1
00:00:01,000 --> 00:00:02,833
..."سابقا في " نظرية الانفجار الكبير

2
00:00:02,862 --> 00:00:06,342
أنا ذاهب للقطب الشمالي مع لينورد, وولويتز و كوثربالي

3
00:00:06,371 --> 00:00:08,149
لثلاثة أشهر؟ -
أجل -

4
00:00:08,764 --> 00:00:11,831
ماذا قصدت عندما قلت أنك ستفتقدينني؟

5
00:00:13,714 --> 00:00:16,222
أعني أني أتمنى أن لا تذهب

6
00:00:17,548 --> 00:00:19,577
<i>بعد ثلاثة أشهر</i>

7
00:00:29,889 --> 00:00:31,426
شكرا لله أننا عدنا

8
00:00:31,465 --> 00:00:35,175
لا أصدق أننا أمضينا ثلاثة أشهر في تلك الجحيم المتجمدة

9
00:00:35,204 --> 00:00:38,846
بدا و كأنه حلم عاصف
لا يمكن الاستيقاظ منه

10
00:00:39,317 --> 00:00:43,758
لا أدري في أي بعثة علمية شاركتم
لكنني أعتقد انها كانت ممتعة و زيادة

11
00:00:47,102 --> 00:00:49,111
أوه, مرحبا أمي

12
00:00:49,121 --> 00:00:52,657
لا, قلت لك أني سأعلمك عندما أصل البيت
لم أصل للبيت بعد

13
00:00:53,553 --> 00:00:56,003
حسنا, الآن أنا في البيت

14
00:00:56,309 --> 00:00:58,934
كانت البعثة العلمية ناجحة جدا

15
00:00:58,963 --> 00:01:02,961
كلي يقين أنني سأفوز بجائزة نوبل في المستقبل
 في الحقيقة لا يجب علي قول ذلك

16
00:01:02,980 --> 00:01:05,057
أنا متأكد تماما من ذلك

17
00:01:05,892 --> 00:01:09,669
لا يا أمي لم أشعر بجماعتك الدينية
و هي تصلي من أجل سلامتي

18
00:01:10,602 --> 00:01:12,284
وصولي بالسلامة لا يعني بأن صلاتكم قبلت

19
00:01:12,293 --> 00:01:14,945
هذا المنطق بعيد جدا عن الواقع العملي الهيكوي

20
00:01:16,407 --> 00:01:19,559
لا, لم أهينك بلغة الإسكيمو

21
00:01:20,780 --> 00:01:22,317
سوف أعلم بيني بعودتنا

22
00:01:22,327 --> 00:01:25,556
علي الذهاب أمي, أحبك
مع السلامة

23
00:01:26,987 --> 00:01:29,428
مرحبا يا صديقي القديم

24
00:01:36,820 --> 00:01:38,830
قد عاد والدك

25
00:01:41,136 --> 00:01:42,308
!!!لينورد, لقد عدت

26
00:01:42,337 --> 00:01:44,530
...نعم, مررت كي أقول

27
00:01:49,671 --> 00:01:51,613
لذا, مرحبا -
مرحبا -

28
00:01:59,571 --> 00:02:02,924
تبا, كان علي أنا أن أذهب
و أخبرها أننا عدنا

29
00:02:07,604 --> 00:02:10,583
نعم و كأنه من يأتي أولا
تتم خدمته أولا

30
00:02:11,988 --> 00:02:18,802
كل عام و أنتم بخير

31
00:02:20,445 --> 00:02:28,230
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

32
00:02:29,451 --> 00:02:32,200
نظرية الانفجار الكبير
(الموسم الثالث الحلقة (1

33
00:02:35,477 --> 00:02:40,387
أود إخباركما أنني عندما أنشر نتائج بحثي
فإني لن أنسى مساهمتكم

34
00:02:40,426 --> 00:02:41,782
عظيم -
شكرا -

35
00:02:41,792 --> 00:02:44,349
بالطبع لن أذكر أسماءكم في حفل
استلام جائزة نوبل

36
00:02:44,368 --> 00:02:46,088
و لكن عندما أبدأ بكتابة مذكرات حياتي

37
00:02:46,108 --> 00:02:49,931
 توقعوا مني أن أذكركم في هامش المذكرة
و من المحتمل أن أهديكم نسخة موقعة

38
00:02:51,239 --> 00:02:53,440
علينا إخباره -
إخباري بماذا؟ -

39
00:02:54,910 --> 00:02:57,312
سحقا لسمعه القوي

40
00:02:58,043 --> 00:03:00,678
أنتم تخططون لعمل حفلة من أجلي
أليس كذلك؟

41
00:03:01,081 --> 00:03:03,445
حسنا, اجلس يا شيلدون

42
00:03:03,454 --> 00:03:08,646
إذا كان هنالك فكرة رئيسية في الحفلة علي إخباركم
"أني لا أكترث ل "لواو" , "توجا" أو "تحت البحر

