1
00:00:01,100 --> 00:00:02,234
..... سَابِقًا في الحكـم
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

2
00:00:02,264 --> 00:00:04,551
القُرصَان (مارتين دي لامبرت) موجودٌ هُنا

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,936
أنتَ نذل

4
00:00:06,004 --> 00:00:07,942
مُجرِم -
أنا قرصان -

5
00:00:07,972 --> 00:00:09,473
أُمّك تحدثتَ عنكِ كثيرًا

6
00:00:09,541 --> 00:00:11,293
عن شجاعتك، عن جمالك

7
00:00:11,323 --> 00:00:13,281
شعرتُ أني اعرفك
حتّى قبلَ وصولِك

8
00:00:13,311 --> 00:00:14,516
لقد وعدتُها بـ اني سأعتني بكِ

9
00:00:14,546 --> 00:00:15,979
أنتَ حارِسي المُخلِص

10
00:00:16,047 --> 00:00:17,152
.. طوال أيام الإسبوع القادِم

11
00:00:17,182 --> 00:00:19,120
سـ يتوافد الضيوف من جميع أنحاءِ القّارّة

12
00:00:19,150 --> 00:00:21,222
لَيشهَدوا زواجنا الكاثوليكي

13
00:00:21,252 --> 00:00:22,357
لدّي رسَالةٌ لَكِ

14
00:00:22,387 --> 00:00:23,405
قبلَ أن تتزوَجي

15
00:00:23,435 --> 00:00:25,155
.. سـ تحْظَينَ بالحب

16
00:00:25,677 --> 00:00:27,295
او الوريث ولكن ليسَ كليهِمَـأ

17
00:00:27,325 --> 00:00:29,764
لا تتعب نفسكَ محاولًا
انكار انك منخرط في علاقة غراميّة

18
00:00:29,794 --> 00:00:31,432
(سأتزوج (دارنلي

19
00:00:31,462 --> 00:00:33,368
لكن إذَا خرجَ هذا للعلن فـ سأكونُ المرأة

20
00:00:33,398 --> 00:00:35,970
التي لم تستطِعْ ابقاء زوجها قريبًا في ليلة زفافها

21
00:00:36,000 --> 00:00:37,400
اريد لـ (كيرا) ان تختفي

22
00:00:39,087 --> 00:00:40,775
في كل مرة سأنظر فيها إلي وجهكِ ، سأرى

23
00:00:40,805 --> 00:00:41,905
..سأرى الشخص الذي قتلـ

24
00:00:41,935 --> 00:00:43,378
المرأة التي احببتها بحق

25
00:00:43,408 --> 00:00:46,558
كاثرين) أرجوك ساعديني لأخرج  من هذا الزواج)

26
00:00:46,558 --> 00:00:54,081
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
  

27
00:00:54,081 --> 00:00:56,257
حسَنًا ، عليَّ القول ، كلّ
الإحتفالات المقامة  من أجل زفافك

28
00:00:56,287 --> 00:00:58,543
تستقطّبُ الحشود الأَكثرَ تأييدًا

29
00:00:58,573 --> 00:01:00,545
لنَرجو أنْ يكونَ شعبي داعمًا بنفس القدر

30
00:01:00,575 --> 00:01:02,247
إذا أخترتُ إلغاء زفافي

31
00:01:02,277 --> 00:01:04,883
(حسنًا، اللوم سيقعُ تمامًا على (دارنلي

32
00:01:04,913 --> 00:01:08,887
أنت فقط أخبريني
وسـتبدأ الإشاعات بالانتشار

33
00:01:08,917 --> 00:01:10,651
همسـات استراتيجيّة

34
00:01:10,681 --> 00:01:12,319
حول علاقات (دارنلي) الغراميّة

35
00:01:12,349 --> 00:01:13,691
لكن (كيرا) كانت العلاقة الوحيدة

36
00:01:13,721 --> 00:01:15,403
حسنًا، لن تكون كذلك، عندمَا انتهي منه

37
00:01:15,433 --> 00:01:17,362
علينا تنميقُ الأمور، لكن ثقي بي

38
00:01:17,392 --> 00:01:19,130
سوف نتكيّف حسبما تقتضي الحاجة

39
00:01:19,160 --> 00:01:22,435
وإن أردت التخلص منه ، فإنّ (دارنلي) سيُتركُ

40
00:01:22,465 --> 00:01:24,608
في سَحابةٍ قاتمةٍ من العار

41
00:01:25,101 --> 00:01:25,978
ها نحن ذا

42
00:01:26,008 --> 00:01:28,069
من الرائع أن يرى الشعبُ ملكتهم

43
00:01:30,868 --> 00:01:32,977
وَماذا عن اولئك غير المطلّعين على الأشاعات ؟

44
00:01:33,007 --> 00:01:35,409
النبلاء والوجهاء وكبار الشخصيات أتوا من مناطق

45
00:01:35,476 --> 00:01:36,981
من جميع أنحاء العالم حتى يشهدوا زفافي

46
00:01:37,011 --> 00:01:38,321
في غضون يومين

47
00:01:38,351 --> 00:01:39,812
كيف سنقوم بتلطيف الأمور معهم ؟

48
00:01:39,842 --> 00:01:42,082
هذا أصعبُ مما كنت أعتقِدْ

49
00:01:42,112 --> 00:01:43,487
ماذا لو سوينَا الأمرَ معهم

50
00:01:43,517 --> 00:01:45,189
بـ هديّة وداع؟

51
00:01:45,214 --> 00:01:46,324
لم اسمع قط بشيء مثلَ هذا

52
00:01:46,354 --> 00:01:47,804
لقد اخترعته للتّو

53
00:01:48,733 --> 00:01:50,757
امنحيهُم ذهبًا وجواهرًا

54
00:01:51,175 --> 00:01:52,440
أيّ شيء لديك

55
00:01:52,470 --> 00:01:54,365
أخشى أنّ خزائننا خاليّة

56
00:01:54,395 --> 00:01:57,197
المَالْ ليسَ العقبَة الوحيدَة التي ستواجهينها

57
00:01:57,227 --> 00:01:58,288
إذا ألغيت الزفاف الأن

58
00:01:58,318 --> 00:02:00,334
فإن الفاتيكان سيكونُ مستاءً للغايّة

59
00:02:00,364 --> 00:02:01,816
ولديهم ما يكفي من الذَهب

60
00:02:01,846 --> 00:02:03,875
(ولا يَهتمونَ مع من ينامُ معه (دارنلي

61
00:02:03,905 --> 00:02:05,405
ويريدون منك ان تتزوجي الرجل

62
00:02:05,435 --> 00:02:07,485
(الذي سيساعدك بالإستيلاء على (انجلترا

63
00:02:07,534 --> 00:02:09,447
ولقد أرسلوا أقوى مبعوثيهم

64
00:02:09,477 --> 00:02:11,215
(الكاردينال (أدومو

65
00:02:11,245 --> 00:02:12,750
سوف نجِد حلولًا

66
00:02:12,780 --> 00:02:14,085
إذا كان التخليّ عن هذا الزواج

67
00:02:14,115 --> 00:02:16,365
هو ما تشعرين بأنه عليكِ القيام به

68
00:02:17,432 --> 00:02:19,555
تريثي .. في الوقت الراهن

69
00:02:19,585 --> 00:02:21,025
هناك تفصيل أخير عليّ الاهتمام به

70
00:02:21,055 --> 00:02:22,600
قبلَ المضي قدُمًا

71
00:02:22,630 --> 00:02:23,820
وتوخَّي الحذر

72
00:02:23,850 --> 00:02:26,182
(خلالَ تجُسسِكَ على (جون نوكس

73
00:02:26,769 --> 00:02:29,133
اليزابيث) ليست الشخص)
الوحيد الذي يعَارض هذا الزواج

74
00:02:29,163 --> 00:02:31,235
أريدُ ان اعرف أينَ يقف جميعُ أعدائي

75
00:02:31,265 --> 00:02:32,937
ومالذي يخططون له

76
00:02:32,967 --> 00:02:35,800
بينمَا أزنُ قراري

77
00:02:46,453 --> 00:02:49,654
أظهرَ اللورد (دارنلي) قوته ورجولته

78
00:02:49,684 --> 00:02:51,823
ضمن هذا التقليد العريق

79
00:02:51,853 --> 00:02:53,503
ليظهر جدارته

80
00:02:53,769 --> 00:02:55,696
لـ ملك (اسكلتندا) المستقبلي

81
00:03:03,637 --> 00:03:05,699
(علينا أن نتحدث مع الناس يا (ماري
وليس فقط للأستعراض أمامهم

82
00:03:05,729 --> 00:03:07,271
.. لكن علينا ذلك -
لا وقتَ لدي الآن -

83
00:03:07,301 --> 00:03:09,151
عليّ تنظيم حفلِ زفاف

84
00:03:15,276 --> 00:03:16,776
ليسَ الآن يا أمّي

85
00:03:17,637 --> 00:03:19,974
حسنًا ، لقد حصلت على ما تريدين ها أنا أتزوّجُ من ملكة

86
00:03:20,004 --> 00:03:21,640
ملكةٌ تمقتني على الأقل

87
00:03:21,670 --> 00:03:23,804
وكأن هذا ليس كافيًا لقد أجبرت ايضًا على المشاركة في بعض

88
00:03:23,834 --> 00:03:25,146
العادات الهمَجيّة الاسكتلنديّة

89
00:03:25,176 --> 00:03:26,290
الخاصة بطقوس الزفاف

90
00:03:26,320 --> 00:03:29,264
أنت تفوز بمحبه بالشعب

91
00:03:29,294 --> 00:03:31,224
ركّز على ما أتيت هنا لتحقيقه

92
00:03:31,254 --> 00:03:32,411
السُـلطة

93
00:03:32,974 --> 00:03:34,835
أم لم تعد مهتّمًا بذلك بعد الآن؟

94
00:03:34,865 --> 00:03:36,596
بالطَبع أنا مهُتم

95
00:03:36,626 --> 00:03:38,469
جيّد... لأن أناسًا مهميّن

96
00:03:38,499 --> 00:03:39,866
تجمعوا هنا من أجل حضور زفافك

97
00:03:39,896 --> 00:03:43,040
أناسٌ يمكنُهم تحويل كلّ رغباتك وأمانيك إلى حقيقة واقعة

98
00:03:43,070 --> 00:03:45,939
وكلّ ما عليك هو الإستماع إلى أمك

99
00:03:46,097 --> 00:03:51,257
<font size="28"><font color="#ff0000">مسلسل الحـــكـــم
<font size="28"><font color="#00ff40">الـــموســم الرابــــع ، الحلــقــة الـــتاســعــة
<font size="28"><font color="#ffff00">بعـــنوان : شَـــدّ الـحِــبَـال
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="skyblue">تعديل التوقيت</font>   

