1
00:00:00,837 --> 00:00:04,237
:الحلقة بعنوان
"لا تفعل هذا بخنزيري"

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,897
هل أستمر بتأخير العشاء، سيّدتي؟

3
00:00:06,973 --> 00:00:10,636
أجل، (جيفري)، لا أعلم أين هو
لا يتأخر مطلقاً دون أن يتصل

4
00:00:10,710 --> 00:00:13,679
أتظنين أن أبي بخير؟ -
تأخر الوقت كثيراً، أمي -

5
00:00:13,747 --> 00:00:18,150
حسناً، دعونا لا نستبق الأحداث
.. نحن جميعاً قلقين، ولكن

6
00:00:20,120 --> 00:00:23,283
بيل كوسبي) لديه إبنة أخت تربّت)
في الشوارع ستأتي إلى برنامجه

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,823
سيكون هذا رائعاً

8
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
لقد عدت إلى المنزل -
أبي -

9
00:00:28,895 --> 00:00:31,523
فيليب)، أين كنت؟) -
كنت في المكتب -

10
00:00:31,598 --> 00:00:35,591
آسف لأنني لم أتصل، ولكني أردت
العودة إلى المنزل ومعي أخبار عظيمة

11
00:00:35,668 --> 00:00:37,602
.. ما هو أعلى امتياز

12
00:00:37,670 --> 00:00:39,900
قد يتسلّمه أسود مُحترف؟ ..

13
00:00:39,973 --> 00:00:41,304
!علاوة

14
00:00:43,510 --> 00:00:45,740
لا عزيزتي، ليست علاوة

15
00:00:46,179 --> 00:00:49,171
"سأتسلّم جائزة "الروح الحضرية

16
00:00:49,816 --> 00:00:53,513
فيليب)، نحن فخورين للغاية بك) -
أهي جائزة نقدية؟ -

17
00:00:55,522 --> 00:00:57,922
هيلاري)، لا تكوني محدودة الطموح هكذا)

18
00:00:57,991 --> 00:01:01,154
هذه الجائزة تُعد شرفاً، والذي بدوره
.. يؤدي إلى السُمعة الطيبة

19
00:01:01,628 --> 00:01:03,391
وهي بدورها تؤدي إلى الحصول على الأموال

20
00:01:04,864 --> 00:01:07,025
.. رؤساء الجالية رشّحوني

21
00:01:07,100 --> 00:01:09,625
لمساعدة أخوتنا وأخواتنا في الشوارع ..

22
00:01:09,702 --> 00:01:11,533
.. الوقت الوحيد الذي تقضيه في الشارع

23
00:01:11,604 --> 00:01:15,062
هو عندما تنتظر الخادم ليُحضر سيارتك ..

24
00:01:15,141 --> 00:01:18,042
حقاً، يا بنيّ؟
دعني أخبرك شيئاً

25
00:01:18,545 --> 00:01:21,742
شهر آذار عام 1963 في (واشنطن)؟
كنت هناك

26
00:01:22,048 --> 00:01:24,983
،"مظاهرات عام 1965 في "سيلما
كنت هناك

27
00:01:25,085 --> 00:01:27,713
أعمال الشغب في "واتس" عام 1965
كنت هناك أيضاً

28
00:01:28,888 --> 00:01:32,051
يبدو لي أن المتاعب تتبعك حيث تذهب

29
00:01:35,962 --> 00:01:40,558
يستحق عمك هذه الجائزة
فقد حارب الكثير من قضايا التعصّب

30
00:01:40,633 --> 00:01:44,034
لقد قاضى ملوك الشوارع
قام بتأسيس مؤسسة لتقديم المنح المالية

31
00:01:44,104 --> 00:01:47,801
مع كل هذا، فقد وجد الوقت ليقوم
بالتصويت لـ"ريغان"، مرّتين

32
00:01:48,942 --> 00:01:50,273
شكراً، عزيزتي

33
00:01:50,343 --> 00:01:54,302
لن يكون من السئ أن تتذكروا بعضاً
من هذا عندما يحضر المُراسل

34
00:01:54,380 --> 00:01:57,372
مراسل؟ -
مصوّر؟ فستان جديد -

35
00:01:59,686 --> 00:02:03,213
حسناً، يمكنكِ الحصول على فستان جديد
.. أريدكم جميعاً أن تتأنقوا بقدرما يمكنكم

36
00:02:03,289 --> 00:02:05,849
للمقابلة الصحفية ومأدبة الجائزة ..

