1
00:00:06,883 --> 00:00:10,883
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:17,884 --> 00:00:20,079
هيّا، تراقصي معي يا عزيزتي

3
00:00:23,189 --> 00:00:25,589
انظر يا (جيفري)، نحن نتراقص

4
00:00:26,860 --> 00:00:30,125
وما طبيعة هذه
الفوضى العصبية؟

5
00:00:31,564 --> 00:00:35,591
هذه للناس الذين يريدون أن يظهروا بمظهر
رائع ولكنهم لا يملكون المقوّمات

6
00:00:36,770 --> 00:00:39,398
.لابدّ أنك ستكون جيد في هذا
هيّا، قِف هكذا

7
00:00:39,806 --> 00:00:41,899
اتركني، أيها الشرير

8
00:00:42,509 --> 00:00:46,969
ويل)، من فضلك، ألا تجد شيئاً آخر أفضل)
من إزعاج (جيفري)؟

9
00:00:47,180 --> 00:00:49,205
أجل، ولكن لم يعد (كارلتون) إلى المنزل بعدْ

10
00:00:50,784 --> 00:00:52,046
هذا صحيح

11
00:00:52,118 --> 00:00:54,348
ألديك فكرة عمّا يفعله بعد المدرسة؟

12
00:00:54,421 --> 00:00:56,946
التطلع إلى محلّات "راندي"؟

13
00:00:58,958 --> 00:01:01,893
لقد سجّل (كارلتون) في ثلاثة نوادي
مختلفة بعد المدرسة

14
00:01:02,228 --> 00:01:04,788
وأنا سجّلت في نادي التسوّق المنزلي

15
00:01:05,999 --> 00:01:07,193
مرحباً عزيزي -
مرحباً عزيزتي -

16
00:01:07,267 --> 00:01:10,327
كيف كان يومك؟ -
كان جيداً حتى قابلت هذا الرجُل المتفرّغ -

17
00:01:10,403 --> 00:01:13,338
لا يرى (ويل) أنه بحاجة إلى أيّة
نشاطات بعد المدرسة

18
00:01:13,406 --> 00:01:17,843
إن جلست بالمنزل طوال فترة الظهيرة
ولم تقم بتطوير أيّة نشاطات خارجية

19
00:01:17,911 --> 00:01:20,573
ستُصبح شخصاً ضحلاً جداً

20
00:01:22,015 --> 00:01:25,212
ولن يقبلوك في أيّ نادي من الملاهي
الليلية الرائعة

21
00:01:25,718 --> 00:01:27,982
(لن أتمكن قطّ من مقابلة (ليسا بونيت

22
00:01:29,622 --> 00:01:30,850
هذا صحيح

23
00:01:32,926 --> 00:01:35,861
لديك مواهب عديدة
فلمَ لا تنضم لأيّ نادي بعد المدرسة؟

24
00:01:35,929 --> 00:01:37,829
.. خالتي (فيف)، لا أهوى حقاً

25
00:01:37,897 --> 00:01:40,957
البقاء في مدرسة بها فتيان
فقط بعد حلول الظلام

26
00:01:42,936 --> 00:01:46,770
حسناً إذاً، أرى أن تبحث عن
عمل بعد المدرسة

27
00:01:53,947 --> 00:01:56,040
لنبحث عن النوادي

28
00:02:00,126 --> 00:02:02,524
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

29
00:03:04,862 --> 00:03:07,420
:الحلقة بعنوان
"حياة الشاعر العظيم"

30
00:03:08,421 --> 00:03:12,858
لقد أمسينا بعد المدرسة
اذهب وجِد ناديك الذي يُعجبك

31
00:03:13,593 --> 00:03:18,462
إن كنت وجدت نادياً يُعجبني، كنت لتجد
نفسك مستلقياً على الأرض غائباً عن الوعي

32
00:03:20,667 --> 00:03:22,225
فتاة؟

33
00:03:22,302 --> 00:03:24,327
مِن أين أتت ذلك؟

34
00:03:24,537 --> 00:03:25,561
ألم تكن تعرف؟

35
00:03:25,638 --> 00:03:29,768
نتشارك وأخواتنا من مدرسة الفتيات
في النشاطات اللامنهجية

36
00:03:29,842 --> 00:03:34,108
دُلّني على مكان الأخوات
فأنا مستعد لأن أصبح لا منهاجيّ

37
00:03:49,285 --> 00:03:50,299
* نادي الشعر *

38
00:03:57,537 --> 00:03:59,505
ويل)، صافحني)

39
00:04:01,274 --> 00:04:03,970
"أتعلم، لقد استأجرت أخيراً فيلم "غلوري
ليلة البارحة

40
00:04:04,043 --> 00:04:06,603
دينزل) كان مُذهلاً)

41
00:04:07,113 --> 00:04:11,311
الجنوب يا رجُل، لا أدري
لابدّ أن نفعل شيئاً حيال ذلك

42
00:04:13,086 --> 00:04:16,317
كيف حالك، سيّد (فيلوس)؟ -
(نادني (نيد -

43
00:04:16,956 --> 00:04:19,447
أأنت بحاجة إلى عضو آخر
في نادي الشعر هذا؟

44
00:04:19,525 --> 00:04:21,618
ويل)، أنت صلب)

45
00:04:22,629 --> 00:04:23,926
.. يمكننا حقاً الإستفادة

46
00:04:23,997 --> 00:04:26,898
من إنضمام ذكر أسود ذو خبرة مدنية ..

