1
00:00:02,300 --> 00:00:05,174
رائع يا شيلدون, لا أصدق أنك اخترعت لعبة خاصة بك

2
00:00:05,175 --> 00:00:08,693
أوه, "مختبر الأبحاث" ليست مجرد لعبة

3
00:00:09,008 --> 00:00:11,883
كما يقول العنوان
"الفيزياء نظرية"

4
00:00:11,945 --> 00:00:13,766
"و لكن المتعة حقيقية"

5
00:00:14,212 --> 00:00:17,151
ربما لم نلعبها بالطريقة الصحيحة

6
00:00:18,109 --> 00:00:19,579
خمسة

7
00:00:19,643 --> 00:00:22,070
1,2,3,4,5

8
00:00:22,133 --> 00:00:23,347
أوه واو, انظرا لذلك

9
00:00:23,411 --> 00:00:25,966
تم تجديد عطاء منحة قسم البحث لدي

10
00:00:26,030 --> 00:00:27,882
أوه!! رمية جيدة

11
00:00:27,946 --> 00:00:30,725
بإمكانك الآن التخلص من السيكلوترون السوفييتي
* السيكلوترون: مسارع للجزيئات *

12
00:00:30,789 --> 00:00:33,472
و بناء "هادرون كولايدر" كبير
* هادرون كولايدر: أكبر جهاز مسارع للجزيئات في العالم *

13
00:00:35,931 --> 00:00:37,880
أنت مبدعة في هذه اللعبة يا بيني

14
00:00:37,943 --> 00:00:40,658
و كمختبر أولي للعبة
أرى أنكما ستبليان جيدا

15
00:00:40,721 --> 00:00:42,926
عندما نلعب مع وولويتز و كوثربالي الأحد القادم

16
00:00:42,989 --> 00:00:44,810
أوه شيلدون

17
00:00:44,874 --> 00:00:47,141
لا أعتقد أنه بإمكاننا اللعب يوم الأحد

18
00:00:47,205 --> 00:00:47,973
لم لا؟

19
00:00:48,036 --> 00:00:51,587
للأسباب التي ستذكرها لك بيني

20
00:00:51,755 --> 00:00:52,546
بيني؟

21
00:00:52,651 --> 00:00:54,919
في الحقيقة علي أن أحضر صديقي جاستين من المطار

22
00:00:54,983 --> 00:00:57,282
هذا هو, عليها إحضار صديقها جاستين من المطار

23
00:00:57,345 --> 00:01:00,444
و أنا لا أستطيع اللعب لأني 
سأذهب معها, أليس كذلك؟

24
00:01:00,508 --> 00:01:01,722
أجل, إذا أردت ذلك

25
00:01:01,784 --> 00:01:03,094
أقصد أنه ربما لا يكون هناك متسعا

26
00:01:03,158 --> 00:01:05,745
فمعه العديد من الأغراض مثل
 الغيتارات و المكبرات الصوتية

27
00:01:05,810 --> 00:01:06,895
لحظة

28
00:01:06,895 --> 00:01:08,524
عم تتحدثين؟

29
00:01:08,668 --> 00:01:09,490
صديقي جاستين

30
00:01:09,682 --> 00:01:10,626
ركز يا لينورد

31
00:01:10,789 --> 00:01:11,973
لهذا لا تستطيع أن تلعب يوم الأحد

32
00:01:12,038 --> 00:01:13,219
من هو جاستين؟

33
00:01:13,475 --> 00:01:14,593
دورك يا لينورد -
أخبرتك عنه -

34
00:01:14,609 --> 00:01:16,110
لا لم تفعلي -
ارم النرد يا لينورد -

35
00:01:16,174 --> 00:01:18,121
بلى, صديقي الذي من أوماها
الذي يعزف الغيتار

36
00:01:18,185 --> 00:01:19,942
على أية حال, فهو قادم إلى لوس أنجلس
ليبحث عن بعض العروض

37
00:01:20,007 --> 00:01:21,634
لذا قلت له أن بإمكانه المبيت عندي على الأريكة

38
00:01:21,699 --> 00:01:22,785
لبعض الأسابيع 

39
00:01:22,786 --> 00:01:23,666
هيا يا لينورد إذا حصلت على 6

40
00:01:23,699 --> 00:01:25,467
ستموت بيني بشكل فظيع في انصهار نووي

41
00:01:26,618 --> 00:01:29,364
أرأيتم ماذا أقصد عندما أقول أن المتعة حقيقية؟

42
00:01:29,907 --> 00:01:31,249
انتظر لحظة

43
00:01:31,312 --> 00:01:33,388
سيأتي شاب ما للمبيت على أريكتك؟

44
00:01:33,452 --> 00:01:34,666
إنه ليس شاب ما

45
00:01:34,730 --> 00:01:35,848
فهو صديقي

46
00:01:35,912 --> 00:01:38,914
إذن بكلمة صديق, أتعنين صديق صديق

47
00:01:38,977 --> 00:01:40,703
صديق شاذ, أم أنه صديق سابق

48
00:01:40,703 --> 00:01:41,916
لا تحبينه الآن

49
00:01:41,979 --> 00:01:44,088
و لكنك لا زلت تكنين له بعض المشاعر؟

50
00:01:44,534 --> 00:01:47,090
حسنا, من المؤكد أنه ليس شاذا

51
00:01:47,153 --> 00:01:49,102
شاب موسيقي ليس شاذا

52
00:01:49,166 --> 00:01:50,986
ينام على أريكة صديقتي

53
00:01:52,966 --> 00:01:55,873
حسنا, لقد كنا سوية قبل وقت طويل

54
00:01:55,936 --> 00:01:57,853
" و لكننا لم نكن كما في " سوية 

55
00:01:57,917 --> 00:02:00,025
حسنا, لا أريد أن أكون متحاذقا و لكن
حسب علمي أن مصطلح

56
00:02:00,089 --> 00:02:02,452
كنا سوية" هو في الحقيقة الفعل "
"الماضي من "نكون سوية