43
00:03:10,625 --> 00:03:12,808
حسنا, سنأخذ ذلك بالحسبان

44
00:03:12,816 --> 00:03:16,911
علينا أن نتكلم معك بخصوص أمر حدث في القطب الشمالي

45
00:03:16,921 --> 00:03:21,542
إذا كان ذلك بخصوص اليوم الذي تعطلت فيه التدفئة
فلا داعي للشعور بالإحراج

46
00:03:22,830 --> 00:03:23,744
ليس بخصوص ذلك الأمر

47
00:03:23,754 --> 00:03:26,176
كما أننا اتفقنا على أن لا نتكلم في هذا الموضوع مجددا

48
00:03:26,186 --> 00:03:28,683
لقد نمنا عراة سوية

49
00:03:30,779 --> 00:03:34,181
كان ذلك من أجل منع حرارة أجسامنا من الهبوط كثيرا

50
00:03:35,018 --> 00:03:37,056
ها هو يتكلم عن الموضوع

51
00:03:37,065 --> 00:03:39,755
بالنسبة لي, كانت لحظة توطيد علاقات

52
00:03:43,350 --> 00:03:48,194
شيلدون, تذكر حينما كنا نبحث عن الأقطاب
...المغناطيسية الأحادية في الأسابيع الأولى

53
00:03:48,203 --> 00:03:53,434
و لم نجد شيئا, فصرت تتصرف مثل...
الدكتاتور البغيض العملاق؟

54
00:03:53,615 --> 00:03:55,250
ظننت أننا سنكون لطيفين معه

55
00:03:55,269 --> 00:03:57,747
"لهذا أضفت كلمة "عملاق

56
00:04:01,736 --> 00:04:05,341
و من ثم أخيرا وجدنا أول قراءات صحيحة
فأصبحت سعيدا جدا

57
00:04:05,361 --> 00:04:09,876
(:D) نعم صحيح, في عالم الرموز كنت أمثل
* يمثل الفرح الشديد في لغة المحادثة (:D) *

58
00:04:15,875 --> 00:04:20,681
حسنا, و لكن في الواقع, البيانات التي استقبلتها
... أجهزتك لم تكن

59
00:04:20,690 --> 00:04:23,928
...دليلا على تغير نماذج الأقطاب الأحادية حيث أنها كانت...

60
00:04:24,640 --> 00:04:28,446
كهرباء ساكنة ناتجة من فتاحة العلب الكهربائية...
نتيجة تشغيلها و إطفائها

61
00:04:30,147 --> 00:04:32,733
(:O) أصبح يمثل
*  يمثل الذهول و التفاجؤ (:O) *

62
00:04:35,346 --> 00:04:37,336
تلاعبتم بتجربتي؟ -
اضطررنا لفعل ذلك -

63
00:04:37,345 --> 00:04:41,056
كانت الطريقة الوحيدة لمنعك من التصرف كالأحمق الكبير

64
00:04:42,546 --> 00:04:45,285
"أرأيت, أضفت كلمة " كبير

65
00:04:46,515 --> 00:04:48,351
هل علم لينورد بهذا الأمر؟

66
00:04:48,380 --> 00:04:50,917
لينورد أفضل صديق لي في العالم
من المؤكد أنه لم يكن يعلم

67
00:04:50,926 --> 00:04:52,128
في الحقيقة, كانت تلك فكرته

68
00:04:52,137 --> 00:04:55,030
بالطبع كانت, فمثل تلك الأفكار تأتي من لينورد

69
00:04:56,289 --> 00:04:57,932
اشتقت لك كثيرا -
و أنا كذلك -

70
00:04:57,942 --> 00:05:00,970
حتى أني لم أستطع التفكير بغيرك أثناء غيابك -
و لا أنا -

71
00:05:02,670 --> 00:05:05,112
ما عدا ليلة واحدة, عندما انطفأت التدفئة

72
00:05:06,583 --> 00:05:08,928
إنها قصة طويلة, لا تسألي عنها

73
00:05:10,455 --> 00:05:13,531
لينورد لينورد لينورد

74
00:05:14,876 --> 00:05:18,001
لا تصدري أي صوت

75
00:05:18,326 --> 00:05:20,960
" أن تهمس ب " لا تصدري أي صوت

76
00:05:22,124 --> 00:05:24,593
هو عبارة عن صوت

77
00:05:25,102 --> 00:05:27,679
سحقا لسمعه القوي

78
00:05:28,082 --> 00:05:30,407
ليس وقتا مناسبا يا شيلدون

79
00:05:31,293 --> 00:05:34,005
بيني بيني بيني

80
00:05:34,013 --> 00:05:35,772
أوه, هذا سخف

81
00:05:36,849 --> 00:05:37,589
ما الأمر؟

82
00:05:37,608 --> 00:05:41,788
مرحبا بيني, أدرك أنك حاليا تحت سيطرة
رغباتك الجسمانية البدائية

