1
00:00:56,187 --> 00:00:59,566
"أغسطس 1485، مرّ يومين
على مقتل الملك (ريتشارد) الثالث"


1
00:00:09,187 --> 00:00:19,566
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>   

2
00:00:59,691 --> 00:01:01,192
"في معركة (بوسوورث)"

3
00:01:01,317 --> 00:01:03,361
"كانت الأميرة (إليزابيث) تحبّه"

4
00:01:03,486 --> 00:01:09,158
"لكنها وعدت بالزواج من الملك
(هنري تيودور) السابع الجديد"

5
00:01:09,284 --> 00:01:12,704
"الذي لم تلتقه قط"

6
00:02:05,840 --> 00:02:09,511
أمي!
أمي، لقد أتى الجنود!

7
00:02:10,011 --> 00:02:11,721
اعتقدت أنه سيكون أمامنا وقتاً أطول

8
00:02:14,432 --> 00:02:18,978
- أي أنها عائلة (تيودور)؟
- أو أن جيشه يمرّ

9
00:02:19,103 --> 00:02:21,064
- هل الفارس هنا من أجل (بيركن)؟
- ليس هناك من وقت

10
00:02:21,481 --> 00:02:25,401
بسرعة الآن يا (ريتشارد)
كما خطّطنا، علينا الاختباء

11
00:02:25,527 --> 00:02:30,114
ونحن يا أمي؟
رافقنني أيتها الفتيات

12
00:02:30,240 --> 00:02:31,616
- إلى أين؟
- هيا!

13
00:02:36,496 --> 00:02:38,790
- بسرعة يا (بيركن)!
- عليّ حمايتك

14
00:02:38,915 --> 00:02:41,584
- سأخبرهم أنني الأمير (ريتشارد)
- يعتقدون أنك متوفّ يا عزيزي

15
00:02:41,709 --> 00:02:45,255
- وستكون كذلك إن لم تهرب الآن
- أريد البقاء والمحاربة

16
00:02:46,214 --> 00:02:53,805
عزيزي (ريتشارد)، (بيركلن)، اذهب إلى
(تورناي) واعثر على (يان ووربك) الملّاح

17
00:02:53,930 --> 00:02:59,644
تظاهر أنك ابنه، وأعدك أنني سأعيدك
إلى (انكلترا)، وأعيّنك على العرش

18
00:03:10,196 --> 00:03:11,656
ادخل في الأعلى، بسرعة

19
00:03:14,659 --> 00:03:18,830
لا يمكنني أن أخسرك كما خسرت شقيقك
(إدوارد)، افعل ذلك من أجلي يا (بيركن)

20
00:03:28,840 --> 00:03:33,136
- يمكنني اشتمام رائحة النساء
- ابتعدوا عنا

21
00:03:33,761 --> 00:03:35,138
ابتعدوا

22
00:03:39,976 --> 00:03:44,981
أنا الأميرة (إليزابيث يورك)
أنا مخطوبة من الملك (هنري تيودور)

23
00:03:45,106 --> 00:03:48,651
- وسيقتلكم إذا وضعتم يدكم علينا
- أحضرنا الملك (هنري) إلى هنا

24
00:03:48,776 --> 00:03:50,862
لإعادتك إلى (لندن)

25
00:03:52,697 --> 00:03:57,035
من خلال شعرك إذا لزم الأمر
لم يحدد طريقة

26
00:03:57,160 --> 00:04:00,830
ليس هناك من داع لذلك
يا سيد (توماس ستانلي)

27
00:04:00,997 --> 00:04:03,917
- (إليزابيث وودفيل)
- السيد (ويليام)

28
00:04:06,628 --> 00:04:12,175
سنأتي طوعاً بالطبع
كنا ننتظر ليتم استدعائنا

29
00:04:19,516 --> 00:04:22,227
"قلعة (وينغفيلد)، (سوفولك)"

30
00:04:28,775 --> 00:04:32,445
- أين (إرل وارويك)؟
- اخرجوا! اخرجوا!

31
00:04:33,488 --> 00:04:36,449
خذوا ذلك، خذوا كل ما تريدون
لكن أرجوكم لا تقوموا بأذيتنا

32
00:04:36,574 --> 00:04:38,034
من أجل آل (يورك)!
من أجل العم (ريتشارد)!

33
00:04:38,159 --> 00:04:41,079
كلا يا (تيدي)، إنهم ليسوا رجال
(ريتشارد)، بل رجال (تيودور)!

34
00:04:45,875 --> 00:04:47,418
توقفوا!

35
00:04:49,963 --> 00:04:53,550
طلب الملك (هنري تيودور)
إحضار الخونة إلى (لندن)

36
00:04:53,675 --> 00:04:56,553
- الخونة؟
- الرجال الذين حاربوا ضده في المعركة

37
00:04:56,678 --> 00:04:59,722
هذا لا يجعل منا خونة
لقد حاربنا من أجل الملك (ريتشارد)!

38
00:04:59,848 --> 00:05:03,977
أعلن الملك (هنري) أن حكمه بدأ
قبل يوم من المعركة

39
00:05:04,811 --> 00:05:07,522
وهؤلاء الذين حاربوا ضده
تم إعلانهم خونة

40
00:05:08,022 --> 00:05:13,111
(إرل وارويك)
الملك بانتظارك

41
00:05:44,225 --> 00:05:51,524
أصبح هذا ملكك الآن يا (هنري)
مملكتك وعرشك

42
00:06:03,870 --> 00:06:09,250
احرقوها، وامنعوا سقوط الثلج
لن يكون لدي شيئاً أبيض في (انكلترا)

43
00:06:12,003 --> 00:06:13,379
أين غرفي؟

44
00:06:20,762 --> 00:06:22,722
غرف الملك يا (هنري)

45
00:06:27,727 --> 00:06:34,108
- لقد حلمت بهذا طوال حياتي
- لطالما قلت إن القدير اختارني

46
00:06:35,985 --> 00:06:40,031
- لطالما علمت مشيئته
- وسوف يرشدك

47
00:06:40,406 --> 00:06:48,081
وأنا كذلك، بما أنني أعرف (انكلترا)
سأرشدك إلى غرف الملكة

48
00:06:49,749 --> 00:06:51,376
من هذا الممر

49
00:07:00,593 --> 00:07:04,013
إذاً، هكذا يعامل المرأة
التي يتوقع أن يجعلها ملكته

50
00:07:04,472 --> 00:07:06,516
اعتقدت أنه سيظهر
بعض الاحترام على الأقل

51
00:07:06,641 --> 00:07:12,230
يقصد بذلك عرض قوة، لكن ذلك يظهر
ضعفه فقط إذا كان ينحني للمخادعات

52
00:07:12,355 --> 00:07:14,315
ربما الأسوأ لم يأت بعد

53
00:07:14,482 --> 00:07:16,401
ما الذي يمكنه أن يكون أسوأ
من قتل (ريتشارد) المسكين؟

54
00:07:16,526 --> 00:07:23,032
(ليزي)، ليس عليك التكلّم عن ذلك
لا يجب على أحد معرفة ما جرى بينكما

55
00:07:23,157 --> 00:07:27,203
- هل هرب شقيقي؟
- علينا أن ندعو للقدير أن يهرب

56
00:07:43,136 --> 00:07:47,098
فتّشوا في كل مكان
ماذا يوجد هناك؟ انظروا

57
00:07:49,851 --> 00:07:51,227
(جاسبر)!

