1
00:00:00,804 --> 00:00:02,244
{\pos(195,70)}<font color=#FFE87C>... "في المواسم السابقة"</font>

2
00:00:02,245 --> 00:00:05,267
(أريد منكِ الحقيقة بشأن (جوفري

3
00:00:05,481 --> 00:00:06,961
.إنه وحش

4
00:00:07,331 --> 00:00:11,517
،بوجود آل (تيريل) في صفنا
.لن يفكر أحد في التمرد لقرنِ آخر

5
00:00:11,872 --> 00:00:15,972
(سير (دونتوس) من منزل (هولارد -
كيف يحتفل السير (دونتوس) باسمي؟ -

6
00:00:16,190 --> 00:00:18,645
سيكون من سوء الحظ أن
.تقتل رجل تحت اسمك

7
00:00:18,855 --> 00:00:21,332
ستكون سخريتي الجديدة -
شكراً يا مولاي -

8
00:00:21,682 --> 00:00:24,068
أتعرف ما هو المطلوب
لتوحيد تسعين عشيرة؟

9
00:00:24,325 --> 00:00:28,370
لقد أخبرتهم أننا سنموت جميعاً
.إذا لم نخرج من هنا

10
00:00:29,481 --> 00:00:31,963
أطلق سراحنا وسيدفع
لك والدي ما تريد

11
00:00:31,988 --> 00:00:33,826
ما يكفي لشراء رأس جديد؟

12
00:00:40,407 --> 00:00:41,627
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.. أيها الجنود</font>

13
00:00:42,430 --> 00:00:43,928
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>.اذبحوا كل الجنود</font>

14
00:00:50,086 --> 00:00:52,350
(نريد العثور على زوج لـ(سانسا ستارك

15
00:00:52,375 --> 00:00:54,872
تايرن) سيقوم بواجبه)
(وأنتِ تتزوجين السير (لوريس

16
00:00:54,897 --> 00:00:57,476
.لست بماشية من أجل التخصيب -
!أنتِ ابنتي -

17
00:00:57,609 --> 00:01:02,310
مشاعري نحوك لم تتغير -
.لست بسيدتك، أنا عاهرتك -

18
00:01:02,335 --> 00:01:04,494
،إنه من الحرس الليلي
وسيطعننا من الخلف

19
00:01:04,519 --> 00:01:06,016
.أقتلوه

20
00:01:10,851 --> 00:01:14,041
هذا سيف جيد، ربما سأقوم
بتنظيف أسناني به

21
00:01:14,314 --> 00:01:16,896
أهناك خطب بقدمك يا فتى؟ -
عليك حمليّ -

22
00:01:20,017 --> 00:01:21,504
!(روب)

23
00:01:25,974 --> 00:01:27,938
.آل (لانيستر) يُرسلون أمانيهم

24
00:01:31,801 --> 00:01:33,288
.لقد تأخر الوقت

25
00:01:35,138 --> 00:01:38,598
.تعرفين أنه ليس لدي بديل -
(أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو -

26
00:01:45,004 --> 00:01:46,536
.لقد عُدت

27
00:04:00,247 --> 00:04:02,363
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

28
00:04:12,265 --> 00:04:14,765
<i><b>"دراغون ستون"</b></i>

29
00:04:25,466 --> 00:04:28,766
<i><b>"دريد فورت"</b></i>

30
00:04:32,307 --> 00:04:34,837
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

31
00:04:53,603 --> 00:04:57,238
<i><b>"الجدار"</b></i>

32
00:05:11,109 --> 00:05:13,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

33
00:05:24,739 --> 00:05:34,739
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الأولى بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(سيفان)</b>

34
00:05:34,740 --> 00:05:38,740
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

35
00:05:46,711 --> 00:05:48,712
مُذهل

36
00:05:48,746 --> 00:05:52,340
!يبدو أنه حديث الصياغة -
أجل -

37
00:05:53,718 --> 00:05:55,485
لا أحد يصنع سيف
من الصلب الفاليري

38
00:05:55,519 --> 00:05:58,822
.(منذ هلاك (فالريا .. -
هناك ثلاث حدادين أحياء -

39
00:05:58,856 --> 00:06:01,024
يعرفون كيف يُعيدون
صياغة الصُلب الفاليري

40
00:06:01,058 --> 00:06:03,626
.(أفضلهم كان في (فولانتيس

41
00:06:03,661 --> 00:06:06,663
(وجاء هنا إلى (كينغ لاندينج
.بدعوة مني

42
00:06:06,697 --> 00:06:08,898
من أين لك بكل
هذا الصلب الفاليري؟

43
00:06:08,933 --> 00:06:11,668
.من شخص لم يعد بحاجة إليه

44
00:06:13,871 --> 00:06:16,973
كنت تُريد الحصول على
.سيف منهم منذ وقتِ طويل

45
00:06:17,007 --> 00:06:18,908
والآن لدينا سيفان -
اثنان؟ -

46
00:06:18,943 --> 00:06:23,880
،السيف الأصلي كان ضخماً جداً
.يكفي لصنع سيفان

47
00:06:23,914 --> 00:06:26,950
.شكراً لك، هذا رائع

48
00:06:32,890 --> 00:06:34,824
.ينبغي أن تُدرب يدك اليسرى

49
00:06:34,859 --> 00:06:37,360
وأي سياف بارع
.سيعرف كيف يستخدم كلتا يداه

50
00:06:37,394 --> 00:06:41,164
.لن يكون أفضل منك -
كلا -

51
00:06:41,198 --> 00:06:44,634
ولكن طالما أنني أفضل من الجميع
.أفترض أن هذا لم يعد يهم

52
00:06:44,668 --> 00:06:47,871
لا يُمكنك تأدية عملك
كمساعد الملك بيد واحد

53
00:06:47,905 --> 00:06:50,240
أين الكتابة لهذا؟
أستطيع وسأفعل

54
00:06:50,274 --> 00:06:53,643
.يمين حارس الملك ينتهي بموته -
.الحرب انتهت والملك في أمان -

55
00:06:53,677 --> 00:06:55,378
الملك لم يكن في أمان أبداً

56
00:06:55,412 --> 00:06:57,914
كم شخص في هذه المدينة
يرغبون برؤية رأسه على رمح؟

57
00:06:57,948 --> 00:07:00,383
فرسان آخرين قاموا بحماية
الملك بينما كنت سجيناً

58
00:07:00,417 --> 00:07:03,319
وسيستمرون في فعل هذا
.عندما تعود للمنزل

59
00:07:03,354 --> 00:07:06,823
المنزل؟ -
(ستعود إلى (كاستلي روك -

60
00:07:06,857 --> 00:07:09,125
.وتحكم نيابة عني ..

61
00:07:09,160 --> 00:07:11,327
.(أنت أمير (كاستلي روك

62
00:07:12,930 --> 00:07:15,999
أنا مساعد الملك
ومكاني هنا

63
00:07:16,033 --> 00:07:19,569
ولا أتوقع أن أرى (كاستلي
.روك) قبل مماتي

64
00:07:19,603 --> 00:07:24,440
أتعرف بماذا يُنادوني؟ -
ذابح الملك، ناقض العهد -

65
00:07:24,475 --> 00:07:26,109
.رجل لا شرف له

66
00:07:26,143 --> 00:07:28,778
.والآن تريد أن تنقض عهداً آخر

67
00:07:28,813 --> 00:07:31,381
لن تنقض أي شيء

68
00:07:31,415 --> 00:07:34,450
هناك شروط مُسبقة تعفي
حارس الملك من واجبه

69
00:07:34,485 --> 00:07:37,554
والملك من حقه
.ممارسة هذا الامتياز

70
00:07:37,621 --> 00:07:40,156
كلا -
لا؟ -

71
00:07:40,191 --> 00:07:41,991
كلا

72
00:07:43,360 --> 00:07:46,201
لا أعتقد أنني سألتك -
وهذه إجابتي -

73
00:07:46,226 --> 00:07:50,333
.. إذا كنت تعتقد أن شرفك -
شرفي لا يمكن إستعادته -

74
00:07:50,367 --> 00:07:53,002
،ولكن إجابتي مازالت بالرفض
(لا أريد (كاستلي روك

75
00:07:53,037 --> 00:07:56,904
ولا أريد زوجة وأولاد -
ماذا تريد؟ -

76
00:07:56,941 --> 00:07:59,542
.العشاء سيفي بالغرض

77
00:08:00,878 --> 00:08:03,947
طيلة 40 عاماً، حاولت تعليمك

78
00:08:03,981 --> 00:08:06,216
.وإذا لم تتعلم الآن، فلن تتعلم أبداً

79
00:08:07,284 --> 00:08:13,084
اذهب، إن كانت خدمتك كحارس شخصي
.مبجل جُزء من طموحك، فافعل هذا

80
00:08:13,123 --> 00:08:15,792
.أفترض أنك تريد إستعادة السيف

81
00:08:15,826 --> 00:08:17,994
احتفظ به

82
00:08:18,028 --> 00:08:21,468
رجل بيد واحد وبدون عائلة
.سيكون بحاجة لكل العون

83
00:08:49,126 --> 00:08:51,761
كم عملة من (دورن) مطلوبة
من أجل مضاجعة عنزة؟

84
00:08:51,795 --> 00:08:53,830
.أرجوك لا تبدأ

85
00:08:53,864 --> 00:08:58,935
يبدو لي أن المكان المناسب
.لمقابلة المسافرين هو الحانة

86
00:08:58,969 --> 00:09:03,203
بهذه الطريقة، مجموعة فقط ستتأخر
.والمجموعة الأخرى تشرب بعض الجعة

87
00:09:03,274 --> 00:09:07,410
إنه أمير (دورن) من ننتظره
.وليس واحد من بائعين الكلام من أصدقائك

88
00:09:07,444 --> 00:09:10,647
إذا كان مهماً لهذه الدرجة
فكيف يُرسلونك أنت لمُقابلته؟

89
00:09:12,983 --> 00:09:16,318
(هناك ثأر قديم بين آل (مارتيل
من (دورن) وآل (لانيستر)

90
00:09:16,453 --> 00:09:18,388
.من (كاسلتي روك) منذ أعوام ..