100
00:03:51,418 --> 00:03:53,451
(استطيع أن أؤكِد لك يا كاردينال (أدومو

101
00:03:53,481 --> 00:03:55,086
رتَبت الملكَة (ماري) من أجل أن تتمكن من الحصول على

102
00:03:55,116 --> 00:03:58,316
على أرقى أماكن الإقامة المتوفِرة خلال إقامتك

103
00:03:59,623 --> 00:04:02,573
انظر في أمر إطعام (برنارد) يا (جوليان) ،افعل ذلك؟

104
00:04:03,295 --> 00:04:05,300
بالطبع، سماحتَك

105
00:04:10,824 --> 00:04:14,142
(يا الهي ، مرحَبا يا (جرير

106
00:04:17,336 --> 00:04:19,510
ماذا تفعل هنَا يا (مارتين) ؟

107
00:04:19,540 --> 00:04:21,412
لقد تمت دعوتي لحضور حفل الزفاف الملكي

108
00:04:21,442 --> 00:04:23,904
عبرَ إحدى صديقاتي الإيطاليات

109
00:04:23,934 --> 00:04:26,534
ولقد قبلتُ الدعوة ، وكنت آملُ ان أجدك هنا

110
00:04:27,362 --> 00:04:29,253
ظننتُ انَك حبلى

111
00:04:29,283 --> 00:04:31,616
..... أنا بعيدة جدًا عن الحمل الآن
لقد رزقتُ بـ (روز) منذ عدةِ اشهر

112
00:04:31,646 --> 00:04:33,012
روز)؟)

113
00:04:33,538 --> 00:04:36,504
متى سألتقي بها؟ -
تلتقي بها؟ أبدًا هذا مستحيل -

114
00:04:36,534 --> 00:04:40,331
كيف يجري استقبال ضيوف
حفل الزفاف يا ليدي (جرير) ؟

115
00:04:40,361 --> 00:04:41,699
هل يمكنني تقديم بعض المُساعَدة ؟

116
00:04:41,729 --> 00:04:42,881
انا على ما يرام ، شكرًا جزيلًا لك

117
00:04:42,911 --> 00:04:44,405
والآن ، إذا كنتَ لا تمانع، لديَ امورٌ اهمَ بكثير

118
00:04:44,435 --> 00:04:47,285
عليّ انجازها بدلًا من الدردشة معك

119
00:04:47,335 --> 00:04:48,685
حسنًا

120
00:04:50,487 --> 00:04:52,007
عليكَ المغادرة ، في الحال

121
00:04:52,037 --> 00:04:54,074
لن أغادر قبل أن أرى ابنتي

122
00:04:54,141 --> 00:04:55,379
هذهِ المّرة فقط

123
00:04:55,409 --> 00:04:56,846
(أرجوك يا (جرير

124
00:04:58,525 --> 00:05:00,482
يا إلهي إنها جميلة

125
00:05:00,512 --> 00:05:01,512
طفلتي

126
00:05:01,542 --> 00:05:04,155
إنها ليست طفلتك ليست كذلك بالنسبة إلى العالم

127
00:05:04,185 --> 00:05:06,590
لقد قلت لك ، القصّة هي أننا قمنا بتبنيها أنا وزوجي

128
00:05:06,620 --> 00:05:08,466
إنها ابنتي

129
00:05:08,642 --> 00:05:11,544
وهي أهمَ إلي من شعورك الغبي بالعار والخزي

130
00:05:11,574 --> 00:05:14,104
إنني أقلق عليها من العار وليس على نفسي

131
00:05:14,134 --> 00:05:17,063
هل تريدها أن تكبر منبوذة
.... طفلة غير شرعيّة ؟

132
00:05:17,131 --> 00:05:19,024
الكذبة تمنَحُها حياة جيّدة وزواجًا

133
00:05:19,054 --> 00:05:21,104
يمكنُك الإستمرار بـ كذبتك

134
00:05:21,552 --> 00:05:24,952
كلُّ ما أطلبهُ هو أن اقضي
(وقتا معها بينما أتواجدُ في (اسكتلندا

135
00:05:25,812 --> 00:05:27,662
لا يمكنني المخاطرة بذلك، أنا آسفة

136
00:05:27,930 --> 00:05:29,597
إذا كنتَ تحبها، سوفَ تعلم أنني أفعلُ ذلك

137
00:05:29,627 --> 00:05:32,077
من أجل حمايتَها، وانت سوف تفعلُ المِثل

138
00:05:35,674 --> 00:05:37,099
أي إزعاج قد يكونُ لَديك

139
00:05:37,129 --> 00:05:38,918
يمكننُي تسكينه وتخفيفه بالأعشاب الطبيّة

140
00:05:38,948 --> 00:05:40,234
شكرًا لك

141
00:05:46,803 --> 00:05:48,003
(لورد (باثويل

142
00:05:48,362 --> 00:05:50,713
أنا مندهشة لرؤيتَك في البلاط

143
00:05:50,743 --> 00:05:52,470
لقد اوضحتَ بشكلٍ جليّ أنك غير موافق

144
00:05:52,500 --> 00:05:55,800
(على زواجي من (دارنلي -
(هذا لا يتعلّقُ بـ (دارنلي -

145
00:05:57,280 --> 00:05:58,780
... إنـه كذلك ، ولكن

146
00:05:59,940 --> 00:06:01,207
لا يمكنك الزواج به

147
00:06:01,237 --> 00:06:02,547
لا يمكنك الإستمرار بفعل ذلك

148
00:06:02,577 --> 00:06:04,048
ليسَ لديكَ  أيّ خيارٌ في المسألة

149
00:06:04,078 --> 00:06:05,316
وانتَ لديك خيارين

150
00:06:05,346 --> 00:06:06,918
هذا ما قاله لنا الرجل الذي التقيناه في الغابة

151
00:06:06,948 --> 00:06:08,748
النبؤة التي أعلنهـا

152
00:06:08,902 --> 00:06:10,952
يمكنك إختيار إمّا : الحُـب او الوريـُث

153
00:06:11,130 --> 00:06:13,248
أعلم انّ هذا يبدو جنونًا ... ونحن بالكاد مُتعارفيّن

154
00:06:13,278 --> 00:06:16,134
لكن...ماذا لو كنت انا الحبّ الذي تنبأ به؟

155
00:06:16,164 --> 00:06:17,669
أنتَ مجنون

156
00:06:17,699 --> 00:06:19,330
أأنت مؤمنة بالنبؤة ؟ -
هذا لا يُهم -

157
00:06:19,360 --> 00:06:21,004
إنه مهم بالنسبة لي

158
00:06:21,910 --> 00:06:23,660
أنا اكنّ لك مشاعرًا

159
00:06:23,764 --> 00:06:26,231
شيٌ أعمقَ من مجرد رجل عرف إمرأةً لتّوه

160
00:06:26,261 --> 00:06:27,465
لهذه الفترة القصيرَة

161
00:06:27,495 --> 00:06:29,727
أنا لستُ مجرّد امرأة الآن أنا ملِـكة

162
00:06:29,757 --> 00:06:32,210
وأنت تريدين العرش الإنجليزي وتريدين السلام

163
00:06:32,240 --> 00:06:34,412
وتريدين وريثًا يوحّدُ كلتَـا الأُمتين

164
00:06:34,442 --> 00:06:37,258
ماذا لو كانت هنا طرق أخرى
(لإتحـادِ (انجلترا) و(اسكتلندا

165
00:06:37,288 --> 00:06:38,789
أطفالٌ آخرون ؟

166
00:06:38,819 --> 00:06:40,819
أطفـالٌ يمكن أن تحظي بهم معي

167
00:06:41,336 --> 00:06:43,586
انا لا يمكنني القيام بذلك -
نعم، يمكنك القيام بذلك -

168
00:06:43,931 --> 00:06:45,636
يسعك الإنتظار

169
00:06:46,293 --> 00:06:48,095
ومنحي فرصة

170
00:06:48,314 --> 00:06:50,269
ومنح نفسك فرصة لما

171
00:06:50,299 --> 00:06:52,599
يمكنُنا أن نحظى به -
ما يمكننا أن نحظى به؟ -

172
00:06:52,647 --> 00:06:54,661
أنا حتى لا اعرف ماذا يمكنُ ان يكونْ

173
00:06:54,691 --> 00:06:56,611
..... ونظرًا للضغط الذي اواجهه
أنا اعلم -

174
00:07:16,983 --> 00:07:18,260
عزيزتي

175
00:07:18,962 --> 00:07:20,265
لا تقلقي

176
00:07:20,295 --> 00:07:22,160
لقد وجدتُ طريقةً للحصول على الأموال اللازمِة

177
00:07:22,190 --> 00:07:25,134
.. من أجل استرضاء النٌبلاء -
لا، لا، لا، لا استطيع -

178
00:07:25,660 --> 00:07:27,381
بقدرِ ما أرغب بفعل ذلك ، لا يمكنني الغاء

179
00:07:27,411 --> 00:07:29,661
زواجي من (دارنلي) ، لأني

180
00:07:30,252 --> 00:07:32,152
حاملٌ بطفله

181
00:07:39,503 --> 00:07:42,275
لا أحد يمكن أن يعلم أنك حملتِ قبل الزواج

182
00:07:42,305 --> 00:07:44,039
وحتّى وإن كان من الرجل الذي ستتزوجينه

183
00:07:44,107 --> 00:07:45,559
سوف توصمين بالعار

184
00:07:45,589 --> 00:07:47,840
وسيصبح طفلي لقيطًا

185
00:07:47,870 --> 00:07:50,383
وغيرَ مؤهلٍ للحكم ويجب ألاَ يعرِفَ (دارنلي) ايضًا

186
00:07:50,413 --> 00:07:53,383
أنا متأكدة أنه سيستخدم هذا كـ وسيلة ضغط علي

187
00:07:53,413 --> 00:07:55,968
هو يريد هذا الزواج كثيرًا

188
00:07:55,998 --> 00:07:59,759
عليكِ الاّ تسمح له مطلقًا أن يستفيد من وفاتك

189
00:07:59,789 --> 00:08:02,261
يتوجبُ عليك ان تحمي تَاجَكِ

190
00:08:02,291 --> 00:08:05,212
ووريثكِ مهما كان الثَمَن

191
00:08:05,242 --> 00:08:06,799
وريثي

192
00:08:08,734 --> 00:08:10,144
بيزيو) كانَ على حقّ)

193
00:08:10,174 --> 00:08:11,783
من اللحظة التي اخبرني بها الطبيب

194
00:08:11,813 --> 00:08:13,540
كان ذلك ما يشغل تفكيري

195
00:08:13,570 --> 00:08:16,680
هذا هو الطفل الذي تكهنت به النبؤة

196
00:08:16,710 --> 00:08:19,887
(أنا حبلى بطفل (دارنلي

197
00:08:19,917 --> 00:08:22,817
والآن لا مجال للتراجع عن هذا الزفاف

198
00:08:26,571 --> 00:08:29,129
أنت لا تريدين أن تصرخي في وجهي مجددًا، أليس كذلك ؟