58
00:07:59,527 --> 00:08:02,906
- مرحباً بك في (وستمنستر) يا (هنري)
- تعال

59
00:08:05,033 --> 00:08:06,659
كيف حالك يا (جاسبر)؟

60
00:08:16,127 --> 00:08:17,670
سيدة (مارغريت)

61
00:08:21,591 --> 00:08:25,178
من كان ليعتقد ذلك؟
أن يجدنا هنا بهذا الحال

62
00:08:25,720 --> 00:08:31,059
- والملك (هنري) متربّع على العرش؟
- أنا، لطالما اعتقدت ذلك

63
00:08:32,560 --> 00:08:37,524
وأبقتنا قوتك في الأوقات المظلمة
والعدائية والسيئة

64
00:08:37,899 --> 00:08:42,195
والآن، أصبح ابن زوجتي ملكاً

65
00:09:06,594 --> 00:09:10,306
- (تيدي)! (تيدي)!
- ما هذا؟

66
00:09:10,431 --> 00:09:13,685
- أولا عمي هنا، وكذلك عمتي وعمّي
- (ليزي)!

67
00:09:13,810 --> 00:09:16,229
- (تيدي)!
- عد يا (تيدي)!

68
00:09:16,354 --> 00:09:17,730
(تيدي)!

69
00:09:22,527 --> 00:09:24,696
- جلالتك
- شكراً يا (ند)

70
00:09:29,868 --> 00:09:33,621
أنقذنا أيها القدير، توفّي أشقائي جميعاً
وعلينا أن نكون اللاحقين الآن

71
00:09:33,746 --> 00:09:36,207
إنه يعيّن تاريخ تنصيبه ملكاً
منذ اليوم الذي سبق المعركة

72
00:09:36,332 --> 00:09:38,209
- لذا، تمّت تسميتنا جميعاً بالخونة
- لكن لا يمكنه ببساطة...

73
00:09:38,501 --> 00:09:42,046
- بل يمكنه، وقد سمح البرلمان بذلك
- أو والدته

74
00:09:42,213 --> 00:09:45,842
انتظرت هذه المرأة نصف حياتها
للأخذ بالثأر من أسرة (يورك)

75
00:09:46,134 --> 00:09:50,138
أنا آسفة جداً بشأن أولادك
بمجرّد معرفتنا أن (انكلترا) انهارت

76
00:09:50,263 --> 00:09:53,600
- اختفت بدوها الشهامة والشرف
- نحن من آل (يورك) يا (إلايزا)

77
00:09:53,850 --> 00:09:58,646
ولا نرتجف خوفاً
لا بد من رؤيتنا كيفية انتهاء هذا الأمر

78
00:10:03,026 --> 00:10:04,861
سنظهر أمام الملك

79
00:10:14,329 --> 00:10:18,666
لا يتوجبّ عليك التكلّم
إلا إذا أخبرتك يا عزيزي (تيدي)

80
00:10:19,501 --> 00:10:22,170
والآن، أمسك يدي جيداً

81
00:10:26,716 --> 00:10:30,303
تحرّك أيها الغبي من آل (يورك)!

82
00:10:32,555 --> 00:10:33,932
تعال!

83
00:10:42,815 --> 00:10:46,528
يبدو أنه ليس هناك من ترحيب
لملكة (انكلترا) الموعودة

84
00:10:47,529 --> 00:10:53,826
- هل فقد الملك أسلوبه؟
- سيراك كما عندما رأى الخونة

85
00:10:56,955 --> 00:10:58,623
الآخرين الذين أحبّوا (ريتشارد)

86
00:11:05,421 --> 00:11:07,382
هذه ليست غرف الملكة

87
00:11:09,092 --> 00:11:14,180
لدى والدة الملك وزوجتي، هذه
المعروفة بالسيدة الأولى في البلاط

88
00:11:15,348 --> 00:11:17,392
سأحضر بعض السيدات للاهتمام بك

89
00:11:21,437 --> 00:11:24,691
ربما لا يحتاجني
كما يعني تزويج والدته

90
00:11:25,608 --> 00:11:30,238
إنه بحاجة إليك، استند على مطالبته
بـ(انكلترا) بوجودك إلى جانبه

91
00:11:30,363 --> 00:11:34,868
- ومعك، ينضم إلى الأسر
- وهذا ما يريده مني؟ حتى الآن؟

92
00:11:35,618 --> 00:11:37,412
هل يفترض أن أكون غنائم الحرب؟

93
00:11:37,579 --> 00:11:42,000
زوجة المجنون المتجوّل والسارق والتي
قتلت والدته أولاداً ليصل إلى العرش؟

94
00:11:42,166 --> 00:11:47,380
علمت أنه سيتزوج من أي من الرابحتين
هذا الرجل هو الانتصار

95
00:11:49,340 --> 00:11:50,717
حتى الآن على الأقل

96
00:11:52,594 --> 00:11:55,680
أقسمت على أن تكوني ملكته
لا يمكن لشيء أن يغيّر ذلك الآن

97
00:11:55,805 --> 00:11:57,307
إلا إذا كان لا يرغب فيها

98
00:12:01,686 --> 00:12:07,150
اسمعن أيتها الفتيات، ابتسمن لهم بلطافة
لكن اعلمنّ أنهم جواسيس (تيودور)

99
00:12:07,275 --> 00:12:09,861
وتكلّمن بغباء عند اقترابهم

100
00:12:20,163 --> 00:12:21,956
تلك الغبية التي لا أولاد لديها
في (بورغندي)

101
00:12:22,081 --> 00:12:23,458
ستحصل لها على الحلويات فقط

102
00:12:24,375 --> 00:12:27,754
أتساءل ما إذا كانوا قد أخبروها أن
شقيقها مطروح أرضاً في حقل (بوسوورث)

103
00:12:30,089 --> 00:12:34,344
أيها الكاتب، أنا (هنري تيودور)
ملك (انكلترا)