91
00:09:18,422 --> 00:09:22,625
(وفي حالة رغب آل (مارتيل
(من (دورن) سكب دماء الـ(لانيستر

92
00:09:22,660 --> 00:09:25,061
قد تكون دمائك أيضاً، صحيح؟ -
لا داعي للسخرية -

93
00:09:25,095 --> 00:09:26,587
لأنني أتسم بإتمام
.الأمور الدبلوماسية

94
00:09:27,831 --> 00:09:30,700
ها قد وصلوا

95
00:09:33,504 --> 00:09:35,638
هل يمكنك رؤية الشعار؟

96
00:09:37,608 --> 00:09:40,710
كُرات صفراء؟ -
ليمون بري وسط حقل أرجواني -

97
00:09:40,744 --> 00:09:43,046
.(إنهم منزل (دولت) من (ليمينوود

98
00:09:43,080 --> 00:09:47,483
،نسر يحمل طفل بين مخالبه
(شعار منزل (بلاكمونت

99
00:09:47,518 --> 00:09:50,386
جمجمة مُتوجة، شعار
(منزل (مينوودي) من (كينغ غريف

100
00:09:50,421 --> 00:09:53,723
(الفتى يعرف كل منازل (دورن -
أنا بحاجة لشعار -

101
00:09:53,757 --> 00:09:57,327
(وهل شعار آل (مارتيل
الشمس مثقوبة برمح؟

102
00:09:57,361 --> 00:09:58,828
.لا أراه يا مولاي

103
00:10:02,666 --> 00:10:03,608
،أهلاً بكم أيها الأمراء

104
00:10:03,633 --> 00:10:05,999
.جلالته الملك (جوفري) يرحب بكم

105
00:10:06,437 --> 00:10:09,372
ووالدي، مُساعد الملك
يرسل تحياته أيضاً

106
00:10:09,406 --> 00:10:14,410
(أنا (تايرن لانيستر) من (كاستلي روك
.وزير المال

107
00:10:17,114 --> 00:10:18,167
سامحوني

108
00:10:18,263 --> 00:10:20,767
.لا أرى أمير (دورن) في صُحبتكم

109
00:10:20,918 --> 00:10:25,021
صحة الأمير أجبرته
(على البقاء في (صنسبير

110
00:10:25,055 --> 00:10:31,060
(وأرسل شقيقه الأمير (أوبرين
.لحضور الزفاف الملكي نيابة عنه

111
00:10:32,696 --> 00:10:38,269
أجل، سيكون الملك سعيد
(بوجود محارب معروف مثل الأمير (أوبرين

112
00:10:38,292 --> 00:10:41,270
.في وليمة عُرسه  .. -
حقاً؟ -

113
00:10:41,305 --> 00:10:44,273
وأين الأمير (أوبرين)؟

114
00:10:44,308 --> 00:10:45,708
وصل قبل الفجر

115
00:10:45,743 --> 00:10:50,313
.أميرنا ليس رجل يُحب الترحيبات

116
00:10:50,347 --> 00:10:54,017
يا مولاي، هؤلاء الرجال
من حُراس المدينة

117
00:10:54,051 --> 00:10:56,586
سيرافقكم إلى مهاجعكم
.(في قلعة (ريد كيب

118
00:10:56,620 --> 00:10:59,722
لابد أنكم مُنهكون بعد
.رحلة طويلة كهذه

119
00:11:04,395 --> 00:11:06,763
.يا لها من إنجازات دبلوماسية

120
00:11:06,797 --> 00:11:08,464
إلى أين الآن؟

121
00:11:08,499 --> 00:11:12,462
(يجب أن نعثر على الأمير (أوبرين
.قبل أن يقتل شخص أو أكثر

122
00:11:12,469 --> 00:11:15,571
كيف تنوي العثور على رجل
من (دورن) في هذه المدينة الكبيرة؟

123
00:11:15,606 --> 00:11:17,740
(أنت مشهور بمُضاجعتك لنصف (ويستروس

124
00:11:17,775 --> 00:11:20,810
ووصلت إلى العاصمة بعد
،أسبوعين من طرق وعرة

125
00:11:20,844 --> 00:11:22,278
أين ستذهب؟ ..

126
00:11:22,312 --> 00:11:25,448
مُحتمل أن اذهب للنوم
ولكن أصبحت عجوزاً

127
00:11:49,406 --> 00:11:51,541
أنظري لهذه

128
00:11:53,143 --> 00:11:57,013
كم هي جميلة -
جميلة -

129
00:11:57,047 --> 00:11:58,781
ولكن شاحبة

130
00:11:58,816 --> 00:12:03,386
يحبونهم شاحبين اللون في العاصمة
.ليظهروا لهم أنهم لا يعملون في الحقول

131
00:12:06,090 --> 00:12:08,057
هل أخيفك؟

132
00:12:09,960 --> 00:12:11,260
هل تروق لكِ؟

133
00:12:11,295 --> 00:12:14,497
.خجولة وهذا يُشعرني بالملل

134
00:12:20,304 --> 00:12:23,039
أنتِ مُؤذية، أليس كذلك؟

135
00:12:25,609 --> 00:12:28,911
.أعتقد أنكِ تروقين لها -
لديها ذوق جيد -

136
00:12:31,115 --> 00:12:33,783
لستِ خجولة، صحيح؟

137
00:12:37,087 --> 00:12:41,791
.ليست خجولة -
هل تحبين النساء؟ -

138
00:12:41,825 --> 00:12:45,995
.عندما يكونون مثلها يا مولاي -
هذه ستكون لطيفة -

139
00:12:46,029 --> 00:12:48,064
.أحسنتِ الاختيار يا سيدتيّ

140
00:12:48,098 --> 00:12:50,333
لستُ سيدة

141
00:12:50,367 --> 00:12:52,635
مجرد مصطلح
.للمجاملة في هذا المكان

142
00:12:52,669 --> 00:12:54,537
.كذبة في أي مكان

143
00:12:54,571 --> 00:12:58,608
لمَ لا نستخدم الكلمات الصحيحة؟ -
أنا لقيطة -

144
00:12:58,642 --> 00:13:02,311
وهذه عاهرة وأنت ماذا تكون؟

145
00:13:02,346 --> 00:13:04,480
!سمسار فاحشة

146
00:13:04,515 --> 00:13:06,115
أتريدون أياً من البقية؟

147
00:13:08,152 --> 00:13:09,886
بوسع الفتاتان الذهاب

148
00:13:09,920 --> 00:13:11,854
.أنت إبق

149
00:13:13,790 --> 00:13:15,458
أخشى أنني لستُ
للعرض يا مولاي

150
00:13:15,492 --> 00:13:18,528
كل شخص يعمل لدى
ليتل فينغر) يعتبر عرضاً)

151
00:13:18,562 --> 00:13:21,330
.اخلع ملابسك، سنمكث هنا لبعض الوقت

152
00:13:21,365 --> 00:13:24,500
مولاي -
أنا أمير يا فتى -

153
00:13:25,769 --> 00:13:27,303
هل مارست الجنس
مع أمير من قبل؟

154
00:13:28,839 --> 00:13:30,506
.لا يمكنني قول هذا

155
00:13:34,044 --> 00:13:36,512
وأنا مُكلف للغاية

156
00:13:38,215 --> 00:13:40,116
.اخلع ملابسك

157
00:13:47,124 --> 00:13:49,258
بأي طريقة تُريد؟

158
00:13:50,494 --> 00:13:53,296
.بطريقتيّ

159
00:13:53,330 --> 00:13:57,733
"وهكذا تكلم ثم تكلم"

160
00:13:57,768 --> 00:14:01,938
"(لورد (كاسترمير"

161
00:14:01,972 --> 00:14:04,574
.. والآن، أصبحت الأمطار -
(أوبرين) -

162
00:14:04,608 --> 00:14:07,543
.. تزيل كل شيء" -
(لا تفعل يا (أوبرين -

163
00:14:07,578 --> 00:14:11,280
"ولا يوجد أحد ليسمعهم .."

164
00:14:11,315 --> 00:14:16,319
أجل، ليست أمطار"
"أخرى تنظف قاعته

165
00:14:16,353 --> 00:14:22,525
"ولا روح واحدة تسمعه"

166
00:14:30,267 --> 00:14:34,770
هل أنت تائه يا صديق؟ -
سامحوني على التحديق -

167
00:14:34,805 --> 00:14:40,243
لا أرى الكثيرين من الـ(لانيستر) في بلادي -
ولا أرى الكثيرين من (دورن) في العاصمة -

168
00:14:40,277 --> 00:14:43,579
.لا نحب الرائحة

169
00:14:43,614 --> 00:14:46,349
تعال معي يا عزيزي -
يا إلهي، أنظر لهذه -

170
00:14:46,383 --> 00:14:48,684
سيدي، إذا تبعتني سأحضر
.لك غرفة خاصة

171
00:14:48,719 --> 00:14:50,987
لماذا تُضيع امرأة كهذه
على شخص دورني؟

172
00:14:51,021 --> 00:14:53,122
أحضر له ماعز حليق
.وزجاجة من زيت الزيتون

173
00:14:58,662 --> 00:15:01,631
أتعرف لماذا يكره
الجميع الـ(لانيستر)؟

174
00:15:06,903 --> 00:15:14,477
تعتقد أن ذهبك وأُسودك
.تجعلك أفضل من الجميع

175
00:15:16,613 --> 00:15:18,981
هل أخبرك بسِر؟

176
00:15:19,016 --> 00:15:21,450
.لست بأسد ذهبيّ

177
00:15:22,519 --> 00:15:26,380
أنت مجرد رجل وردي
.بطيء للغاية من أجل لفت الانتباه

178
00:15:35,432 --> 00:15:38,701
السيوف الطويلة اختيار
سيء في الأماكن القريبة

179
00:15:38,735 --> 00:15:41,003
عندما أسحب سلاحي
سيبدأ صديقك بالنزيف

180
00:15:41,038 --> 00:15:43,673
سينزف الكثير، أخشى هذا
لأن هناك أوردة كثيرة في المِعصم

181
00:15:45,175 --> 00:15:47,977
سيعيش إذا أحضرت
له المساعدة على الفور

182
00:15:49,646 --> 00:15:52,648
إذن، قَرارك

183
00:15:54,551 --> 00:15:56,085
سامحنا على التسلل
(يا أمير (أوبرين

184
00:15:56,119 --> 00:15:58,087
.. سمعنا أن هناك بعض

185
00:15:58,121 --> 00:16:00,222
.المشاكل ...

