1
00:00:00,401 --> 00:00:02,401
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,371
"ولذا، جلس رجال ونساء عشيرة "بليموث"

3
00:00:05,438 --> 00:00:09,204
على طاولة طويلة مع أصدقائهم الهنود الجدد

4
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
للإحتفال بأول عيد شُكر

5
00:00:11,811 --> 00:00:14,803
ويرأس الجلسة زعيم الوفود

6
00:00:14,881 --> 00:00:17,975
".. والذي طوى يديه، وأحنى رأسه وقال

7
00:00:28,762 --> 00:00:32,163
وبعد ذلك، قاطع أبله القرية الصلاة

8
00:00:33,266 --> 00:00:35,734
وأفسد مُتعة العيد على الجميع

9
00:00:37,270 --> 00:00:40,068
زحمة المرور في العيد بدأت بالفعل

10
00:00:40,140 --> 00:00:42,506
الناس في حالة مزاجية سيئة

11
00:00:42,575 --> 00:00:45,066
لقد تعلّمت خمسة كلمات جديدة
وأنا في طريقي إلى المنزل

12
00:00:45,145 --> 00:00:47,136
هل كنت تعرف معانيها؟ -
أظن ذلك -

13
00:00:47,213 --> 00:00:50,182
فقد صحبت تلك الكلمات إشارات
يدوية للتوضيح

14
00:00:51,284 --> 00:00:53,616
ويل)، أنا واثقة أنك تتحرّق شوقاً)
لوصول أمك إلى هنا

15
00:00:53,686 --> 00:00:55,711
بلى، شكراً على إرسال تذكرة طائرة
(لها، يا خالتي (فيف

16
00:00:55,789 --> 00:00:59,657
لقد اضطررنا لإقناعها بقبولها
فهي لا تسمح لنا أبداً بدفع فلس واحد لها

17
00:00:59,726 --> 00:01:02,388
يبدو أن هذه صفة ليست متوارثة

18
00:01:04,330 --> 00:01:05,854
.. والآن، بالنسبة لعيد الشُكر

19
00:01:05,932 --> 00:01:08,992
أتريدون تجربة شئ مختلف
أم الديك الرومي التقليدي؟

20
00:01:09,069 --> 00:01:11,367
أمي، لديّ مشكلة كبيرة مع الديك الرومي

21
00:01:11,438 --> 00:01:12,632
ما هي المشكلة؟

22
00:01:12,705 --> 00:01:16,266
من اللحظة التي يفقسون بها إلى اللحظة
التي ينكمشون فيها ويتم تغليفهم

23
00:01:16,342 --> 00:01:19,470
،فالديوك الرومية قد خُلقت لتكون طعاماً
لا شئ سوى لتكون طعاماً

24
00:01:19,612 --> 00:01:22,672
هيلاري)، لا أظن أن العديد منها)
.. لديه تطلّعات

25
00:01:22,749 --> 00:01:24,774
ليكونوا أطباء أو محامين

26
00:01:29,811 --> 00:01:32,354
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

27
00:02:33,278 --> 00:02:36,922
:الحلقة بعنوان
"التحدث بصراحة وصدق"

28
00:02:36,923 --> 00:02:39,619
ستصل أختي في أيّة لحظة
ألست متحمّساً؟

29
00:02:39,692 --> 00:02:44,186
بلى، لا أطيق صبراً حتى تصل إلى هنا
وتبدأ بتوجيه إنتقاداتها المعتادة نحوي

30
00:02:44,264 --> 00:02:45,822
فاي) تتعامل هكذا مع الجميع)

31
00:02:45,899 --> 00:02:47,799
أتذكرين ماذا قالت حول لحيتي؟

32
00:02:47,867 --> 00:02:49,164
أنت أسأت فهمها

33
00:02:49,235 --> 00:02:51,533
"قالت أنها تجعلني أشبه "بيغفوت

34
00:02:53,706 --> 00:02:57,233
وهذا سخيف، لأنه لا يعلم أحد
"شكل "بيغفوت

35
00:02:59,712 --> 00:03:01,771
ها قد جاءت
تعال

36
00:03:07,854 --> 00:03:10,049
!أمي -
!صغيري -

37
00:03:10,456 --> 00:03:11,923
!يا للهول

38
00:03:12,825 --> 00:03:15,350
!فيف)، تعال، أعطيني حضناً)

39
00:03:16,062 --> 00:03:19,361
انظروا إلى ابني
لقد تغيرت حقاً

40
00:03:19,432 --> 00:03:21,195
بلى، أنا وسيم

41
00:03:21,501 --> 00:03:23,492
كلا، لم تتغير

42
00:03:23,736 --> 00:03:25,966
آمل ألا يكون قد أزعجكم؟

43
00:03:26,039 --> 00:03:27,529
على الإطلاق

44
00:03:27,774 --> 00:03:30,402
هو بالتأكيد لا يأكل أكلك

45
00:03:30,476 --> 00:03:33,172
!بدأتِ منذ الآن
لا أصدق هذا

46
00:03:33,246 --> 00:03:35,407
هذه مزحة رائعة، أمي
يمكنني استخدامها

47
00:03:35,481 --> 00:03:38,848
لا، لا تسخر من عمّك
فهذه وظيفتي

48
00:03:39,152 --> 00:03:40,449
هيا، لندخل

49
00:03:40,520 --> 00:03:42,988
تبدين رائعة -
شكراً لكِ -

50
00:03:43,056 --> 00:03:44,614
كيف تجري الأمور في مكتب البريد؟

51
00:03:44,691 --> 00:03:47,125
لقد ترقّيت إلى مشرفة -
هذا رائع -

52
00:03:47,193 --> 00:03:49,957
عزيزتي، إنهم يرقّون جميع العاملين
بمكتب البريد إلى مشرفين