199
00:08:29,159 --> 00:08:32,654
لما حدث سابقًا أني كنت حادة معك سابقاً

200
00:08:32,684 --> 00:08:34,134
.. لقد كنت

201
00:08:34,257 --> 00:08:35,762
مرتبكة بعض الشيء بسبب اعداد الضيوف

202
00:08:35,792 --> 00:08:38,654
أرجو أن تسامحني -
بالطبع يمكنني ذلك -

203
00:08:38,684 --> 00:08:41,214
ذلك الرجل المُرصّع بالجواهر، هل تعرفينه؟

204
00:08:41,244 --> 00:08:44,003
أنا ؟ لا، هل يمكنك أن تخبرَ (ماري) أن كل

205
00:08:44,033 --> 00:08:46,272
ضيوف حفل زفافها تم ترتيبهم حسب ارشاداتها

206
00:08:46,302 --> 00:08:48,374
أخشى أنني لن ارى (ماري) هذا المساء

207
00:08:48,404 --> 00:08:50,543
... أنا في طريقي لإنجاز

208
00:08:50,573 --> 00:08:51,608
الأعمال الرسميّة

209
00:08:51,638 --> 00:08:53,608
يمكنك اطلاعها على آخر المستجدات بنفسكِ غدًا

210
00:08:53,638 --> 00:08:54,790
خلال لعبة التشابك

211
00:08:54,820 --> 00:08:56,816
لسوء الحظ ، لن أحضرها

212
00:08:56,846 --> 00:08:58,217
ابنتي (روز) ليس مرحبًا

213
00:08:58,247 --> 00:08:59,886
بها كثيرًا في حضانة الأطفال الملكية في الوقت الحالي

214
00:08:59,916 --> 00:09:01,909
وطفل متبنى وملوّن ليس بالفعل مشهدًا مُحبباً

215
00:09:01,939 --> 00:09:03,356
بالنسبة لبعض النبلاء

216
00:09:03,386 --> 00:09:05,318
سأضعهم عن حدهم فى هذه اللحظة

217
00:09:05,348 --> 00:09:07,718
الحاضنات والنبلاء أيضاً

218
00:09:07,748 --> 00:09:09,595
إذا لم يعجبهم فيمكنهم ان يغادرو هذه القلعة

219
00:09:09,625 --> 00:09:10,746
يمكنهم ان يغادروا البلد

220
00:09:10,776 --> 00:09:12,333
.انا واثقٌ من أن الملكة (ماري) ستوافقني على ذلك

221
00:09:12,363 --> 00:09:13,749
لن نسمح لكِ أو لـ (روز) بأن

222
00:09:13,779 --> 00:09:14,884
.  ان تواجهوا اي اهانة

223
00:09:14,914 --> 00:09:15,964
هذا لطيفٌ جداً

224
00:09:15,994 --> 00:09:17,353
. لكني لا اريد ان اسبب ضجةً

225
00:09:17,383 --> 00:09:19,121
انا متحفظة جداً على (روز) واسهل عليّ

226
00:09:19,151 --> 00:09:20,790
ان ابقيها بجانبي حتى تعود

227
00:09:20,820 --> 00:09:22,094
المياة لمجاريها في القلعة

228
00:09:22,124 --> 00:09:23,626
إذاً لقد سوينا الامر

229
00:09:23,656 --> 00:09:25,962
أنتِ ستحضرين (روز) لـ لعبة التشابك غداً

230
00:09:25,992 --> 00:09:27,630
وثلاثتنا سنحضى بوقت رائع

231
00:09:27,660 --> 00:09:29,547
ثلاثتنا ؟ -
بالضبط -

232
00:09:29,577 --> 00:09:30,977
الأطفال يعشقونني

233
00:09:31,681 --> 00:09:33,681
لن أقبل بـ "لا" كـ إجابة

234
00:09:35,167 --> 00:09:36,973
الاسقف يأخذ البيدق

235
00:09:37,003 --> 00:09:38,853
. لقد خسّرتي اسقفك

236
00:09:39,675 --> 00:09:41,239
..... (اليزابيث)

237
00:09:41,269 --> 00:09:43,613
ليس عليكِ ان تخسري اللعبة لتجعليني اشعر بتحسن

238
00:09:43,643 --> 00:09:46,471
أنا لا افعل شيئاً كهذا

239
00:09:47,246 --> 00:09:49,186
. ليس لدينا وقتٌ للالعاب الآن

240
00:09:49,216 --> 00:09:51,744
هنالك مخاوف حالية اكثر اهمية لي ولكِ

241
00:09:51,774 --> 00:09:53,206
لنناقشها

242
00:09:54,204 --> 00:09:57,307
زواج ملكة (سكوتلاندا) الوشيك

243
00:09:57,337 --> 00:09:59,357
كل قادة العالم من جميع انحاء العالم

244
00:09:59,425 --> 00:10:02,375
سيحضرون الزواج الملكي بسعةً ما

245
00:10:03,258 --> 00:10:05,397
(بزواج ملكة (سكوتلندا) بـ اللورد(دآرنلي

246
00:10:05,464 --> 00:10:07,904
وموقفي سيضعف أكثر من ذي قبل

247
00:10:07,934 --> 00:10:11,124
مالذي سيمنعهم من حشد قواتهم والغزو ؟

248
00:10:11,154 --> 00:10:12,804
مالذي سيحدث لي

249
00:10:13,661 --> 00:10:14,861
سأحميكِ

250
00:10:14,891 --> 00:10:16,429
(من قوى كـ (اسبانيا

251
00:10:16,459 --> 00:10:19,695
لن اسمح لملكتي وصديقتي

252
00:10:19,725 --> 00:10:21,383
. بأن تمس بأذى

253
00:10:46,635 --> 00:10:47,935
أحبك

254
00:10:49,976 --> 00:10:51,760
. اكثر مما ظننتهُ ممكناً

255
00:10:52,575 --> 00:10:54,325
انتَ كُل شيء بالنسبة لي

256
00:11:02,382 --> 00:11:03,346
(لورد (موراي

257
00:11:03,376 --> 00:11:05,111
تم رصد (نوكس) متجهاً لمنزل

258
00:11:05,141 --> 00:11:06,145
(أرملة (جيمسون

259
00:11:06,175 --> 00:11:09,025
. على مايبدو انه يخطط لحضور جنازة زوجها

260
00:11:11,447 --> 00:11:13,235
أخبرتك , بأني جعلتُ رجالي يتعقبونه

261
00:11:13,265 --> 00:11:14,303
سأغادر , لدينا وقت كافٍ

262
00:11:14,333 --> 00:11:15,283
ليس لدي وقت

263
00:11:15,313 --> 00:11:16,739
. يفترض بي ان اكون بتلك الجنازة

264
00:11:16,769 --> 00:11:18,303
إن لم يجدني زوجي هناك

265
00:11:18,371 --> 00:11:20,372
سيتسائل عن مكاني -
إذهبي الآن -

266
00:11:20,439 --> 00:11:21,627
بمجرد ماتصبحين على بعد مسافة آمنة

267
00:11:21,657 --> 00:11:22,755
سأنسل من الخلف لأتجنب

268
00:11:22,785 --> 00:11:24,335
. رؤية اي آحد لي

269
00:11:36,439 --> 00:11:38,259
هل وجدتَ ما اتيتَ لأجله ؟

270
00:11:38,289 --> 00:11:39,312
(أخشى ان خِطط (نوكس

271
00:11:39,342 --> 00:11:41,207
أكثر فتكاً مما ظننت

272
00:11:41,237 --> 00:11:42,148
لقد كآن يقابل

273
00:11:42,178 --> 00:11:43,978
(أرمل السيدة (كيرا

274
00:11:44,027 --> 00:11:46,009
ويبلغ السيد ( وآيت ) بأن زوجتة الراحلة

275
00:11:46,039 --> 00:11:47,987
(كآنت على عِلاقةٍ مع اللورد (دآرنلي

276
00:11:48,017 --> 00:11:49,519
(نوكس) نصح (وآيت)

277
00:11:49,549 --> 00:11:50,890
بأن الفرصة المثالية

278
00:11:50,920 --> 00:11:52,575
للإنتقام لشرف زوجتة

279
00:11:52,605 --> 00:11:54,573
هناك إجتماع سري غداً

280
00:11:54,603 --> 00:11:55,952
مما يعني بأن (دآرنلي) سيكون بلا حماية

281
00:11:55,982 --> 00:11:57,080
. وبعيدٌ عن القلعة

282
00:11:57,110 --> 00:11:59,505
. (معلومة محتملة مأخوذة عن جواسيس (نوكس

283
00:11:59,535 --> 00:12:01,410
(لورد (وايت) في طريقة لـ(سكوتلندا

284
00:12:01,440 --> 00:12:04,483
(ليغتال الملك المستقبلي قبل أن تتزوجة (ماري

285
00:12:04,550 --> 00:12:07,753
. افضل مانأمله هو ان نحاول ونوقفه على الحدود

286
00:12:10,660 --> 00:12:12,257
. إلا ان كنا نحن اصلاً متأخرين

287
00:12:16,424 --> 00:12:17,741
والشيء التالي الذي اعرفه

288
00:12:17,771 --> 00:12:20,367
انني اتوسل لـ دوق عمره 7 سنوات بأن يعفي عن حياتي

289
00:12:21,696 --> 00:12:23,297
لا تبدأ ابداً بمشروع تجاري

290
00:12:23,327 --> 00:12:25,231
مع شريك لم يُفطم بعد

291
00:12:26,809 --> 00:12:28,981
أليس من المفترض ان تكون لعبة التشابك قد بدأت بالفعل ؟