186
00:16:01,391 --> 00:16:03,526
أعتذر يا حبيبتيّ

187
00:16:08,832 --> 00:16:11,734
.أنا هنا لأرحب بك في العاصمة

188
00:16:16,106 --> 00:16:19,108
(إلريا ساند)
عشيقتيّ

189
00:16:20,177 --> 00:16:22,078
.الخال الوحيد القزم للملك

190
00:16:22,112 --> 00:16:25,014
(تايرن) ابن (تايون)
(من آل (لانيستر

191
00:16:25,048 --> 00:16:26,682
.. أهناك أي شيء أفعله لأجعلك

192
00:16:26,717 --> 00:16:28,484
ماذا تكون؟ قاتله المأجور؟

193
00:16:28,518 --> 00:16:31,954
بدأ الأمر هكذا، أجل
والآن أنا فارس

194
00:16:31,988 --> 00:16:33,255
وكيف حدث هذا؟

195
00:16:33,290 --> 00:16:35,624
.قتلت الأشخاص المناسبين كما أعتقد

196
00:16:39,896 --> 00:16:43,466
سنحتاج المزيد من الفتيات
فتيات، صحيح؟

197
00:16:43,500 --> 00:16:44,867
ألا تشارك؟

198
00:16:44,901 --> 00:16:47,603
كنت أشارك والآن أنا مُتزوج

199
00:16:47,637 --> 00:16:50,973
أتسمح لي بكلمة
على إنفراد؟

200
00:16:55,278 --> 00:16:57,713
يبدو أنني دخلت منزل
دعارة خاص بـ(لانيستر) بالخطأ

201
00:16:57,748 --> 00:17:00,216
إنهم يقبلون الجميع -
حتى الدورمانيين -

202
00:17:00,250 --> 00:17:03,886
الملك سعيد للغاية أنك سافرت
.كل هذه المسافة من أجل زفافه

203
00:17:03,887 --> 00:17:06,856
،دعنا نقول الحقيقة
جوفري) مُهان)

204
00:17:06,890 --> 00:17:11,961
.وأنا مُجرد الابن الثاني -
،حسنٌ، بالتحدث عن الابن الثاني -

205
00:17:11,995 --> 00:17:15,331
لقد تربيت على أن أكون
أنا مهانة العائلة

206
00:17:16,767 --> 00:17:18,868
(لماذا جئت إلى (كينغ لاندينج
أيها الأمير (أوبرين)؟

207
00:17:18,902 --> 00:17:23,005
تم دعوتي للزفاف الملكي -
ظننت أننا نقول الصدق -

208
00:17:24,341 --> 00:17:27,276
أخر مرة كنت فيها
في العاصمة منذ عدة أعوام

209
00:17:27,310 --> 00:17:29,345
زفاف آخر

210
00:17:29,379 --> 00:17:35,014
(شقيقتي (إليا) و(راغر تارجيرين
أخر مُمتطي التنانين

211
00:17:37,721 --> 00:17:40,823
شقيقتي أحبته وكانت
تحمل أولاده

212
00:17:40,857 --> 00:17:44,493
ارتبطت بهم وأرجحتهم
وأطعمتهم من ثديها

213
00:17:44,528 --> 00:17:47,530
.ولم تترك الممرضة تقترب منهم ..

214
00:17:47,564 --> 00:17:53,900
(والجميل النبيل (راغر تارجيرين
.تركها من أجل امرأة أخرى

215
00:17:54,805 --> 00:17:58,941
،هذا بدأ الحرب وانتهت هنا

216
00:17:58,975 --> 00:18:01,243
عندما إستولى رجال
.والدك على المدينة

217
00:18:01,278 --> 00:18:02,645
.. لم تكن هدية

218
00:18:02,679 --> 00:18:05,014
.وذبح هؤلاء الأولاد ..

219
00:18:06,783 --> 00:18:08,417
.ابن وابنة أختي ..

220
00:18:08,452 --> 00:18:12,588
قام بتشريحهم ووضعهم
(في ملابس الـ(لانيستر

221
00:18:14,691 --> 00:18:17,960
وشقيقتي، أتعرف ماذا فعلوا بها؟

222
00:18:20,831 --> 00:18:24,700
أنا أسألك -
سمعت إشاعات -

223
00:18:24,734 --> 00:18:27,369
وكذلك أنا

224
00:18:27,404 --> 00:18:34,310
(ما أسمعه كثيراً أن (جريجور كليغن
الجبل قام باغتصابها وقسمها لنصفين

225
00:18:34,344 --> 00:18:35,678
.بسيفه العظيم ...

226
00:18:35,712 --> 00:18:37,613
.. لم أكن موجود ولا أعرف ماذا حدث

227
00:18:37,647 --> 00:18:41,617
إن كان الجبل من قتل شقيقتي
.فوالدك من أعطى الأمر

228
00:18:42,586 --> 00:18:44,887
.أخبر والدك أنني هنا

229
00:18:46,656 --> 00:18:50,192
(وأخبرهم أن آل (لانيستر
.ليسوا هم فقط من يدفعون ديونهم

230
00:19:52,622 --> 00:19:54,189
صه، صه

231
00:20:11,942 --> 00:20:17,310
إنهم تنانين يا مولاتي
.لا يمكن ترويضهم أبداً

232
00:20:17,380 --> 00:20:20,082
.ليس من قبل والدتهم حتى

233
00:20:40,670 --> 00:20:43,405
(سير (بارستن -
مولاتي -

234
00:20:44,741 --> 00:20:48,510
أين (داريو ناهريس)؟
وأين (غراي ورم)؟

235
00:20:49,813 --> 00:20:52,414
يتقامرون يا مولاتي

236
00:20:53,750 --> 00:20:55,484
يتقامرون؟

237
00:21:16,673 --> 00:21:20,976
!الأم العظيمة

238
00:21:29,519 --> 00:21:31,553
منذ متى هم يفعلون هذا؟

239
00:21:31,588 --> 00:21:33,856
.من منتصف الليل يا مولاتي

240
00:21:33,890 --> 00:21:36,525
السير (ورم) أقوى مما يبدو

241
00:21:36,559 --> 00:21:38,427
.ولكن بوسعي رؤية يداه ترتجف

242
00:21:38,461 --> 00:21:40,829
وما هي الجائزة في
هذه المنافسة الغبية؟

243
00:21:40,864 --> 00:21:42,998
الشرف للركوب بجوارك ونحن
(في طريقنا إلى (ميرين

244
00:21:43,033 --> 00:21:46,602
(ذلك الشرف للسير (جورا) و (بارستن

245
00:21:46,636 --> 00:21:48,971
ولم يقم أي منهم بجعلي
.أنتظر هذا الصباح

246
00:21:49,005 --> 00:21:52,541
كلاكما ستركبان مع الحرس الخلفي
.من أجل حماية المواشي

247
00:21:54,344 --> 00:21:58,881
أخر من يحمل سيفه بوسعه
.البحث عن ملكة أخرى ليقاتل لها

248
00:22:04,846 --> 00:22:06,581
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>هل الفتاة تروق لك؟</font>

249
00:22:07,582 --> 00:22:11,582
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>لابد أن هذا مُحبط -
(لست ذكياً يا (داريو ناهريس -</font>

250
00:22:12,303 --> 00:22:16,983
{\pos(190,230)}<font color=#FFE87C>أفضل أن لا يكون لي
.عقل وأملك خصيتين</font>

251
00:22:27,444 --> 00:22:29,878
.يجب أن تأكلي شيء ما

252
00:22:32,949 --> 00:22:35,050
.فطيرة الحمام

253
00:22:35,085 --> 00:22:37,319
كلا، شكراً لكِ

254
00:22:40,924 --> 00:22:45,027
كعكة الليمون؟ -
كلا، شكراً لكِ -

255
00:22:45,061 --> 00:22:46,929
أنتِ تُحبين كعك الليمون

256
00:22:47,964 --> 00:22:51,500
.أخبرها أنه يجب أن تأكل -
سيدتي، يجب أن تأكلي -

257
00:22:51,534 --> 00:22:53,469
.لا أريد أن آكل

258
00:22:55,572 --> 00:22:58,574
أريد دقيقة واحدة
بمفردي مع زوجتي

259
00:23:07,717 --> 00:23:09,985
.يجب أن تأكل

260
00:23:16,860 --> 00:23:21,163
لا يمكن أن أدعكِ تجوعين
لقد أقسمت بأن أحميكِ

261
00:23:27,504 --> 00:23:30,038
،سيدتي

262
00:23:30,073 --> 00:23:32,374
أنا زوجك
.دعيني أساعدك

263
00:23:34,177 --> 00:23:38,981
كيف ستساعدني؟ -
لا أعرف ولكن سأحاول -

264
00:23:40,250 --> 00:23:44,987
كنت مستيقظة طوال الليل
أحدق إلى المظلة

265
00:23:45,021 --> 00:23:47,856
.أفكر في الطريقة التي ماتوا بها ...