53
00:03:50,029 --> 00:03:53,294
الشئ الوحيد الذي يمنع عنك الترقية
هو إن أكلت البريد

54
00:03:54,100 --> 00:03:58,127
(خالتي (فاي -
يا للهول، ألست وسيماً؟ -

55
00:03:58,204 --> 00:04:01,571
وتختلف في الشبه عن أبيك يوماً بعد يوم

56
00:04:02,609 --> 00:04:04,668
غطِّ وجهك يا أبي

57
00:04:05,812 --> 00:04:08,042
وأين سيختفي؟

58
00:04:09,315 --> 00:04:12,876
(فاي)، هذا (جيفري)
(جيفري)، هذه أخت زوجتي، السيّدة (سميث)

59
00:04:12,952 --> 00:04:15,318
كيف حالكِ؟ -
أنا بخير، شكراً لك -

60
00:04:15,388 --> 00:04:16,616
أمي، انظري إلى هذا

61
00:04:16,689 --> 00:04:19,317
جيفري)، خُذ حقائب أمي لغرفتها)

62
00:04:19,692 --> 00:04:21,387
ماذا فعلت؟

63
00:04:22,095 --> 00:04:25,861
يمكنك أن تأخذ الحقائب بنفسك
ذلك الرجُل عُمره ضعف عمرك

64
00:04:26,165 --> 00:04:27,962
بالرغم من أنه لا يبدو عليه ذلك

65
00:04:30,737 --> 00:04:32,762
على الأقل احمل الحقيبة الثقيلة
اذهب الآن

66
00:04:32,839 --> 00:04:34,864
.. ولكن يا أمي -
لقد سمعتني -

67
00:04:39,312 --> 00:04:41,280
(بعدك، سيّد (ويليام

68
00:04:42,715 --> 00:04:45,411
كارلتون)، اخبر أختيك أن خالتهما هنا)

69
00:04:45,485 --> 00:04:48,147
أخبروني، هل تسبّب (ويل) بأية متاعب؟

70
00:04:48,221 --> 00:04:50,485
لقد كان وديعاً، أليس كذلك يا (فيليب)؟

71
00:04:53,026 --> 00:04:55,824
(دعينا نقول أنه يحذو حذوكِ، (فاي

72
00:04:57,330 --> 00:04:58,422
حسناً

73
00:04:58,498 --> 00:05:02,559
فاي)، لقد كنت أنفض الغبار عن الألبومات)
هذا الصباح، وخمّني ماذا وجدت؟

74
00:05:02,635 --> 00:05:04,500
ليس الغبار بالتأكيد

75
00:05:09,609 --> 00:05:11,167
!"ألبوم "ذا تمبتيشنز

76
00:05:11,244 --> 00:05:12,643
لديّ ذلك الألبوم

77
00:05:12,712 --> 00:05:14,077
كان معكِ، لقد استعرته أنا

78
00:05:14,147 --> 00:05:16,172
لقد علّمتني الرقص معها، أتذكرين؟

79
00:05:17,216 --> 00:05:19,912
لم أعلمكِ الرقص هكذا

80
00:05:20,353 --> 00:05:22,981
ابتعدي، يا صديقتي -
احذروا -

81
00:05:26,793 --> 00:05:29,318
!(خالتي (فاي -
!فتياتي -

82
00:05:30,396 --> 00:05:33,194
تبدين مُذهلة -
أشكركِ، هيّا، ارقصا معنا -

83
00:05:33,266 --> 00:05:36,394
ها نحن أولاء، حسناً
ها نحن أولاء، هذا صحيح

84
00:05:38,037 --> 00:05:39,231
ما هذه الرقصة؟

85
00:05:39,305 --> 00:05:43,036
(تدعى رقصة السباحة، يا (آشلي
كانت مشهورة جداً في الأربعينات

86
00:05:46,079 --> 00:05:49,014
بل في الستّينات، وهي ليست السباحة

87
00:05:49,082 --> 00:05:50,709
والدكم يعرف رقصة السباحة

88
00:05:50,783 --> 00:05:53,047
هيّا، اسبح لهم
(هيّا، (فيليب

89
00:05:53,953 --> 00:05:56,183
ليخرج الجميع من حمّام السباحة

90
00:06:19,312 --> 00:06:21,041
ذلك الإسكاف كان لذيذاً

91
00:06:21,114 --> 00:06:23,639
.. الشخص الذي اخترع الأحزمة المطّاطية

92
00:06:23,716 --> 00:06:25,707
(يجب أن يحصل على جائزة (نوبل

93
00:06:25,785 --> 00:06:28,379
تعرف ماذا أعني -
لا تبدأي بهذا -

94
00:06:29,222 --> 00:06:32,089
أمي، أتعرفين مَن الذي كان يُعدّ
أفضل إسكافي؟

95
00:06:32,158 --> 00:06:33,887
العجوز (آيفوري) في نهاية الشارع

96
00:06:33,960 --> 00:06:37,157
هل مازالت تُعدّها؟ -
عزيزي، لقد ماتت -

97
00:06:37,730 --> 00:06:41,166
أنتِ تمزحين -
صغيري، لقد كان عمرها مائة عام -

98
00:06:43,403 --> 00:06:48,067
لم تكن لتحزّر عمرها من طريقة تلويحها
بمضرب البيسبول نحوي