292
00:12:29,011 --> 00:12:31,011
. سأرى مالذي يؤخرنا

293
00:12:31,259 --> 00:12:32,968
هذا الاحتفال لـ(دآرنلي) ايضاً

294
00:12:32,998 --> 00:12:34,612
لا اصدق بأنه لن يحضر

295
00:12:34,642 --> 00:12:36,147
قلتِ بأنه ذهب للصيد ؟

296
00:12:36,177 --> 00:12:38,730
اجل ولقد تملّص من حرّاسه

297
00:12:38,760 --> 00:12:40,294
حراس لحمايتة ؟

298
00:12:40,324 --> 00:12:41,479
او لمراقبته ؟

299
00:12:41,509 --> 00:12:44,792
إنهُ يكذب ويخون ويسعى للسلطة

300
00:12:44,822 --> 00:12:46,686
مالوقت الافضل للقيام بذلك من عندما

301
00:12:46,716 --> 00:12:48,223
يكون القادة حول العالم يجتمون هنا؟

302
00:12:48,253 --> 00:12:49,789
كما انه يفرط في الشرب

303
00:12:49,857 --> 00:12:51,988
لذا , اجل , انا اراقبة

304
00:12:52,018 --> 00:12:55,070
. وبصراحة , قد يكون في اي مكان

305
00:12:55,391 --> 00:12:57,802
...  و (جايمس) هل عاد من

306
00:12:57,832 --> 00:13:00,215
(إقامتة مع السيدة (نوكس

307
00:13:00,245 --> 00:13:02,573
(كلا , انه لأمر غريب , بدون كلاً من (دآرنلي

308
00:13:02,603 --> 00:13:03,986
وأخي لا يسعني الا ان اخشى بأن

309
00:13:04,016 --> 00:13:06,210
مؤامرة فى مَسرىٌ الجَريّان

310
00:13:06,240 --> 00:13:08,440
. احدهم هنا ليتحدث اليكِ

311
00:13:10,360 --> 00:13:12,516
. آسف على المقاطعة , جلالتكِ

312
00:13:12,546 --> 00:13:14,160
نادني (ماري) رجاءاً

313
00:13:14,190 --> 00:13:15,355
أخبرتكَ بأني لا ادع اصدقائي

314
00:13:15,385 --> 00:13:16,561
يلتزمون بالرسميات

315
00:13:16,591 --> 00:13:18,799
(كاثرين دي ميديتشي)

316
00:13:19,091 --> 00:13:20,205
(دآيفيد روزيو)

317
00:13:21,288 --> 00:13:22,293
يالهُ من شرف

318
00:13:22,323 --> 00:13:23,546
... أنتِ

319
00:13:23,576 --> 00:13:24,708
مبجلة جداً في الوطن

320
00:13:24,738 --> 00:13:28,127
. ماري) قد اخبرتني العديد من الاشياء الرائعة عنك)

321
00:13:28,195 --> 00:13:29,299
أنتِ لطيفةٌ جداً

322
00:13:29,329 --> 00:13:31,464
لستُ كذلك , صدقاً

323
00:13:34,137 --> 00:13:36,827
ماري) الضيوف بدأو يقلقون قليلاً)

324
00:13:36,857 --> 00:13:38,955
(انتُ صح ظني بأن غياب لورد (دآرنلي

325
00:13:38,985 --> 00:13:40,768
هو سبب التأخير

326
00:13:40,798 --> 00:13:43,109
. فهل لي ان اقترح بأن نبدأ اللعبة بدونه

327
00:13:43,177 --> 00:13:44,381
الا تعتقد بأنه سيُفتَقَد ؟

328
00:13:44,411 --> 00:13:46,711
لا احد يلقِ بالاً للعريس

329
00:13:47,345 --> 00:13:48,786
سيداتي وسادتي

330
00:13:48,816 --> 00:13:51,317
. قوانين لعبة تشابك بسيطة

331
00:13:51,672 --> 00:13:54,291
اتبع الخيط الذي تختاره حتى النهاية

332
00:13:54,321 --> 00:13:56,471
. رحلتكم لن تكون واضحة

333
00:13:56,507 --> 00:13:59,425
قد تفاجئك بعض التحولات المصيرية , والمنعطفات

334
00:13:59,593 --> 00:14:01,527
لكن أولئك الذين سيفوزون

335
00:14:01,595 --> 00:14:04,731
سيجدون حسن حظهم بـ مكافأة لذيذة

336
00:14:04,798 --> 00:14:06,132
إستمتعوا باللعبه

337
00:14:06,132 --> 00:14:28,722
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>

<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>

338
00:14:28,722 --> 00:14:30,123
أعذرني

339
00:14:59,116 --> 00:15:01,621
لم يرى احد (دآرنلي) منذ الصباح

340
00:15:01,688 --> 00:15:03,281
ماذا لو ان اللورد (وايت) قد مسّهُ بأذى بالفعل

341
00:15:03,311 --> 00:15:05,129
(وايت) لم يدخل ابداً لـ(سكوتلندا)

342
00:15:05,159 --> 00:15:06,663
لقد اوقفته عند الحدود

343
00:15:06,693 --> 00:15:07,879
قبل الفجر بقليل

344
00:15:07,909 --> 00:15:09,162
(زواجكِ من (دآرنلي

345
00:15:09,229 --> 00:15:11,652
(إن كنتِ لازلتِ تريدينه , بـ مأمنٍ من (نوكس

346
00:15:11,682 --> 00:15:13,850
وماذا عن هذا الاجتماع السري الذي في الرسالة

347
00:15:13,918 --> 00:15:15,256
الذي كان يفترض بـ (دآرنلي) ان يحضره ؟

348
00:15:15,286 --> 00:15:16,590
. اللورد (وايت) لايعرف الا القليل

349
00:15:16,620 --> 00:15:18,092
لقد أنقذنا حياة خطيبك

350
00:15:18,122 --> 00:15:20,326
ولكن لا يوجد خبر عن مكان (دآرنلي) حتى الان

351
00:15:20,356 --> 00:15:21,674
او مالذي يفعله

352
00:15:21,704 --> 00:15:23,336
اعتقد اني اعرف من يستطيع ان يعرف

353
00:15:26,157 --> 00:15:27,501
(والدة (دآرنلي

354
00:15:27,531 --> 00:15:29,933
إنها ماكرة يا (ماري) لن تخرجي منها بالكثير

355
00:15:29,963 --> 00:15:31,463
لكني أعرف من سيفعل

356
00:15:38,475 --> 00:15:40,824
الان حان دوري لأعتذر

357
00:15:40,854 --> 00:15:42,345
( لقد وعدتكِ بأني سأساعدكِ بـ (روز

358
00:15:42,413 --> 00:15:44,547
.وانا آسف لأني كنتُ مشغولاً

359
00:15:44,615 --> 00:15:47,207
لاتزعج نفسك , لقد استمتعنا كثيراً ونحن نشاهد

360
00:15:47,237 --> 00:15:49,387
حسناً إنها اكثر متعة أن تلعب

361
00:15:49,417 --> 00:15:50,978
هاكِ , لقد احضرتُ لنا خيطاً

362
00:15:51,008 --> 00:15:52,205
لكن اللعبة كادت تنتهي

363
00:15:52,235 --> 00:15:55,135
. إذا علينا ان نتوقف عن تضييع الوقت ونبدء

364
00:16:03,219 --> 00:16:04,771
لا اصدق أننا التقينا

365
00:16:04,801 --> 00:16:06,060
ليدي (لينوكس) اليس كذلك ؟

366
00:16:06,090 --> 00:16:08,304
وأنتِ (كآثرين دي ميديتشي)؟

367
00:16:08,372 --> 00:16:11,345
. حسناً , انا مسرورةٌ جداً بالتعرف اليكِ

368
00:16:11,375 --> 00:16:14,114
فبعد كل شيء , لدينا الكثير من الامور المشتركة

369
00:16:14,144 --> 00:16:16,605
كلانا امهات ملوك , قريباً جداً

370
00:16:16,635 --> 00:16:19,549
. (أعني محبة كبيرة بالنسبة (ماري) ملكة (سكوتلندا

371
00:16:19,616 --> 00:16:21,551
و ايضاً بالنسبة لأبناءنا ، أعتقد

372
00:16:21,618 --> 00:16:24,825
أن زوج الملكة ... نوعاً ما من الملوك

373
00:16:24,855 --> 00:16:27,056
( لقد سمعت ذات الشيء بخصوص (تشارلز

374
00:16:27,124 --> 00:16:29,402
نوعٌ "خاص" من الملوك

375
00:16:29,432 --> 00:16:30,688
. محب للطبيعة , ويقولون

376
00:16:30,718 --> 00:16:34,096
شيء ما عن الرحلات الليلية

377
00:16:34,164 --> 00:16:35,356
و .. اطفالٌ مفقودين

378
00:16:35,386 --> 00:16:38,138
"لقد تعلمتُ بأن لا القي بالاً لـما "يقولون

379
00:16:38,168 --> 00:16:40,570
لكن اليوم سمعتُ بأن ابنكِ

380
00:16:40,637 --> 00:16:42,605
حسناً , لقد رُحِبَ بهِ بتشكيك

381
00:16:42,673 --> 00:16:44,742
. من قِبل العائلات الملكية العريقة

382
00:16:44,772 --> 00:16:47,231
انه لعار , ان قلةً مستعدين

383
00:16:47,261 --> 00:16:49,979
لقبول نبيل مُحدث نعمة

384
00:16:50,047 --> 00:16:52,905
انا حقاً آمُل ان اللورد (دآرنلي) يتلقى المستوى

385
00:16:52,935 --> 00:16:54,123
اللائق من الاحترام

386
00:16:54,153 --> 00:16:55,547
لقد رُحِبَ به بأذرع مفتوحة

387
00:16:55,577 --> 00:16:56,764
وعزيزتي

388
00:16:56,794 --> 00:16:59,940
(إبنتي (ليزا) ملكة (اسبانيا

389
00:16:59,970 --> 00:17:02,930
. تأمُل أن لا تعتبري عدم تمكنها من الحظور كـ تجاهل

390
00:17:02,960 --> 00:17:05,328
لقد أرسلت سُفرة طعامٍ كاملة من الذهب الخالص

391
00:17:05,396 --> 00:17:06,684
مع إعتذارها الشخصي

392
00:17:06,714 --> 00:17:08,911
الهدايا مُعبرة دائما , اليس كذلك ؟

393
00:17:08,941 --> 00:17:10,221
فرانسيس) و (ماري) تَـلقّوا)

394
00:17:10,251 --> 00:17:13,291
. خمسون من الجياد البيضاء , من العائلة الملكية البرتغالية

395
00:17:13,321 --> 00:17:14,759
هنالك قرابة المئة خيل قد وصلت للتو

396
00:17:14,789 --> 00:17:17,446
والملك (سيجموند) من (بولندا) قال بأنه لم يستطع الحظور؟

397
00:17:17,476 --> 00:17:18,824
لقد ارسل ولي العهد بدلاً عنه

398
00:17:18,854 --> 00:17:20,894
ولعي عهد (لتوانيا) ؟  -
إنهُ هنا -

399
00:17:20,924 --> 00:17:22,881
والفاتيكان ؟ هل رحّبوا بإبنك ؟

400
00:17:22,911 --> 00:17:24,011
......حسناً , ال

401
00:17:24,227 --> 00:17:27,740
. لقد سمعتُ بأن (آدومو) لم يُرى منذ الصباح

402
00:17:27,770 --> 00:17:29,319
(كـحال اللورد (دآرنلي

403
00:17:29,349 --> 00:17:31,042
. ربما هرعوا إلى بعضهما

404
00:17:31,072 --> 00:17:33,827
معاً , بينما نحن نتحدث

405
00:17:33,857 --> 00:17:36,430
..انا ... لا اعتقد

406
00:17:37,307 --> 00:17:38,345
لا يوجد تفسير

407
00:17:38,375 --> 00:17:40,174
..... للمصادفات ، لكن

408
00:17:43,349 --> 00:17:44,988
أنا حقاً عليّ العودة للعبة

409
00:17:45,018 --> 00:17:47,440
و مرة اخرى , من اللطيف مقابلتكِ

410
00:17:58,351 --> 00:18:00,865
... دآرنلي) يلتقي بالفاتيكان من وراء ظهرك)