266
00:23:47,891 --> 00:23:51,226
بوسعي إحضار خلاصة باذنجان
لكِ لتساعدك على النوم

267
00:23:51,261 --> 00:23:53,428
أتعرف ماذا فعلوا بأخي؟

268
00:23:55,632 --> 00:23:58,801
وكيف وضعوا رأس ذئبه
على جسده؟

269
00:24:00,036 --> 00:24:04,871
وأمي، قالوا أنهم
قطعوا حلقها للنهاية

270
00:24:04,908 --> 00:24:08,010
.وألقوا بجثتها في النهر ..

271
00:24:08,044 --> 00:24:12,047
ما حدث لعائلتك
كان جريمة فظيعة

272
00:24:12,081 --> 00:24:13,346
،لم أعرف شقيقك

273
00:24:13,371 --> 00:24:15,372
ويبدو أنه رجل طيب
.ولكنني لم أعرفه

274
00:24:15,385 --> 00:24:20,422
،ووالدتك من جهة أخرى
أعجب بها كثيراً

275
00:24:20,490 --> 00:24:24,658
لقد أرادت قتليّ
.ولكنني معجب بها

276
00:24:26,262 --> 00:24:28,463
كانت امرأة قوية

277
00:24:28,498 --> 00:24:32,801
.وكانت شرسة في حماية أولادها

278
00:24:35,238 --> 00:24:37,306
.. (سانسا)

279
00:24:39,342 --> 00:24:41,877
لكانت والدتك تريد
منكِ الاستمرار

280
00:24:41,911 --> 00:24:43,245
.وتعرفين أن هذا حقيقة

281
00:24:48,518 --> 00:24:51,587
هلا عذرتني يا مولاي؟
أود زيارة غابة الآلهة

282
00:24:51,621 --> 00:24:54,723
.بالطبع، الدعوات قد تكون مفيدة

283
00:24:54,757 --> 00:24:57,459
.لم أعد أدعو

284
00:24:57,493 --> 00:25:01,063
إنه المكان الوحيد الذي بوسعي
.الذهاب إليه ولا يحدثني أحد فيه

285
00:25:19,249 --> 00:25:24,016
أيها الأسد -
ماذا تفعلين؟ -

286
00:25:26,689 --> 00:25:30,459
ماذا أبدو بفاعلة لك؟ تعال هنا

287
00:25:30,493 --> 00:25:33,161
كم مرة أخبرتك بهذا؟
لا يمكنك زيارتي هنا

288
00:25:33,196 --> 00:25:37,130
أعرف، لقد جئنا إلى مكان خطر

289
00:25:37,166 --> 00:25:40,935
هل نسيتني؟ أتعرف ما المدة التي مرت؟ -
بالطبع، لم أنساكِ -

290
00:25:41,004 --> 00:25:44,805
.أنا أريدك
ألا تُريدني؟

291
00:25:46,509 --> 00:25:51,007
الأمور متوترة الآن -
أية أمور؟ -

292
00:25:51,080 --> 00:25:53,148
ابن أختي الملك، يريد قتليّ

293
00:25:53,182 --> 00:25:55,817
زوجتي تكرهني لأن والدي
.قتل عائلتها

294
00:25:55,852 --> 00:25:59,321
أوبرين مارتيل) يود قتل)
(كل شخص أخر اسمه (لانيستر

295
00:25:59,322 --> 00:26:03,825
عليك أن تهدأ

296
00:26:12,802 --> 00:26:14,603
ألا تريد أن تهدأ؟

297
00:26:20,410 --> 00:26:22,010
ما خطبك؟ -
لقد أخبرتك -

298
00:26:22,045 --> 00:26:24,513
ليس وقتاً مناسباً -
لم يكن أبداً -

299
00:26:24,547 --> 00:26:27,616
لديك عروسك الطفلة الآن -
(شاين) -

300
00:26:28,685 --> 00:26:30,218
أتحبها؟ -
أحبها؟ -

301
00:26:30,253 --> 00:26:32,421
بالكاد أعرفها وهي مُجرد فتاة

302
00:26:32,455 --> 00:26:35,090
وتحتقرني بشدة -
هذه ليست إجابة -

303
00:26:35,124 --> 00:26:37,326
.بالطبع لا أحبها

304
00:26:37,360 --> 00:26:41,530
لقد حاولت إبعادي -
إبعادك؟ -

305
00:26:42,699 --> 00:26:47,237
.أعطني ألماس واجعلني أختفي -
عم ماذا تتحدثين؟ -

306
00:26:47,270 --> 00:26:49,171
إن أردت مني الرحيل، قُلها فحسب

307
00:26:50,707 --> 00:26:52,975
.قُلها

308
00:26:53,009 --> 00:26:55,077
.لا أعرف عما تتحدثين

309
00:26:56,279 --> 00:26:57,746
أتريد مني البقاء؟

310
00:27:25,942 --> 00:27:28,377
إنه عمل مُتقن فعلاً

311
00:27:28,411 --> 00:27:31,645
الحرفية ممتازة -
،إذا كانت تُعجبك كثيراً -

312
00:27:31,698 --> 00:27:33,660
بوسعك أن تقطع يدك
.وتأخذها، فلا مانع لدي

313
00:27:33,750 --> 00:27:35,650
يا لك من عاق، لقد قضيت
أيام مع صائغ الذهب

314
00:27:35,685 --> 00:27:38,286
لأضع تفاصيل صحيحة -
أيام؟ -

315
00:27:38,821 --> 00:27:41,222
أفضل جزء كان
من بعد الظهر

316
00:27:41,257 --> 00:27:43,892
هكذا، بماذا تشعر؟

317
00:27:45,794 --> 00:27:49,931
الخُطاف سيكون عملي أكثر -
أنيقة، أعتقد هذا -

318
00:27:56,038 --> 00:27:57,639
شكراً على مُساعدتك
في الأمر الآخر

319
00:27:57,706 --> 00:27:59,874
هل زالت الأعراض؟
اختفت تماماً -

320
00:27:59,909 --> 00:28:03,778
(أنا مدينة لك يا معلم (كاربن -
لستُ معلم يا مولاتي ولكن سعيد بالمساعدة -

321
00:28:03,812 --> 00:28:05,680
.بقدر ما أستطيع ..

322
00:28:14,890 --> 00:28:18,291
!ذلك العجوز -
بدأ إعجابي به يزداد -

323
00:28:18,327 --> 00:28:20,770
إنه بارع فعلاً، أتعرف هذا؟ -
أية أعراض؟ -

324
00:28:21,931 --> 00:28:26,534
.أعراض ليست من شأنك -
هل سمحتِ له بلمسكِ؟ -

325
00:28:26,569 --> 00:28:30,471
أتشعر بالغيرة؟ -
أنا مندهش -

326
00:28:30,506 --> 00:28:34,076
.لم تدعي (بايسل) يقترب منكِ حتى -
أتعتقد أنني سأدع ذلك الفاسق العجوز -

327
00:28:34,109 --> 00:28:36,344
يضع يده علي؟ ..

328
00:28:37,080 --> 00:28:38,447
إنه يُشبه القط الميت

329
00:28:38,481 --> 00:28:40,849
لست واثقاً أنني
شممت رائحة قط ميت

330
00:28:40,883 --> 00:28:43,085
(حسنٌ، رائحته مثل (بايسل

331
00:28:43,119 --> 00:28:45,821
أنتِ تشربين
أكثر من المعتاد

332
00:28:45,855 --> 00:28:47,889
أجل -
لماذا؟ -

333
00:28:47,924 --> 00:28:52,160
لنرى، لقد بدأت مشاجرة
(في الشوارع مع (نيد ستارك

334
00:28:52,195 --> 00:28:56,866
واختفيت من العاصمة وزوجي
مات في حادث صيد مأساوي

335
00:28:56,899 --> 00:29:00,000
لابد أنني صدمة كبيرة لكِ -
(ابنيت الوحيدة تم ترحيلها إلى (دورن -

336
00:29:00,069 --> 00:29:03,303
وعانينا أثناء الحصار -
حصار قصير المدة -

337
00:29:03,406 --> 00:29:05,740
حصار قصير لم أتوقع
أنني سأنجو فيه

338
00:29:05,775 --> 00:29:09,809
والآن سأجعل ابني البكر يتزوج
(من عاهرة صغيرة من (هايغاردين

339
00:29:09,912 --> 00:29:14,613
،بينما يجب أن أتزوج من شقيقها
المعروف بأنه شاذ

340
00:29:14,684 --> 00:29:17,252
.لقد تبرأ مني أبي اليوم

341
00:29:17,286 --> 00:29:19,654
لا يُمكنه التبرأ منك
.فأنت كل ما تبقى له

342
00:29:19,689 --> 00:29:22,157
(لقد نسيتِ (تايرن

343
00:29:22,191 --> 00:29:25,927
أنت لا تخطط للبقاء
في حراسة الملك، صحيح؟

344
00:29:29,765 --> 00:29:33,435
البقاء في حراسة الملك
يعني أنني سأعيش هنا

345
00:29:33,469 --> 00:29:35,804
.في (ريد كيب) معكِ ..

