1
00:00:04,471 --> 00:00:06,200
(شكراً لك، (جيفري

2
00:00:06,272 --> 00:00:08,433
أمي -
هذه ليست سوى عطلة أسبوعية -

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,567
،بالإضافة إلى أنه في مثل عُمركِ
.. لابدّ أن تكوني قادرة

4
00:00:10,643 --> 00:00:12,474
على الإعتناء بأختكِ الصغيرة ..

5
00:00:14,547 --> 00:00:16,139
لماذا لا يعتني بها (جيفري)؟

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,878
لأننا أعطيناه العطلة الأسبوعية أجازة

7
00:00:19,052 --> 00:00:22,180
أتعنين أنني سأحضر إفطاري بنفسي أيضاً؟

8
00:00:23,323 --> 00:00:26,019
هل أنا معاقبة بشئ؟

9
00:00:26,092 --> 00:00:28,617
كنت أطرح ذات السؤال على نفسي

10
00:00:29,629 --> 00:00:31,460
ولكن يا أبي، أنا في التاسعة من عمري

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
ألا تستطيع (هيلاري) أن تعتني بنفسها؟

12
00:00:35,568 --> 00:00:36,967
(مرحباً، (هيلاري

13
00:00:38,505 --> 00:00:41,497
آشلي)، كوني فتاة حسنة بينما)
"نحن في "بالم سبرينغز

14
00:00:41,574 --> 00:00:45,135
أنا في مزاج عكر
وسوف يُعاني شخص ما

15
00:00:46,179 --> 00:00:48,170
من فضلكما خذاني معكما

16
00:00:49,849 --> 00:00:52,010
إن استطعت لوضعتكِ في جيبي يا عزيزتي

17
00:00:52,085 --> 00:00:55,486
ولكن هذه الرحلة ليست سوى لأعضاء
شركة المحاماة وأزواجهم

18
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
غير مسموح للأطفال بالحضور

19
00:00:56,756 --> 00:00:59,020
سيكون هذا يوماً مُذهلاً

20
00:01:00,860 --> 00:01:05,126
بالم سبرينغز"، موطن ذوات البيكيني"

21
00:01:06,966 --> 00:01:09,764
.. ويل)، قبل أن يتهوّر عقلك)

22
00:01:11,037 --> 00:01:13,062
أظن أن ثمة شئ يجب أن تعرفه

23
00:01:13,139 --> 00:01:14,265
أنت لن تأتي

24
00:01:14,340 --> 00:01:18,003
ينبغي عليك أن تخبر هذا لعقلي المتهوّر
لأنه قد حزم أمتعته

25
00:01:19,646 --> 00:01:22,615
.(هذان (هنري) و(مارغريت
جيفري)، هلاّ تفتح الباب من فضلك؟)

26
00:01:22,682 --> 00:01:26,948
على الفور، سيّدي
وسأهتم بفتقي لاحقاً

27
00:01:30,957 --> 00:01:34,051
عمّي (فيل)، لا أعتقد أنك ترغب
.. بتركي هنا طوال العطلة الأسبوعية

28
00:01:34,127 --> 00:01:35,617
بدون إشراف من شخص بالغ

29
00:01:35,695 --> 00:01:38,129
هل رأيت ذلك الفيلم "الحفلة المنزلية"؟

30
00:01:39,299 --> 00:01:41,767
كلا، هل رأيت أنت فيلم "المُدمّر"؟

31
00:01:43,536 --> 00:01:45,766
(السيّد والسيّدة (فورث

32
00:01:45,839 --> 00:01:48,831
يا رفاق، الليموزين بانتظارنا
سنستقلها إلى المروحية

33
00:01:48,908 --> 00:01:51,502
مروحية؟ -
لقد استخرجت رخصتي -

34
00:01:53,313 --> 00:01:54,678
(صديقي، (هنري

35
00:01:55,448 --> 00:01:57,472
ألن يكون من الرائع
.. لو كانت معك

36
00:01:57,549 --> 00:01:59,382
سيارتك في "بالم سبرينغز"؟ ..

37
00:01:59,452 --> 00:02:01,977
.. ماذا لو وجدت شاباً رائعاً مسؤولاً

38
00:02:02,055 --> 00:02:03,283
ليوصلها إلى هناك؟ ..