411
00:18:00,895 --> 00:18:02,473
(تحديداً الكاردينال (آدومو

412
00:18:02,503 --> 00:18:04,877
لا نعرف اين بعد

413
00:18:06,265 --> 00:18:07,882
(لقد تركتِ كعكتكِ ايتها الملكة (ماري

414
00:18:07,912 --> 00:18:10,206
انا آسفٌ بشدة

415
00:18:10,236 --> 00:18:12,936
.  لقد سمعتُ حديثكما رغماً عني

416
00:18:15,563 --> 00:18:18,987
(استطيع ان اعرف اين يلتقي (دآرنلي) بـ (آدومو

417
00:18:21,276 --> 00:18:22,219
كيف ؟

418
00:18:22,249 --> 00:18:23,324
...هل أنتَ

419
00:18:23,354 --> 00:18:25,970
مقرّبٌ من الكاردينال ؟

420
00:18:26,000 --> 00:18:28,576
او لعل شخصٌ من حاشية الكاردينال؟

421
00:18:28,606 --> 00:18:29,610
أنتِ جيدة

422
00:18:29,640 --> 00:18:30,765
أنا لا أنتقدُ أبداً

423
00:18:30,795 --> 00:18:31,831
مَن تُضاجع ؟

424
00:18:31,899 --> 00:18:34,335
(أمين (أدمو) ، الأب (جوليان

425
00:18:34,365 --> 00:18:36,487
أنه يتولى كلُ مُراسلات الكَاردينال

426
00:18:36,517 --> 00:18:38,086
لَدي مُفتاح غُرفته

427
00:18:38,116 --> 00:18:40,473
أستطع إيجاد أي مراسلات بخصوص اللقاء

428
00:18:40,503 --> 00:18:41,541
جيّد

429
00:18:47,316 --> 00:18:48,316
(ديفيد)

430
00:18:50,349 --> 00:18:54,135
ما تقترح فعله خطير للغاية

431
00:18:56,712 --> 00:18:59,292
يُوجَد الكثيّر لا أفهمه

432
00:18:59,322 --> 00:19:01,030
بما يخص أنتهاء المطاف بي هنا

433
00:19:01,060 --> 00:19:04,484
(ولكنني أعلم إن قدري مساعدتك ، (مارى) ، ملكة (أسكوتلاندا

434
00:19:04,514 --> 00:19:08,241
ربما أنه وفاء صديقك (سباستيان) الجسور يظهر

435
00:19:08,271 --> 00:19:11,963
..... كل ما أعرفه أننى مُباركة

436
00:19:13,244 --> 00:19:15,894
لـ أحظى بالولاء الذى اوليتني أياه

437
00:19:26,547 --> 00:19:27,997
ماذا تفعل ؟

438
00:19:28,455 --> 00:19:30,256
أشاهد اللعبة

439
00:19:30,324 --> 00:19:32,229
(لا ، أنتَ تشاهد الليدي (جرير

440
00:19:32,259 --> 00:19:34,882
و رأيتك تتحدث معها مسبقاً ، أيضاً

441
00:19:34,912 --> 00:19:37,455
ومحادثتك بدت أنها ازعجتها ، لماذا هذا ؟

442
00:19:37,485 --> 00:19:40,374
أنها كانت متفأجئة أكثر من مستأءه

443
00:19:40,812 --> 00:19:42,042
(تقابلنا فى (فرنسا

444
00:19:42,072 --> 00:19:43,369
تقابلتم من قبل ؟

445
00:19:43,437 --> 00:19:45,996
ظهوري هنا كان نوعاً ما صادم

446
00:19:46,026 --> 00:19:49,164
(ولكني أؤكد لك أنا لا أقصد الضرر لـ (جرير

447
00:19:49,194 --> 00:19:51,660
او علاقتك معها

448
00:19:52,014 --> 00:19:54,983
..... جرير) و أنا ؟ لا ، نحن لسنا )

449
00:19:55,013 --> 00:19:56,312
خطئئ

450
00:19:56,969 --> 00:19:58,469
إذا سمحت لي

451
00:20:00,050 --> 00:20:01,050
أنتظر

452
00:20:03,426 --> 00:20:04,976
(أنت والد (روز

453
00:20:06,716 --> 00:20:07,716
..... أرجوك

454
00:20:08,837 --> 00:20:10,368
يجب ألا تخبر اي أحد

455
00:20:10,398 --> 00:20:12,912
هذا سبب أستياء (جرير) لرؤيتي هنا

456
00:20:12,942 --> 00:20:15,545
..... قلقة أن احدهم سيكتشف الأمر ، و (روز) سيطلق عليها

457
00:20:15,575 --> 00:20:16,650
نغلة ؟

458
00:20:16,680 --> 00:20:19,816
لا تقلق ، سمعتها العديد من المرات كي آهان بها

459
00:20:19,846 --> 00:20:21,240
أنتَ اخ الملكة من الأب

460
00:20:21,270 --> 00:20:22,519
أنا كذلك

461
00:20:22,855 --> 00:20:25,352
(جايمس) ، آيرل (مورى)

462
00:20:25,382 --> 00:20:26,712
(حسناً ، إذن ، (جايمس

463
00:20:26,780 --> 00:20:28,264
لدى عرض لكَ

464
00:20:28,294 --> 00:20:30,244
(لو ساعدتي مع (جرير

465
00:20:32,851 --> 00:20:34,951
يجب أن نناقش زوجتك المستقبلية

466
00:20:37,357 --> 00:20:40,303
ماري) فى موقف غير طبيعي)

467
00:20:40,333 --> 00:20:42,607
النساء ليسوا مُناسبين للحكم

468
00:20:42,637 --> 00:20:45,076
أنه يُشوه صفاتهم الأنثوية

469
00:20:45,106 --> 00:20:47,058
يَحِدٌ مِن طباعهم

470
00:20:47,088 --> 00:20:50,158
يجعلهم غير ملائمين وعبثين

471
00:20:50,188 --> 00:20:52,438
صِعاب لا يمتلكها الملك

472
00:20:52,468 --> 00:20:54,851
لذلك كنت مسروراً لمقابلتك على إنفراد

473
00:20:54,881 --> 00:20:55,904
أنا صديق للكنيسة

474
00:20:55,934 --> 00:20:58,110
الذي يُريّد أن يصبح صديق أفضل

475
00:20:58,140 --> 00:21:00,361
لسوء الحظ ، سُلطتي مَحدوٌدة

476
00:21:00,391 --> 00:21:03,654
مارى) رفضت منحى ولي العهد الزوجية)
<font size="16"><font color=#FF3030>ولي العهد الزوجية : فى حال موت (ماري) ينتقل
المُلك إلى (دارنلى) وسلاته من بعده

477
00:21:03,684 --> 00:21:05,885
قوة (ماري) ليست متأصله فى مُلكها

478
00:21:05,952 --> 00:21:08,953
أنها متأصله فى ولاء النبلاء الأسكتلندين

479
00:21:08,983 --> 00:21:11,307
الفاتيكان على أستعاد أن يمنحك التحكم

480
00:21:11,337 --> 00:21:13,310
(في سلاسل موارده فى (أستكتلاندا

481
00:21:13,340 --> 00:21:15,768
مما يسمح لك أن تزداد قوتك

482
00:21:15,798 --> 00:21:17,263
و شعبيتك

483
00:21:17,331 --> 00:21:19,813
أنتَ سـ تُمَرر اموال الفاتيكان من خلالي ؟

484
00:21:19,843 --> 00:21:22,343
مع الوقت ، زوجتك الغالية ستنحني أمامك

485
00:21:22,782 --> 00:21:25,021
مع وجود ولي عهد الزوجية أو لا

486
00:21:26,523 --> 00:21:28,781
ما معني هذا ؟

487
00:21:31,311 --> 00:21:34,273
هناك عربه في أنتظارك لتُعيدكَ إلي القلعة

488
00:21:34,303 --> 00:21:35,981
يمكنك مغادرة هذه الغرفة على قدميك

489
00:21:36,049 --> 00:21:37,483
أو بالقوة

490
00:21:37,551 --> 00:21:38,551
أختار

491
00:21:43,341 --> 00:21:45,156
مع ثورات كهذه

492
00:21:45,186 --> 00:21:47,760
أنتِ تخاطرين بخسارة دعم الفاتيكان

493
00:21:47,790 --> 00:21:49,340
أهذا ما هو الأمر ؟

494
00:21:49,590 --> 00:21:50,548
دعم ؟

495
00:21:50,578 --> 00:21:51,731
لإن اي مناقشة

496
00:21:51,798 --> 00:21:55,267
عن أفضل كيفية لتدعم الكنيسة لحكمي

497
00:21:55,335 --> 00:21:57,303
يجب أن تتضمن وجودي

498
00:21:57,527 --> 00:21:59,305
لو لديك أي شأن بخصوص عرشي

499
00:21:59,373 --> 00:22:01,674
سوف يكون هناك تداعيات

500
00:22:01,742 --> 00:22:06,178
كما يكون ، (أسكوتلاندا) لديها حاكم حقيقي واحد

501
00:22:06,616 --> 00:22:08,749
<font size="25"><font color=##AB1A3F>(ماري) ، ملكة (أسكوتلاندا)

502
00:22:08,779 --> 00:22:10,606
أبنه (جايمس) الخامس

503
00:22:10,636 --> 00:22:14,520
تمّ تتويجها فى يومها السادس و تعينها ليسّت بواسطة البابا

504
00:22:14,588 --> 00:22:16,822
بل بواسطة الأعظم بنفسه

505
00:22:16,852 --> 00:22:18,691
أنه واجبي

506
00:22:18,759 --> 00:22:21,863
حقي الذى اعطاة اليه الرب منذ الولادة  ، و تاجي

507
00:22:22,301 --> 00:22:23,601
وسأدافع عنه

508
00:22:23,631 --> 00:22:26,759
من أي شخص يحاول اخذه

509
00:22:30,710 --> 00:22:32,806
رأيت (دارنلي) يعود للبلاط لتوه

510
00:22:32,836 --> 00:22:35,886
مع حراسه عزيرة و تعبير مُتجهٌم

511
00:22:35,919 --> 00:22:37,883
أفترض أن هذا يعني أنكَ نجحتي

512
00:22:37,950 --> 00:22:38,906
في قمع أزدواجيته

513
00:22:39,627 --> 00:22:41,327
مع التُقاه الجوالين

514
00:22:41,918 --> 00:22:44,367
ولكنك لا تبدي سعيدة بالأمر

515
00:22:44,397 --> 00:22:47,217
لا ، أنه الفاتيكان

516
00:22:47,247 --> 00:22:51,504
كاردينال (أدومو) قال أنه سيكون هناك تداعيات لتَدخُلي