83
00:05:41,827 --> 00:05:46,189
و لكن بما أنه أمامك حياة كاملة مليئة بالتصرفات الخاطئة
هل لي أن أمنعك من هذا التصرف الآن؟

84
00:05:47,631 --> 00:05:49,822
من الجيد رؤيتك أيضا, تفضل بالدخول

85
00:05:50,314 --> 00:05:53,465
وولويتز أخبرني عن خدعتكم الكبيرة

86
00:05:53,484 --> 00:05:55,243
هل لديك أي شيء تقوله؟

87
00:05:55,282 --> 00:05:57,512
أجل, أشعر بسوء حيال الأمر

88
00:05:57,522 --> 00:06:00,192
لن أسامح نفسي أبدا
و لا أتوقع أن تسامحني أيضا

89
00:06:00,212 --> 00:06:02,944
و سوف أكون ممتنا لك لو تركتني مع بيني

90
00:06:03,326 --> 00:06:06,354
من دون أي تدخلات أو انتقادات

91
00:06:08,930 --> 00:06:11,082
حسنا, ليخبرني أحدكما ما الأمر؟

92
00:06:11,111 --> 00:06:15,379
الأمر هو أني كنت معتقدا أني
سأقوم بخطوة مهمة من أجل العلم

93
00:06:15,408 --> 00:06:17,830
بينما في الواقع, تم إعطائي بيانات كاذبة

94
00:06:17,868 --> 00:06:21,588
من قبل وولويتز, كوثربالي و لعبتك
هذه المكسوة بالفراء

95
00:06:23,530 --> 00:06:24,828
هل هذا صحيح؟

96
00:06:24,866 --> 00:06:27,230
كانت الوسيلة الوحيدة لجعله سعيدا

97
00:06:27,250 --> 00:06:28,412
حسنا, لم توجب عليكم جعله سعيدا؟

98
00:06:28,441 --> 00:06:31,727
لأنه عندما لم يكن سعيدا, أردنا أن نقتله

99
00:06:32,506 --> 00:06:34,870
حيث تم وضع خطة لذلك

100
00:06:35,340 --> 00:06:37,782
...كنا سنرمي مشعله خارجا

101
00:06:37,801 --> 00:06:41,329
و عندما يخرج لإحضاره, نغلق الباب...
و نتركه يتجمد حتى الموت

102
00:06:42,233 --> 00:06:44,297
يبدو ذلك و كأنه مبالغة في ردة الفعل

103
00:06:44,317 --> 00:06:49,806
لا, فالمبالغة في الأمر تكون حين خططنا أن نربط أطرافك
" بأربعة مجموعات من كلاب الجر و أن نقول " ماش

104
00:06:52,189 --> 00:06:53,496
اسمع, لقد احتفظنا بالبيانات الأصلية

105
00:06:53,525 --> 00:06:55,746
لا زال بإمكانك نشر النتائج

106
00:06:55,764 --> 00:06:58,878
نعم و لكن النتائج الحقيقية كانت غير ناجحة

107
00:06:58,907 --> 00:07:02,252
و كنت قد أرسلت بريدا إلكترونيا لكل من في الجامعة

108
00:07:02,281 --> 00:07:05,790
أقول فيه أني أثبت نظرية الخيط
و أني غيرت طريقة فهم الإنسان للكون مدى الحياة

109
00:07:05,827 --> 00:07:08,826
أوه, حسنا, كان من الأفضل أن لا تفعل ذلك

110
00:07:09,845 --> 00:07:13,297
لذا قم بإرسال بريدا آخرا و أصلح به الوضع
ذلك ليس بالأمر العظيم

111
00:07:14,804 --> 00:07:17,957
أنت محق لينورد
ليس بالأمر العظيم

112
00:07:17,966 --> 00:07:23,512
فكل ما فعلته هو أنك كذبت علي, دمرت حلمي
و أهنتني أمام كل من في الجامعة

113
00:07:25,424 --> 00:07:28,731
لمعلوماتك, كان ذلك سخرية

114
00:07:29,404 --> 00:07:32,653
في الحقيقة, أنا أعتقد أنه أمر عظيم

115
00:07:33,910 --> 00:07:35,352
!!أوه, المسكين

116
00:07:35,362 --> 00:07:36,757
أجل, أنا أشعر بالسوء أيضا

117
00:07:37,968 --> 00:07:39,351
انتظر..ألن تذهب للتحدث معه؟

118
00:07:39,360 --> 00:07:42,590
ماذا؟ سيكون بخير فهو منا و فينا
تعالي إلى هنا

119
00:07:42,600 --> 00:07:46,049
لا أنت محق, لا يجب عليك التكلم معه
أنا سأفعل

120
00:07:48,509 --> 00:07:51,057
يا رجل!!!, لا أستطيع الإمساك بفرصة

121
00:07:58,813 --> 00:08:00,351
مرحبا, هل تريد التحدث؟

122
00:08:00,371 --> 00:08:03,888
عن ماذا؟ عن خيانة أصدقائي لي؟

123
00:08:03,898 --> 00:08:06,781
و البقاء في القطب الشمالي لثلاثة أشهر بدون نتيجة؟