39
00:02:03,356 --> 00:02:05,586
ويل)، هذه فكرة ممتازة)

40
00:02:05,825 --> 00:02:08,589
كارلتون)، أنت شاب رائع ومسؤول)

41
00:02:08,661 --> 00:02:10,856
وأنت محامي بارع ومحترم

42
00:02:10,930 --> 00:02:13,455
وزوجتك فاتنة الجمال

43
00:02:14,934 --> 00:02:16,094
(ج)

44
00:02:16,169 --> 00:02:19,935
هل تركت المكنسة الكهربائية تعمل؟
لقد سمعت صوت امتصاص عالٍ

45
00:02:22,842 --> 00:02:24,503
.. (كارلتون)

46
00:02:24,577 --> 00:02:27,569
"أترغب أن تقود سيارتي الـ"مرسيدس
إلى "بالم سبرينغز" هذه العطلة الأسبوعية؟

47
00:02:27,647 --> 00:02:30,047
،يمكنك أن تتسكع في الأرجاء
.. تلعب الغولف

48
00:02:30,116 --> 00:02:33,813
"أتعلم، الفتيات في "بالم سبرينغز
ترتدين البيكيني الصغير

49
00:02:33,887 --> 00:02:36,617
بالطبع سأستفيد من مباراة غولف جيدة

50
00:02:38,391 --> 00:02:40,325
عظيم، أراك هناك

51
00:02:40,393 --> 00:02:44,022
حسناً جميعكم، آخر من يصعد
إلى المروحية هو بيضة متعفّنة

52
00:02:45,498 --> 00:02:47,227
أراك لاحقاً -
كن جيداً -

53
00:02:47,400 --> 00:02:48,662
اعتنِ بنفسك

54
00:02:48,735 --> 00:02:51,260
أراك لاحقاً يا أبي، صحبتكم السلامة -
حسناً، يا بنيّ -

55
00:02:53,239 --> 00:02:55,207
لمَ أنت مكتئب جداً، يا صاحبي؟

56
00:02:56,609 --> 00:03:00,067
كانت فكرتي أن أقود سيارته
"إلى "بالم سبرينغز

57
00:03:00,146 --> 00:03:02,478
فلماذا طلب منك أنت فعل ذلك؟

58
00:03:03,082 --> 00:03:05,107
إنه شئ متعلق بالسود، أليس كذلك؟

59
00:03:10,223 --> 00:03:13,750
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

60
00:04:15,926 --> 00:04:18,656
:الحلقة بعنوان
"الهويّة المزيّفة"

61
00:04:18,729 --> 00:04:22,923
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@hotmail.Com

62
00:04:32,972 --> 00:04:34,599
"خطط "بالم سبرينغز

63
00:04:34,674 --> 00:04:36,904
واحد: تعلّم تسديد الضربات في الغولف

64
00:04:36,976 --> 00:04:39,740
"اثنان: مراجعة كتاب ممارسة "إس إيه تي

65
00:04:40,079 --> 00:04:43,640
(ثلاثة: سؤال السيّد (فورث
حول دورة تدريبية صيفية

66
00:04:43,716 --> 00:04:45,980
!أربعة: أفِق من غفلتك

67
00:04:52,558 --> 00:04:55,686
(أحسنت، يا (ويل
كدت تتسبب باصطدامنا

68
00:04:55,962 --> 00:04:57,953
ماذا تفعل هنا على كلّ حال؟

69
00:04:58,031 --> 00:05:01,262
بحقك، اهدأ
تظاهر أنني لست هنا

70
00:05:01,334 --> 00:05:02,426
بكلّ سرور

71
00:05:04,604 --> 00:05:06,003
ماذا تأكل؟

72
00:05:06,806 --> 00:05:08,501
!بالله عليك

73
00:05:08,574 --> 00:05:10,041
أيمكنني الحصول على بعضها؟

74
00:05:11,344 --> 00:05:12,504
(حسناً، (ويل

75
00:05:12,578 --> 00:05:14,978
سأشاركك وجبتي بشرط واحد

76
00:05:15,048 --> 00:05:18,313
عندما نصل "بالم سبرينغز"، تتصرف
.. كشاب مُحترم

77
00:05:18,384 --> 00:05:21,319
وتحاول التصرف بأسلوب لبق

78
00:05:21,387 --> 00:05:23,548
مفهوم؟ -
حاضر -

79
00:05:23,623 --> 00:05:26,353
عظيم، ماذا تقول لرجُل محترم؟

80
00:05:26,426 --> 00:05:28,394
"أقول، "كيف حالك، (كارلتون)؟

81
00:05:35,868 --> 00:05:37,631
لا أصدق أننا تُهنا

82
00:05:37,704 --> 00:05:40,969
ما اسم هذا الشارع؟
"أرغويلو درايف"

83
00:05:41,040 --> 00:05:43,031
ربما يُعيدنا هذا إلى الطريق السريع

84
00:05:43,109 --> 00:05:44,872
مهلاً، دعني أتحقق من ذلك

85
00:05:46,646 --> 00:05:50,377
لا يا رجُل، لا يوجد طرق سريعة
!كارلتون)، احترس! جسر منخفض)

86
00:05:54,887 --> 00:05:56,821
شكراً جزيلاً، يا رجُل

87
00:05:57,590 --> 00:05:59,888
!يجب أن نعود الآن لنُحضر رأسي

88
00:06:00,693 --> 00:06:02,490
كنت أحب تلك الرأس كثيراً

89
00:06:04,063 --> 00:06:05,690
(هلاّ تتوقف عن المزاح، (ويل

90
00:06:05,765 --> 00:06:07,630
نحن تائهان
وهذه غلطتك

91
00:06:07,700 --> 00:06:09,190
أنت الذي لم تحضر أيّة خريطة

92
00:06:09,268 --> 00:06:13,227
لقد اضطررتَ إلى دخول الحمّام -
"أنت الذي أعطيتني تلك الـ"شاستا -