57
00:02:02,516 --> 00:02:03,474
و التي أعتقد أن الجميع يعرفها 

58
00:02:03,538 --> 00:02:05,040
على أنها تعبير مجازي 

59
00:02:05,104 --> 00:02:06,988
"ل "رأينا بعضنا البعض عراة

60
00:02:07,914 --> 00:02:10,501
سأرمي بدلا عنك

61
00:02:10,564 --> 00:02:12,769
هل لديك مشكلة في مكوث جاستين  عندي؟

62
00:02:12,832 --> 00:02:14,270
ماذا كان دليلك الأول؟

63
00:02:14,334 --> 00:02:16,218
!!!أوأوه, حادث صناعي

64
00:02:17,496 --> 00:02:18,518
أتعلم أمرا؟

65
00:02:18,581 --> 00:02:19,954
لا تخاطبني و كأني غبية

66
00:02:20,018 --> 00:02:21,360
لا أخاطبك و كأنك غبية

67
00:02:21,424 --> 00:02:23,149
أقول أن الفكرة كاملة غبية

68
00:02:23,212 --> 00:02:25,352
لقد نظرت بالخطأ إلى ليزر من الهيليوم و الأرجون

69
00:02:25,416 --> 00:02:27,940
سوف تخسر دورك و و تخسر شبكية عينك

70
00:02:28,003 --> 00:02:29,983
و كيف يكون ذلك عدم مخاطبتي و كأني غبية؟

71
00:02:30,047 --> 00:02:31,708
إنه صديقي
إنها أريكتي

72
00:02:31,772 --> 00:02:32,666
و هذه حياتي المرعبة

73
00:02:32,730 --> 00:02:34,487
كما أنه دورك في اللعب

74
00:02:34,551 --> 00:02:36,274
أتعلمين أمرا؟ إنها حياتك

75
00:02:36,339 --> 00:02:39,501
إذا أردت أن يمكث عازف غيتار 
غبي على أريكتك فلا بأس

76
00:02:39,565 --> 00:02:41,225
لم لا تستأجرين بعض الأسرة

77
00:02:41,289 --> 00:02:43,684
و تطلبي من " ذا بلاك آيد بيز " المبيت عندك؟
* ذا بلاك آيد بيز: فرقة هيب هوب أمريكية *

78
00:02:43,748 --> 00:02:46,208
" إذا أردت أن أدعو كل جمهور ال " لولابولوزا 
* لولابولوزا: مهرجان سنوي للموسيقى و الاحتفال *

79
00:02:46,272 --> 00:02:47,741
للمبيت عندي, فسأفعل

80
00:02:47,805 --> 00:02:48,890
و ذلك ليس من شأنك

81
00:02:48,955 --> 00:02:49,944
هل تسمعين ما تقولين؟

82
00:02:50,009 --> 00:02:51,317
أتعلمين كيف تبدين طفولية بكلامك هذا؟

83
00:02:51,382 --> 00:02:52,404
أوه, الآن أنا طفولية؟

84
00:02:52,467 --> 00:02:53,841
جيد فعلى الأقل لست غبية كما في السابق

85
00:02:53,905 --> 00:02:55,470
هاتان الصفتان ليستا متعاكستين

86
00:02:55,534 --> 00:02:57,035
....أوه, أنت عبارة عن

87
00:02:57,098 --> 00:02:58,951
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

88
00:02:59,014 --> 00:03:00,132
إنه يشتت أفكارنا

89
00:03:00,197 --> 00:03:01,571
فهو لا يحب الشجار

90
00:03:01,635 --> 00:03:03,454
توقف يا شيلدون, فلقد انتهى الشجار

91
00:03:03,519 --> 00:03:05,116
أوه, و لمعلوماتك

92
00:03:05,179 --> 00:03:06,840
" أنت لم تسمع ب  " ذا بلاك آيد بيز 

93
00:03:06,872 --> 00:03:07,766
إلى أن عرفتني

94
00:03:07,830 --> 00:03:09,747
سمعت عنهم

95
00:03:10,832 --> 00:03:13,133
و لكن لم أدري أنهم فرقة موسيقية

96
00:03:14,570 --> 00:03:15,590
لقد ذهبت يا شيلدون

97
00:03:15,655 --> 00:03:16,900
بإمكانك إطفاء الخلاط

98
00:03:23,033 --> 00:03:26,610
هل وصلت علاقتكما إلى نهايتها الحتمية القبيحة؟

99
00:03:27,600 --> 00:03:30,155
لا, فقط تشاحن خفيف

100
00:03:30,218 --> 00:03:31,752
انظر إلى الجانب المضيء

101
00:03:31,784 --> 00:03:33,637
نتيجة لانسحاب بيني

102
00:03:33,669 --> 00:03:37,246
" أصبحت أول شخص في العالم يفوز بلعبة " مختبر الأبحاث 

103
00:03:39,035 --> 00:03:41,056
أتريد مخروطا ثلجيا تذكاريا؟

104
00:03:43,026 --> 00:03:59,946
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

105
00:03:59,980 --> 00:04:02,019
نظرية الانفجار الكبير
(الموسم الثالث الحلقة (7

106
00:04:08,983 --> 00:04:10,995
لا أستطيع أن أفهم كيف أنها قالت ببساطة

107
00:04:11,058 --> 00:04:13,327
أن صديقها السابق سينام عندها على الأريكة

108
00:04:13,390 --> 00:04:15,785
فكرت في لعبة بإمكاننا لعبها في السيارة

109
00:04:15,849 --> 00:04:17,191
لا أريد أن ألعب لعبة يا شيلدون

110
00:04:17,255 --> 00:04:18,372
" تسمى اللعبة " العلماء

111
00:04:18,436 --> 00:04:20,321
سأسمي لك ثلاثة علماء

112
00:04:20,385 --> 00:04:21,822
فتقوم أنت بترتيبهم

113
00:04:21,886 --> 00:04:23,100
حسب إنجازاتهم

114
00:04:23,163 --> 00:04:24,121
كل في مجاله

115
00:04:24,185 --> 00:04:26,006
و لأجعل هذه اللعبة أكثر صعوبة

116
00:04:26,070 --> 00:04:28,051
عليك الأخذ بعين الاعتبار 

117
00:04:28,114 --> 00:04:29,263
مدى تأثير إنجاز ذلك العالم في مجاله الخاص

118
00:04:29,327 --> 00:04:31,435
و ليس أهمية و قوة المجال نفسه

119
00:04:31,499 --> 00:04:33,799
" على سبيل المثال " أبو موسى جابر بن حيان

120
00:04:33,863 --> 00:04:36,800
قدم إنجازا عظيما في الكيمياء

121
00:04:36,865 --> 00:04:38,973
أكثر مما قدمه " هالبرت فاندربلات " في علم الأعصاب