124
00:08:08,309 --> 00:08:11,202
حتى أنني لم أذهب إلى حفلة الكتب الهزلية

125
00:08:13,672 --> 00:08:16,401
...أوه, عزيزي

126
00:08:24,225 --> 00:08:26,907
هذه الأغنية عندما أمرض فقط
الحزن ليس مرضا

127
00:08:27,502 --> 00:08:29,232
آسفة, لا أعرف أغنيتك الخاصة للحزن

128
00:08:29,242 --> 00:08:32,308
ليس لدي أغنية خاصة للحزن, فأنا لست طفلا

129
00:08:33,789 --> 00:08:37,268
حسنا, أتعلم أمرا, أنا أعرف تماما الحالة التي تشعر بها

130
00:08:37,278 --> 00:08:41,564
حقا؟ هل سرقت منك جائزة نوبل لخدمة الزبائن؟

131
00:08:42,505 --> 00:08:46,023
لا, عندما كنت في سنتي الأخيرة في الثانوية

132
00:08:46,052 --> 00:08:48,657
إحدى صديقاتي سمعت أنه سيتم تنصيبي كقائدة للمشجعات

133
00:08:48,686 --> 00:08:52,270
كنت متحمسة جدا, حتى أن أمي أعدت لي فطيرة للاحتفال

134
00:08:52,721 --> 00:08:55,777
ثم عينوا الحمقاء فيلاري مسباكر قائدة للمشجعين

135
00:08:55,787 --> 00:08:58,038
تلك العاهرة المنحطة

136
00:08:59,017 --> 00:09:05,370
أتظنين أن "فطيرة احتفال" يمكن مقارنتها بجائزة نوبل؟

137
00:09:05,871 --> 00:09:08,831
حسنا, فطائر الاحتفال لذيذة جدا

138
00:09:10,061 --> 00:09:13,040
و من ناحية أخرى, ليست ببعيدة عن موضوعنا

139
00:09:13,060 --> 00:09:15,846
بناء على مجهودك الحالي لمحاولة رفع معنوياتي

140
00:09:15,855 --> 00:09:20,355
هل تعتقدين حقا أنك كنت تصلحين كقائدة تشجيع؟

141
00:09:25,257 --> 00:09:29,666
اسمع يا شيلدون, لا أعتقد أن الشباب و لينورد
قصدوا أن يضروك, تعلم هذا

142
00:09:29,676 --> 00:09:33,637
فقد كذبوا عليك بشكل غير محظوظ
ليتعاملوا مع موقف صعب

143
00:09:33,647 --> 00:09:34,433
حسنا, أتعلم ماذا يشبه ذلك؟

144
00:09:34,463 --> 00:09:38,066
أتذكر ذلك المشهد في فيلم "رحلة النجوم" الجديد
عندما تحتم على كيرك الاستيلاء على السفينة

145
00:09:38,086 --> 00:09:43,006
لذا يقول لسبوك أن كل ذلك الطاقم الذي عرفه لم يكن حقيقيا؟
و قال أن سبوك لم يكترث لوفاة أمه

146
00:09:43,988 --> 00:09:47,399
لم أحضر حفلة الكتب الهزلية
و لم أشاهد فيلم " رحلة النجوم " الجديد؟

147
00:09:50,810 --> 00:09:52,984
يعجبني منظرك الجديد -
شكرا -

148
00:09:56,502 --> 00:09:59,068
" أسميه ال " كلوني
* نسبة ل " جورج كلوني " الممثل المشهور *

149
00:09:59,616 --> 00:10:02,392
 و أنا أسميه " ماريو و لويجي " و لكن مهما يكن 
* ماريو و لويجي نسبة للعبة سوبر ماريو الشهيرة *

150
00:10:04,305 --> 00:10:05,757
كيف أصبح شيلدون؟

151
00:10:05,776 --> 00:10:10,044
" كان قد خرج من غرفته هذا الصباح مرتديا خوذة " دارث فيدر
*دارث فيدر: الشخصية الشريرة القوية في فيلم حرب النجوم *

152
00:10:10,054 --> 00:10:13,129
محاولا خنقي باستخدام القوة عن بعد
لذا أقول أنه تحسن قليلا