517
00:22:51,534 --> 00:22:54,500
أستلمت هذا فور رجوعي

518
00:22:54,530 --> 00:22:57,703
الفاتيكان لن يساعد فى السيطرة علي المدن التي علي الحدود

519
00:22:57,733 --> 00:22:59,835
(و التى نحتاجها للتغلب علي (أنجلترا

520
00:22:59,865 --> 00:23:04,208
.... الكاردينال (أدومو) لم يسميه ثآر بشكل مباشراً ، ولكن

521
00:23:04,238 --> 00:23:07,408
لا ، (أدومو) يعلم بأن لا يورط الكنيسة

522
00:23:07,438 --> 00:23:10,281
في تقليل سلطة ملكة شرعية كاثوليكية

523
00:23:10,311 --> 00:23:12,905
أعلم أن تلك المدن عامل أساسي

524
00:23:12,935 --> 00:23:15,435
فى مطمحك للعرش الأنجليزي

525
00:23:15,748 --> 00:23:18,148
ولكن هناك طرق آخرى للفوز بهم

526
00:23:19,966 --> 00:23:21,212
مارتين) ؟)

527
00:23:21,563 --> 00:23:23,363
لا أعلم من تقصد

528
00:23:24,881 --> 00:23:27,298
(أعلم أنه والد (روز

529
00:23:29,555 --> 00:23:31,164
و أدرك أنه ليس من شأني

530
00:23:31,194 --> 00:23:33,968
و لكن أعتقد أنكِ يجب أن تضعى فى الأعتبار

531
00:23:33,998 --> 00:23:36,001
السماح له بقضاء الوقت معها

532
00:23:36,031 --> 00:23:38,657
غير معقول ، هل طلبَ منكَ التحدث إلي في هذا الموضوع ؟

533
00:23:38,687 --> 00:23:42,047
نعم ، و لكنه أقسم أنه لن يخبر مخلوق بهويته

534
00:23:42,115 --> 00:23:45,369
(إذا سمحتي له أن يكون جزء من حياة (روز

535
00:23:45,399 --> 00:23:46,251
عملت هذا

536
00:23:46,319 --> 00:23:49,290
لا يمكنك الثقة بقرصان ليحتفظ بسر لمدة يوم واحد

537
00:23:49,320 --> 00:23:50,953
والآن أنه يبتزني

538
00:23:50,983 --> 00:23:53,292
لا أعتقد أن تهديده كان جدي

539
00:23:53,322 --> 00:23:56,322
فى الحقيقة ، حاول بشدة الحفاظ على سرك

540
00:23:56,758 --> 00:24:00,143
جرير) يمكنك النظر فى وصوله ، ورغبتة)

541
00:24:00,173 --> 00:24:03,442
كـ فرصة بأن تشارك (روز) حبه لها ؟

542
00:24:03,472 --> 00:24:05,254
من الواضح أنه مأخوذ بها

543
00:24:05,284 --> 00:24:06,414
أنه يريد أن يكون أب

544
00:24:06,444 --> 00:24:08,532
أنه يريد أن يساعد بأي طريقة ممكنه

545
00:24:08,562 --> 00:24:11,096
(في الحقيقة ، أنه عرض  أن يرعاها أثناء زفاف (ماري

546
00:24:11,126 --> 00:24:13,494
حتي يمكنك القدوم إلى مأدبة الأستقبال

547
00:24:13,524 --> 00:24:17,162
مستقبل (روز) هش بما يكفي بسبب لون بشرتها

548
00:24:17,192 --> 00:24:19,117
لا يمكنني إخفاء هذا

549
00:24:19,185 --> 00:24:21,075
ولكني سأفعل كل ما بمقدرتي

550
00:24:21,105 --> 00:24:23,856
لأتأكد بأن لا يعلم أحد أنها ابنه زنا

551
00:24:23,886 --> 00:24:25,928
(فقط لأن علاقتي مع (مارتين

552
00:24:25,958 --> 00:24:28,227
كانت بدافع الضعف

553
00:24:28,563 --> 00:24:29,586
الوحدة

554
00:24:29,616 --> 00:24:31,293
يا ويحاه ، لقد كنت أنانية

555
00:24:31,323 --> 00:24:34,523
و غبية ، ولن أسمع أن تدفع روز ثمن خطئي

556
00:24:34,775 --> 00:24:36,282
(السماح بـ(مارتين) في حياة (روز

557
00:24:36,312 --> 00:24:37,817
سيجلب المتاعب وحسب

558
00:24:37,847 --> 00:24:39,245
(ماذا سيحدث عندما تكبر (روز

559
00:24:39,275 --> 00:24:41,569
وتتسأل لماذا (مارتين) موجود بالجوار ؟

560
00:24:41,599 --> 00:24:43,808
لا يمكنني سؤال طفل بأن يحتفظ بهذا السر

561
00:24:43,838 --> 00:24:46,438
(أنتِ وحدك يمكننك ما هو الأفضل لـ (روز

562
00:24:46,706 --> 00:24:49,862
ولكن ليس عليك أتخاذ مثل هذة القرارات الآن

563
00:24:49,892 --> 00:24:52,162
أبدءي بليلة واحدة

564
00:24:52,381 --> 00:24:53,448
حفلة واحدة

565
00:24:53,478 --> 00:24:57,209
ولا تسمحي لخزي الماضي بتَغيّم مستقبلك

566
00:24:57,239 --> 00:24:59,841
كلنا لدينا امور نخجل منها ، صدقيني

567
00:24:59,871 --> 00:25:02,090
ولكن أحياناً ، أشياء عظيمة تأتي من أخطائنا

568
00:25:02,120 --> 00:25:03,620
روز) واحدة منهم)

569
00:25:04,166 --> 00:25:07,591
بينما مسألة أبويتها ربما تكون معقدة

570
00:25:07,621 --> 00:25:11,551
يمكنها أن تجعل حياتكما أغنى بطرق غير متوقعة

571
00:25:13,733 --> 00:25:16,648
يبدو أن دراستك للأنجيل تتطور جيداً

572
00:25:16,678 --> 00:25:18,020
بالتاكيد

573
00:25:18,050 --> 00:25:19,911
و ماذا عن اللورد (موري) ؟

574
00:25:20,115 --> 00:25:21,778
ألستِ تشرفين علي

575
00:25:21,808 --> 00:25:24,158
دراسته لـ الكتب المقدسة كذلك ؟

576
00:25:24,942 --> 00:25:26,660
هل (جايمس) تلميذ مُنتبه ؟

577
00:25:26,690 --> 00:25:28,384
في بعض الأحيان

578
00:25:28,676 --> 00:25:32,436
ولكن غالباً مُشتتت بواسطة واجباته فى البلاط

579
00:25:36,719 --> 00:25:37,790
لماذا نرجع ؟

580
00:25:37,820 --> 00:25:39,573
أليس الملجأ شمال الطريق ؟

581
00:25:39,603 --> 00:25:42,165
نحن لسنا ذاهبين إلي الملجأ بعد الآن

582
00:25:42,195 --> 00:25:44,202
هناك شئ أريدك أن تريه

583
00:25:48,507 --> 00:25:50,671
الالم يتبع الخطيئة

584
00:25:50,861 --> 00:25:53,161
أنه عاقبة الخبث

585
00:25:53,354 --> 00:25:54,954
ثمن الزنا

586
00:25:55,167 --> 00:25:57,853
حتى كشاهد ، تؤلم رؤية كفارة ذنبها

587
00:25:57,883 --> 00:25:59,133
هل تشعرين به ؟

588
00:25:59,597 --> 00:26:00,806
ألمها ؟

589
00:26:01,863 --> 00:26:05,163
رجل أسمة لورد ( وايت) تم أيقافه على الحدود اليوم

590
00:26:05,220 --> 00:26:07,920
وصوله كان سر محروس بعناية

591
00:26:07,967 --> 00:26:11,348
ولكن (جايمس) علم بعبوره

592
00:26:11,378 --> 00:26:12,928
(لورد (موري) و(ماري

593
00:26:12,958 --> 00:26:15,815
طورا قدرة غريبة ..... تقريباً قدرة خارقة للطبيعة

594
00:26:15,845 --> 00:26:17,873
علي التقليل من سلطتي

595
00:26:17,903 --> 00:26:20,263
فى البداية ، وصلت إلي مهرجان الحصاد

596
00:26:20,293 --> 00:26:22,375
في نفس اليوم الذى اخترته للتحدث

597
00:26:22,405 --> 00:26:24,921
لاحقاً ، النبلاء الذين استمعوا إلي مشورتي

598
00:26:24,951 --> 00:26:27,860
وجدوا نفسهم طردوا من دائرة (ماري) الداخلية

599
00:26:27,890 --> 00:26:29,829
تم القبض علي جواسيسي السريين

600
00:26:29,859 --> 00:26:31,359
كلما زادت المرات

601
00:26:31,639 --> 00:26:33,239
تكون نمط

602
00:26:33,394 --> 00:26:36,077
لذا امرت بمراقبة منزلنا

603
00:26:39,300 --> 00:26:41,297
(أنتِ قمتي بخيانتي (إيميلي

604
00:26:41,907 --> 00:26:43,606
أنتِ خنتي زواجنا

605
00:26:43,636 --> 00:26:45,328
(مع اللورد (جايمس

606
00:26:45,781 --> 00:26:48,081
لا يمكنك إخفاء الحقيقة بعد الآن

607
00:26:52,076 --> 00:26:52,971
لا تفعل هذا

608
00:26:53,039 --> 00:26:55,273
يجب أن أجعلك تكبدي العواقب

609
00:26:55,303 --> 00:26:56,374
ولكن لا أستطيع

610
00:26:56,404 --> 00:26:58,571
أحبك كثيراً

611
00:26:58,819 --> 00:27:00,912
جايمس) أغراكي بالأكاذيب و أستغلك)