122
00:04:39,037 --> 00:04:40,538
حسنا, هل أنت جاهز للاستمتاع؟

123
00:04:42,230 --> 00:04:44,371
صديق قديم, من المؤكد أنه ليس شاذا

124
00:04:44,435 --> 00:04:47,117
 هذا ما يحب أن يسمعه الشخص بالتأكيد

125
00:04:47,181 --> 00:04:48,842
حسنا, سأبدأ بسؤال سهل

126
00:04:48,906 --> 00:04:53,216
"إسحاق نيوتن" , "السيدة كيوري" و "نيلز بور"

127
00:04:53,281 --> 00:04:55,837
ثم أقول شيئا واحدا, فينتهي بي 
الأمر بكوني الشخص السيء

128
00:04:55,900 --> 00:04:58,965
تلميح: "السيدة كيوري" كان قد ساعدها زوجها

129
00:04:59,030 --> 00:05:00,404
ماذا يفترض بي أن أقول؟

130
00:05:00,468 --> 00:05:02,702
بالتأكيد يا بيني, لا مشكلة لدي في

131
00:05:02,766 --> 00:05:04,076
أن يبات صديقك القديم عندك

132
00:05:04,140 --> 00:05:06,152
"حسنا يا لينورد, لا يهمني إن كان لديك مشكلة أم لم يكن"

133
00:05:06,217 --> 00:05:07,398
"لأنني بيني و أنا جميلة"

134
00:05:07,461 --> 00:05:09,187
"و بإمكاني أن أفعل ما أريد"

135
00:05:09,826 --> 00:05:10,975
أوه, فهمت الأمر

136
00:05:11,038 --> 00:05:12,572
تعتقدين أنك تسدين لي معروفا

137
00:05:12,636 --> 00:05:13,754
بكونك على علاقة معي

138
00:05:13,817 --> 00:05:15,223
"لا لا يا لينورد, أنا أسدي لك معروفا"

139
00:05:15,286 --> 00:05:16,629
"فقط بتواجدي في نفس الغرفة معك"

140
00:05:16,691 --> 00:05:17,938
لينورد, أوقف السيارة

141
00:05:18,896 --> 00:05:19,950
ماذا هناك؟

142
00:05:20,014 --> 00:05:22,952
لا أتحمل ان أسمعكما تتشاجران بعد الآن

143
00:05:27,838 --> 00:05:28,989
هيا بنا, هيا بنا
لقد تأخرنا

144
00:05:29,052 --> 00:05:30,425
إهدأ, سنلحق بالفيلم

145
00:05:30,457 --> 00:05:31,927
أعتقد أن تنبيهي كان مناسبا

146
00:05:31,990 --> 00:05:32,917
بالنظر إلى أن الفيلم

147
00:05:32,980 --> 00:05:34,098
سيبدأ بعد 17 دقيقة

148
00:05:34,162 --> 00:05:35,854
مما يعني أنه يتوجب علينا 
أن لا نواجه إشارات حمراء

149
00:05:35,918 --> 00:05:38,219
" في شارع "كولورادو بولفارد
 و أن لا نشتري تسالي للفيلم

150
00:05:38,282 --> 00:05:39,529
و لا نذهب للتبول الذي يسبق العرض

151
00:05:39,592 --> 00:05:42,339
أوه, أتمنى لو أنك قلت ذلك

152
00:05:42,403 --> 00:05:44,829
قبل أن أشرب علبة "ريد بول" الأخيرة

153
00:05:44,893 --> 00:05:46,842
"هيا هيا, يا "باور رينجرز

154
00:05:50,322 --> 00:05:51,217
مرحبا

155
00:05:51,280 --> 00:05:51,825
مرحبا

156
00:05:52,175 --> 00:05:53,677
نحن ذاهبون لمشاهدة فيلم

157
00:05:53,740 --> 00:05:54,827
لا لسنا كذلك

158
00:05:55,881 --> 00:05:56,807
فنحن واقفون في الردهة

159
00:05:56,870 --> 00:05:58,468
و نواجه موقفا غير ملائم

160
00:06:00,447 --> 00:06:01,278
انتظروا لحظة

161
00:06:01,917 --> 00:06:04,248
"سيبثون عرضا جديدا ل "تايم بانديتس
* تايم بانديتس: فيلم قديم و تم عمل مسرحيات منه *

162
00:06:04,312 --> 00:06:05,589
لا ترغبين بالمجيء أليس كذلك؟

163
00:06:05,654 --> 00:06:07,123
لا, لا أظن ذلك

164
00:06:07,155 --> 00:06:08,847
حسنا, الدعوة عرضت دون جدوى

165
00:06:08,911 --> 00:06:10,252
و رفضت الدعوة كما هو متوقع

166
00:06:10,316 --> 00:06:11,338
الجميع مهذبون
لا شجار

167
00:06:11,403 --> 00:06:12,361
أتمنى لك مساءا سعيدا

168
00:06:14,404 --> 00:06:16,065
انتظراني قليلا

169
00:06:16,129 --> 00:06:18,013
خذ كل الوقت الذي تحتاج

170
00:06:21,782 --> 00:06:24,624
هل سنتحدث بخصوص ليلة البارحة؟

171
00:06:24,688 --> 00:06:26,382
هل أنت مستعد للاعتذار؟

172
00:06:26,446 --> 00:06:27,436
لا

173
00:06:27,531 --> 00:06:28,394
جواب خاطئ

174
00:06:28,457 --> 00:06:29,353
و لكن شكرا لك على المشاركة

175
00:06:29,606 --> 00:06:31,428
أوه, بالله عليك

176
00:06:31,491 --> 00:06:32,545
هذه حماقة

177
00:06:32,609 --> 00:06:33,535
أوه, ها نحن ذا مرة أخرى

178
00:06:33,599 --> 00:06:34,557
تظن أنني حمقاء

179
00:06:34,621 --> 00:06:35,644
لا, فهناك فرق بين

180
00:06:35,707 --> 00:06:37,272
أن تكوني حمقاء, و بين أن تتصرفي بحماقة

181
00:06:37,336 --> 00:06:38,422
حسنا, هناك فرق بين 

182
00:06:38,486 --> 00:06:40,210
أن تكون أبلها, و بين أن تكون مغفلا

183
00:06:40,275 --> 00:06:42,351
لا, ليس هناك فرق

184
00:06:42,414 --> 00:06:44,490
فهاتان صفتان متماثلتان

185
00:06:46,119 --> 00:06:48,770
حسنا, كان ذلك مزعجا

186
00:06:48,770 --> 00:06:51,932
أجل, لا أظن أني بحاجة للتبول ما قبل العرض

187
00:06:54,712 --> 00:06:56,532
لينورد, عندما رحلت هذه المرأة 
إلى هنا قبل ثلاث سنوات