153
00:10:13,542 --> 00:10:17,011
إذا سمحتم لي بتغيير الموضوع
هل قمت أنت و بيني ب... تعلم

154
00:10:17,021 --> 00:10:20,837
...هاورد -
أنا شخصيا لا أكترث, و لكن أعضائي التناسلية أرادت أن أسأل -

155
00:10:21,816 --> 00:10:25,047
حسنا, أخبر أعضاءك التناسلية أن لا شأن لها بالذي بيني و بين بيني

156
00:10:26,065 --> 00:10:28,448
يقول أنهما لم يفعلاها

157
00:10:29,640 --> 00:10:32,167
شيلدون, ها نحن ذا

158
00:10:45,257 --> 00:10:47,566
ماذا تفعل؟

159
00:10:47,575 --> 00:10:49,776
أشعر بالأسى عليه

160
00:10:52,571 --> 00:10:54,465
لماذا تجلس لوحدك يا شيلدون؟

161
00:10:54,484 --> 00:10:56,292
لأني لا أملك أصدقاء

162
00:10:56,311 --> 00:10:59,828
مثل الجبنة, أقف لوحدي

163
00:10:59,847 --> 00:11:01,569
حتى عندما أجلس

164
00:11:01,579 --> 00:11:03,490
هيا بنا, فقد اعتذرنا لك

165
00:11:03,499 --> 00:11:05,373
" سوف يأخذ الأمر أكثر من قول " أنا آسف

166
00:11:05,393 --> 00:11:09,373
و مجرد قصة عن الفطائر من بيني
لإصلاح ما قمت به يا لينورد

167
00:11:09,383 --> 00:11:12,111
مرحبا كووبر, قرأت رسالتك التراجعية

168
00:11:12,121 --> 00:11:14,765
جيدة لتدمير سمعتك

169
00:11:15,409 --> 00:11:18,675
أرأيت؟ فالجميع كانوا يشيرون إلي
و يضحكون علي منذ الصباح

170
00:11:18,685 --> 00:11:20,617
هذا ليس صحيح

171
00:11:20,627 --> 00:11:23,693
فالجميع كانوا يشيرون إليك و يضحكون عليك طيلة حياتك

172
00:11:23,703 --> 00:11:27,922
حسنا, لقد طفح الكيل
أرجو الانتباه من الكل, أنا الدكتور شيلدون كووبر

173
00:11:27,931 --> 00:11:33,121
كما يعرف معظمكم في قسم الفيزياء
فإن مسار مهنتي أخذ تحويلة صغيرة

174
00:11:33,131 --> 00:11:35,343
من على منحدر

175
00:11:36,274 --> 00:11:38,321
قد تكون مصداقيتي قد تضررت

176
00:11:38,350 --> 00:11:39,262
تدمرت كليا

177
00:11:39,272 --> 00:11:44,135
لكني أود تذكيركم أنه في مجال العلم
لا يوجد ما يسمى بالفشل

178
00:11:44,164 --> 00:11:48,460
كان هناك رجل أشار إلى تنبئه
للثابت الكوزمولوجي

179
00:11:48,470 --> 00:11:51,095
بأنه أكبر خطأ فادح في مهنته

180
00:11:51,114 --> 00:11:55,458
اسم ذلك الرجل كان
" مفاجأة مفاجأة " ألبرت آينشتاين

181
00:11:57,044 --> 00:12:00,831
صحيح و لكن الأبحاث في مجال الطاقة المظلمة
أثبتت أن الثابت الكوزمولوجي لأربت آينشتاين

182
00:12:00,860 --> 00:12:06,339
كان في الحقيقة صحيحا منذ البداية
" لذا فأنت ما زلت مفاجأة مفاجأة " خاسر

183
00:12:09,221 --> 00:12:10,874
أوه, أتعتقد أنك ذكي جدا

184
00:12:10,893 --> 00:12:14,085
حسنا, دعني أقول لك أمرا, بينما لا أملك
حاليا الرد الحاسم

185
00:12:14,113 --> 00:12:17,180
أنصحك بتفقد بريدك الاكتروني
بشكل دوري لتحصل على الرد

186
00:12:22,142 --> 00:12:24,329
هذا كثير على صداقتنا مع شيلدون

187
00:12:24,998 --> 00:12:28,401
سأظل أذكر الليلة حين انطفأت التدفئة

188
00:12:34,855 --> 00:12:35,469
مرحبا -
أهلا -

189
00:12:36,233 --> 00:12:37,815
اسمعي, لأنه تمت مقاطعتنا البارحة

190
00:12:37,843 --> 00:12:39,880
لم تتسنى لي الفرصة لإعطائك هذه

191
00:12:39,889 --> 00:12:42,669
أوه, لينورد لم يكن هناك داع لذلك

192
00:12:44,436 --> 00:12:48,646
أوه, ما هذا؟

193
00:12:49,404 --> 00:12:52,347
إنها رقاقة ثلجية, من القطب الشمالي

194
00:12:53,278 --> 00:12:55,393
هل أنت جاد؟

195
00:12:55,403 --> 00:12:59,506
ستبقى للأبد, فقد حفظتها في
محلول 1% من البوليفينيل أسيتيل ريسين