37
00:02:05,925 --> 00:02:09,292
أبي، هذا رائع
فستانين جديدين

38
00:02:10,430 --> 00:02:12,057
هل اتصلت بوالديك؟

39
00:02:12,132 --> 00:02:14,430
هذا مؤكد
سيأتون على متن الطائرة القادمة

40
00:02:14,501 --> 00:02:17,470
عظيم، سيأتي جدّي وجدتي للزيارة

41
00:02:17,537 --> 00:02:18,629
ألعاب

42
00:02:24,525 --> 00:02:27,048
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

43
00:03:28,641 --> 00:03:32,543
(أجل، هكذا، هيّا، (آش
هزّي ذلك المفصل الصغير

44
00:03:33,012 --> 00:03:36,880
،(هيّا، (آش)، قلّلي من حركات (جورج مايكل
وأكثري من حركات (هامر)، هيّا

45
00:03:36,950 --> 00:03:40,408
هكذا، صغيرتي
لابدّ أن تهزّي مؤخرتك

46
00:03:41,788 --> 00:03:43,517
هكذا، أجل

47
00:03:44,490 --> 00:03:47,015
المعذرة، ولكن أتى جدّي وجدّتي

48
00:03:47,093 --> 00:03:49,823
رأيت سيارة الأجرة تقف في الممرّ للتوّ

49
00:03:51,397 --> 00:03:53,865
جدّي -
صغيرتي -

50
00:03:54,601 --> 00:03:59,231
جدّتي -
عزيزتي (آشلي)، كم نضجتِ -

51
00:03:59,772 --> 00:04:04,300
عزيزتي (هيلاري)، كم نضجتِ

52
00:04:04,844 --> 00:04:08,211
عزيزي (كارلتون) .. مرحباً

53
00:04:10,583 --> 00:04:13,381
(جدّتي، جدّي، هذا ابن خالتي، (ويل

54
00:04:14,187 --> 00:04:17,088
مرحباً (ويل)، أخبرنا عمك عنك

55
00:04:18,124 --> 00:04:22,060
(لا أدري، (هاتي
ولكنه لا يبدو مثل الشيطان بعينه

56
00:04:24,597 --> 00:04:28,124
شكراً، كيف كانت الرحلة من "بالتيمور"؟

57
00:04:28,534 --> 00:04:31,799
بالتيمور"؟" -
هذه مسقط رأس العم (فيل)، صحيح؟ -

58
00:04:32,005 --> 00:04:36,374
،لقد انتقل إلى هناك عندما كان بعُمر الـ16
"ولكنه وُلد وترعرع في "ياماكرو

59
00:04:36,542 --> 00:04:40,034
ياماكرو"؟" -
"كارولاينا الشّمالية" -

60
00:04:40,847 --> 00:04:43,611
لا أصدق أن (زيك) لم يذكر
مسقط رأسه أبداً

61
00:04:43,683 --> 00:04:44,775
زيك)؟)

62
00:04:46,686 --> 00:04:48,210
أمي
أبي

63
00:04:50,189 --> 00:04:51,781
(مرحباً أيها العم (زيك

64
00:04:53,559 --> 00:04:56,084
أعطي والدك حضناً -
حسناً، أبي -

65
00:04:56,929 --> 00:05:01,423
هل أتخيل، أم أن هذا يذكركم بالحلقة
الأخيرة من مسلسل "الروابط العائلية"؟

66
00:05:04,837 --> 00:05:07,203
أبي، ألم أرسل لك مالاً
لشراء حلّة جديدة؟

67
00:05:07,273 --> 00:05:09,867
.أنت تنظر إليها
.. عندما أرسلت ذلك المال

68
00:05:09,942 --> 00:05:13,343
ذهبت أنا ورفيقي (ليروي) إلى
.. متجر البضائع الجافّة

69
00:05:13,413 --> 00:05:17,679
،واشترى كلّ واحد منا حلّة، صنّارة صيد
وبعض الإطارات الشعاعية

70
00:05:19,952 --> 00:05:24,412
حسناً، أعتقد أنه من الأفضل أن أقوم
(بإعداد العشاء. (جيفري

71
00:05:27,226 --> 00:05:29,421
هذا ما سأحتاج إليه

72
00:05:31,431 --> 00:05:33,228
.. رطلاً من شحم الخنزير"

73
00:05:33,666 --> 00:05:35,861
.. أربعة حفنات من الخضار

74
00:05:36,469 --> 00:05:39,597
"وبطاطا كبيرة

75
00:05:42,141 --> 00:05:45,941
،إن كان سعرها أكثر من دولار
فهم يغشّونك

76
00:05:46,646 --> 00:05:50,047
،سوف نتناول قطع لحم الخنزير
.. سلطة خضار

77
00:05:50,116 --> 00:05:53,051
معكرونة مخبوزة، وفطيرة بطاطة حلوة

78
00:05:54,921 --> 00:05:56,286
!الرحمة

79
00:06:01,494 --> 00:06:04,190
جدتي، جدي، أتودان رؤية
حمّام السباحة خاصّتنا؟

80
00:06:04,263 --> 00:06:05,457
هذه فكرة سديدة

81
00:06:05,531 --> 00:06:09,797
(لقد نضجنا، ولطالما أحب (زيكي
حمّام السباحة خاصّتنا