99
00:06:48,141 --> 00:06:50,735
أيمكننا أن نصمت للحظة حداداً عليها؟

100
00:06:51,511 --> 00:06:52,808
بلى

101
00:06:56,082 --> 00:06:58,016
أمي، أبي، أريد طلب معروف صغير

102
00:06:58,084 --> 00:07:02,180
معلّمي لصفّ الإنجليزية ليس لديه مكان
ليذهب إليه في عيد الشكر غداً

103
00:07:02,255 --> 00:07:05,782
،وقد فكّرت، بما أنه وحيد
ولدينا الكثير لنتشارك به وغيرنا

104
00:07:05,858 --> 00:07:07,223
أيسعنا أن ندعوه إلى العشاء؟

105
00:07:07,293 --> 00:07:09,261
بالتأكيد (كارلتون)، هذا حكيم جداً

106
00:07:09,328 --> 00:07:12,764
وليست أسوأ طريقة لرفع
"علامتي إلى "ممتاز

107
00:07:13,132 --> 00:07:15,100
كان هذا رائعاً

108
00:07:15,168 --> 00:07:18,433
كلا أمي، سأقوم به بدلاً عنكِ -
شكراً عزيزي -

109
00:07:18,704 --> 00:07:20,069
!(جيفري)

110
00:07:22,375 --> 00:07:23,706
أمي، ماذا فعلت؟

111
00:07:23,776 --> 00:07:26,711
(لا بأس (فايولا)، سيُخلي (جيفري
الطاولة، فهذه وظيفته

112
00:07:26,779 --> 00:07:29,043
هل صِحت، يا سيّد (ويليام)؟

113
00:07:29,816 --> 00:07:30,908
(أجل، (جيفري

114
00:07:30,983 --> 00:07:34,510
لمَ لا تجلس وتتناول بعضاً من
إسكافي الخوخ اللذيذ

115
00:07:34,587 --> 00:07:37,556
بينما نقوم نحن بإخلاء الطاولة -
لا تتحمّلي هذا العناء -

116
00:07:37,623 --> 00:07:41,787
لا يوجد عناء مطلقاً
هيلاري)، (كارلتون)، (آشلي)، وأنت)

117
00:07:41,861 --> 00:07:45,058
سموّك، دعونا نُخلي الطاولة

118
00:07:45,531 --> 00:07:47,328
هذه مزحة جيدة

119
00:07:50,002 --> 00:07:52,869
عزيزي، هل أبدو أمامك كأنني ألقي مزحة؟

120
00:07:52,939 --> 00:07:54,429
ليس بالنسبة لي

121
00:07:56,609 --> 00:07:58,304
لا تجلس وتشاهد فقط

122
00:07:58,377 --> 00:08:01,369
إلتقط الصحون وخُذها إلى المطبخ

123
00:08:01,447 --> 00:08:02,914
أسرعوا

124
00:08:04,517 --> 00:08:05,984
!يا لها من ضيفة

125
00:08:10,723 --> 00:08:13,214
ماذا أفعل بهذه الطاسات؟

126
00:08:13,292 --> 00:08:15,658
ضعيها في غسّالة الصحون

127
00:08:16,662 --> 00:08:17,924
هنا؟

128
00:08:21,167 --> 00:08:25,433
(لنأخذها إلى غرفة (جيفري
وسيعرف ماذا يفعل بها

129
00:08:25,505 --> 00:08:29,032
يا إلهي، ارحموني، اتركوها هنا
وأنا سأهتم بالأمر

130
00:08:29,542 --> 00:08:30,975
غادروا

131
00:08:31,711 --> 00:08:35,647
بصراحة، لم أرَ في حياتي مثل هذه
.. المجموعة الكسولة

132
00:08:35,715 --> 00:08:37,945
!وأنا أعمل في مكتب البريد

133
00:08:43,055 --> 00:08:45,888
!(جيسي) -
كيف حالك، (ويل)؟ -

134
00:08:48,628 --> 00:08:51,119
(أمي، هذا صديقي (جيسي
إنه يقوم بأعمال البستنة هنا

135
00:08:51,197 --> 00:08:52,528
كيف حالك؟ -
كيف حالكِ؟ -

136
00:08:52,598 --> 00:08:55,624
هل خالتك موجودة؟
أريد أن أعرف أين أزرع الشجيرات

137
00:08:55,701 --> 00:08:57,692
أعتقد أنها قالت أنها تريدها
بجانب حمّام السباحة

138
00:08:57,770 --> 00:08:58,998
هلاّ تصنع لي معروفاً؟

139
00:08:59,071 --> 00:09:02,165
أمي تحب الورود حقاً
هلاّ تقصّ لها بضعة ورود لغرفة نومها؟