612
00:27:00,980 --> 00:27:03,081
لمصلحته الخاصة لتتجسسي علي

613
00:27:03,149 --> 00:27:05,181
أنه قام بأستغلالك

614
00:27:05,211 --> 00:27:06,905
لم يحبك أبداً

615
00:27:08,425 --> 00:27:09,821
يجب أن تقفي بين يدي الرب

616
00:27:09,851 --> 00:27:12,371
لا -
أخلعي حذائك و ملابسك -

617
00:27:12,401 --> 00:27:15,954
يمكنني إعفاك من الذلة أمام الناس

618
00:27:15,984 --> 00:27:17,637
ولكن عدالة الرب المقدسة

619
00:27:17,667 --> 00:27:19,290
يجب أن تُنفذ

620
00:27:19,320 --> 00:27:22,206
سوف تتركني بدون أي شئ ؟

621
00:27:22,571 --> 00:27:23,500
عارية ؟

622
00:27:23,530 --> 00:27:24,723
أين سأذهب ؟

623
00:27:24,753 --> 00:27:25,953
لا أعلم

624
00:27:28,430 --> 00:27:30,130
... ولكن سوف تذهبين لهناك

625
00:27:31,400 --> 00:27:32,657
فى خزي

626
00:27:52,225 --> 00:27:53,760
من فضلك ، يجب أن تدعني وشأني

627
00:27:53,790 --> 00:27:55,433
أذن أتخذتي قرارك -
نعم -

628
00:27:55,501 --> 00:27:57,039
قمتي بتقبيلي كمرأة لم تتخذ قرارها

629
00:27:57,069 --> 00:27:58,878
(الأمر ليس بـ لعبة (باثويل

630
00:27:58,908 --> 00:28:00,572
(اعلم يا (ماري

631
00:28:01,054 --> 00:28:02,640
انتِ تشعرين بشيء ، اعرف انكِ كذلك

632
00:28:02,708 --> 00:28:04,593
لايهم ما أشعر به

633
00:28:04,856 --> 00:28:07,511
(غداً في هذا الوقت سوف اكون متزوجة من (دآرنلي

634
00:28:07,541 --> 00:28:11,220
يجب ان تبقى بعيداً , والإ فستكون هذه نهايتي

635
00:28:11,250 --> 00:28:13,929
انا لست قوية كما تعتقدني

636
00:28:14,149 --> 00:28:16,498
خطأ واحد بيننا يمكن ان تؤدي

637
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
إلى تدميري وكل ما هو عزيز عَليّ

638
00:28:30,146 --> 00:28:32,851
شعارات عائلتنا متداخلة

639
00:28:32,881 --> 00:28:34,844
لقد صنعتها في القارب

640
00:28:35,151 --> 00:28:37,284
انتِ صنعتيها ؟ بنفسك ؟

641
00:28:37,352 --> 00:28:39,725
أتعتقدين ان التلاعب السياسي والتسميم

642
00:28:39,755 --> 00:28:41,727
هما مهاراتي الوحيدة ؟

643
00:28:44,726 --> 00:28:46,326
هل حقاً سأفعل هذا

644
00:28:46,696 --> 00:28:48,791
.... لقد ناضلتِ بشدة من أجل هذا الانجاز

645
00:28:48,821 --> 00:28:52,421
(اتحادك سلالتكِ مع (دآرنلي) لتزعم عرش (إنجلترا

646
00:28:55,370 --> 00:28:57,972
. هنالك الكثير لتكسبيه من كونكِ متزوجة

647
00:28:58,039 --> 00:28:59,010
اعتزي به

648
00:28:59,040 --> 00:29:00,300
(قد لا تحبين (دآرنلي

649
00:29:00,330 --> 00:29:03,633
لكنك محاطه بأشخاص يحبونكِ

650
00:29:04,133 --> 00:29:06,911
وتحملين الحب بداخلك

651
00:29:08,584 --> 00:29:10,684
هناك مشكلة جلالتكِ

652
00:29:11,506 --> 00:29:13,275
.... و عجباه

653
00:29:13,626 --> 00:29:15,155
مُذهل

654
00:29:15,185 --> 00:29:17,650
ريزيو) , مالأمر ؟)

655
00:29:18,293 --> 00:29:19,660
(إنهُ (دآرنلي

656
00:29:21,530 --> 00:29:22,698
لماذا الجميع يستمر بالسؤال

657
00:29:22,728 --> 00:29:24,678
" هل تعلم ما هو هذا اليوم ؟"

658
00:29:24,903 --> 00:29:27,067
الإثنين ؟ الثلاثاء ؟

659
00:29:27,248 --> 00:29:30,595
اقصد ومن انا السكرتير الأجتماعي لأحدهم ؟

660
00:29:34,676 --> 00:29:36,642
انه يوم زواجك

661
00:29:36,672 --> 00:29:38,639
ذلك ما يريدك الجميع بما فيهم خادمكَ

662
00:29:38,707 --> 00:29:39,963
الذي حاول سحبكَ من الحانة

663
00:29:39,993 --> 00:29:42,343
. وعروسك , انّ تتذكره

664
00:29:42,594 --> 00:29:43,794
مرحباً , يا جميلة

665
00:29:44,849 --> 00:29:46,134
يا جميلات

666
00:29:47,892 --> 00:29:48,885
جلبت القهوة ؟

667
00:29:48,915 --> 00:29:49,915
نعم

668
00:29:53,464 --> 00:29:55,214
هاك ، اشرب هذا ارجوك

669
00:29:56,191 --> 00:29:58,213
ستجبريني على شُربه كما اجبرتيني  مسبقاً على

670
00:29:58,243 --> 00:29:59,616
الخروج من ذلك الاجتماع ؟

671
00:29:59,646 --> 00:30:01,096
كآن تصرفاً مُهيناً

672
00:30:01,829 --> 00:30:03,029
انا بالغ

673
00:30:03,754 --> 00:30:05,854
استطيع مقابلة الكنيسة اذا اردت ذلك

674
00:30:05,884 --> 00:30:08,051
واستطيع ان اشرب ما اريده كذلك

675
00:30:08,081 --> 00:30:10,309
اجل كمية جيدة من الوسكي ستكون تخميني

676
00:30:10,339 --> 00:30:12,589
لأمضي قدماً بهذا الزواج وحسب ؟

677
00:30:12,917 --> 00:30:14,943
أنا متفاجئ من كونكِ لستِ سكرانة

678
00:30:14,973 --> 00:30:17,423
. على الاقل انا اخرج بعرش من هذه الصفقة

679
00:30:17,453 --> 00:30:20,475
لكن لِماذا بحق الارض عندما اخونكِ

680
00:30:20,505 --> 00:30:21,827
وتعلمين بأنني احبُ اخرى

681
00:30:21,857 --> 00:30:27,396
وعندما الومُكِ على وفاتها , لازلتِ تريدين الزواج بي ؟

682
00:30:30,070 --> 00:30:31,280
صحيح

683
00:30:31,310 --> 00:30:33,696
(إنه حقي الشرعي بـ عرش (اليزابيث

684
00:30:33,726 --> 00:30:36,547
(بسبب إصراركِ على  اخذ عرش (انجلترا

685
00:30:36,615 --> 00:30:39,086
(قبل أن تدمركِ (إليزابيث

686
00:30:44,028 --> 00:30:45,328
فلنذهب إذاً

687
00:30:49,911 --> 00:30:51,635
لايجب ان يكون الامر هكذا

688
00:30:51,665 --> 00:30:53,448
اريد ان اغفر

689
00:30:53,842 --> 00:30:55,057
واريد ان يغفر لي

690
00:30:55,087 --> 00:30:56,605
اريد ان نبدأ من جديد

691
00:30:56,635 --> 00:30:58,635
وانا اريد ان اكون رجلاً افضل

692
00:30:59,169 --> 00:31:00,169
حقاً

693
00:31:01,492 --> 00:31:03,492
لكن ماهي احتمالات حدوث ذلك ؟

694
00:31:11,469 --> 00:31:12,950
ليس عليكَ ان تفعل ذلك

695
00:31:13,018 --> 00:31:14,898
في الواقع سأفعل ذلك

696
00:31:14,928 --> 00:31:18,155
كآثرين) تُعجبتها الفكرة أنّ تُرافق الناس للداخل)

697
00:31:18,185 --> 00:31:20,481
بالإضافة إلى أنني اود ذلك

698
00:31:22,995 --> 00:31:23,995
انتظر

699
00:31:24,722 --> 00:31:26,222
عليّ ان اشكركَ

700
00:31:26,431 --> 00:31:29,166
...روز) مع والدها ,إنه لأمر مؤثر رؤية شخص)

701
00:31:29,234 --> 00:31:31,035
حتى لو شخص جاهل

702
00:31:31,103 --> 00:31:33,878
... (بأمور الالتزامات والعائلة كـ (مارتين

703
00:31:33,908 --> 00:31:35,873
. يشعر بالحب الذي اشعر به تجاه شخص من لحمي ودمي

704
00:31:35,941 --> 00:31:37,308
أنا مسرور

705
00:31:37,869 --> 00:31:40,253
هناك ... أمر آخر

706
00:31:40,283 --> 00:31:43,948
كما يتضح من ارتباطي بقرصان

707
00:31:44,016 --> 00:31:45,883
. أنني حضيتُ بماضٍ متقلب نوعاً ما

708
00:31:45,951 --> 00:31:47,350
مع الرِجال

709
00:31:47,625 --> 00:31:49,131
ومع الحب

710
00:31:49,410 --> 00:31:51,856
كانت هنالك مشاكل في المكانة الاجتماعية

711
00:31:51,924 --> 00:31:54,463
ذنب او حماقة

712
00:31:54,893 --> 00:31:58,357
وبينما اني احب ابنتي من كل قلبي

713
00:31:59,306 --> 00:32:01,106
لم أكن لأغير اي مما حدث

714
00:32:01,137 --> 00:32:02,400
لا يسعني سوى التمني

715
00:32:02,430 --> 00:32:05,703
... بأنه في الوقت المناسب سأقابل شخصاً

716
00:32:06,673 --> 00:32:07,915
مثلك

717
00:34:48,160 --> 00:34:51,999
(أتقول أن بعض اراضييّ قد اصبحت جزئاً من (اسكتلندا

718
00:34:52,029 --> 00:34:53,162
كم عدد الاراضي ؟

719
00:34:53,230 --> 00:34:55,331
. نصف دزينه اكثر مما ظنناهُ ممكناً

720
00:34:55,399 --> 00:34:56,632
لقد كانت مناطق متنازع عليها

721
00:34:56,700 --> 00:34:58,215
لكنها كانت مناطق انجليزية

722
00:34:58,245 --> 00:35:01,130
(حتى تزوجت هي (دآرنلي

723
00:35:02,404 --> 00:35:03,404
اخرجوا

724
00:35:05,642 --> 00:35:07,742
(غادر يا لورد (بلاكبرن

725
00:35:07,920 --> 00:35:08,920
كلا

726
00:35:12,025 --> 00:35:13,896
اللعنة على غرورك

727
00:35:14,818 --> 00:35:17,820
اصريّت على ان تنجب ابناً بينما كان لديك انا

728
00:35:17,888 --> 00:35:21,090
لحمكَ ودمك

729
00:35:24,329 --> 00:35:26,537
امي قد احبته

730
00:35:26,756 --> 00:35:29,632
وهو ادار ظهرهُ عنها

731
00:35:29,700 --> 00:35:32,986
. وقتلها وشوهّها

732
00:35:33,016 --> 00:35:34,103
ليجحدني

733
00:35:34,171 --> 00:35:36,207
ويتنصل مني

734
00:35:36,237 --> 00:35:38,875
لكي يحذو الاخرين حذوه للابد

735
00:35:38,942 --> 00:35:41,382
(لينحازوا لصف (ماري

736
00:35:41,412 --> 00:35:43,907
الوريث الشرعي الحي التالي

737
00:35:43,937 --> 00:35:45,135
(اليزابيث)