82
00:06:09,869 --> 00:06:13,805
كان ينزع عنه حلّة عيد ميلاده
ثمّ يغطس فوراً

83
00:06:15,241 --> 00:06:17,937
جدتي، من فضلكِ
أوشكنا على تناول العشاء

84
00:06:19,645 --> 00:06:23,172
،كان يحب السباحة عارياً
(هو و(وميلفن

85
00:06:23,883 --> 00:06:25,077
(ميلفن)

86
00:06:25,885 --> 00:06:27,785
.. لا أظن أننا نرغب بسماع أيّ شئ

87
00:06:27,854 --> 00:06:31,153
بالعكس يا أبي
قصص (ميلفن) مليئة بالدرر النفيسة

88
00:06:32,558 --> 00:06:36,187
أكان (ميلفن) أعزّ أصدقائه؟ -
ميلفن) كان خنزيره) -

89
00:06:41,267 --> 00:06:44,464
(لديّ عشرات القصص حول (زيك

90
00:06:45,204 --> 00:06:49,072
هل أيّ من تلك القصص مُذلّة؟ -
القصص الرائعة مُذلّة -

91
00:06:51,277 --> 00:06:53,177
لنبدأ بذلك النوع

92
00:07:12,999 --> 00:07:15,297
(الساعة الآن الثالثة صباحاً، (ويل

93
00:07:18,104 --> 00:07:20,436
كيف رأيتيني؟ -
قلب الأم -

94
00:07:22,275 --> 00:07:27,144
جدتي، لا تخبري العمّ (فيل) من فضلكِ
فلقد تأخرت عن حظر تجوّلي قليلاً

95
00:07:28,347 --> 00:07:30,042
قليلاً بكم ساعة؟

96
00:07:30,116 --> 00:07:33,643
لنقُل أنني قد خرجت حينما كان
يفترض بي الرجوع

97
00:07:36,656 --> 00:07:40,592
لا تكرر فعلتك هذه -
حسناً. ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر؟ -

98
00:07:40,660 --> 00:07:43,788
طفلي، لقد كنت مضطرة للإستيقاظ
وإعداد الإفطار

99
00:07:43,863 --> 00:07:46,957
لا أعرف لمَ تستخدمون (جيفري) ذاك

100
00:07:48,534 --> 00:07:51,025
أتلعب لعبة الخمسة أوراق؟ -
أجل، موافق -

101
00:07:51,571 --> 00:07:55,940
،جدتي، أحبكِ حقاً، أنتِ وجدّي
فأنتما مرحان، وتلقيان النكات

102
00:07:56,008 --> 00:07:59,569
أنتما رائعان -
شكراً، يا بنيّ -

103
00:08:00,379 --> 00:08:04,008
جدتي، الوقت متأخر، والجميع نائمين

104
00:08:04,250 --> 00:08:07,515
.يمكنكِ أن تصارحيني
العمّ (فيل) متبنَّى، أليس كذلك؟

105
00:08:10,089 --> 00:08:13,217
(نحن فخوران جداً بـ(زيك

106
00:08:14,026 --> 00:08:18,554
أتعرف أنه فاز بكأس المزارعين الأمريكيين
الشباب في تربية الخنازير؟

107
00:08:20,166 --> 00:08:24,398
لا، لم أعرف ذلك
ولكني أودّ معرفة تفاصيل هذا الأمر

108
00:08:25,004 --> 00:08:29,373
فاز به أربعة سنوات على التوالي
حتى اضطروا إلى جعله يأكل فضلاته

109
00:08:30,510 --> 00:08:33,411
يأكل فضلاته؟
لا أطيق صبراً حتى يستيقظ

110
00:08:35,715 --> 00:08:37,706
احترم من هم أكبر سنّاً منك، يا بنيّ

111
00:08:39,118 --> 00:08:40,710
لقد هزمتك

112
00:08:45,558 --> 00:08:50,325
أتعلم، لقد كان أول رئيس أسود
"لجمعية "المزارعين الشبّان