93
00:06:16,042 --> 00:06:19,375
أهذه الشرطة؟ -
اهرب يا رجُل، سيعتقلنا -

94
00:06:19,445 --> 00:06:22,312
أأنت مجنون؟
إن هذه فُرصة الحظّ

95
00:06:22,382 --> 00:06:25,715
الشرطيّ صديقنا
سنسأله عن الإتجاهات

96
00:06:28,621 --> 00:06:31,988
،اسمعني، عندما يقترب
ضع يديك على عجلة القيادة

97
00:06:33,092 --> 00:06:35,058
مساء الخير أيها الضابط
(أنا (كارلتون بانكس

98
00:06:35,059 --> 00:06:36,859
ضع يديك على عجلة القيادة

99
00:06:38,898 --> 00:06:39,890
إلى أين أنت متجه؟

100
00:06:39,891 --> 00:06:41,891
"نحن ذاهبان إلى "بالم سبرينغز
وأنت؟

101
00:06:41,968 --> 00:06:44,334
إلى أين أنت متجه في هذه الليلة الجميلة؟

102
00:06:45,071 --> 00:06:47,266
أحسنت صنعاً
سيطلب رؤية رخصتك الآن

103
00:06:47,340 --> 00:06:48,364
صحيح

104
00:06:48,441 --> 00:06:50,432
أيمكنني رؤية رخصتك؟

105
00:06:50,510 --> 00:06:52,978
.. رخصتي؟ يجب أن أحذرك

106
00:06:53,045 --> 00:06:55,536
لقد إلتقطوا هذه الصورة دون
وساطة من معارفي

107
00:06:55,615 --> 00:06:58,516
،والطول هو خطأ مطبعي
في الواقع أنا أطول من هذا

108
00:06:59,318 --> 00:07:01,616
أيها الأحمق، هذا ليس
"سيناريو "رابطة الحب

109
00:07:03,055 --> 00:07:05,853
تسجيل السيارة من فضلك -
لحظة واحدة -

110
00:07:05,925 --> 00:07:08,553
ولكن هذه ليست سيارتي أيها الشرطيّ

111
00:07:11,063 --> 00:07:13,395
اخرج من السيارة -
ماذا؟ -

112
00:07:13,466 --> 00:07:15,400
سيطلب منا الخروج من السيارة

113
00:07:15,468 --> 00:07:18,301
إنك تشاهد التلفاز كثيراً -
اخرجا من السيارة -

114
00:07:20,540 --> 00:07:22,565
.. أيها الشرطيّ، صدقاً، لا أرى داعٍ

115
00:07:22,642 --> 00:07:25,304
اخرجا من السيارة الآن

116
00:07:37,023 --> 00:07:38,354
(كارلتون)

117
00:07:38,424 --> 00:07:41,552
بفضلك، تأخرنا ساعة عن أرض البيكيني

118
00:07:43,429 --> 00:07:46,523
،لذا، عندما يقومون باستجوابنا
.. وهذا ما سيفعلونه

119
00:07:46,599 --> 00:07:49,193
اجعل إجاباتك كلها قصيرة ولطيفة

120
00:07:49,268 --> 00:07:52,101
ويل)، أعرف كيف أتعامل في هذا الموقف)
فأنا سأنضم إلى كلية الحقوق

121
00:07:55,074 --> 00:07:57,372
حسناً يا شباب، لنبدأ من البداية

122
00:07:57,443 --> 00:07:58,774
مِن أين أنتما؟ -
(لوس أنجلوس) -

123
00:07:58,845 --> 00:08:01,336
.. ليس تماماً -
السؤال التالي من فضلك -

124
00:08:04,317 --> 00:08:06,376
لنسمع ما لدى صديقك

125
00:08:06,452 --> 00:08:08,249
"في الحقيقة، لقد أتينا من "بيل إير

126
00:08:08,321 --> 00:08:10,653
في الحقيقة، نحن نعيش على بُعد
"منزلين من آل "ريغان

127
00:08:10,723 --> 00:08:12,554
لدينا نفس عامل المسبح

128
00:08:15,862 --> 00:08:17,386
وإلى أين كنتما ذاهبين؟

129
00:08:17,463 --> 00:08:20,899
الصحراء، السؤال التالي من فضلك -
ليس الصحراء فقط -

130
00:08:21,400 --> 00:08:22,697
"بالم سبرينغز"

131
00:08:22,768 --> 00:08:25,669
نحن ذاهبون إلى عطلة قانونية
(في فيلا (هنري فورث