188
00:06:56,563 --> 00:06:58,096
قلت لك أن لا تتكلم معها, و الآن انظر

189
00:06:58,160 --> 00:06:59,565
سنتأخر على مشاهدة العرض

190
00:07:03,334 --> 00:07:06,688
انظر, "الرجل العنكبوت المدهش" العدد 183

191
00:07:06,752 --> 00:07:08,700
عندي إياها

192
00:07:08,764 --> 00:07:09,722
أتذكر ذلك العدد؟

193
00:07:09,787 --> 00:07:11,000
يخسر الرجل العنكبوت قتالا مهما

194
00:07:11,063 --> 00:07:13,395
ثم تتخلى عنه صديقته

195
00:07:15,758 --> 00:07:17,259
أتريدني أن أشتريها لك؟

196
00:07:17,323 --> 00:07:20,006
ستساعدك في نسيان بعض الأمور

197
00:07:20,070 --> 00:07:21,603
مرحبا يا شباب, ماذا هناك؟

198
00:07:21,667 --> 00:07:23,201
نريد أن نضيع بعض الوقت

199
00:07:23,263 --> 00:07:24,350
"حتى يحين وقت عرض "تايم بانديتس

200
00:07:24,414 --> 00:07:25,339
أوه حسنا

201
00:07:25,404 --> 00:07:26,393
لا مشكلة

202
00:07:26,457 --> 00:07:28,150
كنت أنوي إقفال المحل و العودة مبكرا للمنزل

203
00:07:28,214 --> 00:07:29,556
و لكن لنواجه الأمر

204
00:07:29,619 --> 00:07:31,280
فمنزلي عبارة عن مكان موحش أصغر بقليل

205
00:07:31,344 --> 00:07:34,091
مليء بالمجلات الهزلية

206
00:07:34,154 --> 00:07:36,677
شكرا يا ستيوارت

207
00:07:37,604 --> 00:07:38,786
دعني أسألك سؤالا

208
00:07:38,849 --> 00:07:39,808
هل تظن أنه لا مشكلة بأن تدعو بيني

209
00:07:39,873 --> 00:07:41,533
صديقها السابق للمبيت عندها على الأريكة؟

210
00:07:41,596 --> 00:07:43,161
لا, أعني فقد تجاوزت الحد كثيرا

211
00:07:43,225 --> 00:07:44,119
شكرا لك

212
00:07:44,183 --> 00:07:45,429
و لكن إن تخلت عنك

213
00:07:45,493 --> 00:07:46,898
فستحظى بصديق جديد بحلول صباح الغد

214
00:07:46,962 --> 00:07:48,016
و ستحظى أنت بصديقة جديدة

215
00:07:48,080 --> 00:07:49,932
عندما تكتشف كيف تصنع واحدة

216
00:07:51,977 --> 00:07:54,755
لذا فالسؤال هو: متى ستستسلم؟

217
00:07:54,819 --> 00:07:56,479
لن أستسلم

218
00:07:56,543 --> 00:07:57,789
حسنا, أعذرني و لكن لا أظن أن بيني 

219
00:07:57,853 --> 00:07:59,036
قد تجاوزت الحد نهائيا

220
00:07:59,099 --> 00:08:00,376
فأنت لا تمتلكها

221
00:08:00,440 --> 00:08:02,101
"فالأمر كما وصفته صديقتي المغنية "بيونسي

222
00:08:02,164 --> 00:08:05,487
"إذا أحببتها, فعليك أن تلبسها خاتما"

223
00:08:05,550 --> 00:08:06,764
بالله عليك

224
00:08:06,827 --> 00:08:07,913
على الأقل

225
00:08:07,977 --> 00:08:09,671
كان عليها أن تتخلى عن الأمر كله

226
00:08:09,733 --> 00:08:10,852
عندما علمت أنه يضايق لينورد

227
00:08:10,916 --> 00:08:12,065
أتقصد مثلما يكون شخصا ما منزعجا

228
00:08:12,130 --> 00:08:13,662
لأنه اتفق مع صديقه على أن يأخذا دروسا في الطبخ

229
00:08:13,726 --> 00:08:14,813
و من ثم لا يأتي ذلك الشخص

230
00:08:14,876 --> 00:08:17,208
لأنه كان يصوم عن الطعام مع أمه؟

231
00:08:17,272 --> 00:08:20,337
لم أعلم أنك منزعج بخصوص ذلك

232
00:08:20,401 --> 00:08:22,286
حقا؟ هل فاتتك كل المؤشرات الواضحة

233
00:08:22,350 --> 00:08:24,202
في قولي:"أنا مستاء, يا هاوارد" ؟

234
00:08:24,267 --> 00:08:25,416
حسنا, آسف

235
00:08:25,480 --> 00:08:26,757
ربما يعني ذلك شيئا آخرا في هذا البلد

236
00:08:26,821 --> 00:08:29,600
ففي الهند, يعني ذلك أني 
مستاء من شخص اسمه هاوارد

237
00:08:29,663 --> 00:08:31,612
قلت لك آسف

238
00:08:31,676 --> 00:08:32,826
الأسف لا يغير حقيقة أني

239
00:08:32,890 --> 00:08:34,774
اضطررت أن أصنع بعض الأرز 
و الدجاج مع ذلك الشخص النباتي

240
00:08:34,838 --> 00:08:36,690
أتدري ما هي وجبة الأرز و الدجاج النباتية؟

241
00:08:36,754 --> 00:08:38,639
!!!الأرز

242
00:08:38,702 --> 00:08:40,523
أجل حسنا, و هل تظن أني كنت أستمتع بوقتي

243
00:08:40,587 --> 00:08:42,407
و أنا جالس طوال اليوم مع أمي و هي تقول

244
00:08:42,471 --> 00:08:45,569
"هل تبولت في حياتك كلها كما في هذا اليوم؟"