104
00:12:34,469 --> 00:12:38,014
أحظر بموجب هذا أي تجارة انكليزية
مع (بورغندي)

105
00:12:40,058 --> 00:12:42,268
هذا بسبب كل الأوقات التي حاول بها
الداعمين للدوقة من آل (يورك)

106
00:12:42,393 --> 00:12:44,562
الإمساك بي في فخّها
بسبب جلادة (ريتشارد)

107
00:12:44,854 --> 00:12:48,274
عليك أن تصدر حكماً أنه يجب على
اللوردات الانكليز تقليص حرّاسهم

108
00:12:48,399 --> 00:12:52,153
أو سيضعونهم في الجيوش الخاصة
وسيعترضون على كل ضريبة تفرضها

109
00:12:52,278 --> 00:12:56,032
هل نحن متأكدون من أن أمراء آل (يورك)
أموات فعلاً؟

110
00:12:58,743 --> 00:13:00,828
- إذا كان أحدهما على قيد الحياة...
- لقد توفّي الاثنان منهما

111
00:13:00,995 --> 00:13:05,250
وهذا معروف جداً
قتل الملك (ريتشارد) الأميرين في البرج

112
00:13:06,835 --> 00:13:10,129
ولا يوجد أحد ليحكم (انكلترا) الآن سواك

113
00:13:19,389 --> 00:13:20,765
تقدّموا

114
00:13:24,435 --> 00:13:27,397
من منكم (جون دي لابول)
(إرل لينكولن)؟

115
00:13:42,787 --> 00:13:47,375
قام الملك المتوفي من آل (يورك)
بتسميتك كوريث له قبل المعركة

116
00:13:50,503 --> 00:13:53,673
وأنت تعلم أنه تمّ إلغاء ذلك الآن
ولست وريثاً لشيء

117
00:13:57,677 --> 00:13:59,846
هل تفهم ذلك؟

118
00:14:04,517 --> 00:14:08,146
- أتعهّد بالولاء لك يا جلالتك...
- أنا لا

119
00:14:10,315 --> 00:14:16,946
لست الملك، ليس بنظر القانون أو القدير
وبما أنك قتلت ابني وسرقت تاجه

120
00:14:17,238 --> 00:14:23,453
أنت متحدّر من خادم
وفي حين أن حفيدي ينتحل إخلاصه ربما

121
00:14:23,578 --> 00:14:28,499
- أنا أنحني للقدير فقط ولضميري
- أرجوك يا أمي

122
00:14:28,917 --> 00:14:31,461
لم تكن شقيقتك في (بورغندي)
لتنحني قط...

123
00:14:31,586 --> 00:14:34,923
لقد ألغيت تراخيص تداولها
لذا، عليك التزام الصمت!

124
00:14:38,843 --> 00:14:46,100
ربما تكوني مسرورة أنك امرأة عجوز
وأن تشويشك بدون أي نتيجة لجلالته

125
00:14:47,519 --> 00:14:55,151
- ستتعهدين بالولاء أن سترمين في البرج
- (جاسبر تيودور)، لن تجرؤ على ذلك

126
00:14:58,071 --> 00:15:00,949
- خذوها
- لا يمكنك!

127
00:15:04,118 --> 00:15:05,495
ستطلق سراحي

128
00:15:17,674 --> 00:15:20,844
- من هذين؟
- (إدوارد) و(مارغريت بلانتاجنت)

129
00:15:20,969 --> 00:15:24,681
- ابن وابنة (جورج)، دوق (كلارنس)
- (إرل وارويك) يا جلالتك

130
00:15:24,848 --> 00:15:27,600
- آخر وريث من آل (يورك)
- أنا حذر

131
00:15:30,603 --> 00:15:31,980
جلالتك

132
00:15:34,023 --> 00:15:37,110
- سأكون الملك، يوماً ما
- إنه لا يقصد ذلك

133
00:15:40,655 --> 00:15:44,742
اعتقد العم (ريتشارد) أن (تيدي)
ربما يكون ملكاً في أحد الأيام، لكن...

134
00:15:45,660 --> 00:15:53,710
لكن (تيدي) ليس كذلك
حتى (ريتشارد) غيّر رأيه لكنه يتذكّر

135
00:15:58,256 --> 00:16:03,219
- نحن مجرّد ولدين
- أتتعهدان بولائكما لي كملك؟

136
00:16:04,554 --> 00:16:05,930
أجل

137
00:16:06,639 --> 00:16:09,851
والتنازل عن مطالبتكما الخاصة
بآل (يورك) للعرش الانكليزي؟

138
00:16:10,059 --> 00:16:16,691
أجل، لا نريد ذلك
ولا (تيدي) أيضاً

139
00:16:16,816 --> 00:16:19,903
- إذاً، فليقل ذلك بنفسه
- إنه...

140
00:16:23,156 --> 00:16:25,909
(تيدي)، أخبر الملك أنك تحبّه

141
00:16:35,835 --> 00:16:38,505
ما الذي قلته لعمّك (ريتشارد)؟

142
00:16:41,216 --> 00:16:43,259
فليعش الملك!

143
00:16:50,767 --> 00:16:54,062
أراضي جدّكما لـ(وارويك)
و(سالزبوري) مصادرة

144
00:16:55,480 --> 00:16:59,067
وأعلن إعطائي إياها للورد (توماس)
واللورد (ويليام ستانلي)

145
00:16:59,442 --> 00:17:04,197
- كمكافأة لهما لولائهما في (بوسوورث)
- شكراً يا جلالتك

146
00:17:14,999 --> 00:17:20,672
تجاهلوا والدة الملك المتوفاة
سيقبلون جميعاً بالوقت المعطى

147
00:17:20,880 --> 00:17:23,675
سيكون عليهم ذلك
مع وجود فتاة من آل (يورك) إلى جانبكم

148
00:17:23,842 --> 00:17:30,849
- غبية، تتواجد مع عدوّي قبل المعركة
- تم إحضارها إلى هنا يا (هنري)

149
00:17:34,936 --> 00:17:40,275
- ماذا لو لم أختر الزواج منها؟
- لقد أعطيت وعداً في معبد (رين)

150
00:17:40,984 --> 00:17:44,112
- وكوّنت جيشك من خلال هذا الوعد
- هناك فتيات أخريات من آل (يورك)

151
00:17:44,237 --> 00:17:46,823
أليس كذلك؟
بالطبع أي واحدة منهنّ ستقبل أيضاً

152
00:17:47,282 --> 00:17:52,787
قابلها يا (هنري)
لا داع للعجلة، افعل ذلك بثبات

153
00:17:58,376 --> 00:17:59,752
عمّي؟

154
00:18:26,196 --> 00:18:29,490
- لمن هذه؟
- إنهم مستيقظون

155
00:18:32,827 --> 00:18:38,791
- لمن هي؟
- (يان ووربك)، الملّاح في (تورناي)

