
.أنا... لا يُفترض أن أقول هذا

193
00:14:19,717 --> 00:14:23,185
.و الأن عليكَ قول هذا

194
00:14:23,219 --> 00:14:25,954
تُريد أن تقول أن ...؟

195
00:14:28,624 --> 00:14:31,226
.... كان هُناك غراب برسالة

196
00:14:31,260 --> 00:14:33,628
.(لقد قرأت الرسالة إلى السيد (إيمون

197
00:14:35,230 --> 00:14:37,431
.(إنه أخيك (روب

198
00:14:37,465 --> 00:14:39,599
ماذا؟

199
00:14:39,634 --> 00:14:41,434
ماذا بهِ؟

200
00:14:42,769 --> 00:14:44,403
.إنه يتجه جنوباً

201
00:14:44,438 --> 00:14:46,305
.الى الحرب

202
00:14:48,208 --> 00:14:51,643
كل جنوده العسكرين محتشدين
.حوله، سوف يُبقوه آمناً

203
00:14:53,446 --> 00:14:55,813
.يجب أن أكون هُناك

204
00:14:57,615 --> 00:15:00,150
.يجب أن أكون معهُ

205
00:15:13,996 --> 00:15:16,496
إن فعلنا هذا، فلن يعودوا للعبور أبداً
.بعد ذلك

206
00:15:18,199 --> 00:15:20,066
حسناً؟

207
00:15:20,100 --> 00:15:22,601
ماذا قال؟

208
00:15:22,635 --> 00:15:25,503
.اللورد (والدر) منحكَ حق العبور

209
00:15:27,239 --> 00:15:30,474
.و رجاله لك أيضاً

210
00:15:30,508 --> 00:15:32,709
أقل من 400 رجل سوف
... يَحتفظ بهم هُنا كي يؤمنوا عدم العبور

211
00:15:32,744 --> 00:15:34,445
.لأي أحد سوف يتبعك ..

212
00:15:34,479 --> 00:15:35,880
وماذا يريد فى المُقابل؟

213
00:15:35,914 --> 00:15:39,516
.سوف تأخذ إبنه (أوليفر) كمُرافقك الشخصي

214
00:15:39,550 --> 00:15:43,253
إنه يتوقع فارس فى المقابل -
حسناً، حسناً -

215
00:15:45,223 --> 00:15:46,689
و ؟

216
00:15:46,724 --> 00:15:49,725
... (و (آريا

217
00:15:49,760 --> 00:15:51,927
... (سوف تتزوج من إبنه (والدرن

218
00:15:51,961 --> 00:15:55,030
.عندما يصل كلاهُم إلى السن المطلوب -
.لن تكون سعيدة بهذا -

219
00:15:59,602 --> 00:16:01,169
و ؟

220
00:16:02,838 --> 00:16:04,906
... و

221
00:16:04,941 --> 00:16:07,976
... عندما ينتهي القتال

222
00:16:09,679 --> 00:16:11,880
... سوف تتزوج إحدي بناته

223
00:16:12,816 --> 00:16:14,850
.التى تفضلها ...

224
00:16:14,884 --> 00:16:18,387
لديه رقم يعتقد
.أنه سيكون... مناسباً

225
00:16:18,421 --> 00:16:20,489
.أري هذا

226
00:16:22,024 --> 00:16:24,626
هل نظرتِ إلى بناته؟

227
00:16:24,660 --> 00:16:26,427
<i>.لقد نظرت</i>

228
00:16:26,461 --> 00:16:28,695
و ؟

229
00:16:29,764 --> 00:16:31,898
... واحدة كانت

230
00:16:37,471 --> 00:16:39,171
هل توافق؟

231
00:16:39,206 --> 00:16:41,140
هل أستطيع الرفض؟

232
00:16:41,174 --> 00:16:43,341
.لا، إن لم تود العبور

233
00:16:46,778 --> 00:16:48,813
... إذن أوافق

234
00:17:33,653 --> 00:17:35,954
سام) أخبرني أنكَ تُريد رؤيتي؟)

235
00:17:35,988 --> 00:17:37,856
.لقد فعلت بالطبع

236
00:17:37,890 --> 00:17:41,555
ربما سيكون كرماً
.منك أن تُساعدني

237
00:17:44,858 --> 00:17:47,293
.... أخبرني هل تسألت يوماً ما

238
00:17:47,327 --> 00:17:50,195
.... لماذا لا يأخذ رجال الحراسة الليلية

239
00:17:50,229 --> 00:17:53,097
زوجات أو يُصبحوا أباء لأطفال؟ ...

240
00:17:53,132 --> 00:17:55,232
.لا

241
00:17:55,267 --> 00:17:57,701
.إذن لن يحبوا أحد

242
00:17:57,735 --> 00:18:01,270
.الحب هُو نهاية الواجب

243
00:18:01,305 --> 00:18:05,274
إن جاء ذلك اليوم الذي اجبر
.... فيه والدك على الإختيار

244
00:18:05,308 --> 00:18:07,909
.... بين الشرف في يد واحدة

245
00:18:07,944 --> 00:18:10,578
.... و الذين يُحبهم فى اليد الأخري

246
00:18:10,613 --> 00:18:12,647
ماذا سيفعل؟

247
00:18:12,681 --> 00:18:17,050
سوف يفعل ما هو صحيح
.لا يهم كم سيُكلفه

248
00:18:17,085 --> 00:18:21,855
إذن اللورد (ستارك) رجل
... واحد من بين 10 آلاف

249
00:18:21,889 --> 00:18:25,024
.... الأغلبية منا ليس قوياً

250
00:18:25,058 --> 00:18:29,592
ما هُو الشرف مقارنةً بحب إمرأة؟

251
00:18:29,562 --> 00:18:35,700
ما هُو الواجب مُقابل الشعور
بولادة إبن بين يديك؟

252
00:18:35,734 --> 00:18:39,403
أو إبتسامة أخ؟ ...

253
00:18:42,440 --> 00:18:44,140
.سام) أخبرك)

254
00:18:44,175 --> 00:18:46,075
.... نحن جميعاً بشر

255
00:18:46,109 --> 00:18:49,677
سوف نؤدي واجبنا بالفعل
.عندما لا يكون هُناك تكلفة

256
00:18:49,712 --> 00:18:52,513
.و الشرف يصبح سهل حينها

257
00:18:52,547 --> 00:18:55,483
.... و الأن، عاجلاً أم أجلاً

258
00:18:55,517 --> 00:18:58,385
..... فى حياة كل شخص

259
00:18:58,420 --> 00:19:01,288
.... سوف يأتي يوم لن يكون سهل بالنسبة لهُ

260
00:19:01,322 --> 00:19:04,590
.يوم سيتحتم عليهِ الإختيار ...