245
00:08:45,633 --> 00:08:48,379
أوه, يا إلهي, أنت ابن أمك

246
00:08:48,444 --> 00:08:50,424
لا تقحم والدتي في هذا الأمر

247
00:08:50,488 --> 00:08:51,669
أنت من أقحم والدتك في الأمر

248
00:08:51,733 --> 00:08:53,649
يكفي, كلاكما

249
00:08:53,713 --> 00:08:55,310
مع كل هذا الشجار, سأصبح و كأني مع والدي

250
00:08:55,374 --> 00:08:57,194
"اللعنة يا جورج"

251
00:08:57,259 --> 00:08:59,398
"قلت لك إذا لم تترك شرب الخمر فسأتركك"

252
00:08:59,462 --> 00:09:01,123
"حسنا, أظن أن ذلك يجعلك كاذبة"

253
00:09:01,187 --> 00:09:02,848
"لأني سكران جدا, و أنت ما زلت هنا"

254
00:09:02,912 --> 00:09:03,966
"توقف عن الصراخ"

255
00:09:04,030 --> 00:09:05,530
"فأنت تجعل شيلدون يبكي"

256
00:09:05,594 --> 00:09:07,256
"سأقول لك ما الذي يجعل شيلدون يبكي"

257
00:09:07,319 --> 00:09:09,012
"أني تركتك تسمينه شيلدون"

258
00:09:15,495 --> 00:09:18,338
يا إلهي, ما الذي أزعجه لهذا الحد؟

259
00:09:18,402 --> 00:09:21,212
أوه, بالتأكيد, يمكنك معرفة متى يكون شيلدون منزعجا