113
00:08:51,097 --> 00:08:54,999
أكان هذا شيئاً هاماً؟ -
!بلى -

114
00:08:56,669 --> 00:08:58,296
هزمتك مجدداً

115
00:09:04,277 --> 00:09:08,646
أتعلم، كان لدينا أيضاً حمّامات للبيض فقط

116
00:09:08,814 --> 00:09:09,906
أجل

117
00:09:11,117 --> 00:09:13,950
.. أتذكر ذات مرة كنا في وسط المدينة

118
00:09:14,387 --> 00:09:16,947
وكان (زيك) قد تناول الكثير من
.. شراب الليمون

119
00:09:17,023 --> 00:09:19,719
.. ثمّ انخلع من يدي فجأة

120
00:09:19,792 --> 00:09:22,625
وتوجه مباشرة نحو حمّامات البيض

121
00:09:23,729 --> 00:09:27,563
طلبوا منه المغادرة، ولكنه أبى ذلك

122
00:09:27,700 --> 00:09:29,463
العمّ (فيل) فعل ذلك؟

123
00:09:30,503 --> 00:09:32,630
انظر، لقد هزمتك مجدداً

124
00:09:36,943 --> 00:09:39,571
حسناً، سيصل المراسل في أيّة لحظة

125
00:09:39,645 --> 00:09:42,079
أيتذكر الجميع ما يفترض
بهم أن يقولوه؟

126
00:09:42,148 --> 00:09:43,342
هيلاري)؟) -
أجل، يا أبي -

127
00:09:43,416 --> 00:09:44,678
آشلي)؟) -
أجل، يا أبي -

128
00:09:44,750 --> 00:09:45,944
فيفيان)؟)

129
00:09:46,586 --> 00:09:49,077
أهذه عائلة (فون تراب)؟

130
00:09:50,222 --> 00:09:54,283
لن أردّد ما حفظته من المديح كالببغاء
بسبب صحافيّ

131
00:09:54,360 --> 00:09:57,625
(لا تكوني ساذجة، (فيفيان
لقد تعاملت مع الصحافة من قبل

132
00:09:57,697 --> 00:10:01,827
،إن لم تتدربي على ما تقولينه
فسيأكلونكِ حيّة

133
00:10:04,136 --> 00:10:05,194
كارلتون)؟)

134
00:10:05,271 --> 00:10:08,263
في مقدمة حركة الحقوق المدنية

135
00:10:11,777 --> 00:10:13,244
لقد كنتَ نائماً، يا بنيّ

136
00:10:13,312 --> 00:10:16,179
آسف أبي، ولكن هذا بسبب فطائر
.. جدتي ليلة البارحة

137
00:10:16,248 --> 00:10:17,579
وكعكات "الوافل" هذا الصباح

138
00:10:17,650 --> 00:10:22,212
لقد غفوت، كلّ هذا بسبب السكّر
إنني على وشك أن أبكي مسكّرات

139
00:10:24,123 --> 00:10:26,353
الآنسة (ميليسا كلاين)، سيّدي

140
00:10:26,525 --> 00:10:28,322
(صحافة (لوس أنجلوس
"جريدة "أوربان بيت

141
00:10:30,296 --> 00:10:33,595
.أود أن أقدم لكِ عائلتي
.. (زوجتي (فيفيان

142
00:10:34,200 --> 00:10:37,499
(ابني (كارلتون)، وابنتيّ (هيلاري) و(آشلي

143
00:10:38,070 --> 00:10:41,233
سررت لمقابلتكِ
إذاً، أين المصوّر؟

144
00:10:41,874 --> 00:10:45,173
لقد أرسل والدكِ صورة بالفعل -
هل أنا بها؟ -

145
00:10:45,478 --> 00:10:47,742
بلى، أنتِ بها -
هل أنا جميلة؟ -

146
00:10:49,682 --> 00:10:52,207
لنبدأ المقابلة، هلاّ نفعل؟

147
00:10:52,785 --> 00:10:55,515
.. سيّد (بانكس)، أنت مشهور بأنك المحامي

148
00:10:55,588 --> 00:10:57,920
.. الذي ربح قضية التمييز العنصري السكنية

149
00:10:57,990 --> 00:10:59,617
.. (وينستون) ضدّ (جونز)

150
00:10:59,692 --> 00:11:02,923
ولكن يريد القرّاء معرفة (فيليب بانكس) الرجُل

151
00:11:02,995 --> 00:11:06,055
حسناً، لا أريد أن أبدو مغروراً

152
00:11:09,535 --> 00:11:12,333
،(ترعرع في شوارع "بالتيمور" في (ميرليند

153
00:11:12,405 --> 00:11:14,737
.. تغلّب (فيليب بانكس) على عقبات كبيرة

154
00:11:14,807 --> 00:11:18,174
ليحصل على منحة دراسية لجامعة
برينستون" عام 1963"

155
00:11:22,114 --> 00:11:26,517
"أتعرفين يا (هيلاري)، كانت "برينستون
(هي نقطة التحول في حياة (فيليب بانكس

156
00:11:26,919 --> 00:11:29,820
.. حينها استرعى القانون اهتمامه

157
00:11:29,889 --> 00:11:32,824
.. واشتهر كطالب ممتاز

158
00:11:32,892 --> 00:11:35,884
وهذا ما أكسبه مكاناً في كلية
"الحقوق بجامعة "هارفارد