346
00:29:37,306 --> 00:29:39,107
ليس الآن -
أريد -

347
00:29:39,142 --> 00:29:42,344
ليس الآن؟ متى؟
لقد عدت منذ أسابيع

348
00:29:46,649 --> 00:29:49,050
لقد تغير شيء ما -
كل شيء قد تغير -

349
00:29:49,085 --> 00:29:54,553
لقد عدت بعد مرور كل هذا الوقت وبدون إعتذار
وبيدِ واحدة، وتتوقع أن كل شيء يبقى كما هو؟

350
00:29:54,624 --> 00:29:57,324
ما فائدة الإعتذار لكِ؟ -
بتركي -

351
00:29:57,426 --> 00:29:58,927
أتعتقدين انني
أردن أن أكون مسجوناً؟

352
00:29:58,961 --> 00:30:03,992
لم أعرف ما تريد، فلم تكن هنا
لقد تركتني وحيدة

353
00:30:03,996 --> 00:30:07,068
كل يوم كنت مسجون
فيه، أخطط لهروبي

354
00:30:07,103 --> 00:30:10,405
كل يوم، قتلت فيه أشخاص
لأتمكن من الحضور لكِ

355
00:30:10,439 --> 00:30:13,008
لقد تأخرت -
.. أنا -

356
00:30:14,544 --> 00:30:17,078
ماذا تقولين؟ -
لقد قلت، أنك تأخرت -

357
00:30:18,247 --> 00:30:20,415
ادخل -
ارحل -

358
00:30:20,449 --> 00:30:22,651
المعذرة يا مولاتي

359
00:30:22,685 --> 00:30:26,254
لقد أخبرتني بأن أحضر
عند وجود شيء هام للغاية

360
00:30:45,841 --> 00:30:48,643
أتخططين لقتل كل الحراس بمُفردك؟

361
00:30:50,546 --> 00:30:53,381
وهل تخطط الجلوس هنا
وتحك أعضائك حتى يأتي الشتاء؟

362
00:30:53,416 --> 00:30:55,417
(أنتظر أوامر (مانس

363
00:30:55,451 --> 00:30:57,452
لقد أرسلت رجل وراء الجدار
في منتصف الشهر

364
00:30:57,486 --> 00:30:59,421
،إذا لم يعد الآن
فلن يعود أبداً

365
00:30:59,455 --> 00:31:00,956
وماذا تُريدين؟

366
00:31:00,990 --> 00:31:03,458
الزحف على (كاسل بلاك) بهذه الدفعة؟

367
00:31:03,492 --> 00:31:06,494
حارسك الجميل لديه ما يقارب
ألف شخص يحرسون هناك

368
00:31:06,529 --> 00:31:09,963
حسنٌ، إنه كاذب -
حقاً؟ -

369
00:31:10,032 --> 00:31:12,367
أم يجب "كان كاذباً"؟

370
00:31:13,669 --> 00:31:15,170
لقد قلتِ أنكِ أطلقتِ 3 أسهم -
لقد فعلت -

371
00:31:15,204 --> 00:31:16,838
I did.

372
00:31:16,872 --> 00:31:20,442
لقد رأيتكِ تزلقين الرمح
من على بعد 200 ياردة

373
00:31:20,476 --> 00:31:24,846
إن كان هذا الفتى مازال يسير
فأنتِ من تسبب في هذا

374
00:31:49,805 --> 00:31:51,806
"قوم الـ"ثين

375
00:31:51,841 --> 00:31:54,342
.أنا أكرهم كثيراً

376
00:32:04,854 --> 00:32:06,421
هل أرسلك (مانس)؟

377
00:32:06,455 --> 00:32:08,890
كيف عثرت علينا؟

378
00:32:13,362 --> 00:32:16,331
لقد جئت من الجنوب
وليس الشمال

379
00:32:16,365 --> 00:32:18,700
أخذت مُنعطف

380
00:32:18,734 --> 00:32:22,170
وأحضرت بعض العشاء
من قرية موجودة في الطريق

381
00:32:23,539 --> 00:32:29,442
لماذا مذاق اللحم هنا لذيذ للغاية
عن جانبنا وراء الجدار؟

382
00:32:29,478 --> 00:32:31,146
.ساعد نفسك

383
00:32:33,149 --> 00:32:36,818
ربما لأن كل شيء
مناسب هنا

384
00:32:36,852 --> 00:32:40,188
مشحمين وكُسالى

385
00:32:40,222 --> 00:32:43,491
.إنه سهل لنا

386
00:32:45,361 --> 00:32:47,962
ألم ترانا قادمين؟

387
00:32:48,030 --> 00:32:49,764
هل فقدت الـ"وارغ"؟

388
00:32:51,434 --> 00:32:54,703
وذلك الحارس الأسود الصغير
الذي كان معك

389
00:32:54,737 --> 00:32:57,105
أضعته أيضاً؟ ..

390
00:32:58,974 --> 00:33:03,242
(أنا أجيب على (مانس
وليس عليك

391
00:33:03,312 --> 00:33:05,947
هل هي لك؟

392
00:33:07,950 --> 00:33:10,085
.لستُ ملكاً لأحد

393
00:33:19,362 --> 00:33:21,229
ضعيف للغاية

394
00:33:21,263 --> 00:33:24,899
ليس مثل الموجودة
(عند الحراس في (كاسل بلاك

395
00:33:24,934 --> 00:33:31,840
،فكر فيهم وهم بداخل مخزن اللحوم
يأكلون شحمهم ولحمهم

396
00:33:31,874 --> 00:33:35,410
ويصنعون حساء، من شيء
لذيذ وسمين

397
00:33:35,444 --> 00:33:37,112
.ومُكور ..

398
00:33:37,146 --> 00:33:41,049
أعرف أن بيننا
(خلافات يا (تورميند

399
00:33:41,083 --> 00:33:49,600
،ولكن لمرة واحدة قبل أن تموت
.عليك أن تجرب فعلاً مذاق الحُراس

400
00:33:52,128 --> 00:33:54,195
.اسحبوا

401
00:33:54,230 --> 00:33:56,131
.أطلقوا

402
00:34:02,805 --> 00:34:06,505
أخر مرة رأيته كان في
(الفناء بـ(وينتر فيل

403
00:34:08,611 --> 00:34:13,945
وقال: " في المرة القادمة التي أراك
"فيها ستكون مرتدياً العباءة السوداء

404
00:34:15,985 --> 00:34:18,620
كنت أغار من (روب) طوال حياتيّ

405
00:34:19,855 --> 00:34:24,123
،الطريقة التي نظر بها والدي إليه
أردتها بشدة

406
00:34:24,160 --> 00:34:27,295
،كان أفضل مني في كل شيء

407
00:34:28,898 --> 00:34:34,502
،القتال والصيد وإمتطاء الخيل

408
00:34:34,537 --> 00:34:36,337
.والفتيات ..

409
00:34:36,372 --> 00:34:39,407
.يا إلهي، لقد أحبته الفتيات

410
00:34:40,709 --> 00:34:43,711
أردت أن أكرهه
.ولكن لم أستطع أبداً

411
00:34:46,415 --> 00:34:48,883
.بعض الأحيان أريد أن أكرهك

412
00:34:51,353 --> 00:34:54,689
حسنٌ، أنت أفضل
مني في كل شيء

413
00:34:56,258 --> 00:34:58,293
.عدا القراءة

414
00:35:00,629 --> 00:35:04,599
.إنهم .. إنهم مستعدين لك

415
00:35:08,671 --> 00:35:11,473
لقد أراد أن يتخلص
دائماً، الآن جاءته الفرصة

416
00:35:11,507 --> 00:35:14,307
لا أحد سيقتلك
.فلم تقترف أي خطأ

417
00:35:14,343 --> 00:35:17,212
.لقد فعلت أمور كثيرة خاطئة

418
00:35:18,547 --> 00:35:21,783
إّن أتعترف أنك
من قتل (كورين هافهاند)؟

419
00:35:21,851 --> 00:35:26,051
لم أقتله -
كلا؟ لقد طعنت بسيفك -

420
00:35:26,088 --> 00:35:28,022
أخُ لك من
.الحرس الليلي

421
00:35:28,057 --> 00:35:30,091
بماذا تُسمي هذا؟

422
00:35:30,125 --> 00:35:34,027
لقد أرادني أن أقتله -
ذلك اللقيط، خائن -

423
00:35:34,096 --> 00:35:35,497
ماذا كنت تتوقع؟

424
00:35:35,531 --> 00:35:37,432
اعتقد (هافهاند) أن فرصتنا الوحيدة

425
00:35:37,466 --> 00:35:39,734
لردع (مانس) هو
.زرع رجل وسط جيشه

426
00:35:39,768 --> 00:35:41,799
(لا تتحدث عن (هافهاند
وكأنك تعرفه جيداً

427
00:35:41,876 --> 00:35:43,023
لقد كان أخي

428
00:35:43,072 --> 00:35:45,874
إذن ستعرف أنه سيفعل أي
شيء للدفاع عن الجدار

429
00:35:45,908 --> 00:35:48,710
كان سيقوم القوم الأحرار
.. بغليه حياً ولكن بقتلي له

430
00:35:48,744 --> 00:35:50,879
القوم الأحرار؟
أنصتوا إليه

431
00:35:50,913 --> 00:35:53,448
إنه يتحدث وكأنه من البربريين الآن

432
00:35:53,482 --> 00:35:56,217
أجل، أتحدث مثلهم
فقد أكلت معهم

433
00:35:56,252 --> 00:35:58,853
.. وتسلقت الجدار معهم و

434
00:36:00,523 --> 00:36:02,323
.وضاجعت فتاة منهم

435
00:36:04,660 --> 00:36:07,028
إّن أنت تعترف بأنك
نقضت كل نُذورك؟

436
00:36:07,997 --> 00:36:09,330
.أجل

437
00:36:09,365 --> 00:36:13,301
،القانون ثابت
يجب أن يموت الفتى

438
00:36:13,335 --> 00:36:17,472
إذا قتلنا كل حارس
ضاجع فتاة

439
00:36:17,506 --> 00:36:21,242
سيكون الجدار مأهولاً
بأشخاص موتى

440
00:36:21,277 --> 00:36:23,411
.. هناك فرق بين التسلل إلى

441
00:36:23,445 --> 00:36:27,248
.بيت دعارة في المدينة والنوم مع الأعداء ..