132
00:08:25,738 --> 00:08:28,707
إنه شريك أبي، ومالك السيارة
التي نقودها

133
00:08:28,774 --> 00:08:29,900
حقاً؟

134
00:08:29,976 --> 00:08:32,444
إذاً، لماذا لم يقودها هو بنفسه
إلى "بالم سبرينغز"؟

135
00:08:32,512 --> 00:08:35,345
لأن زوجته أخذت الجميع معها
على متن مروحيّتها

136
00:08:38,518 --> 00:08:42,852
حسنا يا شباب، حصلت سرقات سيارات
كثيرة في المنطقة مؤخراً

137
00:08:42,922 --> 00:08:46,153
أتريدان التحدث عن الأمر؟ -
حسناً، أعتقد أنه فظيع -

138
00:08:48,494 --> 00:08:50,223
أتسخر مني أيها الفتى؟

139
00:08:50,296 --> 00:08:52,787
أنت الذي أردت التحدث عن الأمر

140
00:08:53,099 --> 00:08:56,398
بصراحة، أعتقد أنها مسألة يجب
أن تتولاها الشرطة

141
00:08:56,469 --> 00:08:58,733
كارلتون)، إنهم يتولّونها الآن)

142
00:09:01,173 --> 00:09:03,471
عمّا تتحدث؟

143
00:09:03,543 --> 00:09:05,306
"يظنون أننا سرقنا السيّارة الـ"بينز

144
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
أيها الضابطان
(دعاني أتصل بـ(هنري فورث

145
00:09:07,005 --> 00:09:08,405
إنه مالك السيارة

146
00:09:08,481 --> 00:09:10,278
سيوضح كلّ شئ

147
00:09:10,349 --> 00:09:12,647
.. طبعاً، وبينما تتصل به

148
00:09:12,718 --> 00:09:15,846
"ربما ترغب بإعطاء "رون" و"نانسي
قرعاً

149
00:09:17,323 --> 00:09:19,917
!هيّا، بالأعلى، بالأعلى

150
00:09:20,226 --> 00:09:21,215
!رائع

151
00:09:22,228 --> 00:09:24,890
!أنت سئ، أنت سئ بائس

152
00:09:25,698 --> 00:09:27,097
يا لها من لعبة رائعة

153
00:09:28,834 --> 00:09:30,699
هلاّ تردين على الهاتف، عزيزتي؟

154
00:09:33,472 --> 00:09:36,066
مرحباً؟ -
أيمكنني التحدث إلى (فيليب بانكس)؟ -

155
00:09:36,742 --> 00:09:38,676
شكراً؟
على ماذا؟

156
00:09:39,712 --> 00:09:42,237
(لا، لقد قلت (فيليب بانكس
أيمكنني التحدث إليه؟

157
00:09:42,315 --> 00:09:45,113
لا أراه أمامي
لعلّه قد خرج

158
00:09:45,184 --> 00:09:46,651
أيمكنك الإتصال لاحقاً؟

159
00:09:46,719 --> 00:09:48,687
كلا، هل السيّد (فورث) موجود؟

160
00:09:48,754 --> 00:09:50,688
(أجل، أنا السيّدة (فورث

161
00:09:50,957 --> 00:09:53,687
(سيّدة (فورث)، أنا (كارلتون بانكس

162
00:09:54,260 --> 00:09:56,888
كارلتون)، كيف حالك يا عزيزي؟)

163
00:09:56,963 --> 00:10:01,263
يجب أن توصلي رسالة إلى أبي
الأمر عاجل، أنا في السجن

164
00:10:01,367 --> 00:10:04,131
أنت في جامعة "يايل"؟
رائع

165
00:10:04,203 --> 00:10:06,967
يجب أن أغلق الآن
أراك قريباً، يا عزيزي

166
00:10:09,041 --> 00:10:12,340
فيليب)، (فيفيان)، اتصل (كارلتون) للتوّ)

167
00:10:12,411 --> 00:10:15,141
هل الأمور على ما يرام؟ -
هذا مؤكد -

168
00:10:15,214 --> 00:10:17,011
"لقد قبلوه في جامعة "يايل

169
00:10:17,617 --> 00:10:20,017
يايل"؟ هذه جامعتي الأم"

170
00:10:22,254 --> 00:10:25,087
كارلتون) بالصف الثاني الثانوي)
لم يُقدّم طلباً لأية جامعة بعد

171
00:10:25,157 --> 00:10:27,318
(أنتِ تعرفين (مارغريت
مؤكد أنها سمعت شيئاً خطأ

172
00:10:27,393 --> 00:10:31,227
(يحتمل أنها لم تكن "يايل" أو (كارلتون
ربما لم يكن الهاتف أصلاً

173
00:10:32,932 --> 00:10:35,901
لن أعود معها على متن المروحية

174
00:10:36,602 --> 00:10:39,730
لا عليك يا رجُل، اهدأ
يحقّ لي مكالمة أنا الآخر

175
00:10:39,805 --> 00:10:41,534
سي)، لا عليك، اهدأ)