159
00:11:36,362 --> 00:11:38,227
(هذا صحيح، (كارلتون

160
00:11:39,465 --> 00:11:43,060
،(ولكن هل كنت تعرف أن (فيليب بانكس
.. بالإضافة إلى كونه أصبح شريكاً

161
00:11:43,135 --> 00:11:45,968
في شركة المحاماة رفيعة المستوى
.. "فورث"، "وين" و"ماير"

162
00:11:46,038 --> 00:11:48,598
فقد بقي ناشطاً في مجال الحقوق المدنية

163
00:11:48,674 --> 00:11:51,837
والذي بلغ أوجّه إلى إنجازات
.. تتويجية عام 1975

164
00:11:51,911 --> 00:11:55,210
عندما انتخب لمجلس إدارة
"إيه إس بي سي إيه"

165
00:11:59,952 --> 00:12:01,146
إيه إس بي سي إيه"؟"

166
00:12:01,220 --> 00:12:04,485
"أظن أن (آشلي) تعني "إن إيه إيه سي بي

167
00:12:07,526 --> 00:12:08,993
آسفة، أبي

168
00:12:20,539 --> 00:12:24,066
بعد المعيشة في "بيل إير"، كان من الرائع
... "قضاء الوقت في "ديزنيلاند

169
00:12:24,143 --> 00:12:26,043
للعودة إلى الواقع ..

170
00:12:29,014 --> 00:12:32,848
جو)، الساعة الآن السابعة والنصف)
سنمسي كأننا بومتين

171
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
حاضر، سيّدتي
ينبغي علينا الخلود للفراش

172
00:12:35,621 --> 00:12:39,148
عزيزي، أنا معك
طابت ليلتك

173
00:12:44,363 --> 00:12:47,196
الإستقبال، من فضلك
(جيك)؟ أنا (ميليسا)

174
00:12:47,266 --> 00:12:50,633
(اسمع، إنني مترددة بشأن مقالة (فيليب بانكس

175
00:12:50,703 --> 00:12:53,137
ستكون مقالة طويلة ومملة

176
00:12:53,239 --> 00:12:56,834
لوهلة، ظننت أنني حصلت على زاوية
،"حول الـ"إيه إس بي سي إيه

177
00:12:56,909 --> 00:12:59,639
ولكن اتضح أنه طريق مسدود

178
00:13:00,412 --> 00:13:04,849
صدقني، حياة هذا الرجُل مملة
ابنه ظلّ يومئ برأسه

179
00:13:05,785 --> 00:13:08,379
من الأفضل أن نلغي القصّة
حسناً، إلى اللقاء

180
00:13:09,255 --> 00:13:10,745
انتظري، أيتها السيّدة

181
00:13:10,956 --> 00:13:13,720
كان عمّي يتطلع إلى هذا اللقاء طوال الأسبوع

182
00:13:13,793 --> 00:13:16,159
إن ألغيتِ هذه القصّة، فسوف يغضب

183
00:13:16,228 --> 00:13:19,026
إن غضب، فسيصب جام غضبه عليّ

184
00:13:20,032 --> 00:13:24,025
اسمع أيها الفتى، يجب أن تفيق من غفلتك
!عمك مملّ، مملّ

185
00:13:26,038 --> 00:13:29,269
مملّ؟
عزيزتي، هذا الشئ الوحيد الذي لا يناسب عمي

186
00:13:29,341 --> 00:13:32,504
انتبهي، أيتها السيدة
فلديّ بضعة قصص لكِ

187
00:13:39,652 --> 00:13:41,620
!يا إلهي

188
00:13:43,255 --> 00:13:46,315
عظيم، (جيفري)، لقد أحضرت الجريدة -
أجل، سيّدتي -

189
00:13:46,392 --> 00:13:49,293
احرص على أن تشتري الـ100 نسخة
(التي أرادها السيّد (بانكس

190
00:13:49,361 --> 00:13:52,694
قبل أن نقوم بهذه الخطوة، فربما
.. من الحكمة

191
00:13:52,765 --> 00:13:55,825
أن تطلعين على محتوى المقالة ..

192
00:14:00,372 --> 00:14:01,634
!يا إلهي

193
00:14:03,275 --> 00:14:06,472
جيفري)، كيف عرفوا تلك القصص؟)

194
00:14:06,545 --> 00:14:10,106
سيّدتي، الصحافة ليس لديها أخلاق

195
00:14:10,516 --> 00:14:13,041
(لقد رأيتِ ما فعلوه بـ(فيرغي

196
00:14:14,587 --> 00:14:17,886
فيفيان)، أهذه جريدة الصباح؟) -
أجل -

197
00:14:17,957 --> 00:14:19,584
عظيم، لقد أحضرتِ الجريدة

198
00:14:19,658 --> 00:14:22,821
لمَ لا تتناول قهوة الصباح أولاً، سيّدي؟

199
00:14:22,895 --> 00:14:27,332
،هذا راع، سأحتسي قهوتي
(وأنت تقرأها لي، (جيفري

200
00:14:27,566 --> 00:14:28,931
حاضر، سيّدي

201
00:14:33,138 --> 00:14:35,834
"محامي محلّي يربح جائزة رفيعة المستوى"