738
00:35:45,457 --> 00:35:49,285
. لقد خشيت ان زواج (ماري) قد يمكّن امماً اخرى علينا

739
00:35:49,644 --> 00:35:51,994
لكن التهديد اتى من شعبي انا

740
00:35:53,100 --> 00:35:55,990
لم يسبق لي قط أن شعرت بهذا القدر من النبذ

741
00:35:56,050 --> 00:35:57,910
إنها جزءٌ من امبراطوريتك

742
00:35:57,940 --> 00:35:59,450
جزء أساسي

743
00:35:59,760 --> 00:36:00,740
كان بإمكانها أن تغزونا

744
00:36:00,770 --> 00:36:03,860
إذا فعلت ، فأنت لن تكوني وحدك

745
00:36:03,930 --> 00:36:06,660
انا هنا يا (اليزابيث) , إلى جانبك

746
00:36:06,730 --> 00:36:08,630
ولن اتخلّى عنك أبدًا

747
00:36:27,500 --> 00:36:28,900
إذن، لقد سار كل شيء على ما يرام

748
00:36:28,930 --> 00:36:30,880
(الزفاف انتصارٌ لـ (ماري

749
00:36:30,910 --> 00:36:32,490
ألم صديقتك السيدة مستاءه لأنها جلبتك

750
00:36:32,520 --> 00:36:34,460
معها طوال هذا الطريق وثم اضطرت للظهور وحيدة ؟

751
00:36:34,490 --> 00:36:36,370
سأهتّم بها بطرقٍ اخرى

752
00:36:36,400 --> 00:36:37,900
كيف جرى الأمر مع (جيمس)؟

753
00:36:37,960 --> 00:36:40,460
لم يجري , لا يوجد شيء ليجري

754
00:36:41,000 --> 00:36:43,100
وإن كان هنالك تقدم بأي طريقة

755
00:36:43,170 --> 00:36:46,040
... فـ تلك ليست معلومات أنوي مشاركتها معك أنت

756
00:36:48,590 --> 00:36:50,740
هل ترتدي (روز) أقراطًا يا (مارتين) ؟

757
00:36:50,990 --> 00:36:53,110
هل ثقبت اذني ابنتي ؟

758
00:36:53,180 --> 00:36:54,580
ابنتنا

759
00:36:54,610 --> 00:36:55,980
أليست باهرة الجمال ؟

760
00:36:56,380 --> 00:36:58,660
لقد استخدمت ثلجًا، وفعلتها بسرعة البرق

761
00:36:58,690 --> 00:36:59,950
وهي بكت لـ لحظة

762
00:37:00,020 --> 00:37:03,040
ثم رفعت مرآة ، وهي أحبتها

763
00:37:03,070 --> 00:37:05,890
أحبتها ؟ إنها تبدو مثل ... عرّافة

764
00:37:05,920 --> 00:37:07,230
..... أو

765
00:37:07,290 --> 00:37:10,030
فتيات النبلاء لا يملكن أذانًا مثقوبة

766
00:37:10,060 --> 00:37:11,410
أطفال القراصنة يملكونها

767
00:37:12,600 --> 00:37:14,250
وهي نصف قرصان

768
00:37:15,210 --> 00:37:18,070
لقد تركت بعض الياقوت و والزمرد والقليل من الألماس

769
00:37:18,100 --> 00:37:21,510
سيحتاجون إلى أن تقطع قطع صغيرة ، لتصيغ شكلها

770
00:37:23,210 --> 00:37:25,320
هذه ثروة صغيرة

771
00:37:32,370 --> 00:37:34,170
جايمس) كان محقاً)

772
00:37:35,030 --> 00:37:39,110
الحياة ستكون أكثر ثراءً بطرقٍ غير متوفعة

773
00:37:43,030 --> 00:37:44,220
استطيع مساعدة الملكة

774
00:37:44,250 --> 00:37:47,750
مع كل ما تحتاجه للأستعداد لليلة زفافها

775
00:37:48,220 --> 00:37:49,520
ماذا هناك ؟

776
00:37:51,890 --> 00:37:54,570
قد تأثرت المناطق الحدودية

777
00:37:54,600 --> 00:37:55,740
كيف ؟

778
00:37:55,770 --> 00:37:57,960
بدون دعم الفاتيكان ؟

779
00:37:57,990 --> 00:37:59,760
الذهب والمجوهرات والحلي

780
00:37:59,790 --> 00:38:02,040
كل هدايا الزواج التي تلقيتيها

781
00:38:02,290 --> 00:38:03,830
في البدايه اعتقدت انني سوف احتاج لاستخدمها

782
00:38:03,860 --> 00:38:04,870
لإرضاء النبلاء

783
00:38:04,900 --> 00:38:07,510
في حاله عدم حدوث الزواج

784
00:38:07,540 --> 00:38:08,840
لكن بمجرد حدوثه

785
00:38:10,370 --> 00:38:14,490
لقد أمرتُ بصهرها وإرسالها بكميات ضخمة

786
00:38:14,650 --> 00:38:16,510
إلى الحدود

787
00:38:16,540 --> 00:38:18,680
هدية من ملكتهم

788
00:38:19,340 --> 00:38:21,980
كاثرين) انت رائعة)

789
00:38:22,410 --> 00:38:24,320
ليس بمثل روعتك

790
00:38:24,750 --> 00:38:27,120
... (زواجك من (دارنلي

791
00:38:28,220 --> 00:38:29,540
زوج لا يستحق

792
00:38:29,570 --> 00:38:32,690
بالتاكيد , لكنه الرجل المناسب للزواج

793
00:38:32,760 --> 00:38:36,080
تقريبا دزينة اخرى من المدن الانكليزيه

794
00:38:36,110 --> 00:38:37,350
عادت

795
00:38:37,380 --> 00:38:39,880
عادت ؟ إلى (اسكتلندا) ؟

796
00:38:39,910 --> 00:38:43,010
قد اعلنوا بأنفسهم انهم جزء من مملكتك

797
00:38:43,600 --> 00:38:46,080
لقد جذبتِ قوة الأمم الكاثوليكية

798
00:38:46,110 --> 00:38:49,650
إلى جانبك ، وبفعلك هذا نثرت بذرة التسامح

799
00:38:49,680 --> 00:38:51,570
وبإتخاذك ملكًا

800
00:38:51,600 --> 00:38:54,430
لقد منحت الشعبَ وعدًا بإنجاب وريث

801
00:38:54,460 --> 00:38:56,680
واستقرارًا، وشيئًا حتّى

802
00:38:56,710 --> 00:38:58,560
(اقوى مؤيدي (اليزابيث

803
00:38:58,590 --> 00:39:01,130
لا يصدقون بعد الآن أنها ستقدمه

804
00:39:01,160 --> 00:39:03,120
ما زلت لا اصدق ذلك

805
00:39:03,190 --> 00:39:06,490
أكثر من دزينة من المدن عادت بسرعه كبيره

806
00:39:06,560 --> 00:39:08,600
(الناس تحبك (ماري

807
00:39:09,040 --> 00:39:10,970
لقد كسبت حبهم

808
00:39:11,030 --> 00:39:13,170
في اللحظه التي عدت إلى وطنك

809
00:39:13,200 --> 00:39:15,300
والآن يجب ان نقول وداعاً

810
00:39:16,790 --> 00:39:18,070
الناس قد تجمعوا

811
00:39:18,140 --> 00:39:20,680
على طول الممر المؤدي الى غرفتك

812
00:39:20,710 --> 00:39:23,560
دارنلي) ذهب الى هناك مباشرة)

813
00:39:23,870 --> 00:39:24,870
سمعت ذلك

814
00:39:26,090 --> 00:39:27,150
لانني ملكة

815
00:39:27,220 --> 00:39:29,360
يمكنني رفض مشاهدة أتمام الزواج

816
00:39:29,390 --> 00:39:31,120
ولن يكون هناك واحد

817
00:39:31,190 --> 00:39:33,090
انا وانت نعرف لا حاجه لذلك

818
00:39:33,150 --> 00:39:37,020
بمشيئة الرب ، لن اضطر للنوم مع ذلك الرجل مجددًا

819
00:39:37,350 --> 00:39:38,400
مفهوم

820
00:39:39,730 --> 00:39:42,420
اختلقي عذرًا الليلة وتظاهري بالمرض غدًا

821
00:39:42,450 --> 00:39:45,510
وسافري فى رحلات بعيداً عن البلاط

822
00:39:45,540 --> 00:39:46,540
وعندما تعودين

823
00:39:46,570 --> 00:39:49,640
أخبريه أنك حامل مما يجعل العلاقة أمرًا مستبعدًا

824
00:39:53,080 --> 00:39:56,680
لكن (ماري) لا يمكنك العيش كراهبة

825
00:39:57,100 --> 00:39:59,510
كما قلتِ ، سأحظى بالحب في حياتي

826
00:39:59,580 --> 00:40:01,810
... كوني ام , ملكة

827
00:40:01,840 --> 00:40:02,990
سيكون ذلك أكثر من كافي

828
00:40:03,020 --> 00:40:04,820
لن يكون

829
00:40:04,890 --> 00:40:06,190
خذيها مني

830
00:40:06,390 --> 00:40:07,440
وحتى في شبابي

831
00:40:07,470 --> 00:40:09,820
قلبي لم يخفق بقوة مثل قلبك

832
00:40:09,890 --> 00:40:12,510
سوف يقودك لحب آخر

833
00:40:12,540 --> 00:40:15,100
غير العاطفة التى تحمليها لطفلك

834
00:40:15,540 --> 00:40:17,700
كوني حذرة

835
00:40:34,550 --> 00:40:36,580
رجل الفاتيكان

836
00:40:36,610 --> 00:40:38,720
ألن يكون البابا فخوراً

837
00:40:54,690 --> 00:40:56,050
(باثويل)

838
00:40:56,080 --> 00:40:57,370
كلا ، ارجوك

839
00:40:57,370 --> 00:42:02,560
<font size="28"><font color=#FF3030>= ترجمة =</font>
<font color=#00a0ff><font size="24">Sarah &<font color=00ff40> Huda & <font color=#ff7900>RODY & <font color=#ff0099>Meeeem مــيّـــم</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> : <font color="skyblue">تعديل التوقيت</font>  