196
00:13:03,793 --> 00:13:08,627
ياإلهي, هذا أكثر قول رومنسي قاله أحدهم لي و لم أفهمه

197
00:13:09,550 --> 00:13:11,202
في الواقع إنها عملية بسيطة جدا

198
00:13:11,221 --> 00:13:14,431
...تعلمين, فجزيئات السيانو  أكريليتس التي تتجمع على

199
00:13:18,315 --> 00:13:19,949
إنذار يا لينورد, شيلدون فر من هنا

200
00:13:19,959 --> 00:13:22,564
يا رجل, لا أستطيع الإمساك بفرصة

201
00:13:23,025 --> 00:13:24,629
و كيف عرفت أنه فر من هنا؟

202
00:13:24,648 --> 00:13:28,628
فهو لا يجيب على هاتفه, و قد سلم استقالته للجامعة

203
00:13:28,677 --> 00:13:31,434
" و قد أرسل لي رسالة نصية تقول " أنا ذاهب

204
00:13:31,982 --> 00:13:33,770
حسنا, شكرا لإعلامي بذلك

205
00:13:33,798 --> 00:13:35,924
ألن تفعل شيئا بخصوص ذلك يا لينورد؟

206
00:13:35,953 --> 00:13:38,738
بالطبع سأفعل

207
00:13:38,748 --> 00:13:42,313
هاورد, اذهب إلى محل الكتب الهزلية
و راج, إذهب إلى المطعم التايلندي

208
00:13:42,333 --> 00:13:44,669
و أنا سأبقى هنا مع بيني في شقتها

209
00:13:46,321 --> 00:13:49,791
أوه, تبا, إنها أم شيلدون

210
00:13:49,801 --> 00:13:51,982
الفرصة لا يمكن الإمساك بها

211
00:13:52,395 --> 00:13:54,481
مرحبا سيدة كووبر

212
00:13:54,491 --> 00:13:57,490
هل هو؟ شيلدون عاد إلى بيته في تكساس

213
00:13:58,221 --> 00:14:04,045
نعم, أعرف أنه قدم استقالته
أجل, إنه خطؤنا

214
00:14:05,072 --> 00:14:07,581
لا لا لا, أنت محقة
على أحدهم أن يأتي للتحدث معه

215
00:14:07,590 --> 00:14:10,215
لا تقلقي, أنا سأتولى الأمر

216
00:14:10,224 --> 00:14:15,078
حسنا, خطة جديدة
هاورد, إذهب أنت و راج إلى تكساس

217
00:14:15,088 --> 00:14:17,403
و أنا سأبقى هنا مع بيني في شقتها

218
00:14:18,019 --> 00:14:19,471
ألن تذهب معهم؟

219
00:14:19,510 --> 00:14:23,343
...تعلمين.. أعطيتك الرقاقة الثلجية و كنا نتبادل القبل و

220
00:14:23,353 --> 00:14:25,919
!!!أوه, بالله عليك, لا أود الذهاب إلى تكساس

221
00:14:26,477 --> 00:14:30,715
صحيح, و أنا أريد؟ فشعبي قد قطعوا الصحراء مرة, ذلك يكفيني
* يقصد بني إسرائيل *

222
00:14:33,801 --> 00:14:35,906
ثق بي, ستكونون بخير, أراكم لاحقا

223
00:14:35,915 --> 00:14:39,462
انتظر لحظة يا لينورد, بالله عليك
كيف تستطيع أن لا تذهب؟ فهو أعز صديق لك

224
00:14:39,471 --> 00:14:42,441
أجل, ولكنني كنت قد رأيته عاريا, تعالي إلى هنا -
لا -

225
00:14:43,209 --> 00:14:47,112
أعدك بأني سأكون هنا عندما تعود
فقط إذهب الآن لمساعدة شيلدون

226
00:14:47,736 --> 00:14:48,764
حقا؟ -
نعم -

227
00:14:48,774 --> 00:14:51,791
انتظرنا لبضعة أشهر
فبإمكاننا الانتظار لأيام قليلة

228
00:14:56,213 --> 00:14:58,684
ربما أنت تستطيعين

229
00:14:59,779 --> 00:15:01,998
إذهب

230
00:15:03,038 --> 00:15:06,181
يا رجل, لا تستطيع الإمساك بفرصة, أليس كذلك؟

231
00:15:08,852 --> 00:15:10,794
هاك يا شيلي

232
00:15:10,803 --> 00:15:12,794
شكرا أمي

233
00:15:14,098 --> 00:15:17,877
تريث قليلا أيها الشاب
هنا في تكساس, ندعو الله قبل أن نأكل