260
00:09:28,589 --> 00:09:30,538
أوه, شكرا جزيلا لكم

261
00:09:30,602 --> 00:09:31,912
إرجعوا في وقت قريب

262
00:09:31,975 --> 00:09:33,413
و معكم النصف الآخر من إكراميتي

263
00:09:37,085 --> 00:09:37,820
مرحبا شيلدون

264
00:09:37,884 --> 00:09:39,257
ما الذي تفعله هنا؟

265
00:09:39,322 --> 00:09:40,375
هذا مطعم

266
00:09:40,440 --> 00:09:41,462
و هو وقت الغداء

267
00:09:41,524 --> 00:09:42,771
أظن أنك كونك نادلة

268
00:09:42,834 --> 00:09:44,112
فسيكون ذلك الأمر مألوفا

269
00:09:44,176 --> 00:09:45,230
هل سيأتي لينورد؟

270
00:09:45,295 --> 00:09:47,115
لا, أظن أن لينورد ينتظرك

271
00:09:47,178 --> 00:09:49,701
حتى تعودي و تعتذري له

272
00:09:49,765 --> 00:09:50,884
حسنا, لن يحصل ذلك

273
00:09:50,948 --> 00:09:52,320
لقد افترضت أن ذلك سيكون موقفك

274
00:09:52,384 --> 00:09:53,790
لهذا السبب أتيت إلى هنا؟

275
00:09:53,854 --> 00:09:57,047
و الذي هو؟ -
أريدك أن ترجعي و تعتذري له -

276
00:09:57,111 --> 00:09:58,005
أنا مشغولة

277
00:09:58,069 --> 00:09:59,889
أعذريني يا آنسة

278
00:09:59,953 --> 00:10:02,221
أود أن أطلب وجبة الغداء

279
00:10:06,054 --> 00:10:07,140
حسنا, ماذا تريد؟

280
00:10:07,204 --> 00:10:08,673
لدي بضعة أسئلة

281
00:10:08,737 --> 00:10:11,547
الأول, لاحظت أنكم تقدمون الحساء مع نصف شطيرة؟

282
00:10:11,611 --> 00:10:12,888
أجل

283
00:10:12,953 --> 00:10:15,188
من أين يأتي بالضبط نصف الشطيرة؟

284
00:10:15,221 --> 00:10:17,360
هل ستقدمون لي نصف شطيرة خاصة بشخص آخر؟

285
00:10:17,424 --> 00:10:18,797
أم هل ينبغي علي أن أنتظر

286
00:10:18,861 --> 00:10:20,043
حتى يطلب شخص آخر في المطعم

287
00:10:20,107 --> 00:10:21,225
نصف الشطيرة الآخر؟

288
00:10:21,289 --> 00:10:23,396
لا, لا يا شيلدون, فهم يعدون نصف شطيرة فقط

289
00:10:23,460 --> 00:10:25,154
لا يمكنكم إعداد نصف شطيرة

290
00:10:25,216 --> 00:10:27,070
إذا كانت نصف شطيرة كاملة

291
00:10:27,132 --> 00:10:28,602
فهي إذن شطيرة صغيرة لا غير

292
00:10:28,666 --> 00:10:31,126
أجل حسنا, الوجبة عبارة عن حساء و شطيرة صغيرة

293
00:10:31,189 --> 00:10:32,498
هل هذا ما تريده؟

294
00:10:32,562 --> 00:10:34,543
بالطبع لا, أريد وجبتي الاعتيادية

295
00:10:34,574 --> 00:10:35,757
عظيم

296
00:10:35,821 --> 00:10:38,215
ألن تسأليني إذا كنت أريد شرابا أم لا؟

297
00:10:38,279 --> 00:10:39,493
ألا تطلب الليموناضة عادة؟

298
00:10:39,558 --> 00:10:40,643
أجل -
هل تريد الليموناضة؟ -

299
00:10:40,707 --> 00:10:41,857
أجل -
أي شيء آخر؟ -

300
00:10:41,921 --> 00:10:43,582
أجل, أريدك أن تعتذري لشيلدون

301
00:10:43,645 --> 00:10:46,456
لن أعتذر له

302
00:10:46,520 --> 00:10:47,191
لم أرتكب أي خطأ

303
00:10:47,254 --> 00:10:48,723
فهو يبالغ في ردة فعله

304
00:10:48,787 --> 00:10:49,266
لا علاقة لذلك بالموضوع

305
00:10:49,330 --> 00:10:50,480
عدم توافقكما في العلاقة

306
00:10:50,544 --> 00:10:51,886
يجعل من حياتي صعبة التحمل

307
00:10:51,949 --> 00:10:54,664
حسنا, آسفة يا شيلدون و لكن الأمر لا يتعلق بك

308
00:10:54,728 --> 00:10:57,411
لم أفهمك

309
00:10:57,475 --> 00:10:59,519
حسنا حسنا, سآتي حالا

310
00:10:59,582 --> 00:11:01,020
اسمع يا شيلدون, يجب أن أذهب

311
00:11:01,084 --> 00:11:02,905
حسنا, لنقل على سبيل الفرض

312
00:11:02,968 --> 00:11:04,661
أن لينورد مخطئ في هذه الحالة

313
00:11:04,724 --> 00:11:06,130
لينورد مخطئ

314
00:11:06,193 --> 00:11:07,503
آخذين بالاعتبار عدد التجاوزات

315
00:11:07,567 --> 00:11:09,260
التي قمت بها و التي لم ينزعج منها لينورد

316
00:11:09,324 --> 00:11:10,633
ألا تظنين أنك فقط في هذه الحالة

317
00:11:10,697 --> 00:11:11,624
بإمكانك أن تردي الجميل؟

318
00:11:11,686 --> 00:11:12,613
أنا قادمة

319
00:11:12,677 --> 00:11:13,731
إلى اللقاء يا شيلدون

320
00:11:18,650 --> 00:11:21,365
ماذا تعني بالتجاوزات التي قمت بها؟

321
00:11:21,429 --> 00:11:22,609
هل كنت تظنين أن لينورد

322
00:11:22,674 --> 00:11:24,526
لا يشتكي منك على الإطلاق؟

323
00:11:24,590 --> 00:11:26,060
مثل ماذا؟
أجل أجل, أراك

324
00:11:26,124 --> 00:11:27,912
أنت تقوم بعمل إشارة "صواب" على الهواء

325
00:11:27,976 --> 00:11:29,445
فهمت الأمر, تريث قليلا

326
00:11:30,467 --> 00:11:31,584
من ماذا يشتكي لينورد؟

327
00:11:31,649 --> 00:11:32,991
قيادتك

328
00:11:33,054 --> 00:11:34,970
المبالغة في وضع الدمى المحشية على سريرك

329
00:11:35,034 --> 00:11:37,206
و التي تحدق به أثناء ممارستكما لنشاطاتكما الشهوانية

330
00:11:39,155 --> 00:11:41,293
تأخرك الدائم, غناؤك

331
00:11:41,357 --> 00:11:42,220
غنائي؟

332
00:11:42,284 --> 00:11:43,625
في الحقيقة كان ذلك من قائمتي أنا

333
00:11:43,690 --> 00:11:45,382
و لكن سيكون لينورد أحمقا إذا لم يتفق معي في ذلك

334
00:11:45,446 --> 00:11:47,394
حسنا, إذا كان لينورد منزعجا مني بسبب بعض الأمور

335
00:11:47,458 --> 00:11:48,991
لماذا لم يقل لي ذلك؟

336
00:11:49,054 --> 00:11:49,981
لأنك بالنسبة له

337
00:11:50,045 --> 00:11:51,099
حساسة جدا و عصبية

338
00:11:51,163 --> 00:11:52,217
أوه, حقا؟

339
00:11:52,281 --> 00:11:53,559
حسنا, أسد لي معروفا

340
00:11:53,623 --> 00:11:55,858
و أخبر لينورد أن يموت قهرا

341
00:11:59,212 --> 00:12:02,182
و تتساءل عن سبب قلة إكرامياتها

342
00:12:06,845 --> 00:12:07,452
مرحبا

343
00:12:07,515 --> 00:12:08,953
جيد أنك أتيت

344
00:12:09,017 --> 00:12:09,943
أريدك أن تسدي لي معروفا

345
00:12:10,006 --> 00:12:11,029
بالتأكيد

346
00:12:11,092 --> 00:12:12,114
إذهب و اعتذر لبيني

347
00:12:12,657 --> 00:12:13,840
ماذا؟

348
00:12:13,903 --> 00:12:15,053
هذا التوقيت سيكون جيدا

349
00:12:15,117 --> 00:12:16,617
لينورد

350
00:12:16,682 --> 00:12:18,885
و لو كان أبكر بدقائق معدودة لكان أفضل

351
00:12:18,950 --> 00:12:20,258
سمعت أنك لا تحب حيواناتي المحشوة

352
00:12:20,323 --> 00:12:23,453
قيادتي و عدم التزامي بالمواعيد

353
00:12:23,453 --> 00:12:25,592
ماذا؟ من قال لك هذا الكلام؟

354
00:12:25,657 --> 00:12:27,892
لم قلت لها هذا الكلام؟

355
00:12:27,956 --> 00:12:29,266
لا يهم لم أخبرني بذلك

356
00:12:29,329 --> 00:12:30,703
فذلك صحيح, أليس كذلك؟

357
00:12:30,766 --> 00:12:31,917
حسنا, ذلك صحيح

358
00:12:31,980 --> 00:12:33,385
و لكني أستطيع تقبل تلك الأمور

359
00:12:33,449 --> 00:12:35,494
الذي لا أستطيع تقبله هو أن تخبريني أن

360
00:12:35,557 --> 00:12:37,569
شابا ما سيبات عندك في الشقة

361
00:12:37,634 --> 00:12:38,688
دون حتى أن تسأليني أولا

362
00:12:38,751 --> 00:12:39,869
تلك ليست مشكلتك

363
00:12:39,933 --> 00:12:41,595
مشكلتك أنك لا تثق بي

364
00:12:41,657 --> 00:12:42,232
أوه, بالله عليك

365
00:12:42,329 --> 00:12:45,426
شيلدون, هل سمعتني يوما أقول أني لا أثق ببيني؟

366
00:12:45,490 --> 00:12:48,365
شيلدون؟ أين ذهب؟

367
00:12:48,429 --> 00:12:49,515
لا بد أن صراخك

368
00:12:49,579 --> 00:12:50,823
أخافه مرة أخرى

369
00:12:50,823 --> 00:12:51,877
إلى أين أنت ذاهبة؟

370
00:12:51,942 --> 00:12:52,581
ستغادرين وسط جدالنا؟

371
00:12:52,644 --> 00:12:53,858
لا

372
00:12:53,922 --> 00:12:55,167
أنا ذاهبة لأبحث عن رفيقك في السكن

373
00:12:55,231 --> 00:12:56,253
قبل أن يؤذي نفسه

374
00:12:56,318 --> 00:12:57,467
و هو يحاول أن يقطع الشارع أو أمر كذلك

375
00:12:57,531 --> 00:12:59,384
لماذا لم تخبريني بذلك؟

376
00:12:59,448 --> 00:13:01,619
أوه, و الآن علي أن أستأذنك في هذا الأمر أيضا؟

377
00:13:01,683 --> 00:13:03,280
 لا أستطيع أن أقرأ أفكارك يا بيني

378
00:13:03,344 --> 00:13:04,398
حقا؟ لم لا؟

379
00:13:04,462 --> 00:13:05,962
فأنت ذكي جدا و أنا غبية جدا

380
00:13:08,390 --> 00:13:09,477
راج

381
00:13:10,435 --> 00:13:11,551
راج

382
00:13:11,615 --> 00:13:12,829
راج

383
00:13:12,894 --> 00:13:14,458
توقف عن طرق الباب فهو مفتوح

384
00:13:14,522 --> 00:13:17,300
أرجوك أخبر والداي أن بحثنا المتعلق بالمادة المظلمة