47
00:04:27,467 --> 00:04:31,426
وبالتحديد، ذكر أسود وسيم ذو خبرة مدنية

48
00:04:31,504 --> 00:04:35,463
يا شباب، سينعقد الإجتماع حالاً
هلاّ تجلسون من فضلكم؟

49
00:04:37,710 --> 00:04:39,075
.. أود أن أفتتح هذا الإجتماع

50
00:04:39,145 --> 00:04:42,546
(بقراءة قصيدة "أبي" لـ(سيلفيا بلاث

51
00:04:43,483 --> 00:04:44,575
"أبي"

52
00:04:44,651 --> 00:04:47,279
"رجُل مُدرّع، رجُل مدرّع، أنتم"

53
00:04:47,520 --> 00:04:49,488
"تعشق أيّة امرأة الشخص الفاشيّ"

54
00:04:49,756 --> 00:04:51,121
.. الحذاء في الوجه، القلب"

55
00:04:51,190 --> 00:04:54,057
"القلب العنيف عنيف مثلك ..

56
00:04:56,462 --> 00:04:59,727
انتحرت (سيلفيا بلاث) بعد فترة قليلة
من كتابتها لهذه القصيدة

57
00:04:59,799 --> 00:05:02,359
إن لم تفعل هي ذلك، لفعل والدها

58
00:05:02,935 --> 00:05:04,334
مَن أنت؟

59
00:05:05,171 --> 00:05:09,733
،(هذا أهم شخص لديّ واسمه (ويل سميث
أحدث عضو في نادي الشعر

60
00:05:10,043 --> 00:05:13,501
(ويل)، أنا (كريستينا جونسون)
ونحن سعُداء بانضمامك إلينا

61
00:05:13,579 --> 00:05:16,241
يسرّنا أن نرى شاباً من أكاديمية
.. "بيل إير"

62
00:05:16,316 --> 00:05:19,217
لا يخشى المشاركة في حبّنا للشعر ..

63
00:05:20,053 --> 00:05:22,886
(شكراً، (كريستينا
يسرّني المشاركة في الحبّ

64
00:05:23,956 --> 00:05:26,322
يمكنك البدء بقراءة قصيدة لنا

65
00:05:26,959 --> 00:05:29,928
لم أحضر قصيدة معي -
يا للأسف -

66
00:05:30,029 --> 00:05:33,089
لا شئ يحرّك مشاعري أكثر من
.. سماع قصيدة شعرية

67
00:05:33,166 --> 00:05:37,193
بصوت ذو إحساس عميق ورائع ..

68
00:05:37,503 --> 00:05:38,993
لديّ قصيدة

69
00:05:42,542 --> 00:05:46,000
مَن كاتبها؟ -
شاعر من الشوارع -

70
00:05:46,112 --> 00:05:48,910
إنه صديق لي
.. اسمه

71
00:05:49,849 --> 00:05:53,512
(رافاييل دي لا غيتو)

72
00:05:55,321 --> 00:05:58,722
(رافاييل دي لا غيتو)
لا أظن أني سمعت بهذا الإسم مسبقاً

73
00:05:58,791 --> 00:05:59,985
أنا سمعت به

74
00:06:01,894 --> 00:06:03,555
حقاً؟

75
00:06:04,497 --> 00:06:06,465
إنني أعرف الجميع، يا أخي

76
00:06:07,500 --> 00:06:10,765
أليس أحد شعراء شوارع
جنوب (لوس أنجلوس)؟

77
00:06:10,903 --> 00:06:12,962
أجل، هذا هو المقصود

78
00:06:13,940 --> 00:06:15,635
ويل)، اقرأ شعرك)

79
00:06:15,742 --> 00:06:18,609
اقرأي أنتِ شعركِ
فأنتِ شاعرة ولكنك لا تعرفين ذلك

80
00:06:19,011 --> 00:06:21,605
أنا شاعرة، وأنا أعرف ذلك

81
00:06:22,915 --> 00:06:25,076
لمَ لا تقرأ قصيدتك؟

82
00:06:26,886 --> 00:06:30,822
.. حسناً، سيّداتي، قصيدتي تحت عنوان

83
00:06:35,595 --> 00:06:37,222
.. "الساعة تدقّ"

84
00:06:38,531 --> 00:06:40,226
(كتبها (رافاييل دي لا غيتو

85
00:06:42,869 --> 00:06:45,463
.. "الساعة تدقّ"