202
00:14:37,977 --> 00:14:39,842
ويستمر الأمر من هنا

203
00:14:43,649 --> 00:14:46,641
يستمر إلى ماذا؟ -
مُجرد تفاصيل، حقاً -

204
00:14:46,719 --> 00:14:49,415
سأُعيد تصنيع هذه الأوراق -
أعطني إياها -

205
00:14:56,528 --> 00:14:58,655
.. جائزة (الروح الحضرية) المطلوبة"

206
00:14:58,731 --> 00:15:01,757
التي أُعطيت إلى الزعماء السود
،(البارزين في (لوس أنجلوس

207
00:15:01,834 --> 00:15:05,770
ستقدم الليلة إلى المحامي
"(البارز (فيليب بانكس

208
00:15:05,838 --> 00:15:07,635
كلام رائع

209
00:15:08,807 --> 00:15:11,708
المشهور بين أصدقائه الفلاحين
.. (بـ(زيك

210
00:15:16,448 --> 00:15:18,939
فإسم (بانكس) ليس بغريب عن الأوسمة

211
00:15:19,318 --> 00:15:21,218
.. فمُدرّب الخنزير السابق هذا

212
00:15:22,855 --> 00:15:27,053
سلك طريقه نحو القمّة بمساعدة
.. رفيقه المؤتمن

213
00:15:27,126 --> 00:15:28,753
"ميلفن) الخنزير)

214
00:15:32,298 --> 00:15:34,425
مَن المسؤول عن هذا؟

215
00:15:36,435 --> 00:15:39,268
عمّي (زيك)، أحضرت المائة نسخة
من الجريدة الأبيض والأسود

216
00:15:39,338 --> 00:15:43,672
لا أصدق هذا، كيف حصلوا على كلّ
تلك القصص حول الخنزير؟

217
00:15:44,376 --> 00:15:47,743
.. حسناً، لم أكن سأخبرك، ولكن

218
00:15:53,519 --> 00:15:55,953
!أنت -
.. ويل)، عزيزي) -

219
00:15:57,022 --> 00:15:58,080
اهرب

220
00:16:01,160 --> 00:16:03,219
ماذا فعلت؟ -
ماذا فعلت؟ -

221
00:16:03,295 --> 00:16:06,162
لقد دمّرت صورتي -
لم أدمر شيئاً -

222
00:16:06,231 --> 00:16:08,324
بالطبع فعلت
انظر إلى تلك القصة

223
00:16:08,400 --> 00:16:10,595
.. سأضطر لدخول غرفة المأدبة الليلة

224
00:16:10,669 --> 00:16:15,003
مليئة بأناس سيعتقدون أنني لست سوى
"مُدرّب خنزير من "ياماكرو

225
00:16:15,074 --> 00:16:18,202
(ولكن هذا موطنك الأصلي، (زيك -
أمي -

226
00:16:18,644 --> 00:16:23,013
(كنت أتحدث قليلاً مع (ويل -
وأنا أتحدث قليلاً معك -

227
00:16:23,082 --> 00:16:25,573
ما الذي لديك لتخجل منه؟

228
00:16:25,651 --> 00:16:29,178
لطالما أطعمناك وألبسناك

229
00:16:29,254 --> 00:16:31,119
أمي، لست خجلاً

230
00:16:31,390 --> 00:16:35,349
ولكن ثمة صفحات من حياتي لا أرغب
أن يعرفها أحد

231
00:16:35,427 --> 00:16:39,625
.. من حيث أتيت، يعتبرون هذا خجلاً

232
00:16:40,699 --> 00:16:42,633
!أيها السيّد صاحب الفرصة الرائعة

233
00:16:56,115 --> 00:16:59,278
أمي، تبدين رائعة في فستانكِ الليلة

234
00:17:00,919 --> 00:17:04,480
هل استمعت بجولة الليموزين، أبي؟ -
.. بالتأكيد، لقد ذهبت -

235
00:17:07,793 --> 00:17:10,523
هاتي)، ألن تتحدثي أبداً؟)

236
00:17:11,296 --> 00:17:15,596
بحقّكِ، نحن بالغين
الإمتناع عن التحدث لن يحلّ شيئاً

237
00:17:15,868 --> 00:17:19,031
(هذا صحيح، أيها العم (فيل -
لست أتحدث إليك -

238
00:17:19,905 --> 00:17:22,703
فيليب)، (فيفيان)، تهانيّ)