234
00:15:17,886 --> 00:15:21,876
!!!أوه, أمي -
هذه ليست كاليفورنيا أرض الوثنية -

235
00:15:23,268 --> 00:15:25,364
هات يدك

236
00:15:28,420 --> 00:15:31,062
...بمشيئته وحده يتم

237
00:15:31,678 --> 00:15:33,023
إطعامنا

238
00:15:33,043 --> 00:15:35,282
...أعطنا إلهنا يوميا

239
00:15:35,291 --> 00:15:36,388
طعامنا

240
00:15:36,417 --> 00:15:38,734
...أرجوك إعلم بأننا صدقا لك -
ممتنون -

241
00:15:38,743 --> 00:15:41,366
...على كل كأس و كل -
طبق مملوء -

242
00:15:41,375 --> 00:15:43,088
آمين

243
00:15:45,471 --> 00:15:47,969
و الآن, لم يكن ذلك صعبا, أليس كذلك؟

244
00:15:47,987 --> 00:15:51,842
إعتراضي كان مبنيا على أسس غير الصعوبة

245
00:15:52,341 --> 00:15:55,120
مهما يكن, عيسى ما زال يحبك

246
00:15:57,138 --> 00:15:59,984
شكرا لرسم وجه ضاحك على
شطيرة الجبنة المشوية

247
00:15:59,993 --> 00:16:02,596
أوه, أنا أعرف كيف أعتني بطفلي

248
00:16:02,626 --> 00:16:06,509
عيناه أصبحتا رفيعتين, و لكن يمكنك التخيل أنه صيني

249
00:16:10,430 --> 00:16:15,582
هل تريد التحدث بخصوص ما حدث بينك و بين أصدقائك؟

250
00:16:15,591 --> 00:16:17,042
ليسوا أصدقائي

251
00:16:17,070 --> 00:16:19,186
حسنا

252
00:16:20,571 --> 00:16:22,569
إذا كنت تذكر, حينما كنت صغيرا

253
00:16:22,578 --> 00:16:26,249
و جلسنا هنا في نفس المكان و تحدثنا
عن بعض المشاكل التي واجهتك

254
00:16:26,259 --> 00:16:28,529
للتأقلم مع أبناء الجيران

255
00:16:28,538 --> 00:16:29,518
كان ذلك مختلفا

256
00:16:29,567 --> 00:16:34,015
كانوا مهددين من قبل ذكائي و كانوا
أغبياء لدرجة أنهم لم يعرفوا لم كرهوني

257
00:16:36,466 --> 00:16:39,840
أوه يا عزيزي, لقد عرفوا تماما لم كرهوك

258
00:16:50,527 --> 00:16:53,036
لا أصدق أنك اشتريت قبعة رعاة بقر حمراء

259
00:16:53,046 --> 00:16:56,189
أنا أرتدي قميصا ضيق الرقبة أحمر اللون

260
00:16:59,842 --> 00:17:02,907
كما أنها الوحيدة التي على مقاسي

261
00:17:04,252 --> 00:17:06,251
أنا آسف, و لكن هذه المدينة لا تبدو و كأنها تكساس

262
00:17:06,280 --> 00:17:08,443
أين الأعشاب المكومة؟ و الحانات؟

263
00:17:08,453 --> 00:17:09,413
حانات؟

264
00:17:09,433 --> 00:17:11,307
نعم, كما في الأفلام التي شاهدتها و أنا صغير في الهند

265
00:17:11,326 --> 00:17:14,469
" تعلمون... "أربعة من أجل تكساس", "وردة تكساس الصفراء
* أسماء أفلام قديمة *

266
00:17:14,479 --> 00:17:18,699
" هذا الحي أشبه ب " مذبحة منشار تكساس
* فيلم الرعب المشهور *

267
00:17:19,130 --> 00:17:21,121
كنت آمل أن أرى قطعان للماشية

268
00:17:21,150 --> 00:17:22,657
ماذا عساي أن أقول ؟

269
00:17:22,667 --> 00:17:26,589
على الأرجح أن لديهم تنزيلات على لحم الستيك
في مطعم كوستكو الكبير هناك

270
00:17:35,027 --> 00:17:37,276
هلا خلعت هذه القبعة السخيفة عن رأسك

271
00:17:37,286 --> 00:17:39,669
لا, فأنا أريد أن أنسجم مع الوضع

272
00:17:40,658 --> 00:17:43,696
" بعمل ماذا؟ " قصة لعبة
* يقصد شخصية أودي  راعي البقر بطل فيلم قصة لعبة *