176
00:10:52,985 --> 00:10:54,043
ردّي أنتِ

177
00:10:54,120 --> 00:10:55,951
* "مجلّة "هي *

178
00:10:56,355 --> 00:10:58,823
هيلاري)، أنتِ تجلسين بجانب الهاتف)

179
00:10:58,891 --> 00:11:01,826
لا يهمّ، أنا التي ترعاكِ
فمن حقّي أن أعطي الأوامر

180
00:11:08,067 --> 00:11:09,125
الهاتف

181
00:11:11,137 --> 00:11:13,298
أعلمني إن كانت المكالمة لي

182
00:11:13,372 --> 00:11:15,670
(ولكن يا آنسة (هيلاري
انتهت نوبة عملي

183
00:11:15,741 --> 00:11:18,437
وأنتِ تجلسين بجانب الهاتف

184
00:11:18,511 --> 00:11:20,638
أجل، ولكنك تقف أمام الهاتف

185
00:11:24,717 --> 00:11:25,843
البيت الكسول

186
00:11:28,220 --> 00:11:30,085
ج)، كيف حالك؟)

187
00:11:30,156 --> 00:11:32,716
أنا (ويل)، يا رجُل
أريد منك معروفاً كبيراً

188
00:11:32,792 --> 00:11:35,659
لقد سأمت من القيام بخدمات
لكم أيها الأطفال المدللون

189
00:11:35,728 --> 00:11:38,720
انتهت نوبة عملي
لست حيواناً

190
00:11:44,437 --> 00:11:45,699
يارجُل

191
00:11:46,305 --> 00:11:49,172
أريد مكالمة أخرى
فلقد أغلق كبير خدمي الهاتف في وجهي

192
00:11:53,112 --> 00:11:56,548
حسناً يا شباب، أتريدان التحدث عن
 سرقات السيارات الأخرى؟

193
00:11:56,615 --> 00:11:58,913
لا أظن أنك تعرف مَن الذي تتحدث إليه

194
00:11:58,984 --> 00:12:01,612
.. معدّل درجاتي 3.95

195
00:12:01,687 --> 00:12:05,088
وكان يمكن أن يُصبح 4.0، لو لم أكن
.. مضطراً للإلتحاق بصفّ الصناعات الخزفية

196
00:12:05,157 --> 00:12:07,489
وانفجر القدر في الفرن ..

197
00:12:07,560 --> 00:12:10,393
،"سألتحق بكليّة حقوق "هارفارد
.. وأتخرج بمرتبة شرف

198
00:12:10,463 --> 00:12:12,260
ثمّ أقاضيكم

199
00:12:12,331 --> 00:12:14,356
والآن، أعطنا مكالمة أخرى

200
00:12:36,756 --> 00:12:38,280
أعتقد أنك تُعجبه

201
00:12:40,192 --> 00:12:42,717
هذا فظيع
لقد أفسدت حياتي

202
00:12:43,129 --> 00:12:46,292
،سيتم طردي من النادي الإجتماعي
"ولن تقبلني جامعة "برينستون

203
00:12:46,365 --> 00:12:48,162
لن أدخل الحانة

204
00:12:48,234 --> 00:12:50,668
ولا أنا
فقد أخذت الشرطة هويّتي المزيّفة

205
00:12:53,472 --> 00:12:56,441
بحقك يا رجُل، لا تنظر إليّ نظرة
"كلبي قد مات"

206
00:12:57,042 --> 00:13:00,170
هيّا، لنغنّي -
لن أغني -

207
00:13:08,487 --> 00:13:10,182
هذا سخيف

208
00:13:11,357 --> 00:13:13,882
هيّا يا رجُل، أطلق العنان لمشاعرك
ستشعر بحال أفضل

209
00:14:34,607 --> 00:14:36,541
كان هذا رائعاً

210
00:14:39,111 --> 00:14:40,271
أتأخذ خمسة دقائق استراحة؟

211
00:14:42,848 --> 00:14:44,873
يجب أن نرحل من هنا، يا رجُل

212
00:14:45,851 --> 00:14:48,615
ذلك الرجُل الكبير يوتّرني -
لماذا؟ -

213
00:14:49,121 --> 00:14:52,784
،عندما ترى رجُلاً أبيضاً في السجن
تعرف على الفور أنه قام بعمل سئ

214
00:14:56,395 --> 00:15:00,161
(يجب أن نرسل برسالة إلى العمّ (فيل
إنه محامي، سيُخرجنا من هنا

215
00:15:00,232 --> 00:15:02,325
ولكنهم يرفضون السماح لنا بإجراء
المزيد من المكالمات

216
00:15:02,401 --> 00:15:03,629
وكأن هذا يهمّ

217
00:15:03,702 --> 00:15:07,001
المباراة كان صوتها عالٍ جداً
لم تتمكن السيّدة (فورث) من سماع ما قلته

218
00:15:07,072 --> 00:15:09,905
المباراة؟ -
أجل، مباراة كرة القدم على التلفاز -