261
00:19:06,426 --> 00:19:08,393
و هل هذا يومي؟

262
00:19:08,427 --> 00:19:10,528
هل هذا ما تقوله؟

263
00:19:10,563 --> 00:19:13,698
إنه يؤلم يافتى
.بالطبع

264
00:19:13,732 --> 00:19:16,800
انا أعرف -
!انتَ لا تعرف -

265
00:19:18,436 --> 00:19:20,604
.لا احد يعرف

266
00:19:22,540 --> 00:19:27,017
قد أكون لقيطاً، و لكِنه والدي
.و (روب) أخي

267
00:19:31,316 --> 00:19:35,152
الآلهة ستكون قاسية عندما تري
.ما هو مُناسب كي تختبر ولائي

268
00:19:35,187 --> 00:19:37,656
.... لقد إنتظرت حتي أصبحت عجوزا

269
00:19:39,359 --> 00:19:42,795
ماذا سوف أفعل عندما
... يُحضر غراب أخبار من الجنوب

270
00:19:42,829 --> 00:19:45,730
خراب بيتي، موت عائلتي؟ ...

271
00:19:45,765 --> 00:19:48,399
.... سأكون عديمة الفائدة

272
00:19:48,433 --> 00:19:51,234
.أعمي، ضعيف

273
00:19:52,836 --> 00:19:55,938
.... و لكن عندما سمعت

274
00:19:55,972 --> 00:19:58,573
.... أنهم قتلوا إبن أخي

275
00:19:58,607 --> 00:20:00,675
... و إبنه المسكين

276
00:20:00,709 --> 00:20:02,142
!و الأطفال

277
00:20:02,177 --> 00:20:05,379
.حتي الأطفال الصغيرة

278
00:20:06,314 --> 00:20:08,481
من أنت؟

279
00:20:10,551 --> 00:20:14,353
.... (والدى كان (مايكر

280
00:20:14,387 --> 00:20:16,721
.الأول من إسمه ...

281
00:20:16,755 --> 00:20:20,958
.... و أخي (رايجون) تولي من بعدهِ

282
00:20:20,992 --> 00:20:23,960
.عندما رفضت أنا العرش

283
00:20:23,995 --> 00:20:27,564
.(و تم تبعه إبنه (إيريس

284
00:20:27,598 --> 00:20:30,266
.الذي يُسموه الملك المجنون

285
00:20:30,300 --> 00:20:33,602
.(أنتَ (إيمون تارجيرين

286
00:20:33,636 --> 00:20:36,571
.... أنا سيد القلعة

287
00:20:36,606 --> 00:20:42,143
ملزوم بالخدمة فى القلعة
.السمراء و الحراسة الليلية

288
00:20:44,179 --> 00:20:48,415
.لن أخبرك بالبقاء أو الرحيل

289
00:20:48,449 --> 00:20:51,918
عليكَ أن تقوم بهذا
.الخيار بنفسك

290
00:20:51,952 --> 00:20:55,954
.و ستعيش عليه بقية حياتك ...

291
00:20:58,357 --> 00:21:00,391
.كما فعلت

292
00:21:19,400 --> 00:21:20,512
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... مولاى</font>

293
00:21:21,774 --> 00:21:23,412
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... يا شمس و نجوم حياتي</font>

294
00:21:26,113 --> 00:21:28,013
.(دروجو)

295
00:21:40,240 --> 00:21:41,550
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... حصاني</font>

296
00:21:42,564 --> 00:21:44,951
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... دماء عائلتي</font>

297
00:21:46,495 --> 00:21:47,465
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لا، يجب أن أقود</font>

298
00:21:48,055 --> 00:21:50,193
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.القائد سقط من علي حصانه</font>

299
00:21:51,083 --> 00:21:54,832
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>القائد الذي لا يستطيع
.القيادة لا يكون قائداً</font>

300
00:21:55,078 --> 00:21:57,526
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>إنه متعب، هذا
.كل شيء، إنه بحاجة للراحة</font>

301
00:21:58,294 --> 00:22:02,336
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>لقد إمتطينا الأحصنة مسافة
.كبيرة بما يكفي، سوف نُخيم هُنا</font>

302
00:22:02,782 --> 00:22:04,390
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00> !هذا ليسَ بمكانٍ للتخيم</font>

303
00:22:05,014 --> 00:22:07,853
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>لا يوجد هناك إمرأة تعطينا الأوامر
.و لا حتى الملكة</font>

304
00:22:08,322 --> 00:22:11,301
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>سوف نُخيم هنا
.أخبرهم أن القائد (دروجو) أمر بهذا</font>

305
00:22:11,614 --> 00:22:14,968
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.نحن لا نأخذ أوامر من الملكة</font>

306
00:22:16,012 --> 00:22:17,789
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.أعثر لي على (ميري ماز دور) و أحضرها هُنا</font>

307
00:22:18,185 --> 00:22:20,772
{\pos(190،230)}<font color=#ffff00>الساحرة؟
.سوف أحضر رأسها لكِ يا مولاتي</font>

308
00:22:21,039 --> 00:22:23,816
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... أحضرها إلى غير مصابة</font>

309
00:22:24,655 --> 00:22:26,667
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.و إلا سوف يعرف القائد (دروجو) أنكَ عصيت أمري</font>

310
00:22:54,560 --> 00:22:56,227
<i>.... الكشافة الخاصة بنا تخبرنا </i>

311
00:22:56,262 --> 00:22:58,930
<i>أن حشد آل (ستارك) يتحرك
... جنوباً من عند التوأم</i>

312
00:22:58,964 --> 00:23:01,665
<i>.(مع  وحدات من اللورد (فراى</i>

313
00:23:01,699 --> 00:23:03,800
.يوم ما سيتحركون شمالاً

314
00:23:03,834 --> 00:23:06,503
<i>الفتى ربما يفتقد
.... الخبرة و الفَهم</i>

315
00:23:06,537 --> 00:23:12,906
.و بالتأكيد لديهِ شجاعة طائشة

316
00:23:16,412 --> 00:23:18,679
.اكملوا، لم أقصد المُقاطعة

317
00:23:18,714 --> 00:23:21,215
أتمنى أن يكون
... هُناك فائدة للبربرين القادمين معك

318
00:23:21,249 --> 00:23:23,217
و إلا سنضيع كمية جيدة ..
.من المعادن عليهِم

319
00:23:23,251 --> 00:23:26,653
... ذو الشعر الكثيف أصر على فأسين

320
00:23:26,687 --> 00:23:29,222
من المعدن الأسود ...
.الثقيل و لها وجه مزودج

321
00:23:29,256 --> 00:23:31,190
.شاجا) يُحب الفؤوس)

322
00:23:31,224 --> 00:23:33,825
عندما تبدأ المعركة
.... أنتَ و هؤلاء الهمجين

323
00:23:33,860 --> 00:23:36,060
.ستكونوا فى الطليعة ...