156
00:18:39,792 --> 00:18:44,214
عرضت على شقيقك الذهاب إليه
علينا أن ندعو أن يكون قد وصل إلى هناك

157
00:18:44,339 --> 00:18:45,715
لكن كيف ستوصلينها؟

158
00:19:07,695 --> 00:19:10,573
- لقد نسيت كتاب أدعيتي
- سأعود وأحضره

159
00:19:10,698 --> 00:19:12,075
شكراً لك

160
00:20:00,790 --> 00:20:02,166
جلالتك

161
00:20:02,750 --> 00:20:06,212
ستغسل أرض الاسطبل بدمائك
إذا رآك الملك الجديد تنحني أمامي

162
00:20:06,337 --> 00:20:11,050
ستكونين ملكة (انكلترا) دوماً في نظري
فأنت والملك كنتما لطيفان جداً معي

163
00:20:11,301 --> 00:20:13,344
وهذا لطف الملك الجديد؟

164
00:20:17,557 --> 00:20:22,353
أيمكنك القيام بمناقصتي يا (ند)؟
لم أكن لأطلب ذلك إن لم يكن الأمر هاماً

165
00:20:27,483 --> 00:20:29,569
هل عليّ الدفع للساعي؟

166
00:20:32,405 --> 00:20:33,781
خذ هذه الرسالة

167
00:20:33,907 --> 00:20:36,951
اعثر على ملّاح صادق لإيصالها
لا يجب على أحد معرفة ذلك

168
00:20:39,913 --> 00:20:43,583
عندما يصل إليك خبراً
أرسل هذا لي

169
00:20:51,216 --> 00:20:52,842
سآتي وأعثر عليك

170
00:21:07,357 --> 00:21:10,944
- السيدة (مارغريت)؟
- السيدة أصبحت والدة الملك الآن

171
00:21:12,737 --> 00:21:16,824
أدعى جلالتك
ويجب أن أحصل على انحناءة ملكية

172
00:21:16,991 --> 00:21:22,747
صحيح، وهل يشعرك ذلك بالفرحة
التي أملت بالحصول عليها؟

173
00:21:23,164 --> 00:21:24,916
إنها مشيئة القدير

174
00:21:35,760 --> 00:21:39,013
إنه القدير من وضع (هنري) على العرش

175
00:21:39,138 --> 00:21:43,601
والقدير مع وضع ابنتي
على العرش الآخر بجانبه

176
00:21:43,726 --> 00:21:46,104
لم تصبح ملكة بعد

177
00:21:48,606 --> 00:21:53,987
سنقوم باستدعائك بعد ظهر هذا اليوم
وإذا طلبت السماح مقابل خطاياها

178
00:21:54,320 --> 00:21:59,742
- فسيوافق ابني
- (ليزي) لا تريد السماح مقابل أي شيء

179
00:22:01,411 --> 00:22:02,787
لكن يمكنك المحاولة

180
00:22:53,546 --> 00:22:59,928
- طاب يومك أيتها الأميرة (إليزابيث)
- ستخاطبين الملك!

181
00:23:00,762 --> 00:23:02,430
طاب يومك جلالتك

182
00:23:06,559 --> 00:23:08,228
أتريد بعض الشراب جلالتك؟

183
00:23:20,073 --> 00:23:25,078
بناتي الأخريات
(سيسيلي) و(آن) و(كاثرين) و(بريدجيت)

184
00:23:26,329 --> 00:23:27,705
جلالتك

185
00:23:29,791 --> 00:23:32,126
تقوم والدتي بالتنظيم لدفع ضرائبكنّ

186
00:23:33,503 --> 00:23:37,382
خدمتك كسيدتي الوالدة في الانتظار
لن تنتسى أبداً يا سيدة (مارغريت)

187
00:23:38,049 --> 00:23:42,887
يجب على المعتدل أن يرث الأرض
وهذا ما يخبرنا به كتابنا أيضاً

188
00:23:47,934 --> 00:23:49,310
ارقصي لي!

189
00:24:03,741 --> 00:24:11,165
كلا، الأميرة (سيسيلي)
أعتقد ربما أنك تتمتعين ببهاء أكثر

190
00:24:14,544 --> 00:24:16,379
يمكن للفتاتين الرقص معاً

191
00:25:23,530 --> 00:25:27,742
صممت والدتي شعاراً لك

192
00:25:32,539 --> 00:25:38,503
"متواضعة ونادمة"
ستبلين جيداً إذا التزمت بذلك

193
00:25:47,595 --> 00:25:51,057
أدعو أن يحضر شقيقي أصدقائه للتدخّل
حتى لا أتزوج منه

194
00:25:51,224 --> 00:25:56,271
- لا يبدو أنه يريد الزواج منك
- بالطبع يريد الزواج منها

195
00:25:57,272 --> 00:25:59,357
أي رجل لن يفعل ذلك؟

196
00:26:02,652 --> 00:26:04,028
لن أتزوج منها

197
00:26:06,281 --> 00:26:09,617
هناك العشرات
من الأميرات الأوروبيات العفيفات

198
00:26:09,742 --> 00:26:11,452
ويمكنهنّ أن يكنّ زوجات أكثر إطاعة

199
00:26:11,578 --> 00:26:13,663
لكن ولا واحدة منهنّ
ستجمع الأسر المتحاربة

200
00:26:13,788 --> 00:26:17,250
الفتيات الأخريات من آل (يورك) سيفعلن
ذلك أو (مارغريت بلانتاجنت)

201
00:26:17,375 --> 00:26:18,751
القدير يعلم أنه هناك ما يكفي منهنّ

202
00:26:19,210 --> 00:26:20,587
لكنك وعدت بالزواج
من الأميرة (إليزابيث)

203
00:26:20,795 --> 00:26:25,550
إذا رفضت، فستهينها
وسيدافع عنها آل (يورك)

204
00:26:25,675 --> 00:26:28,261
ما زال بإمكان آل (يورك)
السيطرة على (انكلترا) يا (هنري)

205
00:26:28,428 --> 00:26:33,099
كان ولائك بجمع البلاد
وهذا هو سبب تواجدنا في مجلسك

206
00:26:34,392 --> 00:26:38,605
يمكنني إخبارك بما ستفعله الأسر الأخرى
ويشعرون الآن...