219
00:15:09,975 --> 00:15:11,670
هذا ما يفعلونه في تلك الرحلات

220
00:15:11,744 --> 00:15:14,178
حسناً، سنخرج من هنا
لديّ فكرة

221
00:15:14,680 --> 00:15:16,511
!أنت -
أجل؟ -

222
00:15:17,149 --> 00:15:19,674
رفيقي هنا مستعد للإعتراف

223
00:15:22,955 --> 00:15:25,651
!هيّا! انظروا إلى هذا

224
00:15:25,724 --> 00:15:29,353
!سيقوم بالهبوط -
!هيّا -

225
00:15:29,428 --> 00:15:31,862
نعتذر عن انقطاع المباراة وذلك
لتقرير هامّ

226
00:15:31,931 --> 00:15:32,955
!أنت سئ

227
00:15:33,732 --> 00:15:36,428
أنا (ستيف غودارد) من فريق
.. "أخبار قناة "مينيتمان 21

228
00:15:36,502 --> 00:15:38,060
"في مركز شرطة "سانتا خوانيستا

229
00:15:38,137 --> 00:15:40,935
حوادث سرقة السيارات مؤخراً في
.. "منطقة "بالم سبرينغز

230
00:15:41,006 --> 00:15:44,498
تمّ الكشف عن حقائقها، عندما تمّ القبض ..
على الجناة هذه الليلة

231
00:15:44,576 --> 00:15:46,567
.. وافق رئيس العصابة على الإعتراف

232
00:15:46,645 --> 00:15:49,614
فقط في حال وجود كاميرا لتبثّ
الإعتراف على الهواء مباشرة

233
00:15:49,682 --> 00:15:53,812
ما أنتم على وشك رؤيته هو خبر
"حصريّ لقناة "مينيتمان 21

234
00:15:54,353 --> 00:15:55,843
أجل، لقد فعلناها

235
00:16:02,261 --> 00:16:03,785
لينتشر الخبر

236
00:16:03,862 --> 00:16:07,958
"سرقنا 8 سيارة طراز "بينزيتوس
!"و15 "جاجز"، وسيارة "ماسيرتي

237
00:16:08,033 --> 00:16:11,833
ولكن لم يعجبني تنجيدها
!(فأعدتها، يا (جاك

238
00:16:13,605 --> 00:16:15,573
ألديك ما تقوله؟

239
00:16:16,208 --> 00:16:17,470
أبي

240
00:16:46,071 --> 00:16:48,301
!(خالتي (فيف -
!أبي -

241
00:16:48,374 --> 00:16:49,807
مَن المسؤول هنا؟

242
00:16:49,875 --> 00:16:52,537
أنا المسؤول -
أطلق سراح هذان الصبيان -

243
00:16:52,611 --> 00:16:56,479
إنهما لصّي سيارات -
لقد اقترفت خطئاً فادحاً -

244
00:16:56,749 --> 00:16:59,547
لا أدري كيف اقتلعت منهما ذلك
.. الإعتراف المزيّف

245
00:16:59,618 --> 00:17:02,348
ولكن هذان الصبيان لم يسرقا شيئاً من أحد

246
00:17:02,421 --> 00:17:06,482
هذه أكبر عملية لهواة قد رأيتها
"منذ "مايبيري آر إف دي

247
00:17:10,162 --> 00:17:13,996
هلاّ تطلب من زوجتك أن تهدأ؟ -
(اهدأ أنت، يا (بارني فايف -

248
00:17:14,266 --> 00:17:15,563
فيفيان)، من فضلكِ)

249
00:17:15,634 --> 00:17:18,797
أيها الضابطان، أنا واثق أننا نستطيع
توضيح هذا الأمر برمّته

250
00:17:18,871 --> 00:17:20,736
هلاّ تجلسان من فضلكما؟
فنحن مشغولان الآن

251
00:17:20,806 --> 00:17:23,206
عزيزي، نحن على وشك أن نكون مشغولين

252
00:17:28,213 --> 00:17:29,976
!اجلسي -
!أنت -

253
00:17:30,049 --> 00:17:31,846
لا تتحدث إلى زوجتي هكذا

254
00:17:31,917 --> 00:17:34,215
.. مَن تحسب نفسك أنك تتحدث

255
00:17:34,286 --> 00:17:36,277
مَن تحسب نفسك أنك تتحدث إليه؟

256
00:17:36,355 --> 00:17:38,915
ما الذي يجري هنا؟ -
أيمكنني مساعدتك سيّدي؟ -

257
00:17:38,991 --> 00:17:40,151
(أنا (هنري فورث

258
00:17:40,225 --> 00:17:44,286
أخبار عظيمة، سيّارتك بأمن وسلام
وقد قبضنا على الجناة