442
00:36:28,150 --> 00:36:32,186
بينما نجلس هنا، نناقش
أي قانون إخترقته

443
00:36:32,221 --> 00:36:35,757
يزحف (مانس رايد) إلى الجدار
ومعه جيش من 100 ألف رجل

444
00:36:35,791 --> 00:36:37,191
مُستحيل

445
00:36:37,226 --> 00:36:40,904
لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً
وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم

446
00:36:40,963 --> 00:36:44,332
مائة ألف رجل
"إنه يوحد معشر الـ"ثين

447
00:36:44,366 --> 00:36:45,967
"والـ"هومفوت
وعشائر النهر الجليدي

448
00:36:46,001 --> 00:36:47,468
ولديه عمالقة يُقاتلون بجواره

449
00:36:47,503 --> 00:36:49,571
عمالقة؟

450
00:36:50,773 --> 00:36:53,007
هل ذهبت خلف الجدار
من قبل يا سيدي؟

451
00:36:53,042 --> 00:36:55,176
كنت أقود حُراس (كينغ لاندينج) يا فتى

452
00:36:55,210 --> 00:36:58,046
والآن أنت هنا، لابد أنك
لم تكن جيداً في وظيفتك

453
00:36:58,047 --> 00:36:59,247
!كيف تجرأ؟

454
00:36:59,281 --> 00:37:02,383
هناك عصابة من البربريين
على جنوب الجدار بالفعل

455
00:37:02,418 --> 00:37:06,152
(يقودهم (تورميند جاينتزبين
وقتلت الـ(وارغ) الخاص بهم وثلاثة آخرين

456
00:37:06,221 --> 00:37:08,523
وأطلقوا علي أسهم كثيرة

457
00:37:10,025 --> 00:37:12,160
أوامرهم هي الهجوم على
كاسل بلاك) من الجنوب)

458
00:37:12,194 --> 00:37:14,495
.بينما يهجم (مانس) من الشمال ..

459
00:37:14,530 --> 00:37:17,031
.إشارة الهجوم ستكون حريق

460
00:37:17,066 --> 00:37:20,800
وقال (مانس) بأنه سيكون
.أكبر حريق سوف يراه الشمال

461
00:37:20,869 --> 00:37:25,204
.هذه هي الحقيقة كاملة

462
00:37:29,445 --> 00:37:35,450
هل تنوون قتلي أم أنا حر للذهاب؟ -
لا أحد منا حر -

463
00:37:35,484 --> 00:37:37,318
.نحن رجال الحرس الليلي

464
00:37:37,353 --> 00:37:41,656
ولكن لن نقطع رأسك
(اليوم يا (جون سنو

465
00:37:41,690 --> 00:37:43,224
.اذهب

466
00:37:53,936 --> 00:37:58,339
(أنا القائد هنا يا معلم (إيمون -
أجل، أنت القائد -

467
00:37:58,374 --> 00:38:03,311
.ولا أثق في اللقيط -
إنه يقول الحقيقة -

468
00:38:03,345 --> 00:38:05,513
أتعرف دائماً إن
كان الرجل يكذب أم لا؟

469
00:38:05,547 --> 00:38:07,882
كيف حصلت على
هذه القوى السحرية؟

470
00:38:09,718 --> 00:38:12,453
(لقد تربيت في (كينغ لاندينج

471
00:38:15,791 --> 00:38:20,525
كلا، كلا، أنتِ ملكة
.ولستِ بثور

472
00:38:20,596 --> 00:38:27,301
جدك أعطاني عُقد مثل هذا بالضبط
في عيد ميلادي الـ51

473
00:38:28,837 --> 00:38:33,007
الزفاف بعد أسبوعين يا جدتي
لا يمكنك رفض كل شيء

474
00:38:33,042 --> 00:38:38,677
هراء، يا فتيات، اذهبن إلى
(تُجار المجوهرات في (كينغ لاندينج

475
00:38:38,714 --> 00:38:41,282
أخبروهم من تكونون
ومن أرسلكم

476
00:38:41,316 --> 00:38:46,154
،ومن تأتي لي بأفضل عُقد
.ستأخذ أفضل واحد يليه

477
00:38:50,492 --> 00:38:53,194
مارغري تيريل) التي ستمشي)
في القاعة المقدسة

478
00:38:53,228 --> 00:38:56,731
بعد أسبوعان من الآن
ستكون مصدر إلهام ألاف الأغاني

479
00:38:56,765 --> 00:39:00,201
والآن، ما مدى حزنها
عندما ترتدي قمامة كهذه

480
00:39:00,235 --> 00:39:03,671
ربما علي أن أجعل
جوفري) من يختاره)

481
00:39:03,706 --> 00:39:05,973
لينتهي الأمر بعقد من
رؤوس الأسهم على عُنقي

482
00:39:06,008 --> 00:39:09,577
.حاذري من كلامك، حتى هنا ومعي

483
00:39:11,080 --> 00:39:13,648
!يا إلهي

484
00:39:13,682 --> 00:39:16,350
.. سيدتي

485
00:39:16,385 --> 00:39:21,153
يُرجى العفو على المقاطعة
اسمي هو (بريان) التارثية

486
00:39:21,223 --> 00:39:22,857
نعرف من تكونين
وسمعنا عنكِ الكثير

487
00:39:22,891 --> 00:39:28,129
نسمع شيء واحد
ألستِ رائعة للغاية؟

488
00:39:28,163 --> 00:39:31,466
وفريدة من نوعك

489
00:39:31,500 --> 00:39:34,068
لقد سمعت أنكِ أسقطتِ
حفيدي على الأرض

490
00:39:34,103 --> 00:39:37,305
.وكأنه فتى أحمق ...

491
00:39:37,339 --> 00:39:39,741
سيدتي، أعرف أن هذا
وقت مشغول جداً لكِ

492
00:39:39,775 --> 00:39:42,477
.ولكن إذا حصلت على دقيقة فقط ..

493
00:39:43,612 --> 00:39:45,513
.لن تجرئين على الرفض

494
00:39:48,150 --> 00:39:49,617
شبح؟

495
00:39:49,651 --> 00:39:52,253
.(شبح لديه وجه (ستانس براثيون

496
00:39:53,555 --> 00:39:57,558
أقسم لكِ بكل الآلهة
(أنه (ستانس

497
00:39:57,593 --> 00:40:02,828
(ضرب سيفه في قلب (رينلي
.ثم اختفى

498
00:40:02,898 --> 00:40:05,800
يوم ما يا سيدتيّ
.سأنتقم لملكنا

499
00:40:05,834 --> 00:40:08,136
جوفري) ملكنا الآن)

500
00:40:08,170 --> 00:40:12,240
لم أقصد الإهانة -
لم تفعلي هذا -

501
00:40:21,550 --> 00:40:23,751
كل حرس الملك
سيكونون في عملهم بالطبع

502
00:40:23,786 --> 00:40:25,586
السير (بوروس) سيكون هنا

503
00:40:25,621 --> 00:40:31,192
،والسير (بريستون) سيتمركز هنا
.إلى جوار المُرفهين الاحتياطيين

504
00:40:32,227 --> 00:40:34,595
مولاي؟

505
00:40:34,630 --> 00:40:39,038
أجل، حارس واحد على
ذلك الشيء، أكملوا

506
00:40:39,067 --> 00:40:42,270
سير (ميرين) سيحرس
(السيدة (مارغري) و(تومين

507
00:40:42,304 --> 00:40:44,939
كنت أحمى الملك
بنفسي دائماً يا سيدي

508
00:40:44,973 --> 00:40:47,175
.وذلك منذ غيابك

509
00:40:47,209 --> 00:40:49,277
أشكرك على هذا
(يا سير (ميرين

510
00:40:49,311 --> 00:40:52,013
.جيد للغاية، لا أتوقع أي مشاكل

511
00:40:52,047 --> 00:40:55,315
الناس تحب مليكها
ويعرفون من يُعطيهم طعام

512
00:40:55,384 --> 00:40:57,385
.مارغري تيريل) كما سمعت)

513
00:40:58,854 --> 00:41:00,388
بأوامري

514
00:41:00,422 --> 00:41:03,591
يعرفون أنني أنقذت المدينة
وأنني من فاز بالحرب

515
00:41:03,625 --> 00:41:05,593
لم نفوز بالحرب بعد
ليس و(ستانس) حيّ

516
00:41:05,627 --> 00:41:07,995
لقد حطمت (ستانس) في
خليج المياه الضحلة

517
00:41:08,030 --> 00:41:10,431
من المؤسف أنك لم تكن
موجود لتُساعد يا خالي

518
00:41:10,465 --> 00:41:15,401
أعتذر يا مولاي، كنت مشغول -
مشغول بأنهم ألقوا القبض عليك -

519
00:41:16,805 --> 00:41:19,473
إذن هذا هو
كتاب الأخوة" المشهور؟"

520
00:41:19,508 --> 00:41:22,476
كل الأفعال الجيدة
لأعظم حُراس الملك

521
00:41:25,180 --> 00:41:28,583
(سير (آرثر داين
"سيف الصباح"