207
00:26:38,771 --> 00:26:46,613
اعذرني يا جلالتك، أنك رجل من (ويلز)
عاش حياته في (فرنسا)

208
00:26:46,779 --> 00:26:48,573
ولا يعرف تقاليدنا حتى

209
00:26:53,077 --> 00:26:56,039
خذ فتاة أخرى كصديقة لك
خذ أي واحدة تختارها

210
00:26:56,539 --> 00:27:00,543
لكنهم على إصرار من زواجك من الأميرة
(إليزابيث) كما أقسمت أنك ستفعل

211
00:27:26,528 --> 00:27:27,904
(هنري)؟

212
00:27:38,081 --> 00:27:39,791
لقد دعوت من أجل هذا

213
00:27:43,545 --> 00:27:46,965
ربما هذه هي التضحية التي
سيجعلك القدير يقوم بها

214
00:27:50,301 --> 00:27:53,721
لقد عانى المخلّص في الصحراء
وعندما عذّبوه...

215
00:27:56,391 --> 00:27:58,476
المعاناة أمر من القدير

216
00:28:00,562 --> 00:28:03,606
ولديك بهذه القدرة القوية
أكثر من أي رجل على الأرض

217
00:28:12,782 --> 00:28:14,826
يطالب القدير بذلك

218
00:28:16,786 --> 00:28:18,997
وفي المقابل، سيعطيك (إنكلترا)

219
00:28:36,890 --> 00:28:39,684
أفاد البرلمان بأنه عليه أن يتزوجك

220
00:28:39,851 --> 00:28:42,854
إذاً كنت محقة
بأنه لا يريد ذلك

221
00:28:43,688 --> 00:28:45,356
كيف تعلمين أنهم قالوا ذلك؟

222
00:28:56,534 --> 00:28:57,911
أيتها الأميرة (إليزابيث)

223
00:28:58,494 --> 00:29:01,247
سيراك الملك في غرفته الخاصة
الليلة على انفراد

224
00:29:01,706 --> 00:29:06,628
- لسنا متزوجين، لا يمكنني فعل ذلك
- تشكر ابنتي فضله ويسرها الحضور

225
00:29:10,507 --> 00:29:11,883
اذهبي يا (ليزي)

226
00:29:13,468 --> 00:29:15,845
ربما ستحبينه لاحقاً

227
00:29:30,902 --> 00:29:32,904
يجب أن تكون والدتك هنا لمرافقتك

228
00:29:33,863 --> 00:29:36,824
يسرني أنها تعلمت تجاهل كرمها منك

229
00:29:38,409 --> 00:29:41,162
ربما تعلم أنّ مرافقتك
غير نافعة في حالتك

230
00:29:41,538 --> 00:29:44,832
من الحماقة منع حدوث شيء
بعد فوات الأوان

231
00:29:47,836 --> 00:29:51,548
لكن تلك الامرأة أحبت حريتها
المسلوبة أكثر مما يمكنك معرفته

232
00:29:53,508 --> 00:29:57,136
في الواقع، أمضت كل وقتها على الفرس

233
00:29:57,262 --> 00:29:59,681
لدرجة إلى أنه سيدوم
في ذاكرتها إلى أن تموت

234
00:30:03,726 --> 00:30:05,436
- تعالي معي
- ماذا تفعل؟

235
00:30:05,562 --> 00:30:06,980
- ابتعد عني!
- تعالي

236
00:30:08,064 --> 00:30:09,607
ماذا تفعل؟

237
00:30:12,777 --> 00:30:14,195
ماذا تفعل؟ افتح الباب!

238
00:30:16,030 --> 00:30:18,700
إذاً هكذا يتصرف
ملك (إنكلترا) مع سيدة

239
00:30:18,825 --> 00:30:22,120
مع امرأة حقيرة
وقلت بنفسك إنك كذلك

240
00:30:22,287 --> 00:30:24,622
حسناً، إن كنت حقيرة
لن ترغب في الزواج مني، صحيح؟

241
00:30:24,747 --> 00:30:27,125
لن أفعل ذلك
من صميم قلبي، لن أفعل ذلك

242
00:30:27,250 --> 00:30:28,710
لكن قيل لي إنه عليّ
فعل ذلك لـ(إنكلترا)

243
00:30:28,835 --> 00:30:31,754
لنفسك!
لن يجعلوك ملكاً من دوني!

244
00:30:31,880 --> 00:30:36,426
على وريثي أن يكون لديه أصول
من (يورك) و(تيودور) أيضاً

245
00:30:36,551 --> 00:30:40,638
وسنعلم أنك خصبة قبل
أن تجلسي على أي عرش قربي

246
00:30:40,763 --> 00:30:42,140
نحن؟

247
00:30:43,099 --> 00:30:46,769
- منعتك والدتك بأن تغتصبني!
- هذا ليس اغتصاباً، سنتزوج

248
00:30:46,895 --> 00:30:48,563
لن يحدث إلا إن قبلت بك

249
00:30:49,230 --> 00:30:50,607
أتظنين أنه لديك خيار آخر

250
00:30:51,316 --> 00:30:54,527
أتظنين أنه لديك الإرادة التامة؟
أنا الملك وليس لدي ذلك

251
00:30:58,531 --> 00:30:59,908
إذاً لننجز الأمر

252
00:31:01,117 --> 00:31:02,493
أجل

253
00:31:39,364 --> 00:31:40,740
هل انتهيت؟

254
00:31:46,120 --> 00:31:47,747
بالكاد لاحظت ذلك

255
00:31:48,748 --> 00:31:50,667
فكرت في شقيقتك (سيسيلي)

256
00:31:51,209 --> 00:31:52,710
جعل ذلك العملية سريعة

257
00:32:08,726 --> 00:32:10,103
(ليزي)؟

258
00:32:11,938 --> 00:32:13,398
اخرجي يا (سيسيلي)

259
00:32:15,024 --> 00:32:16,693
قلت "اخرجي"!

260
00:32:16,860 --> 00:32:18,486
خذي الأولاد الصغار

261
00:32:28,288 --> 00:32:31,040
ما الخطب؟ ما حدث؟

262
00:32:33,960 --> 00:32:35,336
(ماغي)!

263
00:32:41,050 --> 00:32:42,927
إنه رجل شرير يا (ماغي)

264
00:32:46,723 --> 00:32:48,391
إنه رجل شرير ومريع

265
00:32:49,517 --> 00:32:51,352
- هل أجبرك...
- لا!

266
00:32:53,104 --> 00:32:55,148
كلا، لم يأخذني!

267
00:32:57,942 --> 00:33:01,821
لم يفز بهذه اللحظة، لم يفز

268
00:33:03,698 --> 00:33:05,325
لن يتغلب عليّ أبداً

269
00:33:29,849 --> 00:33:31,226
جلالتك؟

270
00:33:38,566 --> 00:33:40,401
أعتذر بشأن وقاحة شقيقتي

271
00:33:42,904 --> 00:33:47,158
آمل ألا تعتبرني مثلها

272
00:33:49,327 --> 00:33:51,955
إن أردتَ مني
أن أرقص لك مجدداً أم...