324
00:23:36,094 --> 00:23:37,528
الطليعة؟

325
00:23:37,562 --> 00:23:39,429
أنا و رجال القبائل
فى الخُطوط الأمامية؟

326
00:23:39,464 --> 00:23:42,967
.يبدو أنهم يُفضلون الشراسة

327
00:23:45,137 --> 00:23:48,340
شراسة؟
..... أخر ليلة

328
00:23:48,374 --> 00:23:52,010
أخ من قبيلة (أحجار القمر) قام
.بِطعن شخص من قبيلة (حجر الغربان) بسبب بعض النقانق

329
00:23:52,045 --> 00:23:55,915
ثلاثة من (حجر الغربان) قاموا
.بِضبط رجل (حجر القمر) و قطعوا حلقه

330
00:23:55,950 --> 00:23:58,918
برون) تمكن من إبعاد)
.شاجا) عن قطع قضيب الرجل الميت)

331
00:23:58,953 --> 00:24:02,954
و الذي كان من حسن الحظ
.و لكِن مازل (أولف) يطلب المال اللعين

332
00:24:03,023 --> 00:24:05,625
.و الذي رفض (شاجا) و (جونتر) دفعه

333
00:24:05,659 --> 00:24:08,761
عندما يفتقد الجنود الإنضباط
. اللوم يقع على قائدهُم

334
00:24:08,796 --> 00:24:10,329
بالتأكيد هناك طرق
... كي يقتلونى

335
00:24:10,364 --> 00:24:12,399
و هذا سيكون أقل ضرراً
.على المجهود الحربي

336
00:24:12,433 --> 00:24:15,135
لا مزيد من النقاش
بشأن هذه المسالة

337
00:24:19,373 --> 00:24:22,575
من الواضح لم أعد
.جائعاً

338
00:24:22,609 --> 00:24:24,477
.أعذرونى أيُها اللوردات

339
00:24:37,122 --> 00:24:40,157
أين عثرت على واحدة
جميلة هذا الوقت؟

340
00:24:40,191 --> 00:24:42,926
لقد أخذتها -
اخذتها؟ -

341
00:24:42,960 --> 00:24:45,995
مِن مَن؟ -
.... من -

342
00:24:46,029 --> 00:24:47,896
سير.. ماهو إسمه؟

343
00:24:47,931 --> 00:24:50,632
.لا أعرف
.جينجر كينت) على بعد ثلاثة خيم من هُنا)

344
00:24:50,666 --> 00:24:53,869
<i>و لم يقول أى شيء
حيال هذا؟</i>

345
00:24:53,903 --> 00:24:57,405
.لقد قال شيء ما

346
00:24:59,508 --> 00:25:02,475
حسناً، إحتمالات العيش بالنسبة
.... لي ربما تطول قليلاً

347
00:25:02,510 --> 00:25:05,111
.كي يقوم هُو بالإنحطاط من أجلي ..

348
00:25:05,145 --> 00:25:07,546
.سوف نكون فى الطليعة فى الغد

349
00:25:10,216 --> 00:25:12,416
.حسناً

350
00:25:13,685 --> 00:25:17,721
انا... أعتقد أني
.سوف أعثر على واحدة لي

351
00:25:21,259 --> 00:25:22,691
من أنتِ؟

352
00:25:22,725 --> 00:25:25,026
من تحب أن أكون؟

353
00:25:25,027 --> 00:25:27,462
بماذا تدعوكِ أمكِ؟

354
00:25:27,496 --> 00:25:29,248
.(شي)

355
00:25:29,273 --> 00:25:31,009
و بماذا تدعوك أمك؟

356
00:25:31,200 --> 00:25:33,602
.أمى ماتت وهي تَلدُنى

357
00:25:33,636 --> 00:25:37,172
هل هذا سبب وجودى؟
كي نتحدث عن الأمهات؟

358
00:25:37,207 --> 00:25:40,708
أي لهجة هذه؟ -
.أجنبية -

359
00:25:40,776 --> 00:25:42,576
... أجنـ

360
00:25:43,978 --> 00:25:45,712
ماذا تُريد مني؟

361
00:25:45,747 --> 00:25:48,481
ماذا أريد منكِ؟

362
00:25:48,515 --> 00:25:51,851
... أريد منكِ مُشاركة خيمتى

363
00:25:51,885 --> 00:25:54,920
أريد منكِ سكب النبيذ
... لي و الضحك على نكاتى

364
00:25:54,954 --> 00:25:57,757
و تفركي قدمى بعد
.أن تُصيبها القرحة من إمتطاء الحصان

365
00:25:57,791 --> 00:26:00,059
لا أريدك أن تنامى مع
... أى شخص أخر

366
00:26:00,093 --> 00:26:02,060
.لأطول وقت ممكن ونحن سوياً ...

367
00:26:02,095 --> 00:26:06,264
و أريد منكِ مضاجعتي و كأنها
.أخر ليلة لي فى هذا العالم

368
00:26:06,298 --> 00:26:08,567
.و التى قد تكون الأخيرة ..

369
00:26:08,601 --> 00:26:10,203
و ماذا سوف أحصل فى المقابل؟

370
00:26:10,237 --> 00:26:13,473
.واحد: الأمان

371
00:26:13,507 --> 00:26:16,243
.لن يؤذيكِ أحد طالما أنتِ لي

372
00:26:17,312 --> 00:26:19,645
.إثنان: شرف مُرافقتي

373
00:26:19,680 --> 00:26:22,647
.و التي سمعت انها مذهلة

374
00:26:22,682 --> 00:26:25,016
من أخبرك بهذا؟
النساء التي تدفع لها؟

375
00:26:25,050 --> 00:26:28,152
... و ثلاثة : الكثير من الذهب

376
00:26:28,186 --> 00:26:31,654
أكثر من ذلك الذي ستُنفقيه
.إن عشتي آلاف السنين

377
00:26:31,688 --> 00:26:34,790
هل تقبلين عرضي؟

378
00:26:53,038 --> 00:26:56,340
.دعنا نبدأ بأخر ليلة لك فى هذا العالم

379
00:27:29,233 --> 00:27:30,634
<i>.مولاتي</i>

380
00:27:30,668 --> 00:27:32,068
.تعال

381
00:27:34,438 --> 00:27:36,472
.إنه قوي جداً

382
00:27:36,506 --> 00:27:39,641
لا أحد يتفهم
.كم هُو قوي

383
00:27:57,924 --> 00:28:01,526
سوف يموت الليلة يامولاتي -
لا، لن يموت -

384
00:28:01,560 --> 00:28:04,262
.لن يموت، لن أسمح بهذا

385
00:28:04,296 --> 00:28:07,531
حتي الملكة ليس
.لديها هذه القوة

386
00:28:10,201 --> 00:28:13,436
يجب أن نذهب سريعاً، لقد سمعت أن هناك
... (ميناء جيد فى (أشاى

387
00:28:13,470 --> 00:28:17,673
.لن أتركهُ -
.لقد إنتهي بالفعل يا مولاتي -

388
00:28:19,776 --> 00:28:21,676
... و لو

389
00:28:21,711 --> 00:28:24,779
... و إن مات حتي

390
00:28:24,814 --> 00:28:27,616
لماذا أهرب؟ ..