140
00:09:02,241 --> 00:09:04,607
لا توجد مشكلة -
مهلاً -

141
00:09:05,011 --> 00:09:07,070
عزيزي، لا تعطه الأوامر

142
00:09:07,146 --> 00:09:09,979
إن أردت قصّ بعض الزهور، اقطعها بنفسك

143
00:09:10,049 --> 00:09:12,483
.. ولكن يا أمي -
مفهوم؟ -

144
00:09:12,885 --> 00:09:15,854
حسناً، سأقطع لكِ أجمل باقة
ورد في العالم

145
00:09:15,922 --> 00:09:19,221
ولكن سيكون جمالها شاحبهاً أمام جمالكِ

146
00:09:20,459 --> 00:09:23,292
لا تستخدم أساليب فارس الأحلام معي

147
00:09:23,362 --> 00:09:27,128
اسمع (جيسي)، غداً عيد الشكر
خُذ اليوم أجازة

148
00:09:27,266 --> 00:09:28,563
شكراً

149
00:09:28,634 --> 00:09:31,535
هل ستكونين هنا في عيد الميلاد؟

150
00:09:33,573 --> 00:09:36,701
جيسي)! عظيم، أردت التحدث)
إليك بشأن الشجيرات

151
00:09:36,776 --> 00:09:40,109
دعينا نتحدث عن هذا الأسبوع القادم
أتمنى لكِ عيد شكر سعيد

152
00:09:40,446 --> 00:09:41,913
هل سيرحل (جيسي)؟

153
00:09:42,648 --> 00:09:44,548
لم يجزّ العشب

154
00:09:44,617 --> 00:09:46,448
لقد أعطته أمي اليوم أجازة

155
00:09:46,519 --> 00:09:47,952
ماذا؟

156
00:09:48,020 --> 00:09:51,148
إنها عطلة، ولن يضيرنا إن نما
العشب لأسبوع آخر

157
00:09:51,223 --> 00:09:54,386
كلا، لن ينمو لأنك ستجزّه

158
00:09:56,562 --> 00:09:57,824
لمَ أنا؟

159
00:09:58,898 --> 00:10:02,459
لطالما كنت تجزّ العشب في الديار
ولا أرى مانعاً من القيام بهذا هنا

160
00:10:02,535 --> 00:10:05,470
لأن مساحة الحديقة كمساحة ملعب كرة قدم

161
00:10:06,572 --> 00:10:09,200
منذ متى وأنا أكرر أوامري؟

162
00:10:09,275 --> 00:10:11,266
.. ولكن يا أمي -
أسرع -

163
00:10:16,215 --> 00:10:19,378
حسناً، ولكنني لن أقطع لكِ أيّة زهور

164
00:10:22,655 --> 00:10:26,216
كان يجدر بكِ التحدث إليّ قبل أن
تُعطي البستانيّ أجازة

165
00:10:26,292 --> 00:10:28,123
غداً عيد الشكر

166
00:10:28,194 --> 00:10:30,628
كانت فكرة جميلة، ولكنه
.. نفس الأمر

167
00:10:30,696 --> 00:10:33,324
كطلب (جيفري) ألا يُخلي الطاولة

168
00:10:33,399 --> 00:10:35,697
.. أعتقد أنهم ربما قد ينزعجون

169
00:10:35,768 --> 00:10:38,328
من تلقّي أوامر من شخص غريب

170
00:10:38,738 --> 00:10:42,139
وهل يفضّلون تلقّي الأوامر
من فتى بعُمر السابعة عشرة؟

171
00:10:42,341 --> 00:10:44,002
ماذا تعنين؟

172
00:10:44,076 --> 00:10:46,601
عزيزتي، لا أقصد أن أكون إنتقادية

173
00:10:46,679 --> 00:10:48,977
ولكن لم يعجبني ما رأيته اليوم

174
00:10:49,048 --> 00:10:52,814
لدى (ويل) رجال بالغون يقومون
بالعمل الذي يفترض به أن يفعله

175
00:10:52,885 --> 00:10:56,685
لم أراه يستعمل إصبعه إلا
لحكّ رأسه

176
00:10:57,089 --> 00:11:00,547
(أنتِ لستِ منصفة، (فاي
يقوم (ويل) بمجهود عظيم في واجبه المنزلي

177
00:11:00,626 --> 00:11:04,118
،في الديار، كان (ويل) يقوم بواجبه المنزلي
يجزّ العشب، يجمع الأوراق

178
00:11:04,196 --> 00:11:05,925
ويُخلي الطاولة

179
00:11:05,998 --> 00:11:10,492
لا أظنّ أن قيامه بعمل صغير في المنزل
سيتعارض وتعليمه

180
00:11:11,470 --> 00:11:15,304
مِمَّا أرى، فهو يتعلم
كيف يكون صبياً غنياً

181
00:11:15,374 --> 00:11:19,105
أنا و(فيليب) نرغب أن يحصل
ويل) على ذات المنافع التي يحظى بها أطفالنا)

182
00:11:19,178 --> 00:11:21,373
ألم ترسليه هنا لهذا السبب؟

183
00:11:21,714 --> 00:11:25,480
لقد أرسلته هنا ليبتعد عن المتاعب
ويحظى بتعليم راقٍ

184
00:11:25,551 --> 00:11:29,783
ولكنني علّمت ذلك الفتى أيضاً أن
(يقدّر قيمة العمل الشاق يا (فيفيان

185
00:11:29,855 --> 00:11:32,323
ولا أريده أن يفقد تلك الميزة

186
00:11:33,092 --> 00:11:37,188
كلّ ما أعرفه أن الأطفال في هذا المنزل
يحصلون على جولة مجّانية

187
00:11:37,263 --> 00:11:39,390
جولة مجّانية في سيّارة فارهة

188
00:11:39,465 --> 00:11:41,899
ولكني لا أقصد أن أكون إنتقادية

189
00:11:43,869 --> 00:11:47,805
هل أقاطع شيئاً؟ -
كلا، انتهى كل شئ -

190
00:11:48,407 --> 00:11:50,705
فيفيان)، بما أن (كارلتون) قد دعى معّلمه)