273
00:17:44,954 --> 00:17:46,993
مرحبا يا شباب -
مرحبا سيدتي -

274
00:17:47,003 --> 00:17:49,512
مرحبا بكم, لقد وصلتم إلى هنا بسرعة

275
00:17:49,522 --> 00:17:51,213
سلكنا طريق العين الحمراء -
حسنا, تفضلوا بالدخول -

276
00:17:51,222 --> 00:17:52,817
شكرا لك
* يتحدث بلهجة أهل تكساس *

277
00:17:52,855 --> 00:17:55,077
هل أحضر لكم شيئا لتشربوه؟

278
00:17:55,087 --> 00:17:55,835
لا, شكرا لك

279
00:17:55,863 --> 00:18:00,025
إذا لم تمانعوا, أنا أريد بعض البيرة

280
00:18:01,535 --> 00:18:05,860
ليس هناك مشروبات روحية في هذا البيت
توقف عن التحدث هكذا و اخلع القبعة

281
00:18:07,493 --> 00:18:10,714
آسف, أريد مشروبا خفيفا إذا سمحتي

282
00:18:11,473 --> 00:18:15,816
سأعطيك الكولا
ماذا عنك؟ راج... أليس كذلك؟

283
00:18:16,298 --> 00:18:19,008
!!!أوه, ما زلت تواجه صعوبة في التحدث للنساء

284
00:18:19,017 --> 00:18:22,872
لأنه لدينا في كنيستنا, امرأة رائعة
و هي معالجة مذهلة

285
00:18:22,911 --> 00:18:25,918
هي تعالج أصحاب العكازات و الكراسي المتحركة عادة

286
00:18:25,938 --> 00:18:31,925
و لكنني متأكدة من رغبتها في مواجهة ذلك الشرير
القادم من العالم الثالث الذي بداخلك

287
00:18:33,722 --> 00:18:34,721
...إذا لم يكن لديك مانع سيدة كووبر

288
00:18:34,731 --> 00:18:39,402
هناك أمر في غاية الأهمية في لوس أنجلوس
و ليس لديك أدنى فكرة عن رغبتي بالتواجد هناك

289
00:18:40,161 --> 00:18:41,237
فتاة؟

290
00:18:41,266 --> 00:18:44,563
أجل, سيدتي -
هذا جيد, كنت قد دعوت لك -

291
00:18:47,965 --> 00:18:50,052
أوه, شيلدون

292
00:18:50,071 --> 00:18:51,032
ماذا يفعلون هنا؟

293
00:18:51,041 --> 00:18:52,925
جئنا كي نعتذر لك -
مرة أخرى -

294
00:18:52,935 --> 00:18:56,607
و نرجعك معنا, فلم لا تحزم أمتعتك
حتى نعود للبيت

295
00:18:57,241 --> 00:18:59,585
لا, فهذا منزلي الآن

296
00:18:59,614 --> 00:19:03,718
الشكر لكم, فحياتي المهنية انتهت
و سأمضي بقية حياتي هنا في تكساس

297
00:19:03,727 --> 00:19:06,794
محاولا تعليم التطور للصانعين

298
00:19:09,696 --> 00:19:12,233
انتبه لكلامك يا شيلي

299
00:19:12,262 --> 00:19:14,185
كل إنسان يحاسب على رأيه

300
00:19:14,214 --> 00:19:16,829
التطور ليس رأيا, إنه حقيقة

301
00:19:16,858 --> 00:19:20,356
و هذا هو رأيك

302
00:19:22,749 --> 00:19:25,603
أنا أسامحكم, لنعد إلى البيت

303
00:19:29,380 --> 00:19:31,937
لا تقولوا لي أن الدعاء لم ينفع

304
00:19:37,771 --> 00:19:40,624
ما رأيك بذلك, أخيرا أمسكت بالفرصة

305
00:19:46,112 --> 00:19:49,938
أتعرفين كيف يقول الناس أنه حينما تمارس الجنس
مع صديقا لك فإن الأمر يصبح غريبا

306
00:19:50,216 --> 00:19:52,138
أكيد

307
00:19:52,582 --> 00:19:55,031
لم عليه أن يصبح غريبا؟

308
00:19:55,040 --> 00:19:57,021
لا أدري

309
00:19:57,040 --> 00:20:01,807
أقصد, أننا كنا أصدقاء, و الآن نحن أكثر من أصدقاء

310
00:20:01,816 --> 00:20:03,836
نحن.... بغض النظر عن ذلك الشيء

311
00:20:03,845 --> 00:20:08,248
لم علينا تسميته, صحيح؟
...أعني أن الأمر كما هو عليه

312
00:20:08,258 --> 00:20:08,901
لينورد؟ -
نعم؟ -

313
00:20:08,911 --> 00:20:11,371
إنه فعلا غريب -
كليا -

314
00:20:11,927 --> 00:20:14,140
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