86
00:06:46,773 --> 00:06:49,241
"الساعة تدق لكِ"

87
00:06:51,911 --> 00:06:54,175
"لأن الحب الذي قلتِ أنكِ ستمنحيه"

88
00:06:54,247 --> 00:06:56,613
"لم يصلني بعدْ"

89
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
"لذا ارقصي على أنغام الساعة"

90
00:07:06,492 --> 00:07:08,960
"وإبقي مكانكِ"

91
00:07:09,095 --> 00:07:12,087
"لأنه عندما تدق الساعة"

92
00:07:14,200 --> 00:07:16,464
"سأقرع بابكِ"

93
00:07:26,212 --> 00:07:28,407
كان ذلك رائعاً

94
00:07:28,481 --> 00:07:30,847
(ونموذجي جداً لأعمال (دي لا غيتو

95
00:07:32,452 --> 00:07:36,684
يا شباب، لنأخذ استراحة ريثما
أذهب وأعدّ صانعة الكابتشينو

96
00:07:37,290 --> 00:07:39,258
تلك القصيدة كانت رائعة

97
00:07:39,325 --> 00:07:42,123
يستعمل (دي لا غيتو) الكثير
من الإستعارات

98
00:07:42,295 --> 00:07:45,696
لا عزيزتي، فقد كان كذلك
ولكنه ذهب إلى عيادة، وأصبح مستقيماً

99
00:07:47,200 --> 00:07:50,169
أود سماع المزيد من قصائد
دي لا غيتو) الشعرية)

100
00:07:50,269 --> 00:07:54,831
،كامرأة، أجد أعماله عاطفية جداً
.. رقيقة جداً

101
00:07:54,974 --> 00:07:56,669
ومُثيرة جداً

102
00:07:56,742 --> 00:07:59,370
يرتجف جسدي عندما أسمع
.. تلك الكلمات

103
00:07:59,445 --> 00:08:01,913
طالباً المزيد ..

104
00:08:05,017 --> 00:08:06,143
الشعر رائع

105
00:08:11,924 --> 00:08:14,552
(الحب" بواسطة (رافاييل دي لا غيتو"

106
00:08:18,731 --> 00:08:22,724
(الحب المحترق" بواسطة (رافاييل دي لا غيتو"

107
00:08:24,203 --> 00:08:28,037
سيّد (ويليام)، السيّد (جاز) هنا لرؤيتك

108
00:08:30,977 --> 00:08:32,911
كيف حالك، يا (ج)؟

109
00:08:33,579 --> 00:08:36,548
كيف حالك يا صاح، لقد اشتريت شريط
!آيس كيوب"، إنه رائع"

110
00:08:36,682 --> 00:08:40,482
لا أملك وقتاً كافياً لذلك
لابدَّ أن أنهي كتابة هذه القصيدة

111
00:08:41,487 --> 00:08:45,947
،شعر؟ ثمّ ماذا ستفعل بعد ذلك
تخبز بعض الكعك المحلّى؟

112
00:08:46,325 --> 00:08:47,724
تحيك فستاناً؟

113
00:08:48,494 --> 00:08:52,294
اصمت. إنني أفعل هذا لأجل فتاة

114
00:08:52,365 --> 00:08:56,233
اسمع لما كتبته حتى الآن
لا ينقصني سوى بيت واحد

115
00:08:57,970 --> 00:09:00,871
"حبّي لكِ مثل النهر"

116
00:09:02,241 --> 00:09:05,802
مثل نسيم الصيف الذي يجعل"
"روحي ترتجف

117
00:09:06,846 --> 00:09:10,441
"نظرة واحدة منكِ أغلى من الذهب"

118
00:09:11,851 --> 00:09:14,285
"دعينا نذهب ونشوي قليلاً"

119
00:09:16,289 --> 00:09:17,984
ما هذا البيت الشعري؟

120
00:09:18,090 --> 00:09:19,614
هذا ينفع معي دائماً

121
00:09:21,160 --> 00:09:23,958
سمعت أن شخصاً في هذه الحجرة
يحبّ الشِعر

122
00:09:24,030 --> 00:09:26,157
اسمع هذه

123
00:09:26,465 --> 00:09:28,831
"الورد أحمر، البنفسج أزرق"

124
00:09:28,901 --> 00:09:31,597
الشباب المخنّثون شاعرون"
"ويل) أخبرني أن هذا خطأ)

125
00:09:32,405 --> 00:09:33,429
هذا مُضحك

126
00:09:33,506 --> 00:09:36,441
(لديّ قصيدة لك يا (كارل
اسمع هذه

127
00:09:36,576 --> 00:09:39,170
"الورد أحمر، البنفسج أزرق"

128
00:09:39,245 --> 00:09:41,941
،أنا و(جاز) أسودان"
"ولكن يا (كارلتون)، ما أنت؟