391
00:28:27,650 --> 00:28:29,851
... انا الملكة

392
00:28:29,885 --> 00:28:33,488
و إبني سيكُون القائد ...
.(بعد (دروجو

393
00:28:33,522 --> 00:28:36,591
هذا ليسَ الغرب
.حيث يتشرف الرجال بالنسل

394
00:28:36,625 --> 00:28:39,627
القوة هي الشرف الوحيد هُنا
.... سوف يكون هُناك نزاع

395
00:28:39,661 --> 00:28:41,462
.(بعد موت (دروجو ....

396
00:28:41,496 --> 00:28:44,132
و من سيفوز بهذا القتال
.سيكون هو القائد الجديد

397
00:28:44,166 --> 00:28:46,367
.و لن يترك أى منافسين

398
00:28:46,402 --> 00:28:49,003
.... إبنك سيتم أخذه من صدرك

399
00:28:49,037 --> 00:28:51,205
.و يتم إطعامه للكلاب ...

400
00:28:51,240 --> 00:28:54,942
.لن أتركه

401
00:29:04,453 --> 00:29:07,421
.الجرح قد تقرح

402
00:29:07,853 --> 00:29:09,971
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.أنت تريدين هذه الساحرة</font>

403
00:29:10,501 --> 00:29:11,504
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>!توقف</font>

404
00:29:12,125 --> 00:29:13,870
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لا أريد أذيتها</font>

405
00:29:13,870 --> 00:29:17,895
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>لا؟ لا؟
ألا تُريديها مُصابة؟</font>

406
00:29:19,476 --> 00:29:23,262
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... صلي كي لا نؤذيكِ أنت أيضاً</font>

407
00:29:23,715 --> 00:29:26,078
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00> لقد تركتي هذه الساحرة
.تَضع يدها على قائدنا</font>

408
00:29:27,178 --> 00:29:30,594
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لجم لسانك، إنها ماتزال ملكتك</font>

409
00:29:30,799 --> 00:29:33,340
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00> .فقط عندما يعيش نسلي</font>

410
00:29:37,364 --> 00:29:41,155
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00> .عندما يموت، إنها لا شيء</font>

411
00:29:46,445 --> 00:29:49,612
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لن أكون لا شيء أبداً</font>

412
00:29:50,000 --> 00:29:52,669
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.انا من دماء التنين</font>

413
00:29:54,150 --> 00:29:57,582
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>... التنانين جميعها ميتة</font>

414
00:29:59,063 --> 00:30:00,015
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.يا مولاتي ...</font>

415
00:30:07,444 --> 00:30:10,312
أعتقد عليك إرتداء
.درعك الليلة يا مولاي

416
00:30:10,346 --> 00:30:12,947
.أعتقد أنكِ مُحقة

417
00:30:17,485 --> 00:30:21,853
لقد أنقذتينى مرة -
.و الأن عليكِ إنقاذه -

418
00:30:21,857 --> 00:30:24,225
.إنه يتعدي مهارات الشفاء

419
00:30:24,259 --> 00:30:26,960
كل ما أستطيع فعله
.هو تسهيل طريقه

420
00:30:26,994 --> 00:30:29,128
أنقذيه وسوف أحررك
.أقسم لكِ بهذا

421
00:30:30,365 --> 00:30:32,432
... لا بد من وجود طريقة

422
00:30:32,466 --> 00:30:34,300
... بعض

423
00:30:34,334 --> 00:30:36,201
.بعض السِحر

424
00:30:38,805 --> 00:30:40,705
.هناك تعويذة

425
00:30:40,739 --> 00:30:42,973
.البعض يقولون أن الموت لا يتعداها

426
00:30:53,785 --> 00:30:55,519
.إفعليها

427
00:30:55,553 --> 00:30:57,620
.أنقذيه

428
00:30:57,655 --> 00:30:59,454
.هناك ثمن لهذا

429
00:30:59,479 --> 00:31:00,993
... سوف أعطيك مقدار الذهب الذي تُريديه

430
00:31:01,057 --> 00:31:03,491
المسألة ليست مسألة ذهب
.هذا دم سحري

431
00:31:03,526 --> 00:31:05,793
الموت فقط
.هو ثمن الحياة

432
00:31:08,963 --> 00:31:10,696
موتي؟

433
00:31:10,731 --> 00:31:13,732
.لا، ليس موتكِ يامولاتي

434
00:31:15,334 --> 00:31:16,902
.أحضروا لي حصانه

435
00:31:40,328 --> 00:31:41,962
.مولاتي، لا تفعلي هذا

436
00:31:41,996 --> 00:31:45,765
دعينى أقتل هذه الساحرة -
.أقتلها و ستكون قتلت القائد -

437
00:31:45,799 --> 00:31:48,601
هذا دم سحري
.إنه مُحرم

438
00:31:48,635 --> 00:31:52,404
أنا مولاتك، و أنا من
.يُخبرك ما هو مُحرم

439
00:32:02,682 --> 00:32:04,116
.إذهبي الأن

440
00:32:04,150 --> 00:32:06,352
.خُذها و أرحل

441
00:32:06,386 --> 00:32:08,554
.خُذها

442
00:32:10,857 --> 00:32:11,991
إريا)؟)

443
00:32:13,259 --> 00:32:14,827
يجب أن تذهبي أنت
.أيضاً يا سيدتي

444
00:32:14,861 --> 00:32:17,162
بمجرد أن أبدأ الغناء
.لا يجب أن يدخل أحد الخيمة

445
00:32:17,197 --> 00:32:19,965
الموتي سوف
.يرقصون هُنا الليلة

446
00:32:32,545 --> 00:32:35,047
.لن يدخل أحد

447
00:32:43,156 --> 00:32:45,591
.أعيديه إلي

448
00:33:02,075 --> 00:33:03,976
ماذا فعلتي؟

449
00:33:04,010 --> 00:33:06,311
.كان يجب أن أنقذه

450
00:33:06,346 --> 00:33:09,481
كان يجب أن تكوني على بعد 10 أميال
.(من هُنا الأن فى طريقك إلي (أشايا

451
00:33:09,516 --> 00:33:11,717
.لكُنتى فى الأمان

452
00:33:17,857 --> 00:33:20,825
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لا يجب أن يحدث هذا</font>

453
00:33:21,363 --> 00:33:22,503
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.بلي يجب أن يحدث</font>

454
00:33:23,503 --> 00:33:24,363
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.ساحرة</font>

455
00:33:26,600 --> 00:33:28,200
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لا، لن تفعل</font>

456
00:33:28,201 --> 00:33:30,335
!مولاتي

457
00:33:31,509 --> 00:33:33,609
{\pos(190,230)}<font color=#ffff00>.لا تقترب أكثر يا راكب الخيول</font>