259
00:17:44,363 --> 00:17:48,094
هذان ليسا الجناة
هذان ابن شريكي وقريبه

260
00:17:48,167 --> 00:17:49,191
شريكك؟

261
00:17:49,268 --> 00:17:50,792
شريكه القانوني

262
00:17:51,837 --> 00:17:54,237
لديّ بضعة أسئلة لك

263
00:17:54,506 --> 00:17:56,974
عندما حصلت على 
.. الإعتراف المزعوم منهما

264
00:17:57,042 --> 00:17:58,509
هل كان هناك محامياً حاضراً؟

265
00:17:58,577 --> 00:18:02,343
.كلا، لأنني محاميهما
هل أعلمت أولياء أمورهما؟

266
00:18:02,514 --> 00:18:07,008
كلا، لأننا أولياء أمورهما
لذا أيها الضابط، لا تطلب مني الإنتظار

267
00:18:07,086 --> 00:18:08,610
ولا تطلب منا الجلوس

268
00:18:08,687 --> 00:18:11,212
وافتح تلك الزنزانة اللعينة وأخرج
.. هذين الصبيين

269
00:18:11,290 --> 00:18:13,622
وإلا سأرفع إدعاءات 
.. كثيرة على هذا المكان

270
00:18:13,692 --> 00:18:16,388
لدرجة أن أحفادك سيحتاجون
!إلى محامين

271
00:18:22,301 --> 00:18:23,996
(افتح الزنزانة، (جيري

272
00:18:33,479 --> 00:18:34,810
وداعاً يا صاح

273
00:18:50,729 --> 00:18:55,632
* الشرطة *

274
00:19:02,941 --> 00:19:04,875
جيفري)، أريد سلطة بطّ)

275
00:19:05,177 --> 00:19:06,974
متى ستبدأ نوبة عملك؟

276
00:19:07,045 --> 00:19:09,479
.. عندما يأتي والديكِ

277
00:19:09,548 --> 00:19:11,379
وليس قبل ذلك

278
00:19:11,450 --> 00:19:12,940
مرحباً، لقد عدنا

279
00:19:14,052 --> 00:19:15,178
تباً

280
00:19:16,155 --> 00:19:18,623
هيلاري)، كيف سارت الأمور مع (آشلي)؟)

281
00:19:18,690 --> 00:19:20,624
أمي، لقد كانت ملاكاً صغيراً

282
00:19:20,692 --> 00:19:23,559
لقد جمّلت أظافري
ونظّفت خزانتي

283
00:19:23,629 --> 00:19:27,827
ولمكافئتها، ذهبنا إلى المقهى الذي يملكه
.. (جون كوغار مالينكامب)

284
00:19:27,900 --> 00:19:30,528
(كيم باسينغر)، ومدير أعمال (دوغي هاوسر)

285
00:19:30,602 --> 00:19:32,968
"وأمضينا وقت الظهيرة نحتسي الـ"إسبريسو

286
00:19:33,038 --> 00:19:34,835
سمحتِ لـ(آشلي) باحتساء الـ"إسبريسو"؟

287
00:19:34,907 --> 00:19:37,205
!مرحباً أمي! مرحباً أبي
!لنذهب للعب

288
00:19:37,276 --> 00:19:39,403
!هيّا جميعكم، لنذهب للعب

289
00:19:42,047 --> 00:19:44,743
ليس الليلة، حبيبتي
فقد كانت عطلتنا مُنهِكة

290
00:19:44,816 --> 00:19:46,511
ماذا حدث؟ -
لقد قُبض علينا -

291
00:19:46,585 --> 00:19:49,452
قُبض عليكما؟ -
مِن مَن؟ شُرطة الأزياء؟ -

292
00:19:51,557 --> 00:19:54,924
كلا، ظنت الشرطة أننا سرقة
(سيّارة السيّد (فورث

293
00:19:54,993 --> 00:19:57,393
ولكنهم كانوا يقومون بعملهم

294
00:19:57,462 --> 00:19:58,986
لمَ ظنوا أنكما سرقتماها؟

295
00:19:59,064 --> 00:20:01,760
هيلاري)، لقد كنا نتحدث عن هذا طوال)
العطلة الأسبوعية، لقد تأخر الوقت

296
00:20:01,833 --> 00:20:03,357
أعتقد أننا جميعاً يجب أن نخلد للنوم

297
00:20:03,435 --> 00:20:06,131
،"لا أريد النوم، أريد أن ألعب "مونوبولي
أريد القفز

298
00:20:06,205 --> 00:20:08,139
!لنذهب ونطلي غرفتي

299
00:20:09,308 --> 00:20:11,708
جيفري)، أريد حليباً دافئاً من فضلك)

300
00:20:12,044 --> 00:20:14,535
(كارلتون) -
أجل؟ -

301
00:20:14,680 --> 00:20:17,649
أكان أولئك الشرطيان يحاولان
القيام بعملهما فحسب؟