129
00:09:50,990 --> 00:09:52,548
.. (سيّد (ويليام

130
00:09:53,859 --> 00:09:56,191
أحيّيك على اهتمامك الجديد

131
00:09:56,729 --> 00:09:59,129
الشعر هو أحد الأشياء التي أعشقها

132
00:09:59,198 --> 00:10:00,495
.. ربحت المركز الأول

133
00:10:00,566 --> 00:10:04,024
في مسابقة إلقاء الشعر القديمة ..
ديفونشاير" عام 1963"

134
00:10:04,604 --> 00:10:06,538
وجب عليك أنت تكون موجوداً حينئذٍ

135
00:10:06,739 --> 00:10:10,505
"!وقف الجمهور على قدميه يصيح "مرة أخرى

136
00:10:11,544 --> 00:10:12,568
.. هذا مُثير للإهتمام

137
00:10:12,645 --> 00:10:14,636
"مدفع إلى يمينهم"

138
00:10:14,714 --> 00:10:16,739
"مدفع إلى يسارهم"

139
00:10:16,816 --> 00:10:18,943
"مدفع أمامهم"

140
00:10:19,018 --> 00:10:21,987
"تُطلق القذائف وتُصدر أصواتاً مرعبة"

141
00:10:22,054 --> 00:10:23,954
أتريد بيتاً أخيراً لهذه القصيدة؟

142
00:10:25,524 --> 00:10:27,822
مساء الخير -
مساء الخير، سيّدي -

143
00:10:28,027 --> 00:10:30,928
أيها الشاب، كيف جرت الأمور
في المدرسة اليوم؟

144
00:10:31,230 --> 00:10:33,858
انضممت إلى نادي الشعر -
رائع -

145
00:10:34,066 --> 00:10:36,864
أتذكر عندما كنت مهتماً بالشعر

146
00:10:36,936 --> 00:10:38,494
إذاً، مَن هي الفتاة؟

147
00:10:39,605 --> 00:10:41,800
إنني أتضوّر جوعاً
متى سنأكل هنا؟

148
00:10:41,874 --> 00:10:43,466
سنأكل هنا لاحقاً

149
00:10:43,542 --> 00:10:45,032
ولكنك لن تأكل هنا أبداً

150
00:10:46,479 --> 00:10:48,777
يبدو أنك تأكل هنا كثيراً

151
00:11:03,062 --> 00:11:05,997
(مرحباً (ويل
أين عمك؟

152
00:11:06,065 --> 00:11:08,795
إنه يلقي بـ(جاز) خارج المنزل ثانيةً

153
00:11:09,735 --> 00:11:13,398
حسناً
هذه كتب الشعر التي أردتها

154
00:11:13,472 --> 00:11:15,997
استعنت بها في صفّ المبتدئين
الذي كنت أدرّسه العام الماضي

155
00:11:16,075 --> 00:11:19,169
،إن كان لديك أيّة تساؤلات حول الشعر
اطرحها عليّ

156
00:11:19,245 --> 00:11:20,940
نعم، لديّ سؤال

157
00:11:21,147 --> 00:11:24,947
أتفهم لماذا ينضم الشباب لنوادي الشعر
للحصول على فتيات

158
00:11:25,017 --> 00:11:27,349
ولكن لماذا تحب الفتيات الشعر؟

159
00:11:27,420 --> 00:11:29,752
لأن الفتيات تفكّرن بعقولهنّ

160
00:11:33,259 --> 00:11:36,250
(الآنسة (كريستينا جونسون -
(مرحباً، (كريستينا -

161
00:11:37,096 --> 00:11:40,327
(هذه خالتي (فيف)، وهذه ابنة خالتي، (آشلي

162
00:11:40,399 --> 00:11:42,390
(سررت بمقابلتكِ (كريستينا -
وأنا أيضاً -

163
00:11:42,468 --> 00:11:44,732
اعذرينا من فضلكِ

164
00:11:44,904 --> 00:11:47,600
ويل)، لديّ قصيدة)

165
00:11:47,840 --> 00:11:51,207
".. يجلس (ويل) و(كريستينا) على شجرة" -
ارحلي -

166
00:11:53,546 --> 00:11:55,411
يبدون رائعين

167
00:11:55,715 --> 00:11:57,580
أجل، مقاصدهم حسنة

168
00:11:57,850 --> 00:12:01,308
ولكن الأشخاص الذين أشعر معهم
بالراحة الحقيقية هم أصدقائي

169
00:12:01,887 --> 00:12:03,377
الشعراء الموتى

170
00:12:06,292 --> 00:12:08,123
أتودين الجلوس؟ -
شكراً -

171
00:12:09,095 --> 00:12:12,462
(أتعلم، لقد تعلّقت قصيدة (دي لا غيتو
بعقلي جداً

172
00:12:12,798 --> 00:12:14,527
إنه عبقري، أليس كذلك؟

173
00:12:15,668 --> 00:12:17,932
أتعرفه حقاً؟

174
00:12:18,971 --> 00:12:20,905
أجل، نحن كالأخوة

175
00:12:21,774 --> 00:12:23,833
أخبرني، كيف شكله؟

176
00:12:24,577 --> 00:12:26,636
إنه رجُل غريب

177
00:12:26,712 --> 00:12:30,739
انفصلت عنه حبيبته في الستينات
ولم يغيّر ملابسه منذ ذلك الحين