458
00:34:14,310 --> 00:34:15,944
هل تأذيتي؟

459
00:34:15,978 --> 00:34:17,445
... الطِفل

460
00:34:17,480 --> 00:34:19,114
... إنه قادم

461
00:34:19,148 --> 00:34:21,683
أحضروا الوصيفات -
.لن يأتون -

462
00:34:21,718 --> 00:34:23,719
.إنهُم يقولون أنها ملعونة

463
00:34:23,753 --> 00:34:26,289
سوف يأتون و إلا سأحصل
.على رؤسِهم

464
00:34:27,558 --> 00:34:30,059
الساحرة.. بإمكانها مساعدة
.الطفل فى الخروج

465
00:34:30,094 --> 00:34:32,630
.لقد سمعتهُم يقولون هذا أيضاً

466
00:34:54,845 --> 00:34:56,578
هل أنت في آلم يا أسدي ؟

467
00:34:56,612 --> 00:34:59,180
.لا -
.يبدو لي أنك في تتآلم -

468
00:34:59,215 --> 00:35:02,583
.النار تَحرق جلدك الجميل الناعم

469
00:35:09,523 --> 00:35:12,291
اللعنه عليكِ يا إمرأة
هل أنتِ مُحصنه من الآلم ؟

470
00:35:12,325 --> 00:35:14,526
تعودت عليه فحسب-
! الشراب -

471
00:35:16,562 --> 00:35:19,297
.لـِنلعب لعبة جديدة

472
00:35:19,331 --> 00:35:22,432
هُناك لعبة لقوم الـ "برافوسي" بـالسكاكين
... أستطيع أن أعلمك

473
00:35:22,467 --> 00:35:25,268
هل هُناك إحتمالات لخُسارة أصابع ؟

474
00:35:25,303 --> 00:35:28,270
.ليسَ إذا فزت -
! لا -

475
00:35:28,304 --> 00:35:30,805
.لا ، لا مزيد من الأعاب الحارقة و لا ألعاب السكاكين

476
00:35:30,839 --> 00:35:33,741
.دعونا نفعل شئ أنا جيد فيه

477
00:35:33,775 --> 00:35:35,976
و مالذي تجيده ؟

478
00:35:36,010 --> 00:35:37,977
.أنا مُحلل شخصيات عظيم

479
00:35:38,012 --> 00:35:40,412
يبدو إنها لعبة ممله -
.إنها ليست كذلك -

480
00:35:40,446 --> 00:35:43,215
<i>... هكذا طريقة عملها ، أُقول لك شيئ</i>

481
00:35:43,249 --> 00:35:45,684
عن ماضيك
... إن كنت محقاً

482
00:35:45,718 --> 00:35:47,952
فستشرب
.إن كنت مخطيء ، أنا أشرب

483
00:35:47,987 --> 00:35:50,687
.و بدون كذب ، سأعرف إذا كذبت

484
00:35:50,721 --> 00:35:52,789
.لا أريد أن ألعب هذه اللعبة

485
00:35:52,823 --> 00:35:55,024
.حسناً ، (برونّ) اولاً

486
00:35:58,929 --> 00:36:01,363
... و الدك قام بضربك

487
00:36:06,501 --> 00:36:08,968
.و لكن أمي ضربت اقوى

488
00:36:11,705 --> 00:36:14,907
.لقد قتلت اول رجل، قبل سن الثانية عشر

489
00:36:14,941 --> 00:36:16,842
.لقد كانت إمرأة

490
00:36:19,312 --> 00:36:21,479
.لقد لوحت بفأس في وجهي

491
00:36:23,081 --> 00:36:24,815
!لقد ذهبت شمال الحائط

492
00:36:27,852 --> 00:36:29,953
مالذي جلبك إلى هُناك ؟

493
00:36:31,122 --> 00:36:32,256
.العمل

494
00:36:32,324 --> 00:36:34,325
... و

495
00:36:34,326 --> 00:36:36,394
... ذات مرة أحببت إمرأة، قبل سنين عديدة

496
00:36:36,428 --> 00:36:39,697
و لكنها فشلت بِطريقة سيئة
.لذا قررت أن لا تسمح لنفسك أن تحب مرة اخرى

497
00:36:41,499 --> 00:36:43,934
.إنتظر ، هذا أنا

498
00:36:47,138 --> 00:36:50,006
.دوركِ ، ياجميلتي الاجنبيه الغامضه

499
00:36:50,041 --> 00:36:51,875
.لا أريد أن العب

500
00:36:51,909 --> 00:36:55,779
! إنها مُتعة
.انظري للمرح الذي حصلنا عليه

501
00:36:58,916 --> 00:37:00,450
... أمكِ كانت عاهره

502
00:37:01,885 --> 00:37:04,287
!إشرب

503
00:37:09,827 --> 00:37:11,727
... حسناً

504
00:37:11,762 --> 00:37:14,497
، و والدكِ ترك عائلتكِ عندما كُنتِ صغيرة جداً

505
00:37:14,531 --> 00:37:16,532
.و لم يعد ابداً -
اشرب -

506
00:37:17,740 --> 00:37:19,491
لقد وضعنا قواعد عن الكذب ؟

507
00:37:19,516 --> 00:37:20,716
! إشرب

508
00:37:28,044 --> 00:37:29,878
.... لقد أردتِ حياة اخرى

509
00:37:29,913 --> 00:37:33,047
لقد أتيتِ من مكان ما
وأردتِ أن تكوني في مكان آخر

510
00:37:33,082 --> 00:37:35,650
يجب على العالم الملطخ بالقرف
.كاملاً أن يشرب مقابل هذه

511
00:37:35,684 --> 00:37:37,952
... تفاصيل أكثر

512
00:37:37,986 --> 00:37:41,189
أردتِ أن تكوني في مكان آخر
لكن كيف تكوني هناك ؟

513
00:37:41,223 --> 00:37:44,893
!لا أصدق أن حياة الأخوات الصامتات مُقدر لكِ

514
00:37:44,927 --> 00:37:49,197
إذاً ماذا ستفعل فتاة فقيرة الولادة ؟

515
00:37:52,568 --> 00:37:54,802
.إشرب

516
00:37:56,538 --> 00:37:59,507
... هل أنتِ متأكدة -
! اشرب -

517
00:38:04,046 --> 00:38:07,716
.و لا تتحدث عن أمي وأبي ابداً

518
00:38:07,751 --> 00:38:11,188
.و إلا سأخرج عينيك من رأسك

519
00:38:14,725 --> 00:38:17,760
.... سيدتي العزيزه ، إذا كنت أهنتكِ ، اعتذر

520
00:38:17,794 --> 00:38:19,961
.حان دوري

521
00:38:19,996 --> 00:38:22,397
... حسناً، حسناً

522
00:38:22,431 --> 00:38:24,732
.إسألي

523
00:38:24,766 --> 00:38:27,835
.حاولي إختراق شخصيتي الغامضه

524
00:38:27,869 --> 00:38:30,637
من هي أول حب لك ؟ -
... طريقة اللعب ليست كذلك -