522
00:41:30,485 --> 00:41:33,621
(قاد الهجوم على أخوية (كينغ وود

523
00:41:33,655 --> 00:41:35,990
وهزم الفارس المبتسم
في معركة واحدة

524
00:41:36,024 --> 00:41:38,759
(سير (دانكن ذا تول

525
00:41:40,729 --> 00:41:43,197
(أربعة صفح للسير (دانكن

526
00:41:43,232 --> 00:41:44,799
لابد أنه كان رجلاً جيداً

527
00:41:44,833 --> 00:41:46,667
.هذا ما يقولون

528
00:41:48,871 --> 00:41:51,172
(سير (جايمي لانيستر

529
00:41:55,110 --> 00:41:58,246
لقد نسي شخص ما أن
يكتب كل أفعالك الجيدة

530
00:41:58,280 --> 00:42:01,215
مازال هناك وقت -
حقاً؟ -

531
00:42:01,250 --> 00:42:04,418
لفارس عُمره أربعون
عام ولديه يد واحدة؟

532
00:42:05,520 --> 00:42:07,622
كيف ستحميني بهذا؟

533
00:42:07,656 --> 00:42:09,223
أستخدم يدي اليسرى
الآن يا مولاي

534
00:42:09,258 --> 00:42:11,492
ما يجعلني قادر على النزال

535
00:42:29,077 --> 00:42:31,178
هل ذهبتِ إلى (ميرين) من قبل؟

536
00:42:31,213 --> 00:42:33,648
أكثر من مرة يا مولاتي
(مع السيد (كرازنيس

537
00:42:33,682 --> 00:42:35,082
ثم؟

538
00:42:35,117 --> 00:42:39,120
يقولون أن ألف عبد ماتوا
لبناء هرم (ميرين) العظيم

539
00:42:39,154 --> 00:42:43,789
والآن جيش من عبيد سابقين
يزحفون إلى بواباتها

540
00:42:43,825 --> 00:42:49,030
أتعتقدين أن أسيادها قلقون؟ -
إذا كانوا أذكياء يا مولاتي -

541
00:42:52,567 --> 00:42:55,036
لقد أخبرتك أنك ستكون
في الجانب الأخير من القافلة

542
00:42:55,070 --> 00:42:56,804
أجل يا ملكتيّ

543
00:42:57,138 --> 00:42:59,907
ولكن أريد التحدث
معكِ عن شيء هام

544
00:42:59,941 --> 00:43:02,876
.مسألة إستراتيجية

545
00:43:06,915 --> 00:43:08,415
.مولاتي

546
00:43:12,153 --> 00:43:14,622
حسنٌ، ما هي المسألة الاستراتيجية؟

547
00:43:17,492 --> 00:43:19,593
وردة الغسق

548
00:43:19,628 --> 00:43:22,029
أتريد السير في المؤخرة
بدل من ركوب حصان؟

549
00:43:22,063 --> 00:43:25,065
.وهذه تسمى الخلة الشيطانية

550
00:43:25,100 --> 00:43:27,167
أتريد أن تمشي بدون حذاء؟

551
00:43:27,202 --> 00:43:29,436
يجب أن تعرفي الأرض
التي ستحكمينها

552
00:43:29,471 --> 00:43:34,302
نباتاتها وأنهارها
.وطُرقها وشعبها

553
00:43:34,342 --> 00:43:36,710
شاي ورد الغسق
يزيل الحُمى

554
00:43:36,745 --> 00:43:38,479
كل شخص في (ميرين) يعرف هذا

555
00:43:38,513 --> 00:43:40,814
خاصة العبيد الذين
يصنعون الشاي

556
00:43:40,849 --> 00:43:44,018
إذا أردتِ منهم إتباعك يجب
أن تكوني جزء من عالمهم

557
00:43:44,052 --> 00:43:45,419
.إنها خطة

558
00:43:48,356 --> 00:43:51,857
(هاربي غولد)
لا أحد يحب الشاي من هذه

559
00:43:51,926 --> 00:43:54,194
.إنها جميلة ولكن سامة

560
00:44:00,735 --> 00:44:02,736
أنت مُقامر، أليس كذلك؟

561
00:44:10,278 --> 00:44:12,413
.مولاتي

562
00:44:43,945 --> 00:44:47,281
هناك واحد بعد كل ميل
(كدليل من هنا إلى (ميرين

563
00:44:47,315 --> 00:44:50,617
كم ميل من هنا إلى (ميرين)؟

564
00:44:50,652 --> 00:44:54,054
.مائة ثلاثة وستون يا مولاتي

565
00:44:54,089 --> 00:44:56,223
سأخبر رجالنا بأن
يسبقونا ويقومون بدفنهم

566
00:44:56,257 --> 00:45:00,858
لا يجب أن تشاهدي هذا -
لن تفعل هذا الشيء -

567
00:45:00,895 --> 00:45:04,598
سأرى وجه كل واحد منهم

568
00:45:06,101 --> 00:45:08,869
.أزيلوا طوقها قبل أن تدفنوها

569
00:45:15,777 --> 00:45:19,913
.ها هي -
أجل، ها هي -

570
00:45:21,349 --> 00:45:24,184
ثم؟ -
لقد قطعت وعداً -

571
00:45:24,252 --> 00:45:27,421
(بأن أعيد بنات الـ(ستارك
إلى والدتهم الميتة الآن

572
00:45:27,455 --> 00:45:29,022
بأن تجعلهم بأمان

573
00:45:29,057 --> 00:45:32,724
(حسنٌ، لم يرى أحد (آريا ستارك
.مُنذ مقتل والدها

574
00:45:32,761 --> 00:45:35,396
أين هي في نظرك؟
أراهن أنها ميتة

575
00:45:35,430 --> 00:45:37,531
هناك بعض السلامة
في الموت، أليس كذلك؟

576
00:45:37,565 --> 00:45:40,834
(و(سانسا ستارك
أصبحت (سانسا لانيستر) الآن

577
00:45:40,869 --> 00:45:42,669
الأمر معقد قليلاً

578
00:45:42,704 --> 00:45:45,239
التعقيد لا يعفيك من نذرك

579
00:45:45,273 --> 00:45:47,474
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
أخطف زوجة شقيقي؟

580
00:45:47,542 --> 00:45:50,210
وأخذها إلى أين؟
أين ستكون في أمان عن هنا؟

581
00:45:50,245 --> 00:45:54,381
أنظر إلي في عيني وأخبرني
(أنها قد تكون في أمان داخل (كينغ لاندينج

582
00:46:00,255 --> 00:46:03,490
هل أنتِ واثقة أننا غير مقربين؟

583
00:46:03,525 --> 00:46:05,793
منذ أن عُدت، أي شخص
(رأيته من آل (لانيستر

584
00:46:05,827 --> 00:46:07,428
.كان ألماَ موجعاً لي ..

585
00:46:07,462 --> 00:46:08,962
.ربما تكونين من الـ(لانيستر) أيضاً

586
00:46:08,997 --> 00:46:11,832
.تملكين الشعر عدا الوجه

587
00:47:02,984 --> 00:47:05,352
لا بأس

588
00:47:05,386 --> 00:47:07,488
لا بأس، لا بأس

589
00:47:09,290 --> 00:47:11,725
أنت ثمل -
أجل -

590
00:47:11,759 --> 00:47:14,228
.لدي سبب وجيه لهذا

591
00:47:14,262 --> 00:47:18,065
كنت فارساً من قبل
والآن أصبحت أحمقاً

592
00:47:19,767 --> 00:47:22,002
أتعرفين من أكون؟

593
00:47:24,138 --> 00:47:27,508
سير (دونتوس) من احتفال
عيد ميلاد الملك

594
00:47:27,542 --> 00:47:31,810
أنا آسفة، كان يجب أن أتذكر -
أتقبل اعتذارك -

595
00:47:31,913 --> 00:47:35,382
قد أكون أحمقاً ولكن
أعيش كالأحمق والشكر لكِ

596
00:47:35,416 --> 00:47:37,784
.أي شخص سيفعل المثل

597
00:47:37,819 --> 00:47:42,253
ولكن أنتِ من فعل فقط
لم أرد دينك قط

598
00:47:42,323 --> 00:47:45,659
.. لقد وهبتني حياتي ولكن هذه

599
00:47:45,693 --> 00:47:48,929
هذه تستحق
.أكثر من حياتي

600
00:47:50,932 --> 00:47:54,301
.إنها ملك لوالدتي وجدتي من قبلها

601
00:47:54,335 --> 00:47:58,203
منزل (هولارد) كان قوياً
من قبل وفي ازدهار

602
00:47:58,273 --> 00:48:00,807
.هذا ما تبقى من تلك الأيام

603
00:48:00,842 --> 00:48:04,678
والشكر لبعض السكارى
البدنين مثلي

604
00:48:04,712 --> 00:48:06,647
لا يمكنني قبولها

605
00:48:06,681 --> 00:48:09,750
هذا كرم كبير منك
ولكن لا أستطيع

606
00:48:09,784 --> 00:48:11,952
.لم يتبقى لي أي شيء آخر

607
00:48:11,986 --> 00:48:14,488
.هذا كل شيء

608
00:48:14,522 --> 00:48:16,223
خذيه وارتديه

609
00:48:16,257 --> 00:48:18,825
دعي اسمي يحظى
لحظة واحدة في الحياة

610
00:48:18,860 --> 00:48:21,094
.قبل أن يختفي من العالم ..