178
00:12:30,916 --> 00:12:34,352
يرتدي نفس باروكة الشعر منذ ذلك الوقت

179
00:12:35,554 --> 00:12:39,422
يا لها من قصة محزنة -
أعلم ذلك -

180
00:12:39,992 --> 00:12:42,460
.. (عندما أفكر بالمسكين (رافاييل

181
00:12:42,628 --> 00:12:46,894
أفكر هل توجد امرأة حقاً
يهمّها أمر رجُل

182
00:12:54,774 --> 00:12:57,800
،أنا سعيدة لأن معرفتك به قوية
لأن لديّ معروفاً لأطلبه منك

183
00:12:57,910 --> 00:12:59,036
أيّ شئ

184
00:12:59,111 --> 00:13:01,375
أيمكنك إحضار (رافاييل) لجلسة الشعر الليلة؟

185
00:13:01,447 --> 00:13:04,780
عذراً؟ -
نحن نقيمها في المدرسة مرة كل شهر -

186
00:13:04,850 --> 00:13:07,444
عادة يقف أعضاء النادي
ويقرأون أشعارهم

187
00:13:07,520 --> 00:13:09,010
.. أنا المسؤولة هذا الشهر

188
00:13:09,088 --> 00:13:12,216
وفكّرت، "ألن يكون من الرائع أن ينضم
"إلينا شاعر حقيقيّ؟

189
00:13:12,992 --> 00:13:16,951
لا أدري، فـ(رافاييل) لا يحب
مغادرة المنزل

190
00:13:17,029 --> 00:13:20,362
ولن تفعلي أنتِ أيضاً إن كنتِ ترتدين
ذات باروكة الشعر منذ 20 عاماً

191
00:13:20,432 --> 00:13:23,868
هلاّ تطلب منه ذلك فحسب، يا (ويل)؟
سأكون ممتنّة لك جداً

192
00:13:24,470 --> 00:13:29,407
سأسأله، ولكني واثق أنه سيرفض -
(أرجوك حاول، يا (ويل -

193
00:13:29,475 --> 00:13:31,636
هذا يعني الكثير لي

194
00:13:46,158 --> 00:13:47,625
سينضم إلينا

195
00:13:56,202 --> 00:13:59,330
أنا مسرور لأنك أتيت -
بدوت منزعجاً على الهاتف -

196
00:13:59,438 --> 00:14:00,564
أنا في ورطة كبيرة

197
00:14:00,639 --> 00:14:04,075
وعدت (كريستينا) أنني سأحضر
شاعراً شهيراً الليلة للمدرسة

198
00:14:04,243 --> 00:14:07,440
أنا معك، ولكنني لا أعرف
أيّة شعراء مشاهير

199
00:14:08,080 --> 00:14:10,981
أريد شخصاً ليتظاهر أنه شاعر مشهور

200
00:14:11,083 --> 00:14:13,051
(سأكون في المنزل الساعة السادسة، (جيفري

201
00:14:13,118 --> 00:14:16,849
أهذا عمك؟
فلقد سأمت من العُشب

202
00:14:19,859 --> 00:14:21,690
(صباح الخير، (ويل -
صباح الخير -

203
00:14:21,760 --> 00:14:24,251
يحسن بك الإستعداد للمدرسة -
حسناً -

204
00:14:24,697 --> 00:14:27,427
نحن نتطلع حقاً لليلة الشعر

205
00:14:27,499 --> 00:14:30,263
كيف سمعتما بالأمر؟ -
(اتصل مُعلّمك السيّد (فيلوس -

206
00:14:30,336 --> 00:14:32,463
لقد اتصل بجميع أولياء أمور
"طلاب أكاديمية "بيل إير

207
00:14:32,538 --> 00:14:33,937
(لا، خالتي (فيف

208
00:14:34,173 --> 00:14:36,903
لا يمكنكما الذهاب -
ولكنني أحب الشعر -

209
00:14:36,976 --> 00:14:40,343
(مهلاً، (فيفيان
لنكن ذوي إحساس قليلاً

210
00:14:40,412 --> 00:14:43,643
انضم (ويل) إلى نادي الشعر فقط لأنه
(مُعجب بـ(كريستينا

211
00:14:43,716 --> 00:14:46,014
إن ذهبنا، فسنعقّد الأمور

212
00:14:46,085 --> 00:14:47,985
حسناً، أنت مُحق

213
00:14:48,354 --> 00:14:50,049
ويل)، حظاً موفقاً الليلة)