273
00:33:57,335 --> 00:34:00,505
عليك أن تبرزي المزيد من الولاء لشقيقتك

274
00:34:06,928 --> 00:34:12,475
لم نخطط لأمور كثيرة بعد المعركة
أعتقد أنه منبهر

275
00:34:14,102 --> 00:34:19,899
- فاز في المعركة، لديه التاج
- وسيحتفظ به بمساعدتنا

276
00:34:21,609 --> 00:34:25,280
يتمنى أن نقدم على تتويجه

277
00:34:26,823 --> 00:34:31,661
يظن أنه علينا فعل ذلك الآن
ونبرز لـ(إنكلترا) بأنه الملك لوحده

278
00:34:32,495 --> 00:34:34,330
وليس الحاكم المشترك مع الفتاة

279
00:34:36,457 --> 00:34:38,209
لم يذكر لي ذلك

280
00:34:40,086 --> 00:34:46,968
(مارغريت)، مع مرور الوقت
سيشارك كل أسراره معك

281
00:34:48,011 --> 00:34:51,431
لكنني كنت و(هنري)
لوحدنا لسنوات عديدة

282
00:34:52,348 --> 00:34:56,186
واجه الخيانة من كل الجوانب
من كل اللواتي ادعين بأنهن يحبنه

283
00:34:56,311 --> 00:34:58,021
وكل هذا جديد جداً

284
00:35:00,064 --> 00:35:08,031
- أنا والدته، قدمت له حياتي
- وسيتعلم بأن يثق بك

285
00:35:13,703 --> 00:35:17,457
سيتزوجها إن حملت بطفل

286
00:35:20,919 --> 00:35:25,590
- ماذا؟ هل علاقتهما ودية؟
- علينا أن نعلم إن كانت خصبة

287
00:35:28,885 --> 00:35:32,222
طلب مني البحث في (ذا تاور)
لإيجاد أميرة (يورك)

288
00:35:33,056 --> 00:35:37,185
ما من إثبات بأنها شائعات قديمة
ومتكررة وتدعم بالتمرد

289
00:35:41,856 --> 00:35:43,233
سأفعل ذلك

290
00:35:44,609 --> 00:35:46,277
أحتاج إلى أن كسب ثقته

291
00:35:51,950 --> 00:35:54,327
أيتها الأميرة (إليزابيث)
من هذا الاتجاه

292
00:35:54,452 --> 00:35:55,828
لماذا؟

293
00:36:21,312 --> 00:36:25,775
إنك محظوظة بسبب شكلك
مثل والدتك

294
00:36:27,569 --> 00:36:29,529
ستنجبين أولاداً جميلين

295
00:36:30,655 --> 00:36:33,867
لكنني أفترض أنك لا تزالين
مغرورة بشكلك

296
00:36:37,203 --> 00:36:40,373
أود التكلم معك بصفتي صديقة

297
00:36:43,209 --> 00:36:47,088
لا ننفك نختلف مع بعضنا البعض و...

298
00:36:49,591 --> 00:36:51,176
أندم على ذلك

299
00:36:55,513 --> 00:37:01,769
سأكون حماتك وستعلمين
حين تتعرفين إليّ أكثر

300
00:37:02,687 --> 00:37:06,065
بأنه لدي حباً رائعاً لأقدمه

301
00:37:07,192 --> 00:37:09,861
ولدي موهبة خاصة بالوفاء

302
00:37:12,113 --> 00:37:19,329
حين كنت فتاة صغيرة
طلب مني أن أنجب لـ(هنري)

303
00:37:20,872 --> 00:37:25,752
علمت أنه سيكون ملك (إنكلترا)
وسأجعله على العرش

304
00:37:27,754 --> 00:37:29,672
حين تعرفت إليك

305
00:37:31,591 --> 00:37:35,178
علمت أنه كان لديك نصيب
في الحمل بابنه

306
00:37:37,055 --> 00:37:39,807
لهذا السبب كنت أعاملك بقسوة

307
00:37:40,725 --> 00:37:47,607
وسبب شعوري بالغضب
حين رأيتك تبتعدين عن مسارك

308
00:37:48,525 --> 00:37:50,735
وتكافحين استدعاءك

309
00:37:52,028 --> 00:37:53,780
هل تظنين أنه لدي استدعاء؟

310
00:37:54,822 --> 00:37:58,785
ستكونين والدة ملك (إنكلترا)

311
00:38:00,411 --> 00:38:06,084
صبي وهو الزهرة الحمراء والبيضاء
مع بعضهما البعض

312
00:38:08,419 --> 00:38:13,424
ستكونين السلام
الذي ينهي حرب (كازنز)

313
00:38:15,635 --> 00:38:18,429
وسيعلن القدير بأنك مبارك

314
00:38:25,728 --> 00:38:29,566
يمكنك الذهاب الآن
إلى غرفة ابني والقيام بواجبك

315
00:39:08,313 --> 00:39:12,775
إذاً لدى (ليزي) ملك لتتزوجه
وماذا بشأن البقية منا؟

316
00:39:13,193 --> 00:39:16,446
- مَن الملك؟ هل أنا الملك؟
- كلا، (تيدي)

317
00:39:16,571 --> 00:39:20,283
- ليس عليك قول ذلك
- من الظلم عدم دعوتنا إلى التتويج

318
00:39:22,076 --> 00:39:24,245
سئمت من البقاء محجوزة هنا

319
00:39:24,370 --> 00:39:26,247
لكن ماذا لو كان عليهم أن يهتفوا لنا؟

320
00:39:26,456 --> 00:39:28,333
يحب سكان (لندن)
أسرة (يورك)

321
00:39:28,458 --> 00:39:32,128
سيدعون (ليزي) و(تيدي) أيضاً
لا يمكنك المخاطرة بذلك

322
00:39:32,295 --> 00:39:35,215
أبناء عمنا هناك
والعمة (إلايزا)

323
00:39:35,340 --> 00:39:40,762
حسناً، لجأوا إلى (تيودور)
وسيرغب في أن يتماثله

324
00:40:09,249 --> 00:40:11,793
أرجوك، انزف، انزف!