191
00:11:50,776 --> 00:11:54,906
لربما يحسن بكِ الإتصال بمتعهدين
الطعام وتُعلميهم بوجود فرد إضافي على العشاء

192
00:11:57,983 --> 00:12:00,281
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

193
00:12:01,420 --> 00:12:03,718
أتعرف ما الذي قالته أختي للتوّ؟

194
00:12:04,023 --> 00:12:05,752
لن تصدق ذلك

195
00:12:05,825 --> 00:12:09,261
قالت أن أطفالنا مدللون -
خبر عاجل -

196
00:12:13,165 --> 00:12:14,860
أتقصد أنك توافقها الرأي؟

197
00:12:14,934 --> 00:12:17,528
لطالما طلبت أن يقوموا بالمزيد
من الأعمال في المنزل

198
00:12:17,603 --> 00:12:21,095
وأنتِ التي تدلّلينهم -
حقاً؟ أهذا يبدو مألوفاً؟ -

199
00:12:21,173 --> 00:12:23,505
"أبي، أريد 300 دولار"

200
00:12:27,980 --> 00:12:30,312
ليس من الضروري أن تجعلي الأمر شخصي

201
00:12:30,382 --> 00:12:34,148
لقد أقامت (فاي) نقداً بنّاءاً
لندع الأمر عند هذا الحد

202
00:12:34,220 --> 00:12:36,620
أنت حقاً تظن أنني أدلّلهم

203
00:12:36,689 --> 00:12:39,715
عزيزتي، لن نحلّ هذه المشكلة في ليلة

204
00:12:39,792 --> 00:12:42,625
دعينا نحظى بعيد شكر ممتع غداً

205
00:12:42,695 --> 00:12:45,858
ولنتحدث في الأمر بعد مغادرة (فاي)، اتفقنا؟

206
00:12:47,299 --> 00:12:49,790
لا تنسي الإتصال بمتعهدة الطعام

207
00:13:03,215 --> 00:13:05,979
مرحباً، (سالي)؟
(أنا (فيفيان بانكس

208
00:13:06,252 --> 00:13:09,483
لديكِ موعد لنا غداً في عيد الشكر

209
00:13:09,555 --> 00:13:11,182
نودّ إلغاؤه

210
00:13:11,257 --> 00:13:13,555
سنجعل الأطفال يُعدّون العشاء بأنفسهم

211
00:13:13,626 --> 00:13:15,924
ماذا تعنين بـ"حظاً موفقاً"؟

212
00:13:18,925 --> 00:13:20,725
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

213
00:13:23,869 --> 00:13:27,828
!(ويل)، (كارلتون)، (هيلاري)، (آشلي)
!انزلوا إلى هنا! أسرعوا

214
00:13:30,042 --> 00:13:33,068
هل أحضرت الديك الرومي؟ -
بالتأكيد، سيّدتي -

215
00:13:33,979 --> 00:13:35,879
جيفري)، إنه متجمّد)

216
00:13:35,948 --> 00:13:38,940
حقاً سيّدتي؟
ظننت أنه كان خائفاً فحسب

217
00:13:41,287 --> 00:13:45,053
أمي، ألم نقم الأسبوع الماضي
بتدريب على الحريق؟

218
00:13:45,357 --> 00:13:47,416
هذا ليس تدريباً -
أهو حريق؟ -

219
00:13:47,493 --> 00:13:51,657
يا إلهي، سأعود لآخذ حذائي الجديد ذو الجلد
المدبوغ، لا تحاولوا إيقافي

220
00:13:51,730 --> 00:13:54,563
بينما أنتِ بالأعلى، أحضري
!سحابييّ جالبي الحظ

221
00:13:55,367 --> 00:13:58,359
ستطبخون وتقدّمون عشاء عيد الشكر

222
00:13:58,437 --> 00:14:00,064
كيف؟ -
لماذا؟ -

223
00:14:00,139 --> 00:14:02,835
لأنكم لا تقومون بأعمال
كافية في المنزل

224
00:14:02,908 --> 00:14:06,275
عذراً؟
ألم أجزّ عشب حديقة "سنترال بارك" البارحة؟

225
00:14:07,813 --> 00:14:10,407
أمي، معلّمي للغة الإنجليزية
قادم على العشاء

226
00:14:10,516 --> 00:14:12,950
علامتي في الإنجليزية
في قبضته

227
00:14:13,018 --> 00:14:16,010
الوقت ليس مناسباً لإحدى تجاربك اليسارية

228
00:14:17,089 --> 00:14:18,386
كارلتون) على حقّ، يا أمي)

229
00:14:18,490 --> 00:14:20,856
أمر عملنا هذا يمكنه الإنتظار

230
00:14:20,926 --> 00:14:24,123
يمكننا أن نضعه في قرارات
العام الجديد

231
00:14:25,331 --> 00:14:27,265
لا أريد جدالاً

232
00:14:27,366 --> 00:14:31,097
منذ متى وأنا أكرر أوامري؟ -
كلّ مرة، يا أمي -

233
00:14:32,338 --> 00:14:33,862
حسناً، ليس هذه المرة

234
00:14:33,939 --> 00:14:38,308
أمامكم 15 دقيقة لتصعدوا وترتدوا ملابسكم
ثمّ تنزلوا إلى هنا