525
00:38:30,671 --> 00:38:33,005
.لا أهتم بطريقة اللعب

526
00:38:33,040 --> 00:38:35,141
.سيدنا هُنا، من المفترض أنه كان متزوجاً

527
00:38:36,243 --> 00:38:38,244
متزوج ؟ -
كيف سمعت عن ذلك ؟ -

528
00:38:38,278 --> 00:38:41,815
تسمع كثيراً من الأشياء عندما
.(تلعب القمار مع جنود الـ (لانستر

529
00:38:44,252 --> 00:38:45,553
.ربما، في ليلة اخرى

530
00:38:45,587 --> 00:38:48,890
.ليس في ليلة اخرى، هذه الليلة

531
00:38:50,327 --> 00:38:52,061
.إنها ليست قصة مُسليه

532
00:38:54,099 --> 00:38:57,236
أو ربما سأبكي -
.. أتوقع أن الآنسه وأنا -

533
00:38:57,270 --> 00:39:00,006
.نستطيع أن نقِص قصص غير ساره أكثر من مولاي

534
00:39:02,406 --> 00:39:04,673
... إذاً

535
00:39:07,877 --> 00:39:11,480
.لقد كُنت في السادسة عشر، و أخي (جيمي) و أنا كنا نركب الخيل

536
00:39:11,514 --> 00:39:15,216
عندها سمعنا صراخ
.عندما هربت خارجاً للطريق

537
00:39:15,250 --> 00:39:17,917
و كانت نصف عاريه
.و هُناك رجُلين يلاحقونها

538
00:39:17,952 --> 00:39:22,487
جيمي) اخاف الرجال بما يكفي بسهوله)
.بينما لففتها أنا في عبائتي

539
00:39:22,521 --> 00:39:24,576
لقد كانت خائفة كفايه
... و لا تقدر على طردهم بنفسها

540
00:39:24,601 --> 00:39:29,648
إذن قام (جيمي) بمطاردة المُغتصبين
.و قُمت أنا بأخذها إلى أقرب نزل و أطعمتها

541
00:39:29,661 --> 00:39:32,429
.(كان اسمها (تايشا

542
00:39:32,463 --> 00:39:34,698
.لقد كانت يتيمة إبنة صانع العجلات

543
00:39:34,732 --> 00:39:36,866
... و كانت جائعة

544
00:39:36,901 --> 00:39:40,303
.معاً، انهينا على ثلاث دجاجات و أبريق من النبيذ

545
00:39:40,337 --> 00:39:43,738
، إنه مستحيل كما مايبدو
.لقد كان هُناك وقت كنت غير معتاد فيه على النبيذ

546
00:39:43,773 --> 00:39:46,607
.لقد نسيت كم كنت خائفاً، عندما كنت حول الفتيات

547
00:39:46,642 --> 00:39:50,045
.و كنت دائماً انتظرهم أن يضحكوا علي

548
00:39:50,079 --> 00:39:52,513
و أنظر بعيداً
.و أنا مُحرج

549
00:39:52,548 --> 00:39:54,948
أو يسألونى عن شقيقى
.الطويل الوسيم

550
00:39:54,983 --> 00:39:58,085
... (لقد نسيت كل شئ و لكن (تاشيا

551
00:39:59,353 --> 00:40:01,721
... بطريقة ما، وجدت نفسي في فراشها

552
00:40:01,755 --> 00:40:04,190
مُقابل ثلاث دجاجات
.أأمل ذلك

553
00:40:04,225 --> 00:40:08,094
.لم يطول الأمر، لم أكن اعرف ماذا افعل

554
00:40:08,129 --> 00:40:10,730
.و لكنها كانت جيدة معي

555
00:40:10,765 --> 00:40:12,866
... و قبلتني بعد ذلك

556
00:40:12,900 --> 00:40:15,802
... و غَنت لي أغنية

557
00:40:15,836 --> 00:40:20,941
و عند الصباح، لقد كنت واقعاً بما يكفي فى حبها
.لأطلب يدها

558
00:40:20,975 --> 00:40:23,677
قليلاً من الكذب، و قليلاً من عملات الذهب
... و سبأتون في حالة سكر

559
00:40:23,711 --> 00:40:26,113
.و تحصل على ... رجل و زوجته

560
00:40:26,147 --> 00:40:29,750
لمدة أسبوعين على أى حال
...بعدما أفقت من المراسم

561
00:40:29,784 --> 00:40:31,818
.و أخبرت والدي ...

562
00:40:31,853 --> 00:40:34,821
أتصور أن هذا سيكون
.نهاية كل شيء

563
00:40:34,855 --> 00:40:36,889
.ليس تماماً

564
00:40:36,924 --> 00:40:40,527
فى البداية، أبي جعل
.جيمي) يخبرني بالحقيقة)

565
00:40:41,729 --> 00:40:44,664
.الفتاة كانت عاهرة كما تري

566
00:40:46,234 --> 00:40:48,168
.جيمي) قام بالترتيب لكل شيء)

567
00:40:48,202 --> 00:40:51,037
الطريق، المغتصبين
.كُل هذا

568
00:40:51,072 --> 00:40:53,673
لقد إعتقد أنه حان
.الوقت كي أحصل على إمرأة

569
00:40:55,643 --> 00:40:57,811
<i>... بعد إعتراف أخي</i>

570
00:40:57,845 --> 00:41:03,947
والدي أحضر زوجتي
.و أعطاها لِحُراسه

571
00:41:03,984 --> 00:41:07,520
لقد دفع من أجلها بالفعل
.فَضة لكل رجل

572
00:41:07,554 --> 00:41:10,523
كم عاهرة تأمر بهذا
السعر؟

573
00:41:12,059 --> 00:41:15,495
لقد أحضرني إلى الثكنة
.و جعلنى أشاهد

574
00:41:15,529 --> 00:41:18,931
... فى النهاية كان لديها الكثير من الفضة

575
00:41:18,965 --> 00:41:21,900
.... و العملة تنزلق من بين أصابعها ..

576
00:41:21,935 --> 00:41:24,736
.و تسقط متداولة إلى الأرض ..