302
00:20:17,950 --> 00:20:19,815
لا تعلّق على هذا

303
00:20:19,885 --> 00:20:21,716
لم تتعلّم شيئاً في هذه العطلة

304
00:20:21,787 --> 00:20:24,347
لقد تعلّمت أن أحضر خريطة دوماً

305
00:20:24,923 --> 00:20:26,049
ماذا؟

306
00:20:26,124 --> 00:20:27,648
.. لو كان معنا خريطة

307
00:20:27,726 --> 00:20:31,287
ما كنا لنقود بسرعة ميلين في الساعة
لنجد مدخلاً للطريق السريع

308
00:20:31,363 --> 00:20:33,593
وما كانت الشرطة لتوقفنا

309
00:20:33,665 --> 00:20:35,997
حسناً، لقد فهمت

310
00:20:36,068 --> 00:20:38,593
أوقفتنا الشرطة لأننا كنا نسير ببطئ شديد

311
00:20:38,670 --> 00:20:43,471
لقد خرقنا حدّ البُطئ
لم أسمع بذلك القانون من قبل

312
00:20:43,542 --> 00:20:44,975
ولكنني سمعت عن القانون الآخر

313
00:20:45,043 --> 00:20:48,740
وهو "إن رأيت شخصاً أسوداً يقود أيّة
.. سيارة ليست (بينتو) محترقة

314
00:20:48,814 --> 00:20:51,305
"يجدر بك إيقافه لأنه سرقها

315
00:20:51,383 --> 00:20:52,748
سمعت بذلك القانون

316
00:20:52,818 --> 00:20:55,116
"ولكني كنت أظن أنه "قانون الرجُل الأسود

317
00:20:55,187 --> 00:20:58,588
"بينما كان في الواقع "قانون حدّ البُطئ

318
00:20:58,657 --> 00:21:00,750
شكراً على مشاركتك هذه المعلومات معي
طابت ليلتك

319
00:21:00,826 --> 00:21:03,761
كانا يقومان بعملهما فحسب -
(طابت ليلتك، (كارلتون -

320
00:21:03,829 --> 00:21:07,094
ما الذي يضايقك؟
لقد اعتُقلنا لبضعة ساعات

321
00:21:07,165 --> 00:21:10,965
وقد وضّح أبي سوء الفهم، وأطلق سراحنا
النظام يعمل

322
00:21:12,271 --> 00:21:13,761
آمل أنك تحب ذلك النظام

323
00:21:13,839 --> 00:21:16,273
فسوف ترى منه كثيراً في حياتك

324
00:21:16,341 --> 00:21:18,172
ليس إن أحضرت خريطة

325
00:21:22,881 --> 00:21:24,815
أنت لم تفهم، أليس كذلك؟

326
00:21:24,883 --> 00:21:28,182
،لن تنقذك أيّة خريطة
.. ولا ناديك الإجتماعي

327
00:21:28,253 --> 00:21:31,188
،"أو عنوانك الراقي في "بيل إير
أو هويّة والدك

328
00:21:31,256 --> 00:21:34,089
عندما تقود سيارة فارهة في حيّ غريب

329
00:21:34,159 --> 00:21:35,490
لا يهمّ أيّاً من ذلك

330
00:21:35,560 --> 00:21:37,494
إنهم يرون شيئاً واحداً فحسب

331
00:21:38,597 --> 00:21:41,760
لربما ترعرعك حيث ترعرعت جعلك
حسّاساً قليلاً

332
00:21:41,833 --> 00:21:44,427
ولكن أعتقد أنك أعطيت 
الأمر أكبر من حجمه

333
00:21:44,503 --> 00:21:46,562
.. إن ألقيت نظرة على الحقائق

334
00:21:46,705 --> 00:21:49,139
كارلتون)، لقد تأخر الوقت)

335
00:21:49,641 --> 00:21:53,077
غداً يوم دراسيّ، يا بنيّ -
أجل، حسناً يا أبي -

336
00:21:54,313 --> 00:21:58,044
(كان من اللطيف أن يساعدنا السيّد (فورث

337
00:21:58,684 --> 00:22:00,879
يجب أن أكتب له رسالة شكر

338
00:22:00,952 --> 00:22:03,887
ما كان ينبغي أن يحدث الأمر
في المقام الأول، يا بنيّ

339
00:22:03,955 --> 00:22:05,354
طابت ليلتك

340
00:22:07,159 --> 00:22:08,217
أبي

341
00:22:11,730 --> 00:22:13,755
.. لو كنتَ شرطياً

342
00:22:13,899 --> 00:22:16,925
ورأيتَ سيارة تقود بسرعة 
.. ميلين في الساعة

343
00:22:17,602 --> 00:22:19,433
ألم تكن لتوقفها؟

344
00:22:20,405 --> 00:22:23,897
سألت نفسي هذا السؤال في أول مرة
تم إيقافي بها

345
00:22:25,310 --> 00:22:26,937
طابت ليلتك، يا بنيّ

346
00:22:32,384 --> 00:22:33,976
كنت لأوقفها أنا

347
00:22:34,131 --> 00:22:40,155
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