325
00:40:35,650 --> 00:40:39,404
جلب لك فتى وطيد هذا الشيء
قال إنك أوقعته

326
00:40:56,462 --> 00:40:58,256
(ماغي)، أيمكنك فعل شيء لي؟

327
00:41:00,425 --> 00:41:02,468
لا يمكنني المغادرة
لأن السيدات يلحقن بنا

328
00:41:04,304 --> 00:41:06,639
أيمكنك أن تجلبي لي
بعض الأعشاب؟

329
00:41:06,764 --> 00:41:08,141
من أجل وجع بطني

330
00:41:08,474 --> 00:41:10,018
ما نوع الألم؟

331
00:41:10,560 --> 00:41:11,936
إنها فترة طمثي

332
00:41:30,788 --> 00:41:32,165
ألديك أخبار لي؟

333
00:41:40,840 --> 00:41:45,094
أيتها السيدة، أتمنى لو كان باستطاعتي
أن أجعلك تفرحين لمجوهراتك

334
00:41:45,220 --> 00:41:49,349
لكنني لم أرَها أو أسمع عنها
على الرغم من أنني دعوت أن أجدها

335
00:41:50,433 --> 00:41:51,809
شكراً لك

336
00:41:54,229 --> 00:41:58,149
ذهبت إلى منزلك أيضاً، جلالتك

337
00:42:02,946 --> 00:42:06,950
- وماذا وجدت هناك؟
- لا شيء

338
00:42:08,159 --> 00:42:10,411
سرق كل ما كنت تمتلكينه
ذات يوم في الداخل

339
00:42:11,204 --> 00:42:15,333
حتى الأبواب مكسورة وخدمك
غير موجودين سرقت بساتينك

340
00:42:16,876 --> 00:42:20,505
ما من شيء و...

341
00:42:22,173 --> 00:42:26,219
الجنديان اللذان كانا هناك
واللذان أتيا للقبض عليك

342
00:42:26,344 --> 00:42:30,765
قيل لهما بأن يذبحا
أي فتى وجداه هناك

343
00:42:34,811 --> 00:42:41,067
- هل فعلا ذلك؟
- لا أعلم

344
00:42:49,993 --> 00:42:55,290
- مَن أصدر الأمر؟
- سيدتي، والدة الملك

345
00:43:34,245 --> 00:43:39,417
- ليحم القدير الملك!
- ليحم القدير الملك!

346
00:43:47,050 --> 00:43:52,680
- ماذا لديك يا (ماغي)؟
- طلبت مني (ليزي) أن أجلبها لها

347
00:43:52,889 --> 00:43:54,349
من أجل ألم بطنها

348
00:44:09,030 --> 00:44:10,406
جلبت (ماغي) هذا لك

349
00:44:14,786 --> 00:44:20,458
نبات (الماندريك)
أعرف أنه مفيد لغرضين

350
00:44:22,502 --> 00:44:25,171
بداية، لإفساد أحلام أحد
والآخر...

351
00:44:25,338 --> 00:44:27,340
للتخلص من طفل في الرحم

352
00:44:30,677 --> 00:44:34,472
كل ما أردته طوال حياتي
هو تزوج رجل بعد

353
00:44:35,181 --> 00:44:38,351
تعلمين، عزيزتي (ليزي)، أنّ الفتيات
النبيلات مثلك لا يمكنهن فعل ذلك

354
00:44:38,518 --> 00:44:39,894
فعلت ذلك!

355
00:44:40,061 --> 00:44:41,437
كان لدي سبب وجيه
للوقوع في حب ملك (إنكلترا)

356
00:44:41,729 --> 00:44:43,106
وأنا أيضاً

357
00:44:44,315 --> 00:44:47,193
يجب أن يكون هذا
طفل (ريتشارد) في بطني

358
00:44:48,695 --> 00:44:50,071
وليس هذا

359
00:44:50,613 --> 00:44:55,827
لكنه توفي وانتهى ذلك الجزء
من حياتك، (ليزي)

360
00:44:57,036 --> 00:45:00,373
وما يوجد هنا
هو (هنري تيودور) وطفله

361
00:45:00,498 --> 00:45:02,667
ثمة مخلوق في داخلي
بسبب وحش

362
00:45:02,792 --> 00:45:07,422
إنه طفل، إنه طفلك
إنه حفيدي

363
00:45:14,012 --> 00:45:16,806
ظننت أنه كان باستطاعتي أن أفوقه حيلة

364
00:45:18,766 --> 00:45:21,853
سأجعله يأمل بأن يحصل
على طفل آخر من زوجته بدلاً مني

365
00:45:21,978 --> 00:45:26,191
لكن الآن...
ليس لدي الآن أي خيار

366
00:45:28,443 --> 00:45:30,111
أو لدي خيار واحد فقط

367
00:45:31,946 --> 00:45:34,991
لأنني إن لم أتزوجه
لكنني أنجب طفله

368
00:45:35,158 --> 00:45:37,202
سيعتبرني الجميع مخزية

369
00:45:38,953 --> 00:45:41,372
وانتهت أي حياة أخرى لي
في أي حالة

370
00:45:44,709 --> 00:45:47,295
جلب الفتى الوطيد أخباراً من الديار

371
00:45:49,756 --> 00:45:53,968
طلبت السيدة (مارغريت) من جندييها
قتل أي فتى يجدانه هناك

372
00:45:55,220 --> 00:45:59,807
وهل فعلا ذلك؟
هل وجداه؟

373
00:46:05,396 --> 00:46:06,773
ما من جثث

374
00:46:10,443 --> 00:46:18,243
لكنه ليس في (تورناي)
ما من أي جثة

375
00:46:18,409 --> 00:46:20,119
ألا يمكنك قتلهما كلاهما؟

376
00:46:21,663 --> 00:46:24,374
أيمكنك تمني المرض
ليموتا في ألم شديد؟

377
00:46:24,499 --> 00:46:25,875
لا يمكنني فعل ذلك

378
00:46:27,502 --> 00:46:33,466
أعرف لعناتي
لكن ربما هذه مجرد تمنيات

379
00:46:33,591 --> 00:46:36,261
ربما آخذ الحظ الجيد
وأسميه شعوذة

380
00:46:37,262 --> 00:46:39,305
لا تستطيع قواي أن تكونا قويتين جداً

381
00:46:39,430 --> 00:46:42,183
إن وجدنا أنفسنا في هذه الحالة الآن
مع فقدان ابني مجدداً

382
00:46:42,433 --> 00:46:44,435
وهذه الحالة أمامنا

383
00:46:48,398 --> 00:46:54,320
يقول البعض إنّ القوم مرضى في الشارع
الذي سلكه الجيش (التيودور) عبر (وايلز)

384
00:46:54,445 --> 00:46:56,406
ربما سيتسببون بدمارهم

385
00:47:04,706 --> 00:47:07,959
أعرف شيئاً واحداً

386
00:47:09,961 --> 00:47:12,505
لا يمكنك لوم هذا الفتى الصغير

387
00:47:14,257 --> 00:47:19,888
إن أنجبته، سيكون لنا
وليس لـ(هنري تيودور)

388
00:47:21,097 --> 00:47:27,270
وسنجعله قوياً وطويلاً
ووردة (يورك) أي رمز النبالة

389
00:47:33,818 --> 00:47:36,696
يعود القرار إليك، (ليزي)

390
00:47:46,247 --> 00:47:48,958
لكنني سآخذ قطعة من هذا

391
00:47:52,295 --> 00:47:54,088
أريد استخدامه لغرض خاص

392
00:48:36,923 --> 00:48:41,594
(هنري)! طفل! حفيدي!