235
00:14:38,377 --> 00:14:39,776
!تحركوا

236
00:14:42,948 --> 00:14:47,510
بدلاً من كل هذه الأعمال، ألا يجدر بي
قضاء بعض الوقت مع أمي؟

237
00:14:47,586 --> 00:14:50,248
أعني، إنها تراني نحيل قليلاً

238
00:14:50,322 --> 00:14:52,620
وأنا أنضج سريعاً

239
00:14:53,459 --> 00:14:55,825
لا تستخدم أساليب فارس الأحلام معي

240
00:14:55,895 --> 00:14:58,386
لم ترسلك والدتك إلى هنا في أجازة

241
00:14:58,464 --> 00:15:02,594
وحتى الآن، كنت تحظى بجولات مجّانية
جولات مجّانية في سيّارة فارهة

242
00:15:05,537 --> 00:15:09,098
.. وإن أردت حقاً صنع شئ لطيف لوالدتك

243
00:15:09,174 --> 00:15:11,608
فلمَ لا تريها أنك تستطيع القيام
بعمل هنا؟

244
00:15:11,677 --> 00:15:14,237
.. (ولكن، أيتها الخالة (فيف -
بلا جدال -

245
00:15:15,581 --> 00:15:18,812
أتدركين بوجود نتوء
خلف رأسي؟

246
00:15:22,855 --> 00:15:24,846
حسناً، هذه مهامكم

247
00:15:24,957 --> 00:15:27,790
سأتولّى أنا أمر الديك الرومي
آشلي)، اصنعي صلصة التوت البرّي)

248
00:15:27,860 --> 00:15:31,159
كارلتون)، أنت تتولّى أمر الحشو)
(وأنتِ البطاطا واللفات يا (هيلاري

249
00:15:31,230 --> 00:15:32,595
أنا أتولّى مهمتين؟

250
00:15:32,665 --> 00:15:36,931
لمَ لا تضع حبلاً حول رقبتي
وتستخدمني في حراثة النباتات؟

251
00:15:41,140 --> 00:15:44,234
هيلاري)، لا أظنّ أن الوضع)
.. سيكون سيئاً للغاية

252
00:15:44,310 --> 00:15:46,244
إن قمتم يا رفاق ببعض الأعمال هنا

253
00:15:46,312 --> 00:15:50,112
،فأنتم تحصلون على جولة فارهة
جولة فارهة في سيّارة مجانية

254
00:15:54,853 --> 00:15:56,878
(آسفة لتأخر العشاء سيّد (فيلوس

255
00:15:56,956 --> 00:15:58,389
لا بأس

256
00:15:58,457 --> 00:16:01,221
أعتقد أننا في مجتمعنا نكون
مهووسين بالوقت

257
00:16:01,293 --> 00:16:04,592
وفّر الوقت، لا تضيّع الوقت
احضر في موعدك

258
00:16:04,663 --> 00:16:06,460
ما الذي نحن نتظره في عجالة؟

259
00:16:06,532 --> 00:16:07,794
الطعام

260
00:16:09,802 --> 00:16:13,465
سيّد (فيلوس)، يتحدث (كارلتون) دوماً
عن صفّ الإنجليزية الذي تدرسه

261
00:16:13,572 --> 00:16:16,871
(قال أنك كنت تدرس (شكسبير -
هذا رائع جداً -

262
00:16:16,942 --> 00:16:20,105
"نحن نقرأ "هامليت
.. ولكن لنجعل الأمور أسهل على الطلاب

263
00:16:20,179 --> 00:16:23,114
"فأنا أقوم بتدريسه لهم بطريقة الـ"راب
والتي كتبتها بنفسي

264
00:16:23,382 --> 00:16:25,009
يا للهول

265
00:16:26,418 --> 00:16:27,851
اسمعوا هذا

266
00:16:31,857 --> 00:16:33,620
".. لتكون في الواقع"

267
00:16:33,726 --> 00:16:35,785
"أو لا تكون في الواقع؟"

268
00:16:35,928 --> 00:16:39,125
"انتبه لرأس السؤال يا رجُل"

269
00:16:42,101 --> 00:16:43,227
نعم

270
00:16:45,704 --> 00:16:49,003
سيّداتي سادتي
سيقدّم العشاء خلال عشرة دقائق

271
00:16:52,378 --> 00:16:53,743
أعذروني

272
00:17:01,887 --> 00:17:03,411
ماذا تفعلين؟

273
00:17:03,489 --> 00:17:07,186
يبدو أن السيّد "مفرقعات" لا يريد
الخروج من أنبوبه

274
00:17:09,661 --> 00:17:12,061
لربما يقنعه هذا

275
00:17:15,167 --> 00:17:17,897
آشلي)، إلام وصلتِ في)
صلصة التوت البرّي؟

276
00:17:17,970 --> 00:17:19,904
انتهت -
!تباً -

277
00:17:22,007 --> 00:17:25,443
!(أحسنت صنعاً، يا (كارلتون -
أتريدين تجربة إعداد هذا؟ -

278
00:17:25,511 --> 00:17:27,706
هذه الحشوى جافّة تماماً

279
00:17:28,047 --> 00:17:30,845
أيجب أن أفعل كلّ شئ بنفسي؟

280
00:17:32,851 --> 00:17:35,945
كارلتون)، هذه ليست جراحة في المخّ)

281
00:17:36,055 --> 00:17:38,956
عندما يوجد شئ جاف جداً، ماذا نفعل؟

282
00:17:40,526 --> 00:17:42,619
قشطة حساء الفطر

283
00:17:43,195 --> 00:17:44,560
صبّ

284
00:17:45,597 --> 00:17:46,723
اخلط

285
00:17:47,900 --> 00:17:49,697
أيمكنك فعل هذا؟

286
00:17:51,537 --> 00:17:54,529
هيلاري)، هل تحقّقتِ من البطاطا؟) -
لماذا؟ -

287
00:17:54,640 --> 00:17:55,971
يا إلهي

288
00:18:00,746 --> 00:18:02,543
هلاّ نتلو الصلوات؟

289
00:18:04,116 --> 00:18:07,347
.. أيها الرّب، نشكرك بصدق على هذا الطعام

290
00:18:07,419 --> 00:18:09,011
الذي سنأكله ..