239
00:17:22,875 --> 00:17:25,742
أجل، نحن فخورين بك في المكتب أيها العجوز

240
00:17:25,811 --> 00:17:28,609
شكراً لكما
أودّ أن تقابلا والداي

241
00:17:28,680 --> 00:17:31,740
(هاتي) و(جو بانكس)
(هنري)، و(مارغريت فورث)

242
00:17:33,485 --> 00:17:36,454
سيدتي، أتودين السلمون أم "شاتوبرياند"؟

243
00:17:36,522 --> 00:17:41,084
لا نريد أن نكون مصدر إزعاج
نريد فقط هذه الصحون الفارغة

244
00:17:41,260 --> 00:17:42,887
شكراً لك

245
00:17:44,596 --> 00:17:47,190
أأنتِ واثقة أنكِ لا تريدين أيّ طعام؟

246
00:17:47,266 --> 00:17:51,600
لا نريد فرض أنفسنا على أحد
سنأكل ما أحضرناه

247
00:17:54,373 --> 00:17:58,469
صدر أم جناح؟ -
الجناح، شكراً لكِ -

248
00:17:59,511 --> 00:18:01,536
ألديكِ بامية؟

249
00:18:03,215 --> 00:18:06,184
حالاً -
جدتي -

250
00:18:06,485 --> 00:18:09,784
تعرفين كم يحب العم (فيل) البامية
التي تصنعها والدته

251
00:18:09,855 --> 00:18:13,951
لمَ لا تسأليه إن كان يرغب ببعضها؟ -
(هذا لن يفلح، يا (ويل -

252
00:18:14,026 --> 00:18:18,190
ما هذا الخليط المُثير؟
رائحته تبدو ذكيّة

253
00:18:19,364 --> 00:18:21,992
ليست سوى بامية وطماطم على الطريقة
التقليدية، عزيزتي

254
00:18:23,135 --> 00:18:25,228
(لذيذة، تذوق هذا، (هنري

255
00:18:28,807 --> 00:18:31,867
مُذهل. أهناك أيّ بسكويت؟

256
00:18:35,614 --> 00:18:37,605
آمل أن تكون ساخنة

257
00:18:40,052 --> 00:18:42,145
أيمكنني أن أقول شيئاً من فضلكم؟

258
00:18:42,354 --> 00:18:45,221
.. أعرف أنه في وقت كهذا

259
00:18:45,290 --> 00:18:50,023
فإن عمي (فيل) يكون سعيداً للغاية
لوجود والديه الحبيبان معه

260
00:18:50,629 --> 00:18:53,063
يمكنني الشعور بالحب عبر هذه الطاولة

261
00:18:55,400 --> 00:18:56,628
والديه؟

262
00:18:57,236 --> 00:19:01,434
عندما نسمعه يقولها، نشعر كأنه
.. نما من الأرض وحده

263
00:19:01,640 --> 00:19:04,040
ولم يكن لنا علاقة بالأمر

264
00:19:05,077 --> 00:19:08,171
أجل، نما كالباذنجان الكبير القديم

265
00:19:11,450 --> 00:19:12,781
المعذرة

266
00:19:21,560 --> 00:19:25,326
عذراً، سيّدي، ألست (فيليب بانكس)؟ -
أجل -

267
00:19:25,397 --> 00:19:27,797
أنت المحامي صديق الخنزير

268
00:19:27,866 --> 00:19:30,494
رأيت صورتك في الجريدة هذا الصباح

269
00:19:31,036 --> 00:19:33,527
هل سيأتي (ميلفن) هنا الليلة؟

270
00:19:34,173 --> 00:19:36,903
لا، (ميلفن) يتجنب مثل هذه الحفلات

271
00:19:37,709 --> 00:19:39,336
وأنا أيضاً

272
00:19:42,981 --> 00:19:45,176
ماذا تفعل هنا، أيها العم (فيل)؟

273
00:19:45,250 --> 00:19:48,947
أهذا لمعلوماتك الخاصّة، أم سيُنشر
في "(أميركا) اليوم"؟

274
00:19:49,588 --> 00:19:51,317
آسف لأنني أغضبتك

275
00:19:51,390 --> 00:19:55,019
كانت الصحافية ستلغي المقالة
حتى أخبرتها بقصص الخنزير تلك

276
00:19:55,093 --> 00:19:59,052
أجل، الجميع يحبون الحكايات الزراعية
الصغيرة المسلّية

277
00:19:59,631 --> 00:20:03,226
أعتقد أنك لم تدرك أبداً أنهم
سيجعلون مني أحمقاً