577
00:41:27,474 --> 00:41:30,476
كنت لاقتل الرجل الذي
.فعل هذا بي

578
00:41:30,510 --> 00:41:33,746
.كان يجب أن تعرف أنها عاهرة

579
00:41:33,780 --> 00:41:36,081
حقاً؟

580
00:41:36,115 --> 00:41:38,951
كنت فى الـ 16 و مخمور
.... و واقع فى الحُب

581
00:41:38,985 --> 00:41:40,886
.... الفتاة التى تم إغتصابها

582
00:41:40,921 --> 00:41:43,889
لا تدعو رجل أخر إلى النوم ...
.معها بعد ساعتين من ذلك

583
00:41:45,491 --> 00:41:49,794
كما قلت، كُنت صغيراً
.و احمق

584
00:41:51,997 --> 00:41:54,432
.مازلتَ صغيراً و أحمق

585
00:42:36,173 --> 00:42:37,807
ما الأمر؟
ماذا تُريد؟

586
00:42:37,841 --> 00:42:39,676
.أنت تنام فى الحرب

587
00:42:39,710 --> 00:42:42,612
ماذا؟ -
.لقد سرقوا ليلة فى التحرك إلينا -

588
00:42:42,646 --> 00:42:44,880
.إنهم على بعد ميل شمالاً

589
00:42:44,915 --> 00:42:47,516
أحضر لي مرافقى -
.لا يُوجد لديكَ مرافق الأن -

590
00:42:49,886 --> 00:42:52,220
.إن مُت، إبكي علي

591
00:42:53,455 --> 00:42:56,557
ستكُون ميتاً
كيف ستعرف؟

592
00:43:02,601 --> 00:43:04,568
.سوف أعرف

593
00:43:06,404 --> 00:43:08,271
!إحترس، تحرك

594
00:43:09,307 --> 00:43:10,874
!إبتعد عن الطريق

595
00:43:10,908 --> 00:43:13,277
!تنحي جانباً

596
00:43:19,419 --> 00:43:21,286
.إبقي متخفي

597
00:43:21,321 --> 00:43:23,422
أبقي متخفي؟

598
00:43:23,456 --> 00:43:26,024
إن كنت محظوظاً
.لن يُلاحظك أحد

599
00:43:26,058 --> 00:43:28,594
.لقد ولدت محظوظاً

600
00:43:31,297 --> 00:43:33,499
.قبائل الوادي

601
00:43:33,533 --> 00:43:36,369
!إجتمعوا سوياً

602
00:43:36,403 --> 00:43:38,905
!(حجر الغربان)

603
00:43:38,940 --> 00:43:41,207
(الأذان السوداء)
(الرجال المحترقين)

604
00:43:41,241 --> 00:43:43,977
(أخوة القمر) -
.(و (الكلاب الملونة -

605
00:43:44,011 --> 00:43:46,379
.(و (الكلاب الملونة

606
00:43:46,413 --> 00:43:49,882
سيادتكُم على الوادي
.سوف تبدأ الأن

607
00:43:49,916 --> 00:43:52,785
لذا من هنا
.و صاعداً طالبوا بما هو لكُم

608
00:43:52,819 --> 00:43:55,254
!نصف الرجل!، نصف الرجل

609
00:43:55,288 --> 00:43:58,223
!نصف الرجل!، نصف الرجل

610
00:43:58,257 --> 00:44:01,459
!نصف الرجل!، نصف الرجل
!نصف الرجل!، نصف الرجل

611
00:44:01,493 --> 00:44:03,427
.إلي المعركة

612
00:44:45,665 --> 00:44:48,000
!أنتَ محارب فاشل

613
00:44:50,036 --> 00:44:52,003
هل أنا حي؟

614
00:44:52,038 --> 00:44:55,372
.أنت حي

615
00:44:59,978 --> 00:45:01,778
هل فُزنا؟

616
00:45:01,813 --> 00:45:04,414
لن نحظي بهذه المحادثة
.إن لم نكن فُزنا

617
00:45:17,293 --> 00:45:20,095
كيف أبلى قبائل التلال؟

618
00:45:21,231 --> 00:45:23,432
.أجل، جيد

619
00:45:23,467 --> 00:45:26,602
.من اللطيف رؤيتهم بجانباً

620
00:45:26,636 --> 00:45:28,704
<i>!أنتَ مجروح</i>

621
00:45:28,739 --> 00:45:31,939
.من الجيد لك أن لاحظت

622
00:45:31,973 --> 00:45:34,074
.لقد سمعت أننا فُزنا

623
00:45:34,108 --> 00:45:36,743
.الكشافة كانوا مُخطئين

624
00:45:36,777 --> 00:45:40,813
لقد كانوا آلفين جندي
.من جيش (ستارك) و ليسَ 20 آلفاً

625
00:45:41,948 --> 00:45:43,983
هل تمكنا من قتل
فتى آل (ستارك) على الأقل؟

626
00:45:44,017 --> 00:45:46,051
.لم يكن هُنا

627
00:45:46,086 --> 00:45:47,920
أين هُو؟

628
00:45:47,954 --> 00:45:50,622
.مع الـ 18 ألف الأخرين

629
00:45:53,525 --> 00:45:55,993
و أين هُم؟

630
00:46:06,102 --> 00:46:08,438
يجب أن نذهب يا سيدتى -
.لا -

631
00:46:13,275 --> 00:46:15,910
!سيدتي

632
00:46:50,939 --> 00:46:54,675
بمرور الوقت سوف يعرفون ما حدث
.لأنه قد حدث بالفعل

633
00:46:57,912 --> 00:47:00,113
السيدة (ستارك) كنت
... لأعرض عليكِ سيفي

634
00:47:00,148 --> 00:47:02,148
.و لكن من الواضح أنني أضعته

635
00:47:02,182 --> 00:47:04,716
.ليس سيفك ما أريده

636
00:47:04,751 --> 00:47:07,385
.أعد إلي بناتى

637
00:47:07,452 --> 00:47:09,520
.أعطنى زوجى

638
00:47:09,554 --> 00:47:11,755
لقد أضعتهم أيضاً
.أخاف من هذا

639
00:47:11,789 --> 00:47:14,357
أقتله يا (روب) أرسل
.رأسه إلى والده

640
00:47:14,391 --> 00:47:16,559
لقد قتل 10 من رجالنا
.لقد رأيته

641
00:47:16,593 --> 00:47:19,495
إنه مفيد أكثر
.و هُو حي عن كونه ميت

642
00:47:19,529 --> 00:47:22,597
خُذوه بعيداً
.و كبلوه بالحديد

643
00:47:22,632 --> 00:47:25,400
بإمكاننا إنهاء
.هذه الحرب الأن يا فتي

644
00:47:25,434 --> 00:47:27,468
.وفر حياة الآلاف

645
00:47:27,503 --> 00:47:30,371
أنتَ ستحارب من أجل آل (ستارك) و
... (أنا أحارب من أجل آل (لانيستر

646
00:47:30,406 --> 00:47:33,673
سيوف، رماح، أسنان
... أظافر، إختار سلاحك

647
00:47:33,707 --> 00:47:36,275
و دعنا ننهي هذا
.هُنا و الأن

648
00:47:38,477 --> 00:47:41,145
إن فعلناها على طريقتك
... يا قاتل الملك

649
00:47:41,180 --> 00:47:43,880
.فستفوز ...