385
00:13:17,364 --> 00:13:19,472
يمر بوقت حرج و لا يمكنني العودة إلى الهند

386
00:13:19,536 --> 00:13:20,623
لحضور زفاف قريبي سانجي

387
00:13:20,623 --> 00:13:21,613
شيلدون

388
00:13:21,677 --> 00:13:23,402
إسأل ابننا ما الذي ينبغي أن نقوله

389
00:13:23,465 --> 00:13:25,158
للسيد و السيدة تشلدري حيث ستسافر ابنتهما لاكشمي

390
00:13:25,221 --> 00:13:27,808
من لندن من أجل أن تلتقي به و تراه

391
00:13:27,872 --> 00:13:29,534
لم أطلب منكما أن ترتبا لي لقاء مع لاكشمي

392
00:13:29,598 --> 00:13:30,938
يجدر بك أن تشكرنا

393
00:13:31,003 --> 00:13:33,493
أجل, فقد قامت لاكشمي بعملية ربط للمعدة

394
00:13:35,282 --> 00:13:37,518
فلديك الفرصة لتصاحبها

395
00:13:37,582 --> 00:13:39,563
قبل أن تفقد الوزن الزائد و تزيد ثقتها بنفسها

396
00:13:39,626 --> 00:13:40,935
لا أكترث لذلك

397
00:13:40,999 --> 00:13:42,533
و لم لا تظنان أن بإمكاني 

398
00:13:42,595 --> 00:13:43,395
الحصول على إمرأة بنفسي؟

399
00:13:43,459 --> 00:13:44,512
لأنك في 27

400
00:13:44,576 --> 00:13:46,588
و أقرب شيء حصلنا عليه ليكون زوجة لك

401
00:13:46,652 --> 00:13:48,089
هو ذلك الولد اليهودي هاوارد

402
00:13:48,154 --> 00:13:51,251
أوه, هذا اتهام خطير جدا

403
00:13:51,314 --> 00:13:54,031
شيلدون, أخبر والداي أني أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

404
00:13:55,595 --> 00:13:57,096
شيلدون؟

405
00:13:57,160 --> 00:13:59,236
أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

406
00:14:02,143 --> 00:14:05,177
حسنا, سأرجع للهند من أجل زفاف سانجي

407
00:14:08,625 --> 00:14:10,159
شيلدون

408
00:14:13,352 --> 00:14:15,109
ماذا تفعلين؟ فهو ليس كلبا ضائعا

409
00:14:15,524 --> 00:14:17,696
لم لا تدعني أبحث عنه

410
00:14:17,760 --> 00:14:19,963
بينما أنت جالس هناك تدوس على مكابحك التخيلية؟

411
00:14:20,027 --> 00:14:21,657
ممكن أن تكون المكابح تخيلية

412
00:14:21,721 --> 00:14:23,734
و لكن إشارة قف التي تجاوزتيها 
قبل قليل لم تكن تخيلية

413
00:14:23,796 --> 00:14:24,882
أي إشارة قف؟

414
00:14:24,947 --> 00:14:27,661
عيناك على الطريق
عيناك على الطريق

415
00:14:36,029 --> 00:14:37,658
هاوارد, افتح الباب

416
00:14:37,722 --> 00:14:40,021
أنا مشغولة

417
00:14:40,277 --> 00:14:41,554
أنا مشغول أيضا

418
00:14:41,617 --> 00:14:42,768
أنت إفتحي الباب

419
00:14:42,831 --> 00:14:43,758
لا أستطيع

420
00:14:43,822 --> 00:14:45,292
فأنا في الحمام

421
00:14:45,354 --> 00:14:48,006
يا إلهي, لا أريد سماع تلك التفاصيل

422
00:14:48,071 --> 00:14:50,338
ألا تستطيعين أن تقولي أنك مشغولة؟

423
00:14:50,401 --> 00:14:51,647
قلت أني مشغولة

424
00:14:51,711 --> 00:14:53,659
و لكن ذلك لم يكن كافيا بالنسبة لك

425
00:14:53,723 --> 00:14:54,778
أتعلمين أمرا؟

426
00:14:54,841 --> 00:14:56,757
أتمنى أن تكون تلك إحدى 
عمليات السطو على المنازل