214
00:14:51,590 --> 00:14:53,990
شكراً على تفهمك -
هل تمزح؟ -

215
00:14:54,059 --> 00:14:57,460
لم أرغب فحسب بقضاء ليلة
شعرية مملّة

216
00:15:01,267 --> 00:15:03,201
هل رحل؟

217
00:15:03,936 --> 00:15:05,904
هل سمعت أيّاً من ذلك؟

218
00:15:05,971 --> 00:15:10,135
بدأت الأمور تخرج عن السيطرة
أريد شاعراً مزيّفاً الليلة

219
00:15:10,276 --> 00:15:11,436
ليفعل ماذا؟

220
00:15:11,510 --> 00:15:14,536
يرتدي باروكة شعر كبيرة

221
00:15:14,613 --> 00:15:17,480
ويقف أمام الحشد ويقرأ شعراً كتبته أنا

222
00:15:17,549 --> 00:15:19,278
أيجب أن يكون شخصاً يستطيع القراءة؟

223
00:15:24,189 --> 00:15:25,816
(أجل، (جاز

224
00:15:26,725 --> 00:15:29,353
هذا سيكلّفك أكثر، ولكنني أعرف شخصاً

225
00:15:29,428 --> 00:15:32,158
إنه بائع مجوهرات على الرصيف
لذا، فلديه أوقات فراغ

226
00:15:32,231 --> 00:15:36,258
ولكنه يريد 60 دولاراً مقدماً

227
00:15:37,670 --> 00:15:41,265
ستون دولاراً؟ هل جننت؟ لا أملك سوى 20 -
سيقبل بها -

228
00:15:43,542 --> 00:15:45,737
هاك 10 دولارات أخرى
"احضر لي ساعة "روليكس

229
00:15:47,980 --> 00:15:50,141
لا أصدق ذلك

230
00:15:50,215 --> 00:15:53,150
"رافاييل دي لا غيتو) في أكاديمية "بيل إير)

231
00:15:53,218 --> 00:15:55,778
أجل، إنني أتطلع لرؤيته مجدداً

232
00:15:57,189 --> 00:15:59,282
ويل)، هل أتى (رافاييل)؟)

233
00:15:59,358 --> 00:16:02,156
كلا، على الأرجح أنه سيتأخر قليلاً

234
00:16:02,227 --> 00:16:04,627
يحب أن يكون جمهوره عدائي قليلاً

235
00:16:04,697 --> 00:16:06,460
لا بأس أنه سيتأخر قليلاً

236
00:16:06,532 --> 00:16:09,695
فقد كتبت للتوّ قصيدة جديدة
وأتلهف لمشاركته بها

237
00:16:11,470 --> 00:16:13,904
ويل)، هذه ليلتنا)

238
00:16:14,006 --> 00:16:16,031
(إحضار (رافاييل دي لا غيتو
.. هنا الليلة

239
00:16:16,108 --> 00:16:18,906
كان أكثر شئ إثارة حدث لي

240
00:16:18,978 --> 00:16:21,469
أشعر أنني مقرّبة منك جداً الآن

241
00:16:23,182 --> 00:16:25,116
لا أعرف كيف أشكرك

242
00:16:25,184 --> 00:16:27,584
لستِ مضطرة لأن تشكريني

243
00:16:27,653 --> 00:16:31,783
(ولكني أريد شكرك، يا (ويل
بعد القراءة

244
00:16:36,161 --> 00:16:38,322
!سيُمسي (ويل) مشكوراً

245
00:16:40,833 --> 00:16:42,300
ماذا تفعلون هنا؟

246
00:16:42,368 --> 00:16:44,427
(لقد حلّ الظلام، سيّد (ويليام

247
00:16:44,503 --> 00:16:46,994
وفكّرت أنه من الحكمة أن أُقلّ
.. الشابتين

248
00:16:47,072 --> 00:16:49,302
لأضمن أنهما وصلتا بسلام

249
00:16:49,708 --> 00:16:52,040
هل ثمة نساء في مثل عمري هنا؟

250
00:16:54,346 --> 00:16:56,746
لمَ أتيتما؟ -
هل تمزح؟ -

251
00:16:56,815 --> 00:16:59,409
"سمعنا خبر هذا الحدث من "ميلروز

252
00:16:59,485 --> 00:17:03,546
لا أصدق أن مدرستك الصغيرة أحضرت
رافاييل دي لا غيتو) هنا)

253
00:17:04,723 --> 00:17:06,987
لماذا لم تخبرني أنها ليلة شعرية؟

254
00:17:07,059 --> 00:17:09,721
تعرف كم أحب الأدب

255
00:17:09,795 --> 00:17:11,888
هيلاري)، لم أراكِ من قبل تقرأين شيئاً)

256
00:17:12,631 --> 00:17:16,067
هذا صحيح، وكأنني وجدت طالعي في الهواء

257
00:17:20,739 --> 00:17:23,264
جاز)، أين الشاعر؟)

258
00:17:23,342 --> 00:17:25,276
تمّ احتجازه في الفندق الفولاذي

259
00:17:25,344 --> 00:17:27,505
قبضت الشرطة عليه وبحوزته
عدّة ساعات "روليكس" لعبة