611
00:48:25,133 --> 00:48:27,968
سأرتديه وأنا فخورة
(يا سير (دونتوس

612
00:48:28,002 --> 00:48:30,270
.أجل

613
00:48:56,631 --> 00:49:00,531
متى سأحصل على حصان خاص بي؟ -
السيدة الصغيرة تريد مُهر -

614
00:49:00,602 --> 00:49:03,403
السيدة الصغيرة تريد
الابتعاد عن رائحتك

615
00:49:03,438 --> 00:49:06,340
الخيول ليست سهلة
للحصول عليها

616
00:49:06,374 --> 00:49:07,379
،حتى ولو كانت

617
00:49:07,404 --> 00:49:09,302
أتعتقدين أنني سأسمح 
لكِ بركوب خيل بمفردك؟

618
00:49:10,144 --> 00:49:13,614
وأشاهد أكثر شيء ثمين
في حياتي يهرب مني؟

619
00:49:13,648 --> 00:49:16,483
لماذا لا تملك أي مال؟

620
00:49:16,517 --> 00:49:19,052
ألم تسرق أي شيء من
جوفري) قبل رحيلك؟)

621
00:49:19,087 --> 00:49:21,054
.كلا

622
00:49:21,089 --> 00:49:25,023
لست ذكياً بما يكفي، صحيح؟ -
لست لصاً -

623
00:49:25,126 --> 00:49:29,027
،لا مانع لديك بقتل الفتية الصغار
ولكن السرقة أدنى من مستواك؟

624
00:49:29,063 --> 00:49:31,732
لكل رجل مبدأ

625
00:49:31,766 --> 00:49:34,201
أتعتقد أنني سأهرب؟

626
00:49:34,235 --> 00:49:36,236
أين سأذهب؟

627
00:49:36,270 --> 00:49:38,205
،سأكون ميتة بحلول الليل بدونك

628
00:49:38,239 --> 00:49:40,707
.عائلتي ماتت، ليس لدي أحد

629
00:49:41,809 --> 00:49:44,011
(لديكِ خالة في (ذا فيل

630
00:49:44,045 --> 00:49:47,247
(خالتك الغنية (ليسا
،بعد أن أبيعك لها

631
00:49:47,281 --> 00:49:51,451
ربما سيتبقى لها بعض المال
لتشتري لكِ ذلك الحصان

632
00:49:54,589 --> 00:49:57,858
.أنا جائعة وأنت جائع

633
00:49:57,892 --> 00:50:00,427
خمسة أحصنة، خمس رجال

634
00:50:00,461 --> 00:50:03,997
.أكثر مما قد أقتله بمعدتي الفارغة

635
00:50:10,772 --> 00:50:12,606
.أنا أعرفه

636
00:50:12,640 --> 00:50:15,375
(ذلك القصير، اسمه (بوليفر

637
00:50:15,410 --> 00:50:18,512
لقد أمسك بنا
(وأخذنا لـ(هارينهول

638
00:50:20,815 --> 00:50:24,516
(وقتل (لومي -
من (لومي) هذا؟ -

639
00:50:24,552 --> 00:50:27,087
.كان صديقيّ

640
00:50:27,121 --> 00:50:30,090
بوليفر) سرق سيفي)
ودقه في عُنقه

641
00:50:32,493 --> 00:50:33,593
.ومازال معه

642
00:50:33,628 --> 00:50:35,362
معه ماذا؟

643
00:50:35,396 --> 00:50:37,264
"سيفي، "نيدل

644
00:50:37,298 --> 00:50:41,134
نيدل"؟"
بالطبع تُعطين سيفك اسم

645
00:50:41,169 --> 00:50:42,469
العديد من الناس
يضعون أسماء لسيوفهم

646
00:50:42,503 --> 00:50:44,638
الكثير من الأوغاد

647
00:50:50,011 --> 00:50:52,646
ماذا .. عودي هنا

648
00:50:52,680 --> 00:50:54,281
.أخي أعطاني هذا السيف

649
00:50:54,315 --> 00:50:57,017
عودي إلى هنا -
لقد قتل صديقي -

650
00:50:57,051 --> 00:51:00,754
لا أكترث إن أكل صديقك
.ولكننا لن ندخل

651
00:51:04,358 --> 00:51:07,060
هيّا، استسلمي

652
00:51:11,265 --> 00:51:13,366
.تعالي هنا

653
00:51:13,401 --> 00:51:16,470
دعوها للنهاية -
أتركوها -

654
00:51:45,666 --> 00:51:47,601
.تعالي هنا

655
00:51:49,604 --> 00:51:51,438
أرجوك، إنها فتاة مطيعة

656
00:51:51,472 --> 00:51:53,073
،أصمت وأسكب لنا المزيد من النبيذ

657
00:51:53,107 --> 00:51:55,542
وريما لا نأخذها معنا
.عندما ننتهي منها

658
00:52:00,381 --> 00:52:02,449
.أنا أعرفك

659
00:52:05,153 --> 00:52:06,853
أنت كلب الصيد

660
00:52:09,123 --> 00:52:10,891
أسكب لصديقنا
.الجديد بعض النبيذ

661
00:52:13,928 --> 00:52:19,231
ما الذي جاء بك إلى الشمال؟ -
كنت سأطرح نفس السؤال لك -

662
00:52:19,267 --> 00:52:21,907
ماذا تفعل هنا؟ -
أحافظ على هدوء المملكة -

663
00:52:21,969 --> 00:52:23,703
لا داعي لهذا، الحرب انتهت

664
00:52:23,738 --> 00:52:27,107
لقد سمعت هذا، تم
هزيمة (ستانس) في المياه الضحلة

665
00:52:27,141 --> 00:52:29,142
روب ستارك) قُتل)
في برج التوأمان

666
00:52:29,177 --> 00:52:32,410
وأين أنا من كل هذا؟
عالق مع شقيقك

667
00:52:32,547 --> 00:52:35,115
لا أقصد إهانة -
لا داعي -

668
00:52:35,149 --> 00:52:38,317
إنه جيد، ذلك الجبل
الأفضل فيما يفعل

669
00:52:38,352 --> 00:52:41,621
ولكن التعذيب، التعذيب

670
00:52:41,656 --> 00:52:44,391
لقد قضيت وقت كبير
،في قتل الناس

671
00:52:44,425 --> 00:52:47,460
وبدأت تشعر وكأنك
.نجار تصنع كراسي

672
00:52:47,495 --> 00:52:49,563
تستنزف المتعة منها

673
00:52:49,597 --> 00:52:50,864
وما هي الحياة بدون مُتعة؟

674
00:52:54,435 --> 00:52:56,536
.ولكن لست بحاجة لأخبرك بهذا

675
00:52:58,339 --> 00:53:01,141
إنها بخير، هناك أفضل

676
00:53:04,145 --> 00:53:06,746
أتعرف؟

677
00:53:06,781 --> 00:53:08,615
يفترض أن تأتي معنا

678
00:53:08,649 --> 00:53:12,519
إنه كريم، دائماً ما يخفون أشياء

679
00:53:12,553 --> 00:53:15,488
ذهب، فضة
المزيد من البنات

680
00:53:15,523 --> 00:53:17,991
دائماً ما يتواجد شيء
طالما ستجعلهم يتكلمون

681
00:53:18,025 --> 00:53:20,527
ويوجد منهم الكثير
(من هنا حتى (كينغ لاندينج

682
00:53:20,561 --> 00:53:22,262
.ستقوم بعمل جيد

683
00:53:22,296 --> 00:53:24,097
.لقد فعلنا هذا بنفسنا

684
00:53:27,401 --> 00:53:29,669
(لن أذهب إلى (كينغ لاندينج

685
00:53:29,704 --> 00:53:35,208
فكر في الأمر، بوسعنا
فعل ما نريد في أي مكان نذهب

686
00:53:35,243 --> 00:53:39,177
هذه ملابس الملك
لا أحد يقف في طريقه الآن

687
00:53:39,213 --> 00:53:42,382
.ونفس الأمر ينطبق علينا

688
00:53:43,818 --> 00:53:45,652
.تباً للملك

689
00:53:55,529 --> 00:53:57,964
عندما سمعت أن كلب
جوفري) أنزل زيله)

690
00:53:57,999 --> 00:54:02,200
وهرب من معركة المياه
الضحلة، لم أصدق

691
00:54:02,236 --> 00:54:04,938
ولكن ها أنت -
ها أنا -

692
00:54:04,972 --> 00:54:07,574
.أحضر لي إحدى هذه الدجاجات

693
00:54:07,608 --> 00:54:09,743
هل معك مال لتدفع ثمنها؟ -
هل ستدفع أنت؟ -

694
00:54:09,777 --> 00:54:12,178
.كلا

695
00:54:12,213 --> 00:54:13,980
.ولكننا رجال الملك

696
00:54:15,249 --> 00:54:19,350
إذن، هل معك مال؟ -
ولا قرش واحد -

697
00:54:19,420 --> 00:54:22,289
.ومازلت سآخذ هذه الدجاجة

698
00:54:22,323 --> 00:54:26,024
،سأخبرك بهذا
،سنُقايضك

699
00:54:26,127 --> 00:54:28,295
.إحدى دجاجنا بواحدة مما لديك ...

700
00:54:28,329 --> 00:54:31,298
.أعطنا صديقتك

701
00:54:32,633 --> 00:54:34,701
لول) هُناك يحب)
أن يحطم عزمهم قليلاً

702
00:54:42,109 --> 00:54:44,444
أنت تُجيد التحدث

703
00:54:45,713 --> 00:54:49,082
والاستماع إلى المتحدثين
.يجعلني أعطش

704
00:55:06,734 --> 00:55:08,702
وأصبح جائعاً

705
00:55:08,769 --> 00:55:11,471
.لذا سآخذ دجاجتين

706
00:55:19,947 --> 00:55:22,649
يبدو أنك لا تعي الموقف

707
00:55:22,683 --> 00:55:27,988
أنا أفهم أه لو أخرجت كلمة
،أخرى من فمك اللعين هذا

708
00:55:28,022 --> 00:55:31,725
سيكون علي آكل كل
.دجاجة في هذه الغرفة

709
00:55:31,759 --> 00:55:34,494
لقد وهبت حياتك للملك

710
00:55:35,963 --> 00:55:38,164
وهل ستموت من أجل بعض الدجاج؟

711
00:55:39,500 --> 00:55:41,401
.أحدنا سيموت

712
00:57:38,652 --> 00:57:41,654
أهناك خطب بقدمك يا فتى؟

713
00:57:41,689 --> 00:57:43,656
ماذا؟ ماذا تعنين؟

714
00:57:43,691 --> 00:57:46,659
هل يمكنك المشي؟
هل أقوم بحملك؟

715
00:57:46,694 --> 00:57:48,495
تحملينني؟

716
00:57:50,698 --> 00:57:52,599
يا له من نصل جيد

717
00:57:57,805 --> 00:58:00,406
.ربما سأنظف أسناني به

718
00:58:45,911 --> 00:58:58,911
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعونا في الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