291
00:18:09,354 --> 00:18:10,651
آمين

292
00:18:10,722 --> 00:18:13,486
دعونا نبدأ بتقديم الطعام
إلى ضيف الشرف أولاً

293
00:18:13,559 --> 00:18:16,528
سيّد (فيلوس)، أترغب ببعض البطاطا؟
أودّ بعضها -

294
00:18:16,795 --> 00:18:20,754
هذا مثير للإهتمام، فلم أتناولها من قبل
ويعلوها هذه القشرة السميكة السوداء

295
00:18:22,935 --> 00:18:24,766
"إنه أسلوب "كاجين

296
00:18:27,639 --> 00:18:29,539
(لقد أحرقتها (هيلاري

297
00:18:30,943 --> 00:18:34,344
بل إن القشرة هي التي احترقت
... ولكن عندما ترى ما بداخلها

298
00:18:34,413 --> 00:18:36,506
ستكون متفحّمة تماماً

299
00:18:37,749 --> 00:18:39,546
كيف فعلتِ ذلك؟

300
00:18:39,618 --> 00:18:41,176
أمي، دعي (هيلاري) وشأنها

301
00:18:41,253 --> 00:18:44,017
أعتقد أنها تستحقّ مديحاً لأنها
أخمدت النيران

302
00:18:44,089 --> 00:18:45,579
نيران؟

303
00:18:45,657 --> 00:18:47,682
ماذا لدينا أيضاً؟

304
00:18:47,759 --> 00:18:50,159
(هذه تبدو كصلصة توت برّي، سيّد (فيلوس

305
00:18:50,229 --> 00:18:52,561
مرّروها إليّ -
اسمحي لي -

306
00:18:52,631 --> 00:18:55,794
تبدو رائعة، مَن أعدّها؟ -
أنا يا أمي -

307
00:18:59,037 --> 00:19:00,299
إنها لذيذة

308
00:19:00,372 --> 00:19:03,933
أجل، فلا يمكنك أن تكتشف أبداً
أن (آشلي) أوقعتها على الأرض

309
00:19:06,912 --> 00:19:09,813
ماذا عن الحشوة؟
أين كانت؟

310
00:19:11,016 --> 00:19:13,951
إنها رائعة
(جرّبها، سيّد (فيلوس

311
00:19:14,019 --> 00:19:15,213
أجل

312
00:19:20,893 --> 00:19:22,417
طبعاً

313
00:19:22,528 --> 00:19:26,862
أنا أعددتها سيّد (فيلوس)، وأنا واثق
"أنك ستجدها تستحقّ جودة درجة "ممتازة

314
00:19:27,399 --> 00:19:29,560
.. "بمناسبة الحديث عن الـ"ممتاز -
نعم؟ -

315
00:19:29,635 --> 00:19:32,126
"سيحصل (ويل) على علامة "ممتاز
في صفّ الإنجليزية لديّ

316
00:19:32,204 --> 00:19:34,104
تهانيّ، عزيزي

317
00:19:34,273 --> 00:19:36,901
ألديك أخبار لوالداي؟

318
00:19:36,975 --> 00:19:38,408
ليس في الحقيقة

319
00:19:39,144 --> 00:19:40,941
إذاً، ماذا عن تلك الحشوة؟

320
00:19:41,013 --> 00:19:42,571
اخدم نفسك

321
00:19:52,024 --> 00:19:55,790
تبدو .. تبدو رائعة، هل يريد أحدكم منها؟

322
00:19:55,861 --> 00:19:57,522
!كلا

323
00:19:58,597 --> 00:20:00,656
يمكنك تناولها كلها

324
00:20:00,732 --> 00:20:03,633
هذه فكرة سديدة
حتى تكون بطون الجميع خاوية

325
00:20:03,702 --> 00:20:07,638
لأن لدينا ديكاً رومياً محمّصاً
ينتظر خلاصه

326
00:20:08,473 --> 00:20:11,567
هلاّ تتولّى شرف تقطيعه، عمّي (فيل)؟ -
بالطبع -

327
00:20:19,751 --> 00:20:21,582
إنه مجمّد من الداخل

328
00:20:23,755 --> 00:20:25,950
آسف، لقد أذبته بقدر ما استطعت

329
00:20:26,024 --> 00:20:28,993
ما الذي يفترض بي فعله؟
أجلس عليه طوال اليوم؟

330
00:20:30,128 --> 00:20:33,063
(لا بأس، (فاي
فلقد بذل الأطفال مجهوداً شاقاً في هذا