260
00:17:27,579 --> 00:17:29,376
لنرحل من هنا

261
00:17:29,715 --> 00:17:31,580
جاز)، لا يمكنني الرحيل)

262
00:17:31,650 --> 00:17:33,675
بعد هذا، سيتمَ شُكري

263
00:17:34,820 --> 00:17:36,685
(قصيدة إلى (جودي

264
00:17:37,356 --> 00:17:40,052
"لغز أوقات الأحد الغير محلول"

265
00:17:40,125 --> 00:17:43,219
"يستلقي المترنّح على الأرضية الخشبية"

266
00:17:43,295 --> 00:17:46,025
"سأم خادم المجتمع"

267
00:17:46,098 --> 00:17:47,565
"قهوتي باردة"

268
00:17:49,001 --> 00:17:50,400
"يبدو أنك مخطوبة"

269
00:17:50,469 --> 00:17:53,336
"إلى عامل مصرفيّ بارز في الإستثمار"

270
00:17:53,639 --> 00:17:55,038
"بارز لماذا؟"

271
00:17:55,107 --> 00:17:57,302
"أود أن أعرف"

272
00:17:58,510 --> 00:18:00,034
يجدر بنا الرحيل

273
00:18:00,112 --> 00:18:03,411
سيغضب هذا الحشد إن سمعوا
المزيد من هذا

274
00:18:06,085 --> 00:18:08,144
بدأ القلق يستحوذ على الجمهور

275
00:18:08,220 --> 00:18:10,586
أين الزميل (دي لا غيتو)؟

276
00:18:11,790 --> 00:18:14,258
لقد أخفقت حقاً هذه المرة

277
00:18:14,326 --> 00:18:15,793
لا أدري ما العمل

278
00:18:15,861 --> 00:18:17,158
ماذا هنالك؟

279
00:18:17,229 --> 00:18:21,097
(لا يوجد شخص اسمه (رافاييل دي لا غيتو
لقد اختلقت الإسم

280
00:18:21,166 --> 00:18:23,327
(أردت إثارة إعجاب (كريستينا

281
00:18:23,402 --> 00:18:27,532
لقد جعلت (جاز) يستأجر شاعراً مزيفاً ليأتي
الليلة، ولكنه لم يأتي

282
00:18:27,873 --> 00:18:30,068
حصلت ظروف موهنة

283
00:18:31,543 --> 00:18:35,639
(لا أدري ما العمل، (ج
كريستينا) فتاة لطيفة جداً)

284
00:18:35,714 --> 00:18:39,616
،إن اكتشفت أنني كذبت عليها
لن تتحدث معي ثانيةً

285
00:18:41,053 --> 00:18:45,922
أعتذر لكم جميعاً على التأخير
ولكن حانت اللحظة الكبيرة التي انتظرناها

286
00:18:45,991 --> 00:18:46,980
.. يسعدني أن أقدم

287
00:18:47,059 --> 00:18:49,152
.. المسؤول عن تنظيم هذا المساء

288
00:18:49,228 --> 00:18:50,855
(السيّد (ويل سميث

289
00:18:58,370 --> 00:19:01,430
سيّداتي سادتي
(السيّد (رافاييل دي لا غيتو

290
00:19:23,428 --> 00:19:24,918
"اسمعي"

291
00:19:24,997 --> 00:19:27,363
"إلى نبض الشارع"

292
00:19:27,432 --> 00:19:29,627
"اسمعي قرع الأصوات"

293
00:19:29,935 --> 00:19:31,766
"سدّي آذانكِ"

294
00:19:31,837 --> 00:19:33,737
"أخفِ مخاوفكِ"

295
00:19:33,805 --> 00:19:36,239
"سيحصل أمر غريب"

296
00:19:37,276 --> 00:19:39,972
"لذا اسمعي نبض الشارع"

297
00:19:40,245 --> 00:19:43,112
"اسمعي إلى الصدمة"

298
00:19:44,516 --> 00:19:46,643
"اسمعي، وإلا قتلتكِ"

299
00:19:56,862 --> 00:19:59,330
كان هذا رائعاً، يا رجُل
أسمعنا واحدة أخرى

300
00:19:59,398 --> 00:20:02,763
مرة أخرى

301
00:20:04,002 --> 00:20:06,436
"مدفع إلى يمينهم"

302
00:20:06,505 --> 00:20:09,235
"مدفع إلى يسارهم"

303
00:20:09,641 --> 00:20:11,871
"مدفع أمامهم"

304
00:20:11,944 --> 00:20:14,435
"تُطلق القذائف وتُصدر أصواتاً مرعبة"

305
00:20:15,147 --> 00:20:18,275
هيلاري)، أليس هذا كبير خدمكِ؟) -
أجل -

306
00:20:18,617 --> 00:20:21,085
يبدو مظهره جميلاً

307
00:20:21,954 --> 00:20:24,218
"أتى من فكاك الموت"