278
00:20:03,302 --> 00:20:07,102
عمّي (فيل)، لباسك للعب الغولف
يجعل منك أحمقاً

279
00:20:07,573 --> 00:20:09,200
أما هذه القصص فتجعل منك عظيماً

280
00:20:09,274 --> 00:20:12,038
لقد فعلت للسود أكثر مما كنت أعرف

281
00:20:12,110 --> 00:20:14,635
لقد ربّيت خنزيراً لجمعية المزارعين الشباب

282
00:20:14,713 --> 00:20:17,773
وهذا يضعني في نفس مكانة
(مارتن لوثر كينغ)

283
00:20:19,151 --> 00:20:21,984
كنت أول رئيس أسود
هذا شئ رائع

284
00:20:22,054 --> 00:20:24,147
وماذا عن حمّامات للبيض فقط؟

285
00:20:24,223 --> 00:20:26,623
.. في حالة مالم تكن أمي أوضحت الأمر

286
00:20:26,692 --> 00:20:28,489
لم أكن أحاول إثبات وجهة نظر

287
00:20:28,560 --> 00:20:32,963
ذهبت إلى هناك لأنني كنت مضطراً لذلك -
أرى أكثر من ذلك -

288
00:20:36,235 --> 00:20:39,136
،(أعني، أيها العم (فيل
(هذا مثل موقف (روزا باركس

289
00:20:39,204 --> 00:20:43,231
،عندما جلست في مقدمة الحافلة
لم تكن تثبت وجهة نظر أيضاً

290
00:20:43,308 --> 00:20:45,071
لقد فعلت ذلك لأن قدماها جرحتا

291
00:20:45,143 --> 00:20:48,670
طلبوا من المغادرة، ولكنها أبت
وكذلك فعلت أنت

292
00:20:50,849 --> 00:20:55,013
لابدّ أنني أمازح نفسي
لقد خططت للأمر برمّته

293
00:20:56,321 --> 00:20:59,415
،كانت عائلتي هناك
تنتظر الصحافية

294
00:20:59,491 --> 00:21:01,925
وكنت أنا هناك، بصورتي الكاملة

295
00:21:02,327 --> 00:21:06,730
انتشل (فيليب بانكس) نفسه من الشوارع
بمجهوده وحده

296
00:21:08,400 --> 00:21:11,563
المشكلة الوحيدة أنني لم أبذل
مجهوداً كبيراً

297
00:21:12,604 --> 00:21:16,472
كان لديّ والدان يحباني وكانا
.. دوماً بجانبي

298
00:21:17,576 --> 00:21:21,103
وعملا بجدّ حتى أحصل على كلّ
مالم يحصلا عليه

299
00:21:21,179 --> 00:21:23,977
لمَ أنت قلق حيال صورتك جداً؟

300
00:21:24,049 --> 00:21:26,449
تبدو الحقيقة رائعة

301
00:21:26,652 --> 00:21:28,882
لم أظن أبداً أن أمي ستسامحني

302
00:21:28,954 --> 00:21:33,015
لابدّ أنك تضخم من الأمر
الجدة رائعة، اشرح الأمر لها فحسب

303
00:21:33,825 --> 00:21:36,658
ويل)، ثمة شئ عليك تعلّمه)

304
00:21:38,030 --> 00:21:41,295
لا يفهم الوالدان الأمور أحياناً

305
00:21:48,206 --> 00:21:52,267
بالإضافة إلى قضايا الحقوق المدنية
.. التي ربحها كمحامي

306
00:21:53,011 --> 00:21:57,414
،فيليب بانكس) رئيس جالية)
.. ومُحسن غير مقتصد

307
00:21:57,616 --> 00:22:00,016
ومثل أعلى لكلّ المواطنين

308
00:22:00,519 --> 00:22:03,010
(سيّداتي سادتي، (فيليب بانكس

309
00:22:12,731 --> 00:22:14,722
شكراً لكم

310
00:22:16,735 --> 00:22:19,363
"لقد ترعرعت في شوارع "بالتيمور

311
00:22:22,274 --> 00:22:25,641
،"ولكنني ولدت في مزرعة في "ياماكرو
(كارولاينا الشمالية)

312
00:22:27,446 --> 00:22:29,573
كنت أحد المحظوظين

313
00:22:30,816 --> 00:22:35,150
كان لديّ والدان رائعان عملا بجدّ
طوال أيام حياتهما

314
00:22:37,656 --> 00:22:40,591
.. لم يستطيعا إعطائي الكثير من الأشياء الماديّة

315
00:22:40,659 --> 00:22:43,992
.. ولكنهما علّماني الأخلاق، الشجاعة

316
00:22:46,198 --> 00:22:48,530
وأهم من كل ذلك، الحب

317
00:22:50,535 --> 00:22:53,527
.. ليتني أستطيع أن أعطي الجيل التالي

318
00:22:55,207 --> 00:22:57,175
ما أعطاني إياه والداي

319
00:22:59,144 --> 00:23:01,772
ليته يذكر خنزيره

320
00:23:02,760 --> 00:23:07,749
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