393
00:48:45,765 --> 00:48:49,185
- تهانينا، (هنري)
- القدير راض عنا

394
00:48:49,727 --> 00:48:52,939
- علينا أن نمدحه بشكل جماعي
- عبر زواج

395
00:48:53,356 --> 00:48:55,859
لن أتعرض للإهانة
لذا يجب إقامة زفاف بسرعة

396
00:48:55,984 --> 00:48:58,862
- سننظم ذلك
- أشاركك فرحك، جلالتك

397
00:48:58,987 --> 00:49:01,781
سنسميه (أرثر)
وسنسميه في (وينشستر)

398
00:49:01,906 --> 00:49:04,993
ليس عليك فعل أي شيء سواء الموافقة
على ذلك والشعور بسعادة

399
00:49:05,118 --> 00:49:06,494
تحتاج (إنكلترا) إلى عروس سعيدة

400
00:49:06,786 --> 00:49:09,372
سأنظم كل الأمور الأخرى

401
00:49:09,497 --> 00:49:10,874
كلا

402
00:49:13,751 --> 00:49:17,547
- كلا، سأختار الفستان بنفسي
- طبعاً

403
00:49:23,344 --> 00:49:24,721
(إليزابيث)؟

404
00:49:31,728 --> 00:49:34,397
أخيراً، جلبت أخباراً سارة

405
00:49:35,773 --> 00:49:39,319
ربما يمكننا الاجتماع كرفيقتين
مع حفيدنا الجديد

406
00:49:40,695 --> 00:49:42,071
ربما ذلك

407
00:50:22,570 --> 00:50:26,491
أعلم أنك كنت تبحثين
عن جثثهم في (ذا تاور)

408
00:50:30,870 --> 00:50:38,294
لكن حتى ولو وجدت العظام
ستجدين أميراً واحداً فقط

409
00:50:40,129 --> 00:50:44,092
لأنني استبدلت جسد الفرد الآخر
مع فتى خادم

410
00:51:16,708 --> 00:51:19,711
لعنتك والدتي وشقيقتي
بسبب قتلي

411
00:51:19,919 --> 00:51:22,630
سيموت الخط الذكوري
في عائلتك

412
00:51:24,007 --> 00:51:29,095
سيتنافس أميري (ريتشارد)
من (يورك) ضد طفلك

413
00:51:30,013 --> 00:51:34,350
سيعيش أحدهما، سيدة (مارغريت)

414
00:52:10,595 --> 00:52:12,764
اكتسبت محبة القوم، (هنري)

415
00:52:13,306 --> 00:52:18,770
ومع هذا الزواج، سيحبونك
ولديك وريث منذ الآن

416
00:52:20,021 --> 00:52:21,523
ثمة مسألة واحدة

417
00:52:22,482 --> 00:52:26,486
برز لي القدير أنه عليك
أن تحرمها من والدتها

418
00:52:27,362 --> 00:52:29,989
وإلا ستسمم الفتاة ضدك

419
00:52:31,533 --> 00:52:35,161
بمجرد أن يولد ابنك
عليك أن تسجن (إليزابيث)

420
00:52:36,371 --> 00:52:38,373
هذه إرادة القدير

421
00:52:44,379 --> 00:52:47,924
- ستتزوجين اليوم ملكاً
- في فستان مناسب لامرأة حقيرة

422
00:52:48,132 --> 00:52:51,928
إنني اليوم امرأة حقيرة وضحية
لأنه جعلني كذلك

423
00:52:52,679 --> 00:52:56,099
سيظنون أنه أحمر نسبةً إلى وردة
(لانكاستر) وأنك مخلصة

424
00:52:57,100 --> 00:52:59,936
تجاوزي حزنك يا ابنتي

425
00:53:00,645 --> 00:53:03,439
سينتهي بك الأمر
وأنت حيث يجب أن تكوني

426
00:53:03,565 --> 00:53:06,609
سأتجاوز حزني وسأبتسم لألمي

427
00:53:08,069 --> 00:53:11,531
سأدعي بأنني زوجة مطيعة
أمامهم فحسب

428
00:53:13,241 --> 00:53:15,785
إنه عدوّي
ووالدته كذلك أيضاً

429
00:53:17,662 --> 00:53:21,082
سأكافحهما في زواجي
ولن يعلما ذلك حتى

430
00:53:22,959 --> 00:53:26,004
سأخطط لأعيد شقيقي
وإن توفي...

431
00:53:27,422 --> 00:53:29,799
سيقتل أحد آخر
هذا الوحش (هنري تيودور)

432
00:53:33,094 --> 00:53:35,930
قد يكون "التواضع والندم"
أمرين ملعونين

433
00:53:38,308 --> 00:53:43,646
"السر والصبر"
سيكون ذلك شعاري

434
00:54:47,961 --> 00:54:51,381
أشاركك في الزواج المقدس

435
00:54:51,548 --> 00:54:57,637
باسم القدير والتقي
والطيف المقدس، آمين

436
00:55:16,447 --> 00:55:24,747
بارك القدير هذا المنزل
وكل مَن يمكث فيه

437
00:55:26,291 --> 00:55:29,002
آمين!

438
00:55:56,446 --> 00:55:57,822
ألست خائفة؟

439
00:55:58,948 --> 00:56:01,534
أتقرب إليك حاملاً خنجراً
ولم تتحركي حتى؟

440
00:56:01,701 --> 00:56:03,661
انتهت حياتي بأي حال

441
00:56:04,746 --> 00:56:06,122
اعطني قدمك

442
00:56:14,297 --> 00:56:18,885
هذه لسمعتك
وكي لا يكون ابني غير شرعي

443
00:56:25,183 --> 00:56:26,559
نامي

444
00:56:48,581 --> 00:56:50,124
السر والصبر

445
00:56:55,505 --> 00:56:58,466
"تغيرت بعض الأحداث التاريخية
والشخصيات في الفيلم لأغراض درامية"

445
00:56:50,125 --> 00:56:58,466
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="GOLD">تعديل التوقيت</font>   