331
00:20:33,665 --> 00:20:36,031
عزيزتي، "صعب" هي الكلمة التي نبحث عنها

332
00:20:42,941 --> 00:20:45,273
لنرى ما الطعام الذي يمكننها إعداده

333
00:20:45,344 --> 00:20:47,972
أعلم، لأن لحية "بيغفوت" قد نمت هدراً

334
00:20:49,681 --> 00:20:52,377
!بصراحة، لقد كان ذلك العشاء كارثة

335
00:20:52,451 --> 00:20:56,751
هذا غير صحيح، فالسيّد (فيلوس) بالخارج
يحتسي كأسه الثاني من الحشوة

336
00:20:58,390 --> 00:21:00,620
هذا ليتمكّن من التدريس

337
00:21:02,227 --> 00:21:05,594
أتعرفين يا (فاي)، لقد جرحتِ
مشاعري البارحة حقاً

338
00:21:06,999 --> 00:21:08,159
عمّا تتحدثين؟

339
00:21:08,233 --> 00:21:10,861
عندما قلتِ أنني أدلّل (ويل) وأطفالي

340
00:21:10,936 --> 00:21:14,303
ولكنني أحاول فقط أن أوفّر لهم الأشياء
التي لم نحظى بها نحن

341
00:21:14,973 --> 00:21:18,272
أولاً، لم أقصد جرح مشاعركِ

342
00:21:18,377 --> 00:21:20,140
.. أذكر أننا عندما كنا نكبر

343
00:21:20,212 --> 00:21:22,806
كنت أقول أشياءاً أسوأ من هذا
وكنتِ تتقبّلينها

344
00:21:22,881 --> 00:21:26,317
(لا أدري، يبدو أن عيشكِ في (كاليفورنيا
جعلكِ حسّاسة

345
00:21:27,185 --> 00:21:31,349
(لا أعتقد أنني تصرّفت بحساسية، (فاي
ولكنكِ قلتِ عنّي أنني أم سيئة

346
00:21:33,258 --> 00:21:34,885
.. اسمعي عزيزتي

347
00:21:35,160 --> 00:21:37,025
لا أعتقد أنكِ أم سيئة

348
00:21:37,095 --> 00:21:40,792
لم أكن لأرسل (ويل) إلى هنا
لو كنت أعتقد أنكِ كذلك

349
00:21:40,866 --> 00:21:45,235
لا ألومكِ على رغبتكِ في توفير الأشياء
التي لم نحظى بها لهؤلاء الأطفال

350
00:21:45,304 --> 00:21:48,205
ولكن يجدر بكِ تعليمهم كيف يعملون
بجدّ أيضاً

351
00:21:48,273 --> 00:21:50,264
هذا ما علّمتكِ إياه

352
00:21:50,342 --> 00:21:52,867
وقد أصبحتِ ذات شخصية جيدة

353
00:21:53,312 --> 00:21:56,509
،(يجب أن أعترف بهذا يا (فاي
فيليب)، يقول أني أتساهل معهم)

354
00:21:56,581 --> 00:21:59,778
أعتقد أنهم يجب أن يتحمّلوا
المزيد من المسؤوليات

355
00:21:59,851 --> 00:22:00,977
فلن يقتلهم ذلك

356
00:22:01,053 --> 00:22:03,351
!طعام

357
00:22:03,422 --> 00:22:05,652
لن أتأخر لو كنت مكانكما

358
00:22:05,724 --> 00:22:08,192
أنا ذاهبة -
تفضّلي -

359
00:22:09,561 --> 00:22:11,153
أمي، أيمكنني مساعدتكِ في شئ؟

360
00:22:11,229 --> 00:22:13,561
كلاّ، ليس مما رأيته اليوم، من فضلك

361
00:22:14,833 --> 00:22:17,324
يجب أن تتعلم كيف تطهو
قبل أن تذهب إلى الجامعة

362
00:22:17,402 --> 00:22:20,200
بلى، الخالة (فيف) تستطيع تعليمي
إنها طاهية رائعة

363
00:22:20,272 --> 00:22:22,240
يحسن بها ذلك
فأنا مَن علّمتها

364
00:22:22,307 --> 00:22:24,605
ووالدتك لا تربّي حمقى

365
00:22:25,811 --> 00:22:28,644
"إذاً، لقد حصلت على علامة "ممتاز
في الإنجليزية؟

366
00:22:28,714 --> 00:22:30,443
أجل

367
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
يظنون أنني عبقري

368
00:22:34,619 --> 00:22:37,213
استمر بالعمل بكدّ، أيها العبقري

369
00:22:37,656 --> 00:22:39,487
.. عندما أغادر هذا المنزل

370
00:22:40,058 --> 00:22:43,027
أريدك أن تستمع إلى خالتك (فيف)، اتفقنا؟

371
00:22:43,095 --> 00:22:44,528
حاضر سيّدتي

372
00:22:46,098 --> 00:22:47,395
.. يجب أن أقول

373
00:22:47,466 --> 00:22:50,765
لقد أعددتم عشاءاً فظيعاً الليلة

374
00:22:51,303 --> 00:22:53,635
ليتني رأيتك وأنت تطهيه

375
00:22:53,705 --> 00:22:56,469
أمي، كنتِ بالتأكيد ستبكين مباشرة

376
00:22:56,541 --> 00:22:59,408
أنت تجعلني أضحك بمجرد تخيّل الأمر

377
00:23:00,979 --> 00:23:03,447
ولكنك كنت تجعلني أضحك دوماً

378
00:23:05,417 --> 00:23:06,907
أفتقد إلى هذا

379
00:23:08,253 --> 00:23:09,880
وأنا أيضاً

380
00:23:10,263 --> 00:23:15,252
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