308
00:20:26,158 --> 00:20:27,853
اصمتوا، أيها الأطفال الجاحدين

309
00:20:27,926 --> 00:20:31,089
عندما تصمتون وتنصتون، سأعود

310
00:20:32,798 --> 00:20:34,129
كان ذلك كبير خدمك

311
00:20:34,199 --> 00:20:35,962
عزيزتي، دعني أوضح لكِ الأمر

312
00:20:36,034 --> 00:20:38,434
(أنت لا تعرف أصلاً (دي لا غيتو

313
00:20:38,503 --> 00:20:40,994
لا أصدق أيّ شئ قلته لي

314
00:20:41,306 --> 00:20:42,796
لست سوى كاذب

315
00:20:42,874 --> 00:20:45,069
صديقي (ويل) ليس بكاذب

316
00:20:45,143 --> 00:20:46,303
مَن أنت؟

317
00:20:46,511 --> 00:20:49,446
(أنا (رافاييل دي لا غيتو

318
00:20:55,520 --> 00:20:58,648
أين ملابسك البالية وشعرك الكبير؟

319
00:20:58,724 --> 00:21:00,817
لقد تخلصت من كل ذلك أثناء العلاج

320
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
لست أعرف مَن الذي أصدقه

321
00:21:06,231 --> 00:21:08,722
كيف أتأكد أنك (رافاييل دي لا غيتو) الحقيقي؟

322
00:21:08,800 --> 00:21:10,131
اسمعي

323
00:21:13,605 --> 00:21:16,972
"حبي لكِ مثل النهر"

324
00:21:17,909 --> 00:21:21,310
مثل نسيم الصيف الذي يجعل"
"روحي ترتجف

325
00:21:22,681 --> 00:21:25,878
"نظرة واحدة منكِ أغلى من الذهب"

326
00:21:26,852 --> 00:21:29,753
"دعينا نذهب ونشوي قليلاً"

327
00:21:37,829 --> 00:21:39,319
قُل المزيد

328
00:21:41,533 --> 00:21:43,125
هذا ينفع كل مرة

329
00:21:51,843 --> 00:21:53,970
"مدفع إلى يسارهم"

330
00:21:54,046 --> 00:21:56,173
"مدفع إلى يمينهم"

331
00:21:58,250 --> 00:22:00,377
يؤسفني أنني فوّت هذا

332
00:22:00,819 --> 00:22:02,980
(إذاً، خرج (جاز) مع (كريستينا

333
00:22:03,055 --> 00:22:04,750
مع ذلك، هذا رائع يا عزيزتي

334
00:22:04,823 --> 00:22:07,792
أنا شاعر، وحبر قلمي لم يجفّ

335
00:22:09,027 --> 00:22:11,222
أعتقد أن لديك موهبة الشعر

336
00:22:11,296 --> 00:22:13,764
لقد كانت مرحلة عابرة

337
00:22:13,865 --> 00:22:16,629
ولكن القصيدة التي كتبتها
تلقّت ترحيباً حاراً

338
00:22:16,702 --> 00:22:19,330
هذا صحيح، وقد تسببت بموعد لي

339
00:22:20,439 --> 00:22:22,168
(والقصيدة الأخرى تسببت بموعد لـ(جاز

340
00:22:22,240 --> 00:22:25,175
والقصيدة التي أخرجتها من سلّة المهملات
تسببت بموعد لي

341
00:22:27,379 --> 00:22:30,371
.أمي، أود أن أسمع شعراً
هلاّ تقرأين لنا واحدة؟

342
00:22:30,515 --> 00:22:31,812
حسناً

343
00:22:31,883 --> 00:22:35,182
هذه قصيدة نحبها أنا وأباكم

344
00:22:35,454 --> 00:22:37,922
(تأليف (أميري باراكا

345
00:22:37,989 --> 00:22:41,083
"تحت اسم "ثلاثة أشكال للتاريخ والثقافة

346
00:22:43,628 --> 00:22:45,425
"أفكر بوقت"

347
00:22:45,497 --> 00:22:47,465
"حيث أكون مرتاحاً"

348
00:22:47,733 --> 00:22:50,133
"حيث النيران والعاطفة الغير محدودة"

349
00:22:50,202 --> 00:22:52,033
"تبتعد"

350
00:22:52,137 --> 00:22:55,834
"وعيناي ويدي وعقلي يتحولان"

351
00:22:55,907 --> 00:22:57,374
"وتنعم"

352
00:22:57,476 --> 00:23:00,172
"وتكون الأغاني أنعم"

353
00:23:00,245 --> 00:23:02,270
"وتكون بمثل وزن الهواء"

354
00:23:04,282 --> 00:23:07,809
،إن أردتم معرفة المزيد حول الشعر
.. يمكنكم أن تصلوا إلينا عبر

355
00:23:08,186 --> 00:23:10,620
نحن نمزح، طابت ليلتكم جميعاً

356
00:23:11,350 --> 00:23:14,339
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