650
00:47:46,083 --> 00:47:48,251
.و لكن لن نفعلها على طريقتك

651
00:47:50,187 --> 00:47:52,287
.هيا أيُها الرجل الجميل

652
00:48:00,663 --> 00:48:03,465
لقد أرسلت ألفين
.رجل إلى قبرهم اليوم

653
00:48:03,499 --> 00:48:06,034
الشعراء سوف تُنشد
.لهُم الأغاني على تضحيتهِم

654
00:48:06,068 --> 00:48:09,304
أجل،  و لكِن الموتي
.لن يسمعوهُم

655
00:48:16,144 --> 00:48:18,846
.نصر واحد لا يجعلنا غُزاة

656
00:48:20,782 --> 00:48:23,417
هل حررنا والدي؟

657
00:48:23,451 --> 00:48:26,353
هل أنقذنا شقيقاتي
من الملكة؟

658
00:48:27,989 --> 00:48:31,526
هل حررنا الشمال من هؤلاء
الذين يُريدوننا على ركبنا؟

659
00:48:36,231 --> 00:48:39,298
.هذه الحرب بعيدة من أن تنتهي

660
00:49:09,428 --> 00:49:11,395
هل لي بواحدة؟

661
00:49:11,430 --> 00:49:14,031
.بالليمون أو أى منهُم

662
00:49:14,065 --> 00:49:15,599
.ثلاث عملات

663
00:49:16,668 --> 00:49:18,201
ماذا عن حمامة سمينة و لطيفة؟

664
00:49:18,236 --> 00:49:20,136
.إبتعدي الأن، هيّا

665
00:49:20,171 --> 00:49:23,039
هل لديكَ أى واحدة من
المُتبقين بالأمس؟

666
00:49:23,074 --> 00:49:25,208
أو تلكَ المحروقة ؟ -
.إبتعدي من هُنا -

667
00:49:32,651 --> 00:49:35,019
أنت، أين يذهب الجميع؟
ماذا يحدث؟

668
00:49:35,053 --> 00:49:36,503
(إنهم يأخذوه إلى ساحة (بايلور

669
00:49:36,504 --> 00:49:39,397
من؟ -
.مُساعد الملك -

670
00:50:46,893 --> 00:50:49,125
!خائن -
!جبان -

671
00:50:49,159 --> 00:50:51,027
.(بايلور)

672
00:50:51,061 --> 00:50:52,694
!.(بايلور)

673
00:50:58,367 --> 00:51:01,002
!خائن
!خائن

674
00:51:20,953 --> 00:51:23,054
... (أنا (إيدورد ستارك

675
00:51:23,088 --> 00:51:25,488
... (لورد (وينتر فيل

676
00:51:25,523 --> 00:51:27,690
.و مُساعد الملك ...

677
00:51:36,532 --> 00:51:39,033
لقد جئت أمامكم كي
.أعترف لكُم

678
00:51:39,067 --> 00:51:42,469
.أمام مرآي و مسمع الآلهة و الناس ..

679
00:51:43,838 --> 00:51:49,306
لقد خُنت الإيمان بملكي
(و ثِقة صديقي (روبرت

680
00:51:50,578 --> 00:51:53,713
لقد أقسمت بحماية
.و الدفاع عن أولاده

681
00:51:53,747 --> 00:51:56,115
.و لكن قبل أن تبرد دمائه ..

682
00:51:56,149 --> 00:51:58,650
قمت بالتخطيط
.لِقتل إبنهِ

683
00:52:00,085 --> 00:52:02,420
.و أستولي على العرش لنفسي

684
00:52:02,454 --> 00:52:05,089
!خائن

685
00:52:13,329 --> 00:52:19,397
... دع الساحة الكبيرة و المُبارك
: بايلور) يشهدوا على ما أقول)

686
00:52:21,538 --> 00:52:24,073
.... (جوفري براثيون)

687
00:52:24,107 --> 00:52:26,942
هو الوريث الحقيقي
.الوحيد للعرش الحديدى

688
00:52:26,976 --> 00:52:33,112
.... بنعمة كل الآلهة و لورد الممالك السبع

689
00:52:33,215 --> 00:52:35,483
.و حامي المملكة ...

690
00:52:41,858 --> 00:52:47,027
.كما أذنبنا، فسنُعاني أيضاً

691
00:52:47,130 --> 00:52:52,702
هذا الرجل إعترف بجرائمهِ
.أمام مرآي من الآلهة و الناس

692
00:52:52,736 --> 00:52:56,238
.... الآلهة عادلة

693
00:52:56,273 --> 00:53:02,948
و لكن المحبوب (بايلور) علمنا
.أنه بإمكاننا أن نكون رحماء أيضاً

694
00:53:05,682 --> 00:53:09,849
ماذا سنفعل بهذا
الخائن يامولاي؟

695
00:53:14,758 --> 00:53:17,860
(والدتي تتمني أن أجعل اللورد (إيدورد
.ينضم للحراسة الليلية

696
00:53:17,895 --> 00:53:20,563
... و يجرد من كل الألقاب و السُلطة

697
00:53:20,597 --> 00:53:23,233
سوف يخدم المملكة دائماً
.و هُو فى المنفي

698
00:53:23,267 --> 00:53:24,968
... (و سيدتى (سانسا

699
00:53:25,002 --> 00:53:28,471
.قد توسلت الرحمة من أجل والدها ...

700
00:53:32,009 --> 00:53:35,144
و لكنهم يمتلكُون قلوب
.النساء الرقيقة

701
00:53:35,179 --> 00:53:37,713
.... وطالما أنا ملككُم

702
00:53:37,748 --> 00:53:41,651
<i>الخيانة لن تذهب
.هكذا بدون عقاب</i>

703
00:53:41,685 --> 00:53:43,752
.(سير (إلين

704
00:53:43,787 --> 00:53:45,387
.إجلب لي رأسه

705
00:53:45,421 --> 00:53:47,589
!لا!، توقف

706
00:53:47,623 --> 00:53:49,725
!أبي!، فليوقفه أحد

707
00:54:00,870 --> 00:54:02,905
.يا بني، هذا جنون

708
00:54:03,740 --> 00:54:06,675
!أنزلوه

709
00:54:12,349 --> 00:54:14,083
لا تنظري -
.دعنى أذهب -

710
00:54:14,118 --> 00:54:17,086
دعني أذهب -
.أغلقي فمكِ، أنظري إلي -

711
00:54:17,120 --> 00:54:19,889
أنظري إلي -
!توقف!، أبي -

712
00:54:19,923 --> 00:54:21,991
<i>.توقف، لا، لا -
!خائن -</i>

713
00:54:22,025 --> 00:54:23,559
<i>!توقف</i>

714
00:54:27,030 --> 00:54:28,963
!أوقفوه، توقف

715
00:55:00,703 --> 00:55:18,703
<font color=#ee24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} KiLLeR SpIDeR  </font>
<font color=#e> (m_fouda97@yahoo.com)</font>