427
00:14:56,758 --> 00:14:57,716
و أن يقطعوا رأسي

428
00:14:58,386 --> 00:14:59,982
حسنا, إذا كانت كذلك

429
00:15:00,047 --> 00:15:02,314
فلا تخبرهم أنني في الحمام

430
00:15:06,211 --> 00:15:08,159
ليس هناك أحد

431
00:15:08,223 --> 00:15:10,555
تتخيلين الأشياء أيتها العجوز المجنونة

432
00:15:14,675 --> 00:15:16,368
مرحبا ستيوارت, هل رأيت شيلدون؟

433
00:15:16,432 --> 00:15:19,114
أجل, إنه في قسم الروايات التصويرية

434
00:15:20,775 --> 00:15:22,659
بنى لنفسه عشا هناك

435
00:15:22,723 --> 00:15:24,415
شكرا لك

436
00:15:24,479 --> 00:15:25,373
بيني؟

437
00:15:25,438 --> 00:15:26,364
نعم؟

438
00:15:26,427 --> 00:15:27,705
هل كل شيء على ما يرام؟

439
00:15:27,770 --> 00:15:28,664
ماذا تقصد؟

440
00:15:28,728 --> 00:15:29,750
أخبرني شيلدون

441
00:15:29,813 --> 00:15:31,155
أنك تشاجرت مع لينورد

442
00:15:31,218 --> 00:15:33,103
أوه, أجل, نوعا ما

443
00:15:33,134 --> 00:15:34,253
ليس بالأمر المهم

444
00:15:34,317 --> 00:15:35,371
أوه, جيد جيد

445
00:15:35,722 --> 00:15:37,606
أنا أحبك

446
00:15:39,299 --> 00:15:41,631
لن أذهب قبل أن تكلمني

447
00:15:41,694 --> 00:15:42,812
حسنا, ما الذي يحدث؟

448
00:15:42,844 --> 00:15:44,761
شيء من الصعب شرحه
فهو يقوم بهذا الأمر

449
00:15:44,761 --> 00:15:46,549
حيث يتظاهر أنه في بعد آخر

450
00:15:46,613 --> 00:15:49,041
يحتل نفس الحيز الفضائي الذي نحن فيه

451
00:15:49,104 --> 00:15:50,989
و لكنه لا يستطيع أن يدرك وجودنا

452
00:15:52,202 --> 00:15:53,543
لا تجامل نفسك

453
00:15:53,607 --> 00:15:55,300
فأنا أتجاهلكما

454
00:15:56,801 --> 00:15:58,461
هيا يا شيلدون, لنرجع إلى البيت

455
00:15:58,525 --> 00:16:00,155
انتهينا من الشجار

456
00:16:00,219 --> 00:16:01,336
سمعت ذلك من قبل

457
00:16:01,400 --> 00:16:03,061
ثم ستجدوني 

458
00:16:03,125 --> 00:16:04,339
مختبئا في غرفتي 

459
00:16:04,403 --> 00:16:05,617
 أقرأ محاضرة ل "ريتشارد فاينمن" بصوت عال
* ريتشارد فاينمن: عالم فيزياء أمريكي *

460
00:16:05,680 --> 00:16:08,043
بينما تصرخ أمي بأن المسيح سيغفر لها

461
00:16:08,107 --> 00:16:10,279
إذا وضعت بعض قطع الزجاج 
في رغيف اللحم الخاص بوالدي

462
00:16:10,343 --> 00:16:11,908
و والدي

463
00:16:11,971 --> 00:16:13,314
على سطح المنزل يطلق الرصاص 

464
00:16:13,378 --> 00:16:15,676
على أطباق ال "فرانكلين منت" الخاصة بوالدتي
* فرانكلين منت:شركة خاصة لصنع التذكارات *

465
00:16:16,699 --> 00:16:18,232
لن يكون هناك المزيد من الصراخ

466
00:16:18,296 --> 00:16:20,212
و لا إطلاق رصاص

467
00:16:20,275 --> 00:16:21,329
حقا؟

468
00:16:21,394 --> 00:16:23,118
أين سينام صديقك جاستين؟

469
00:16:23,182 --> 00:16:25,386
أجل, أين سينام؟

470
00:16:25,450 --> 00:16:27,430
يا إلهي, ألن تنسى ذلك الأمر؟

471
00:16:27,494 --> 00:16:28,836
أنا كنت سأنسى ذلك الأمر

472
00:16:30,433 --> 00:16:31,742
لم علي أن أنسى ذلك الأمر؟

473
00:16:31,806 --> 00:16:34,105
لم لا تقولين لذلك الشاب أن يجد مكانا آخر لينام فيه؟

474
00:16:35,798 --> 00:16:37,586
بالله عليك

475
00:16:39,215 --> 00:16:41,163
إذن, لديك مشاكل في طفولتك

476
00:16:41,227 --> 00:16:43,399
كلنا لدينا مشاكل في الطفولة

477
00:16:43,463 --> 00:16:45,955
في لحظة معينة, عليك أن تكبر 
و تتخطى تلك المشاكل

478
00:16:48,445 --> 00:16:50,042
لينورد, هلا تركتني أتولى الأمر, أرجوك؟

479
00:16:58,347 --> 00:17:00,934
شيلدون, أرجوك حاول أن تفهم

480
00:17:00,998 --> 00:17:03,137
أنا و لينورد نعيش علاقة معينة

481
00:17:03,202 --> 00:17:04,670
و في بعض الأحيان سنتشاجر

482
00:17:04,734 --> 00:17:06,331
و لكن بالرغم من كل ما يحدث بيننا

483
00:17:06,394 --> 00:17:08,726
سنظل نحبك دائما

484
00:17:10,643 --> 00:17:12,368
صحيح يا لينورد؟

485
00:17:12,431 --> 00:17:14,763
دائما هو وقت طويل

486
00:17:15,785 --> 00:17:18,499
بالتأكيد دائما

487
00:17:18,564 --> 00:17:20,352
أتعلم, ما رأيك أن نشتري لك هذا الرجل الآلي؟

488
00:17:20,416 --> 00:17:22,684
ثم نعود جميعا للبيت؟

489
00:17:22,748 --> 00:17:24,664
أريد ذاك

490
00:17:25,622 --> 00:17:27,250
حسنا, بإمكانك الحصول على ذلك الآلي

491
00:17:27,314 --> 00:17:30,445
أوه, بالله عليك, سيلعب به مرتين

492
00:17:30,508 --> 00:17:33,575
ثم سينتهي به الأمر في خزانته مع  باقي الخردة

493
00:17:33,638 --> 00:17:35,683
اشتري له الآلي يا لينورد

494
00:17:37,599 --> 00:17:39,356
هل أستطيع الحصول على هذه المجلة الهزلية أيضا؟

495
00:17:39,420 --> 00:17:40,634
أجل 

496
00:17:45,678 --> 00:17:47,499
ها نحن ذا مرة أخرى

497
00:17:55,867 --> 00:17:57,688
إذن ماذا قال جاستين عندما أخبرته

498
00:17:57,752 --> 00:17:59,061
أنه ليس بإمكانه النوم على أريكتك؟

499
00:17:59,125 --> 00:18:00,243
إنه موسيقي

500
00:18:00,307 --> 00:18:02,734
سينام مع فضلاته إن اضطر لذلك

501
00:18:11,390 --> 00:18:13,178
كان يتوجب علي أن أطلب أكثر بكثير

502
00:18:13,243 --> 00:18:16,851
من مجلة هزلية و رجل آلي

503
00:18:16,915 --> 00:18:21,301
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

504
00:18:21,302 --> 00:18:24,386
Unleash the Unleashed

